1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Uza sve veću kritiku istrage, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 obitelj nestalog dječaka ponudila je nagradu od 25 000 dolara 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 u nadi za novim informacijama. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Svakim minulim danom postavljaju se pitanja. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 „Gdje je Edgar Anderson?” 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 „Kako je nestao?” 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 „Tko zna nešto zbog čega bi se mogao vratiti?” 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Danas u 11.23 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 moj klijent g. George Lambert Lovett pušten je bez optužbi 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 u vezi s nestankom devetogodišnjeg Edgara Andersona. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Dom g. Lovetta pretražen je bez naloga. 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 Bio je pritvoren 24 sata bez provjere njegova alibija 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 i bez ikakvih uvjerljivih dokaza. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Ne samo što je načelnik Nelson nastavio progon 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 crnaca i manjinskih zajednica u ovom gradu, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 nego su on i njujorška policija kapetana Crippa izgubili ključno vrijeme, 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 dok ulica guta još jednog nestalog dječaka. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Nakon puštanja g. Lovetta 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 policija ponovno poziva sve one s informacijama 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 o Edgaru Andersonu da se jave. 21 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Imaš manje od 24 sata za predstavljanje. 22 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Ne zabušavaj. 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar će poludjeti kad me vidi. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Moram staviti zube. Izgledat će bolje sa zubima. 25 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 Ne zaboravi Jerryjevu zabavu. 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Dobro. 27 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Dijete ne može ispariti. 28 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Ne može tek tako nestati. 29 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Novac će pomoći. Jutros je bilo na vijestima. 30 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Drago mi je što si se predomislila. 31 00:02:02,563 --> 00:02:04,483 Sigurno si nagovarala Vincenta. 32 00:02:05,003 --> 00:02:07,883 Pustili su onog čovjeka. Imaju drugog sumnjivca. 33 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Kako se Vincent drži? 34 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Ne znam. Sinoć nije došao kući. 35 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Nešto mi taji. 36 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Nazovi dr. Masona. - Mislim da je prekasno za to. 37 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Opet se gubi. 38 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Moj sin je netragom nestao, a ti i dalje tupiš o istim glupostima. 39 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Već sam to vidjela. Ovako počinje. 40 00:02:30,523 --> 00:02:33,443 Nisam trebala doći. Moram razgovarati s Vincentom. 41 00:02:33,443 --> 00:02:36,523 Vincent mari samo za sebe. 42 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Oduvijek. 43 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Dobro došli. Lijepo što ste došli. 44 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Već 25 godina stvaramo neke od najboljih emisija na televiziji. 45 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - I dalje me pitaju isto. - Zdravo. 46 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Zašto radimo to što radimo? 47 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Evo što odgovorim. 48 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Mi smo krojači magije, 49 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 čuvari priče, 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 strastveni smo izvođači svoga zanimanja. 51 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Dobro. Sutra predstavljamo? 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Da. Imaš scenarij? 53 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Zijevalica ili štapna? - Maskota. 54 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Riskantno, jebote! Znaš da Lennie ne voli maskote. 55 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Lennie se slaže. 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 U redu. 57 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Tu sam radi mirovine i grickalica. - I ja. Neću dugo ostati. 58 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Gospodine. 59 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Vidjela sam da su ga pustili. 60 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 U tvom smo timu, Vinny, ali od cuge ti nema vajde. 61 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Ne znam. Dylan ili Crystal Gayle? 62 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Samo pokazujem da mi je stalo. Isuse! 63 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tik-tak. Natrag na posao. 64 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Sranje! 65 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Vincente. 66 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Vijećniče Costello. Dvaput u jednom tjednu! 67 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 Poglavarstvo zbilja daje 100 000 dolara zakladi Sunašce? 68 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Ušutkajte Jerryja. Izlajao se. 69 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Povod je divan, a bliži se i vaša dobrotvorna večer. 70 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Želimo sudjelovati. 71 00:04:15,563 --> 00:04:20,683 Nevjerojatno je kako se udruga koja pomaže siromašnima poklapa s vašim planom 72 00:04:20,683 --> 00:04:23,003 da odvedete beskućnike iz grada. 73 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Smatramo to doprinosom zdravlju i čistoći New Yorka. 74 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincente, ovo je moj šurjak Bruno Di Bari. 75 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, kralj smeća? 76 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Iz Komunalnog? Tako ste stekli bogatstvo, zar ne? 77 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Ironija se nastavlja. 