1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 隨著對調查過程的批評日益增加 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 失蹤男孩的家人 提供了兩萬五千美元的懸賞獎金 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 希望能藉此帶來新的線索 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 然而隨著時間流逝 許多疑問仍未獲得解答 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 “艾加安德森在哪裡?” 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 “他怎麼會失蹤?” 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 “有人知道該怎麼把他帶回來嗎?” 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 今天早上11點23分 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 我的當事人喬治洛維特先生 已被無罪釋放 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 證明他與九歲的艾加安德森 失蹤一事無關 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 洛維特先生的家遭到違法搜索 12 00:00:57,043 --> 00:00:59,203 他被拘留了24小時 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,403 期間沒有查證他的不在場證明 14 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 也沒有任何可信的證據 15 00:01:04,243 --> 00:01:07,763 尼爾森局長不僅持續迫害 16 00:01:07,763 --> 00:01:11,043 這個城市的黑人與少數族裔社區 17 00:01:11,043 --> 00:01:13,803 他與克里普警監帶領的紐約警局 18 00:01:13,803 --> 00:01:16,003 也浪費了寶貴的時間 19 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 於此同時,另一名失蹤男孩 仍然下落不明 20 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 在洛維特先生被釋放之後 21 00:01:22,043 --> 00:01:24,923 紐約警局再次呼籲民眾 22 00:01:24,923 --> 00:01:28,123 不要吝嗇任何有關艾加安德森的消息 23 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 《幽暗偶遇》 24 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 你剩不到24小時就要提案了,兄弟 25 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 不要鬆懈 26 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 艾加看到我一定會開心到瘋掉 27 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 我得裝上牙齒,有牙齒看起來比較好 28 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 別錯過傑瑞的派對 29 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 好吧 30 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 一個孩子不會就這樣不見蹤影 31 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 一個孩子不會憑空消失 32 00:01:56,403 --> 00:01:58,083 {\an8}這筆錢會有幫助 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,283 {\an8}早上的新聞已經大肆報導了 34 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 很高興你回心轉意,凱珊卓 35 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 你肯定花了不少力氣說服文森 36 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 他們放了那個人 那一定是找到別的嫌犯了 37 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 文森還好嗎? 38 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 我不曉得,他昨晚沒回家 39 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 他有事情瞞著我 40 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 打給梅森醫師 41 00:02:18,963 --> 00:02:20,523 我想已經有點太遲了 42 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 他又發作了 43 00:02:21,843 --> 00:02:24,483 我兒子失蹤了,沒有人找得到他 44 00:02:24,483 --> 00:02:26,883 而你還一直在重複這些鬼話 45 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 我以前看過,這就是開始發作的樣子 46 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 我不該來見你的,我得跟文森談談 47 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 文森除了自己,不關心任何人 48 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 他一向如此 49 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 歡迎大家,很高興各位大駕光臨 50 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 25年來,我們持續推出許多優質節目 51 00:02:51,043 --> 00:02:53,003 - 大家還是會問我一樣的問題 - 你好 52 00:02:53,003 --> 00:02:55,163 我們為什麼要做這一行? 53 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 我都這樣回答 54 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 我們是魔法的仲裁者 55 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 故事的守護者 56 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 我們對於創造娛樂的工作充滿熱情... 57 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 明天要提案了? 58 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 對,拿到劇本了嗎? 59 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - 手套偶還是棒偶? - 全身偶 60 00:03:13,603 --> 00:03:15,403 這他媽太冒險了! 61 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - 列尼不喜歡全身偶 - 列尼不介意 62 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 好吧 63 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 我只是為了退休金和免費零食才來的 64 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 我也是,待會就走了 65 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 先生 66 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 我看到他們放了那傢伙 67 00:03:37,283 --> 00:03:38,963 我們都支持你,但是... 68 00:03:40,363 --> 00:03:41,803 酗酒對你沒幫助 69 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 差點還以為你真的關心我 你這是胡亂引用誰的歌詞? 70 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 我只是想關心你,好嗎?拜託 71 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 嘿 72 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 滴答滴答,快回去工作 73 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 該死 74 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 嘿,文森 75 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 科斯特洛議員 一週遇見兩次,我真幸運 76 00:04:04,123 --> 00:04:08,003 市政府真的要捐十萬元 給陽光基金會嗎? 77 00:04:08,003 --> 00:04:10,083 你得堵住傑瑞的嘴,這事已經傳開了 78 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 這個基金會很偉大 而且你們的慈善活動快開始了 79 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 我們很想出一份力 80 00:04:15,563 --> 00:04:17,723 幫助窮人的慈善活動 81 00:04:17,723 --> 00:04:21,443 竟然可以跟你 把街友趕出城市的計畫並存 82 00:04:21,443 --> 00:04:23,003 我覺得很了不起 83 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 我們認為這是為了 維護紐約市的健康與衛生 84 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 文森,容我介紹我的妹婿 布魯諾迪巴里 85 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 布魯諾迪巴里,垃圾大王? 86 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 哈德森環保公司? 你就是靠這個賺錢的吧? 87 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 真是諷刺不斷啊 88 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 你兒子的事我很遺憾 89 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 我不敢想像你現在的心情 90 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 他們找到新的嫌犯了嗎? 