78 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Žao mi je zbog sina. 79 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Mogu samo zamisliti kako vam je. 80 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Imaju li novog sumnjivca? 81 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Moji klinci odmalena gledaju vašu emisiju. 82 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Mush im je najdraži. Kako ono kažu? 83 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Jebote. 84 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Budi dobar. Budi ljubazan. Budi hrabar. 85 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Budi genijalan. - Drukčiji. 86 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 „Budi drukčiji.” 87 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincente, dođite u postaju na ispitivanje. 88 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Hoće li dugo trajati? 89 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Ovisi. 90 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgare? 91 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Ne bacajte na pod. 92 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Gđo Anderson? 93 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Žao mi je. Čekao sam da dođete. 94 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Kažu da je g. Anderson uhićen. - Van. 95 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Imali su nalog. - Van iz moje kuće! 96 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Van! - Dobro. 97 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Jebote! 98 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Saberi se. 99 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Ovo je suludo! 100 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Smisli priču. Nek se drži vode. 101 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 Neka drži. Neka drži vodu. 102 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Isti klinac. Gube ti vrijeme, kompa. 103 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Gube vrijeme... Gubimo vrijeme! 104 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Gubite vrijeme! 105 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Dajte! 106 00:06:36,683 --> 00:06:38,123 Ništa od predstavljanja. 107 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Drveće je zeleno... - Gubim vrijeme... 108 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Drveće je zeleno 109 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - A nebo plavo - A nebo plavo 110 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - Sunce je izašlo - Sunce je izašlo 111 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 I tebi se nasmiješilo 112 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Zdravo, svijete Što radiš danas? 113 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Daj mi ruku I zaigrajmo uglas! 114 00:06:54,963 --> 00:06:57,163 Četvorka! Začepi, jebemti! 115 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Jebote. 116 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Oprostite. Došla sam Vincentu Andersonu. 117 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Oprostite. 118 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Naviknut ćete se. 119 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Ono je moj sin. 120 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Nisam znala koju sliku da izaberem. 121 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Obožavao je taj košarkaški dres. 122 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Mislim da ga nikad nije skidao. 123 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Mučili smo se da mu odjenemo jaknu. 124 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Bar je nosio što je želio onog dana kad je preminuo. 125 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 Preminuo? 126 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Vaš sin? 127 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Vidjela sam ga na vijestima. Zgodan klinac. 128 00:07:47,643 --> 00:07:50,483 - Hvala. - I bijel. To će vam pomoći. 129 00:07:50,483 --> 00:07:53,043 Ne zaboraviš dijete koje izgleda kao tvoje. 130 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 I nudite nagradu. 131 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Ja sam se borila da novine nešto objave o mom sinu. 132 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Jako mi je žao. 133 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Obje oplakujemo svoje dečke. 134 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Ja ne oplakujem. Samo više ne znam komu vjerovati. 135 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Ispričajte me. Bilo mi je drago. 136 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE 137 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 DETEKTIVI 138 00:08:43,203 --> 00:08:44,603 Dobro ste, Vincente? 139 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Da. Hvala, Michaele. 140 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Pokazat ću vam snimku nadzornih kamera od dana Edgarova nestanka. 141 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Prema vašoj izjavi, 142 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 Edgara ste zadnji put vidjeli u svom stanu kad je odlazio. 143 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Edgar ovdje izlazi iz vaše zgrade. 144 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Prolazi kraj g. Lovetta. 145 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Zatim, za nešto manje od minute, izlazi druga osoba. 146 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Želite li promijeniti onu izjavu? 147 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 „Istina se, kao i zlato, ne dobiva njegovim kalemljenjem, 148 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 već ispiranjem svega onoga što nije zlato.” 149 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoj. - Znam da je jebeni Tolstoj. 150 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Sigurno ste dobro? - Koji kurac? 151 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Hoće li ovo dugo trajati? Imam posla. 152 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Sutra imam važno predstavljanje. - Supruga je zvala. 153 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Rekla je da ste taj dan pratili Edgara. - Da. 154 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Zašto mi to niste rekli na prvom ispitivanju? 155 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Ne znam. 156 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Vaša je žena rekla da ste se svađali noć prije Edgarova nestanka. 157 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Zbog čega? - Moj klijent ne mora odgovoriti. 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Je li vas Edgar čuo? 159 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Opet, ne vidim... 160 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Utvrđujem je li Edgar bio uzrujan. 161 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Možda. 162 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Da. Čuo je. 163 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Samo da razjasnim. 164 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Slijedili ste ga jer ste bili zabrinuti. 165 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Da. 166 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Očito vičete na njega. 167 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30.4.1984. 168 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Dozivao sam ga, 169 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 ali nije me čuo. 170 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Jako je prometno u to doba dana. 171 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Prešli ste cestu. - Da. 172 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 I onda, nakon toga, više vas se ne vidi. 173 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 {\an8}Sranje. 174 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie te uvalila. 175 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincente! 176 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Jeste li vi i Edgar bliski? 177 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Imam bolji odnos s njim nego što sam imao sa svojim ocem. A vi sa svojim? 178 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Ne baš. Vojnik je. 179 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Znači, ni vi. 180 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Ne pokušavaj se povezati s njim. Prozreo te. 181 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Šuti. 182 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Hvala, Tina. 183 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Oprosti. - Neka gđa Anderson pričeka. 184 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 185 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Moramo otići odavde, Vincente. Moramo krenuti. 186 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Odakle vam posjekotina na čelu? 187 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Moram razgovarati s Cassie. 188 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Skrenuo si, kompa! 189 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 S kim razgovarate? 190 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Uprskao si! Sad zna da si munjen. 191 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Savjetujem da prekinemo razgovor. 192 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Odakle vam posjekotina? 193 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Vaša je krvna grupa ista kao ona na majici. 194 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Pao sam. - Daj, kompa. Potrudi se. 195 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Kako ste pali? 196 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Stvarno imam puno posla. Sutra je važan dan. 197 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Onda mi recite! 198 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Nemoj se sad slomiti. 199 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Prestani. - Vincente! 200 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Začepi! 201 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Začepi! Dobro sam! 202 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Dobro sam. 203 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Htio sam provjeriti je li sve u redu. 204 00:12:24,443 --> 00:12:25,643 Pa sam prešao cestu. 205 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Opet sam ga dozvao. 206 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Skrenuo je u uličicu. Pratio sam ga. 207 00:12:37,043 --> 00:12:39,243 Posegnuo sam za njim. Vjerojatno sam... 208 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Ne, jesam. Uhvatio sam ga za vrat. 209 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Oslobodio se i odgurnuo me. 210 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Opet sam ga uhvatio. 211 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Povukao sam ga za... 212 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 majicu. 213 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 Tad sam to valjda učinio. 214 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Bilo je toliko krvi. 215 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 A Edgar je... 216 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar je stajao ondje, zurio u svoju 217 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 poderanu majicu i onda... 218 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 Pogledao me kao da ne zna tko sam. 219 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 A onda je skinuo majicu i bacio je na mene. 220 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Podigao sam je i obrisao čelo jer je bilo toliko krvi... 221 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 On je... 222 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 stajao ondje u maloj bijeloj potkošulji. 223 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 Navukao je jaknu i rekao sam mu: 224 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 „Zakopčaj je. Prehladit ćeš se.” 225 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Okrenuo se i otišao. 226 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Rekao sam si... 227 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Tad sam si rekao da je otišao u školu. 228 00:14:13,123 --> 00:14:16,363 Ja ću otići na posao pa ćemo navečer razgovarati o tome. 229 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincente. 230 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 A majica? 231 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Bacio sam je iza kontejnera. 232 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 Iza ili unutra? 233 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Iza, bacio sam je. 234 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Bacio sam je iza. 235 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Dobro. 236 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Predahnimo. 237 00:14:51,723 --> 00:14:54,443 Želim ga zadržati preko noći. Neka se preznoji. 238 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Tvoja odluka. Novinari će poludjeti zbog ovoga. 239 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Idite kući. Vratite se sutra. 240 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Dajte da razgovaram s njim. - Ne večeras. 