91 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 我的孩子從這麼小就在看你的節目 92 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 他們最愛糊糊了 那句話是怎麼說的? 93 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 幹 94 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 要乖、要善良、要勇敢 95 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - 要聰明機智 - 與眾不同 96 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 是“與眾不同” 97 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 文森,我需要你到警局接受問話 98 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 會很久嗎? 99 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 看情況 100 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 艾加? 101 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 請不要丟在地上 102 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 安德森太太 103 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 抱歉,我一直在等你回來 104 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - 他們說安德森先生被逮捕了 - 出去 105 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - 他們有搜索票 - 出去!滾出我家! 106 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - 滾出去! - 好 107 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 幹! 108 00:06:14,723 --> 00:06:15,923 冷靜點 109 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 這太誇張了! 110 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 想好你的說詞,要安排得井井有序 111 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 是井井有條 112 00:06:24,843 --> 00:06:26,923 都一樣啦 113 00:06:26,923 --> 00:06:29,443 - 他們在浪費你的時間,兄弟 - 浪費時間... 114 00:06:29,443 --> 00:06:30,683 我們在浪費時間! 115 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 你們在浪費時間! 116 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 快點! 117 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 我會錯過提案 118 00:06:40,123 --> 00:06:41,443 - 樹木是綠的... - 浪費時間... 119 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 樹木是綠的 120 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - 天空是藍的 - 天空是藍的 121 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - 太陽高高升起 - 太陽高高升起 122 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 低頭對你微笑 123 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 你好,世界,今天你要做什麼? 124 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 牽起我的手,一起來玩吧! 125 00:06:54,443 --> 00:06:57,163 四號!他媽的閉嘴! 126 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 幹 127 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}不好意思,我要找文森安德森 128 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 不好意思 129 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 你會習慣的 130 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 那是我兒子 131 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 我不曉得該挑哪一張照片 132 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 他超愛那件籃球球衣 133 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 我想他從來沒脫下來過 134 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 連要他穿一件外套都要跟我吵架 135 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 這也算是個安慰 至少他在過世時穿著他愛的衣服 136 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 “過世”? 137 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 那是你兒子? 138 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 我在新聞上有看到他,長得很可愛 139 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - 謝謝 - 而且是白人,對你們有好處 140 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 父母不會忘記長得像自己的孩子 141 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 而且你還有懸賞獎金 142 00:07:57,243 --> 00:07:58,323 我兒子呢 143 00:07:58,323 --> 00:08:02,323 我拚了命才有辦法 讓他的一點消息登上媒體 144 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 我很遺憾 145 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 我們都坐在這裡悼念我們的兒子 146 00:08:07,883 --> 00:08:09,043 我不是在悼念 147 00:08:09,043 --> 00:08:11,203 我只是不曉得還能相信誰 148 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 失陪了,很高興認識你 149 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 (失蹤兒童:馬倫羅謝爾) 150 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 (偵查小組) 151 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 還好嗎,文森? 152 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 我沒事,謝謝,麥可 153 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 我想讓你看看 艾加失蹤那天的一些監視畫面 154 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 根據你的陳述,文森 155 00:08:54,523 --> 00:08:57,963 你最後一次看見艾加 是在他離開你們的公寓時 156 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 這是艾加離開你們大樓的畫面 157 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 他經過洛維特先生 158 00:09:05,963 --> 00:09:09,083 然後,不到一分鐘 159 00:09:09,083 --> 00:09:10,843 另一個人出來了 160 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 你想修改你的陳述嗎,安德森先生? 161 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 “真理,如同黃金 不是藉由它的增長而獲得 162 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 而是要洗去所有雜質,去偽存真” 163 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - 托爾斯泰 - 我知道那是該死的托爾斯泰 164 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - 你還好嗎,文森? - 他搞什麼? 165 00:09:28,683 --> 00:09:30,963 還要很久嗎?我真的得去工作了 166 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 - 我明天要提案 - 你太太昨晚打電話來 167 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - 他說你那天有去追艾加 - 對 168 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 我第一次找你問話時為什麼不說? 169 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 我不曉得 170 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 你太太還說 你們在艾加失蹤前一晚吵了架 171 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - 你們為什麼吵架? - 我的當事人不必回答 172 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 艾加聽見了嗎? 173 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 再說一次,我... 174 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 我想確定艾加那天早上是不是不開心 175 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 或許吧 176 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 沒錯,他聽到了 177 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 好,我只是想試著釐清 178 00:10:05,723 --> 00:10:08,003 你跟著他是因為你擔心他 179 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 沒錯 180 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}你很明顯是在吼他 181 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 我是在叫他 182 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 但是他沒聽到 183 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 那個時間路上總是很多車 184 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - 所以你繼續跟著他 - 對 185 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 在那之後,你就走出監視器範圍了 186 00:10:39,363 --> 00:10:40,443 慘了 187 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 凱西把你推到風口上了 188 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 文森! 189 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 你跟艾加親近嗎? 190 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 比我和我父親更親近 你呢?你跟你爸親近嗎? 191 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 不算親近,他是軍人 192 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 原來你也是 193 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 不用費力氣跟他套交情 他一眼就看穿你了 194 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 閉嘴 195 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 謝謝,蒂娜 196 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - 文森,我很抱歉 - 請安德森太太在樓下等 197 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 凱西? 198 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 我們得離開,文森,我們得趕快走 199 00:11:20,283 --> 00:11:22,043 你是怎麼傷到額頭的? 200 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 我真的得和凱西談談 201 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 你快完蛋了,兄弟! 202 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 你在跟誰講話? 203 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 你搞砸了!現在他知道你是個瘋子 204 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 我建議我的當事人停止這次訪談 205 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 再問一次,你怎麼傷到額頭的? 206 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 你的血型跟這件T恤上的血是一樣的 207 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - 我摔倒了,好嗎? - 拜託,兄弟,加油一點 208 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 怎麼摔的? 209 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 我真的有很多工作 明天是很重要的日子 210 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 那就快告訴我! 211 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 搞屁啊?不要背叛我 212 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - 能不能別說了? - 文森! 213 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 閉嘴! 214 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 閉嘴!我沒事! 215 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 我沒事 216 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 我想要確保我跟艾加之間沒問題 217 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 所以我跟著他 218 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 又叫了他一次 219 00:12:31,843 --> 00:12:34,563 他轉進一條小巷子,我跟上去 220 00:12:37,203 --> 00:12:39,203 我想伸手抓他,我一定是... 221 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 我抓住他了,我抓住他脖子後面 222 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 他掙脫了,然後把我推開 223 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 我又抓住他一次 224 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 我拉著他的領口,他的T... 225 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 T恤 226 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 血一定是在那時候沾上去的 227 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 我真的流了好多血 228 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 艾加... 229 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 艾加就站在那裡,往下看著這件... 230 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 撕破的T恤,然後... 231 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 他瞪著我,好像他不認識我一樣 232 00:13:33,323 --> 00:13:34,323 然後他... 233 00:13:35,403 --> 00:13:37,203 脫掉T恤,朝我丟過來 234 00:13:39,083 --> 00:13:42,883 我拿起衣服擦額頭 因為我實在流太多血了,然後... 235 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 他就... 236 00:13:49,723 --> 00:13:52,603 他就穿著他的白色內衣站在那裡 237 00:13:52,603 --> 00:13:53,723 然後... 238 00:13:53,723 --> 00:13:57,083 他拉緊他的外套,我告訴他 239 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 “拉上拉鍊,你會感冒” 240 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 然後他就轉身走了 241 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 我告訴我自己... 242 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 我當時告訴我自己,他去上學了 243 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 我也去上班,我們晚上再來談這件事 244 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 文森 245 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 那件T恤呢? 246 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 我丟在垃圾桶後面 247 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 後面還是裡面? 248 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 不是,我丟在後面 249 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 我把它丟在後面 250 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 好 251 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 我們休息一下 252 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 我要留他一晚,讓他緊張一下 253 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 你自己決定,媒體一定會瘋狂報導 254 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 你該回家了,明天再過來 255 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - 拜託你,讓我跟他談談 - 今晚不行 256 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 求求你 257 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 你先生離開你家大樓後幾分鐘 258 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 有另一個男人進去了 259 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 幾個小時後,他出來了 260 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 他跟你一起出來 261 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 那是你信任的人嗎?是熟人嗎? 262 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 他是個朋友 263 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 去睡一覺吧 264 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 凱西? 265 00:15:48,043 --> 00:15:49,243 天啊 266 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 他一定還在某個地方,我保證 267 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 隨著被迫露宿街頭的人數與日俱增 268 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 “無家可歸”就像疫情一樣 席捲整座城市 269 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 其感染規模超乎想像 270 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 據報導,那些居住在 下水道與地鐵通道裡的人口數量 271 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 已經足以組成一座大村莊 272 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 直到現在,這個情況仍然... 273 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 不要動,你動來動去我沒辦法好好弄 274 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...危機即將爆發時 市政府終於制定了計畫... 275 00:16:30,723 --> 00:16:32,203 來了 276 00:16:32,203 --> 00:16:33,683 要報導了 277 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...預計把這些遊民安置到合適的住所 278 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 這個計畫幾週來備受關注 279 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 科斯特洛議員將把這個計畫 視為他飽受批評後的重大勝利... 280 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 我很驕傲 281 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 媽! 282 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 好,來了 283 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 你覺得怎麼樣,兄弟? 284 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 請你不要動 285 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 我很期待跟你合作 286 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 最後一次了,布魯諾 287 00:17:02,043 --> 00:17:03,123 現在是誰欠誰人情? 288 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 這個計畫得到哈德森環保公司的支持 289 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 該公司於今年初 獲選為清理紐約市隧道的廠商 290 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 (哈德森環保公司) 291 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 好吧 292 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 好了 293 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 別擔心,就在這裡 294 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 來吃吧 295 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 賽西兒? 296 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 我送你回去吧 297 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 他們把這裡搞得亂七八糟 298 00:18:37,363 --> 00:18:39,163 我不敢相信文森還留著這個 299 00:18:51,803 --> 00:18:53,523 你覺得是文森殺了艾加嗎? 300 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 凱西 301 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 如果他逃家,現在早就回來了 302 00:18:59,123 --> 00:19:00,723 一定發生了不好的事 303 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 我腦海裡一直浮現很糟糕的畫面 304 00:19:07,243 --> 00:19:09,243 至少如果他死了,就沒人能再傷害他 305 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 他媽媽怪我,她說他又要發作了 306 00:19:14,683 --> 00:19:17,963 他媽媽從他九歲開始就一直給他餵藥 307 00:19:18,723 --> 00:19:22,403 他是很瘋狂,不過他一直都這樣 308 00:19:23,763 --> 00:19:25,683 但他沒有瘋到... 309 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - 凱西,別放棄... - 我有外遇了 310 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 我沒辦法再跟他走下去了 311 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 如果艾加死了,我會離開他 312 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 不,他正在為了艾加製作艾瑞克 313 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 艾加會回來的 314 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 他會看到艾瑞克,一切都會沒事的 315 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 要是那樣就太好了 316 00:19:56,083 --> 00:19:59,803 我安排了傑瑞和所有高層主管 317 00:19:59,803 --> 00:20:01,923 明天下午兩點開會 318 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 靠,是今天下午兩點 319 00:20:07,243 --> 00:20:08,323 拜託你 320 00:20:09,003 --> 00:20:12,243 如果文森被放出來 請告訴他我需要他到場 321 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 謝謝你 322 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - 天啊,我愛你 - 愛你 323 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - 去睡吧 - 好 324 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 好 325 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 嘿 326 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 布偶到底有什麼魅力,列尼? 327 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 它們可以說出我們說不出口的話 328 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 賽西兒 329 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 我們到了 330 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 賽西兒 331 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 沒有人忘記馬倫 332 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 也沒有人想到要提起他 333 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 新聞上都是那個可愛的白人男孩 334 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 那不一樣 335 00:21:30,003 --> 00:21:30,963 你知道不一樣 336 00:21:30,963 --> 00:21:33,923 不一樣的地方就只在於馬倫是黑人 337 00:21:35,123 --> 00:21:37,683 兩個孩子失蹤了 你卻覺得兩者毫無關聯? 338 00:21:37,683 --> 00:21:41,363 - 我沒有放棄他 - 那你就是不夠努力 339 00:21:42,523 --> 00:21:44,243 一定有人知道 340 00:21:44,243 --> 00:21:47,363 那幾條街、那間夜店 那些球場上到底發生什麼事 341 00:21:49,443 --> 00:21:51,563 我兒子,好好的一個孩子 342 00:21:51,563 --> 00:21:53,723 不可能就這樣憑空消失 343 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 而你就放棄尋找他了? 344 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 馬倫很溫柔 345 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 他很善良 346 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 他喜歡跳舞 347 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 不一樣不代表他不值得你們花心思 348 00:22:16,643 --> 00:22:18,123 我知道我兒子是怎樣的人 349 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 你也知道 350 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 他跟現在失蹤的那個男孩 長得一樣好看 351 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 我想要他回家 352 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 無論如何,我都想要他回家 353 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 我想... 354 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 我想抱我兒子,我想把他抱在懷裡 355 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 我只想抱著他 356 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 就算你只找到他的骸骨也一樣 357 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 我會一直不停去警局找你 358 00:22:49,203 --> 00:22:50,803 直到你有所作為 359 00:22:50,803 --> 00:22:54,043 而不是只會道歉和載我回家 360 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 你可以做得更好 361 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 你要讓我進去嗎? 362 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 所以... 363 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 你今晚想看什麼,老爹? 364 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 (艾加) 365 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 換另一隻手 366 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 慢慢來 367 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 我今天要留在家裡 368 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 然後要幹嘛? 369 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - 坐在這裡阻止我拉大提琴? - 不是 370 00:26:00,923 --> 00:26:02,123 你在想什麼? 371 00:26:02,683 --> 00:26:03,683 就工作上的事 372 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - 別放棄他 - 那孩子已經失蹤超過一星期了 373 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 我說的不只是那個孩子 374 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 威廉 375 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 你離開那個地方了 376 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 現在你可以有所作為 377 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 就算他們想打壓你也沒辦法,麥可 378 00:26:25,483 --> 00:26:27,083 你在那裡是有原因的 379 00:26:27,083 --> 00:26:29,043 就算我不在了,你也要記得 380 00:26:29,043 --> 00:26:31,723 天啊,別再做這種告別演說了 381 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 你哪裡都不准去,老傢伙 382 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 我們都知道這不可能 383 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 喂? 384 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 你是個爛媽媽,希望你的小孩死掉 385 00:27:20,523 --> 00:27:23,483 我讓勒維檢查了乾洗店的監視器畫面 386 00:27:23,483 --> 00:27:25,683 就在T恤被丟棄的小巷子對面 387 00:27:25,683 --> 00:27:28,003 還有他辦公室對面的地鐵站 388 00:27:28,003 --> 00:27:29,003 都有拍到文森 389 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 靠,謝了 390 00:27:31,403 --> 00:27:32,723 你期待今晚的晚餐嗎? 391 00:27:33,283 --> 00:27:34,763 蘿倫薩是很棒的廚師 392 00:27:35,323 --> 00:27:36,643 那是我這週的重頭戲 393 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 蒂娜 394 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 你能幫我架設好嗎? 395 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 當然 396 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 倒帶 397 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 就是這裡 398 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - 現在幾點? - 上午8點14分 399 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 好 400 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 那孩子向左轉... 401 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 朝他的學校走 402 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 他穿上外套了 403 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 8點18分,文森往反方向走 404 00:28:27,723 --> 00:28:30,803 接下來是對面先驅地鐵站的監視畫面 405 00:28:40,523 --> 00:28:43,403 8點34分,文森從地鐵站出來 406 00:28:44,003 --> 00:28:47,083 走過馬路,走向辦公室 407 00:28:47,083 --> 00:28:49,763 根據警衛的紀錄,他整天都待在那裡 408 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 他花了20分鐘外出吃午餐,就這樣 409 00:28:51,963 --> 00:28:53,283 證實警衛的紀錄 410 00:28:53,763 --> 00:28:55,163 我們得放他走 411 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 這孩子到底在哪裡? 412 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - 靠 - 你父親在外面等你 413 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 你有什麼話要說嗎? 414 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 安德森先生已經被無罪釋放 415 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 他不會發表任何意見 416 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 你讓孩子自己走路上學 你怎麼回應批評你的人? 417 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 我說過了,安德森先生 不會發表任何意見 418 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 《紐約郵報》在今天的專欄裡 說你是讓人羞愧的家長 419 00:29:20,363 --> 00:29:21,843 並且質疑你的能力 420 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 你如何回應? 421 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 告訴我爸,我不需要他載我 422 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 你有孩子嗎? 423 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 你不想住在一個孩子能自己走路上學 424 00:29:29,443 --> 00:29:31,483 也能平安回家的世界嗎? 425 00:29:32,523 --> 00:29:34,243 那不該是基本權利嗎? 426 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 我讓我的孩子 自己從家裡走幾條街去學校 427 00:29:38,803 --> 00:29:41,243 你們儘管用這點來批評我,但是... 428 00:29:42,643 --> 00:29:43,683 我想相信... 429 00:29:43,683 --> 00:29:46,603 不,我還是相信有個孩子能自己上學 430 00:29:46,603 --> 00:29:48,123 也能平安回家的世界 431 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 已經五天了 432 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 如果是我的孩子,他不可能活著回來 433 00:29:52,443 --> 00:29:54,283 去你的,你這個髒東西 434 00:29:54,283 --> 00:29:55,803 我兒子還活著 435 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 喬治 436 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 我很抱歉 437 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 沒關係,你當時很難受 438 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 我只是... 439 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 我不曉得 440 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 負面想法本來就容易讓人衝動 441 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 我希望能看看艾加畫的圖 442 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 好,小心腳下 443 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 他很厲害,對吧? 444 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 沒錯 445 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 他很厲害 446 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 (浪室) 447 00:31:28,803 --> 00:31:30,163 (發現T恤) 448 00:31:30,163 --> 00:31:31,203 (住家) 449 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 (籃球場) 450 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 我想重新檢視席拉的名單 451 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 看看以前的那些名字,找到連結 452 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 或許再回頭查查浪室 453 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 那個孩子每天都會經過那裡 454 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 然後右轉,接著走到籃球場上 455 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 馬倫羅謝爾以前也在那裡打球 456 00:32:10,083 --> 00:32:11,203 馬倫羅謝爾? 457 00:32:11,723 --> 00:32:13,643 那孩子因為吸毒被我們抓了兩次 458 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 這也阻止不了他母親 每個月打四次電話給我 459 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 聽著,這是一個九歲小男孩 460 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 一個白人男孩 461 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 馬倫羅謝爾的案子我們很盡責 但是沒有結果 462 00:32:24,923 --> 00:32:25,963 他是個玻璃 463 00:32:25,963 --> 00:32:28,443 他要不是在哪嗑藥 就是死在哈德森河裡了 464 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 我們還是該讓他母親知道他的下落 465 00:32:32,923 --> 00:32:36,363 有兩個男孩在11個月內接連失蹤 466 00:32:36,883 --> 00:32:38,443 兩者真的沒關聯嗎? 467 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 沒錯,馬倫是吸毒了 468 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 但如果因為這樣而忽視他 那就是對他不公 469 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 他只是個孩子 470 00:32:45,923 --> 00:32:48,683 在籃球場、那間夜店 還有緝毒組的那些警察之間 471 00:32:48,683 --> 00:32:50,163 一定有人知情 472 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - 別去惹他們 - 你是指諾克斯嗎? 473 00:32:52,643 --> 00:32:55,043 諾克斯跟這件事有什麼關係? 474 00:32:55,043 --> 00:32:58,163 我不會縱容諾克斯和甘迺迪這種警察 475 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 記得在掃黃緝毒組的時候嗎? 476 00:33:00,523 --> 00:33:04,163 那些人都掙扎著養家活口,付貸款 477 00:33:04,163 --> 00:33:06,363 但他們逮捕的壞蛋手上的零用錢 478 00:33:06,363 --> 00:33:08,363 比我們倆賺一輩子還多 479 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 一旦踏上歪路,就再也回不了頭了 480 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 我只是想說,你做事總是太衝動 481 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 抱歉打擾了 482 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 麥奇,這是1979年5月 突襲席拉那晚所有被逮捕人的名單 483 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 蒂娜,你能讓這傢伙放鬆一晚嗎? 484 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 他快把我逼瘋了 485 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 我會盡力 486 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 蘿倫薩說晚餐不准遲到 她也是認真的 487 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 (8號是誰?) 488 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - 你們好 - 嘿,諾克斯 489 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 我要你們去檢查13街的雜貨鋪 490 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - 說我派你們去的,別太嚴厲 - 是,長官 491 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 8號是誰? 492 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 唯一知道8號是誰的人已經死了 493 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - 不... - 離我遠一點,勒德羅 494 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 你不曉得你在招惹誰 495 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 凱西 496 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 凱西 497 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 你得洗個澡,你知道你很臭吧? 498 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 快點,文森 你得為孩子搞定那個提案 499 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - 嘿,朋友 - 給你 500 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - 好好享用 - 給你 501 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 你好嗎? 502 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - 嗨 - 嗨 503 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 給你 504 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 嗨 505 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 這給你,先生 506 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - 給我5分鐘 - 好 507 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 你有睡覺嗎? 508 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 我昨晚見到一位母親 她兒子已經失蹤11個月了 509 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 她...她那種眼神 510 00:35:26,003 --> 00:35:28,203 好像她知道她的孩子已經死了 511 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 別這樣,凱西,別說那種話,過來 512 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 他必須要活著,他必須要活著 513 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 他必須活著 514 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 他還活著 515 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 他還活著 516 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 我就知道這是個壞主意 517 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 傑瑞,我沒時間瞎耗一整天 518 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 該死! 519 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 謝天謝地 520 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 好了 521 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - 還有時間 - 傑瑞來了 522 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 好 523 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 那是艾惟納格勒 他是收購部和市場部的主管 524 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 還有山姆 525 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 他是兒童與動畫部門的 營運長和副總裁 526 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 其他人你都認得 527 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 穿西裝的無賴 528 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - 你想放棄嗎? - 我可以的,列尼 529 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 好,照劇本來,別再脫稿演出 530 00:36:58,563 --> 00:36:59,763 - 小心說話 - 好 531 00:36:59,763 --> 00:37:00,723 謝謝 532 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 交給我吧,兄弟 533 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 艾瑞克是個怪獸,沒錯 534 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 艾瑞克會讓人害怕,也沒錯 535 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 牠是藏在我們身後,躲在床底的陰影 536 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 但牠也是... 537 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 你 538 00:37:31,203 --> 00:37:32,123 還有你 539 00:37:33,163 --> 00:37:35,043 還有你,和我們所有人 540 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 牠是我們最好的、也是最糟糕的一面 541 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 牠是個跟我們並肩同行的怪獸 542 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 牠是每個孩子都想要的怪獸 543 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 當他們迷失...需要被找到時 544 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 對啦 545 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 你講得我都不好意思了,你他媽混蛋 546 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 嘿,艾瑞克! 547 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 別說髒話,這裡有大人在 548 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 對哦 549 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 抱歉各位 550 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 我不習慣跟有禮貌的人相處 也不習慣有人聽我說話 551 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 其實,這個城市讓人覺得有點孤單 552 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 你不孤單,艾瑞克 553 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 這裡不會有人覺得孤單 554 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 你有我 555 00:38:28,323 --> 00:38:29,283 還有我 556 00:38:29,843 --> 00:38:31,603 我是糊糊,而這位是... 557 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 嘿,艾瑞克,我是佩姬 558 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 我是帕克 559 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 我是個流浪者,所以有我陪你 560 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 我們某方面來說都是流浪者 561 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 我們覺得迷失時就會來公園 562 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 你也迷失了嗎,艾瑞克? 563 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 噢,是啊 564 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 我想我在某個地方轉錯了彎 565 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 事實是 566 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 地底下真的好黑暗 567 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 但是我又很害怕到地面上 568 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 而且沒人告訴我 569 00:39:06,283 --> 00:39:09,883 陽光竟然會如此... 570 00:39:10,483 --> 00:39:11,523 美麗 571 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - 不要! - 嘿 572 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 快點! 573 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 別亂動! 574 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - 綠色玻璃門是什麼? - 我已經不曉得了 575 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - 但說真的,你剛才太出色了 - 貴賓們來了 576 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 過獎了 577 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - 女士們 - 那真的很棒 578 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - 嘿,傑克森!你怎麼樣? - 很高興見到你們 579 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 嘿,你好嗎? 580 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 嘿,看看你,你看起來真漂亮 581 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - 抱歉 - 沒關係 582 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - 真是抱歉 - 好,玩得愉快! 583 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 我會的! 584 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 回去排隊,不准插隊 585 00:40:30,963 --> 00:40:32,123 真是美味 586 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 我一定要逼你給我那道燉肉的食譜 587 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 你會煮飯嗎,麥可? 588 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 我...我只會叫速食外賣 589 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 一定有人替你煮飯 光吃外食養不了你那身肌肉 590 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 嘿!我就知道邀你過來是個壞主意 591 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 我接下來要做一週的有氧運動了 592 00:40:48,683 --> 00:40:50,363 你跟黛娜談過了嗎? 593 00:40:50,363 --> 00:40:52,323 她見過金柏莉了嗎?在甘乃迪... 594 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 她過得還可以,寶寶在長牙了 595 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 嫁給警察就是有這個好處 596 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 他們可以生出健康的寶寶 597 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 我只是想說,你得替她找一個好警察 598 00:41:02,683 --> 00:41:06,043 我在努力了,這個呆瓜一直不敢行動 599 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 聽到了嗎,勒德羅? 600 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 別每天泡在浪室,趕快找個老婆 601 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 否則你還能把祕密說給誰聽? 602 00:41:16,563 --> 00:41:18,163 我是認真的,麥奇 603 00:41:18,683 --> 00:41:20,363 每個人都需要依靠別人 604 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 有誰在你身邊? 605 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 你知道嗎?我們進去裡面會舒服得多 606 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 我得回家了 607 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 好,下次吧 608 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 好 609 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 蒂娜 610 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 麥奇 611 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 那個黛娜,諾克斯的太太? 612 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - 你晚餐時有提到她 - 對 613 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 對 614 00:42:19,003 --> 00:42:20,043 我們... 615 00:42:20,803 --> 00:42:22,603 我們年輕時經常一起闖禍 616 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 我跟她還有金柏莉 617 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 她現在在貝維醫院當護士 618 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 不過老實說 619 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 諾克斯是個混蛋 620 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 我前夫也很糟糕,但至少我擺脫他了 621 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - 不曉得黛娜怎麼能忍受那件事 -“那件事”? 622 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 什麼意思? 623 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 我喝多了 624 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 你覺得她願意跟我談嗎? 625 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 當然,麥奇 626 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 我可以問問她 627 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - 晚安 - 晚安 628 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 你在幹嘛? 629 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - 跟以前一樣,我們就喜歡那樣 - 好,開始狂歡吧 630 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 你們都要喝 631 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 拿一杯吧!快點! 632 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 敬艾瑞克! 633 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - 傑瑞 - 你挽救了節目,列尼 634 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 不,是文森的功勞 635 00:43:38,123 --> 00:43:39,443 我接受新的布偶 636 00:43:40,203 --> 00:43:42,363 但文森出局了,你知道的 637 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 他是個累贅 638 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 你看看他 639 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 他兒子失蹤了,他卻在這裡喝酒 640 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 他很顯然有毛病 641 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 早上再來煩惱吧,喝下去,寶貝 642 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 如果你不告訴他,就由我來說 643 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 傑!真高興見到你 我不曉得你今晚會來 644 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 艾瑞克 645 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 嘿 646 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 不准動 647 00:44:27,563 --> 00:44:28,723 找到他我也有份 648 00:44:28,723 --> 00:44:30,283 對,但把他抓出來的是我 649 00:44:30,283 --> 00:44:32,123 我們可以大撈一筆,尤瑟夫 650 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 然後讓你拿去嗑藥? 651 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 如果你知道賣給誰 這樣的孩子可以讓你賺滿滿 652 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ有門路,他認識那些變態 653 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 閉嘴,我在思考 654 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 我有別的想法 655 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 我叫你別動! 656 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - 你們有看過這個男孩嗎? - 沒有 657 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - 可以聯絡我們嗎? - 先生,你有見過我兒子嗎? 658 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 沒有,謝謝 659 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 女士?這是我兒子,謝謝 660 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - 不好意思,先生 - 不用了,祝你愉快 661 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 你有看過這個小男孩嗎? 他已經失蹤... 662 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 這是艾加安德森,他失蹤了 663 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 如果你有任何消息,請聯絡我們 不好意思,女士 664 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 (請幫幫忙) 665 00:45:23,883 --> 00:45:25,883 (失蹤兒童:馬倫羅謝爾) 666 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 不好意思,先生 667 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 我不保證你能進去 668 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 你好,警察先生 669 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 很多事沒處理好 我付錢是要你來工作的 670 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 大家都很開心啊 671 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 看看誰回來了 672 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - 你又來了 - 不行嗎? 673 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 你認得他嗎? 674 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 我上次說過了 很好看的孩子,但我沒見過他 675 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 等等,你再看一遍 676 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - 麥奇 - 抱歉,我幫不了你 677 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 嘿,我們已經談過這件事了 678 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 你不在的時候呢? 679 00:46:23,883 --> 00:46:25,683 你在牢裡變軟弱了,蓋特 680 00:46:26,843 --> 00:46:28,563 但你不在時,世界持續運轉 681 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 日子照樣過 682 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 如果你敢騙我 683 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 我會對你做出能讓我再被關進去的事 684 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 懂嗎? 685 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 很好,去玩吧,滾開 686 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 喂,你過來 687 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 嘿,換我了 688 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 好了 689 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 承認吧,兄弟,我們紅了 690 00:47:12,283 --> 00:47:14,243 - 太棒了,寶貝,我的兄弟 - 文森! 691 00:47:14,243 --> 00:47:15,883 你就要上《陽光好日子》了 692 00:47:15,883 --> 00:47:17,523 我兒子要回家了! 693 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - 文森! - 老兄! 694 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 你還好嗎? 695 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 沒事,怎麼了? 696 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 你是不是應該回家陪凱西? 697 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 不用了,老兄,我們很好 698 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 我去吧檯那邊 699 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 好,我們要出去了,等等外頭見 700 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 走吧 701 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 糟糕 702 00:49:41,283 --> 00:49:42,283 {\an8}(紐約警局) 703 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}字幕翻譯:劉怡眉