241 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Molim vas. 242 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Koju minutu pošto je vaš muž izašao iz zgrade 243 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 ulazi drugi muškarac. 244 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Izlazi par sati poslije. 245 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 S vama je. 246 00:15:23,203 --> 00:15:26,403 To je netko komu vjerujete? Netko koga dobro poznajete? 247 00:15:28,243 --> 00:15:29,203 Prijatelj mi je. 248 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Naspavajte se. 249 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 250 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Bože. 251 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Tamo je negdje. Zaista. 252 00:15:58,923 --> 00:16:02,483 NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE 253 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Svakim danom raste broj onih koji spavaju na ulici. 254 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 Razmjeri epidemije beskućništva 255 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 ne mogu se pojmiti. 256 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Oni koji žive u kanalizaciji i tunelima podzemne ispod naših ulica 257 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 mogli bi nastaniti veliko selo. 258 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Dosad je situacija... 259 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Miruj. Ne mogu izravnati ako se mičeš. 260 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...problem došao do krizne točke, napokon se prave planovi... 261 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Evo ga. 262 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Počinje! 263 00:16:33,683 --> 00:16:38,923 ...projekt za preseljenje beskućnika posljednjih tjedana dobiva na zamahu. 264 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Bit će to velik uspjeh vijećnika Costella nakon glasnih kritika... 265 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Jako sam ponosna. 266 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Mama! 267 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Dobro! 268 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Što kažeš na to? 269 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Miruj, molim te. 270 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Veselim se suradnji. 271 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Posljednji put. 272 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Sviđa mi se što radi. Vrijeme je da netko počisti ulice. 273 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Tko je komu dužan? 274 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Plan je podržalo Komunalno poduzeće Hudson, 275 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 koje je ove godine potpisalo ugovor za čišćenje njujorških tunela. 276 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 KOMUNALNO PODUZEĆE HUDSON 277 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Dobro. 278 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Dobro. 279 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Bez brige. Stiže. 280 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Izvoli. 281 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 282 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Odvest ću te kući. 283 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Ispreturali su stan. 284 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 Zadržao je ovo. 285 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Je li Vincent ubio Edgara? 286 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 287 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 Da je pobjegao, već bi se vratio. 288 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Nešto se sigurno dogodilo. 289 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Po glavi mi se motaju najcrnje misli. 290 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Ako je mrtav, nitko mu ne može nauditi. 291 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Njegova majka krivi mene. Kaže da se opet gubi. 292 00:19:14,683 --> 00:19:17,923 Davala mu je lijekove od devete godina. 293 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Lud je, ali uvijek je bio lud. 294 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Nedovoljno da... 295 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Ne diži ruke. - Upoznala sam nekoga. 296 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Ne mogu više živjeti s njim. 297 00:19:36,083 --> 00:19:38,283 Neću više živjeti s njim bez Edgara. 298 00:19:38,963 --> 00:19:42,803 Ne. Stvara Erica za Edgara. 299 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar će se vratiti. 300 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Vidjet će Erica i sve će biti dobro. 301 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 To bi bilo sjajno. 302 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Sutra u 14 sati sastajem se s Jerryjem i glavonjama. 303 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Jebote. Danas u 14 sati. 304 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Molim te... Ako Vincent izađe, reci mu da ga trebam ondje. 305 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Hvala. 306 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Isuse. Volim te. - Volim te. 307 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Spavaj. - Dobro. 308 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Dobro. 309 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Što to ima u lutkama? 310 00:20:36,883 --> 00:20:38,843 Smiju reći ono što mi ne smijemo. 311 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}REZALICE ZA MESO 312 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}DIJELOVI - PRODAJA - SERVIS REZALICE - MIKSERI 313 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 314 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Došli smo. 315 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 316 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Nitko nije zaboravio Marlona. 317 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Nitko ga i ne spominje. 318 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Vijesti bruje o tom slatkom bjelčiću. 319 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 Drukčije je. 320 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Znaš da je drukčije. - Zato što je Marlon crnac. 321 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 To je to. 322 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Nestalo je dvoje djece, a ne povezuješ ih. 323 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Nisam digao ruke od njega. - Onda se ne trudiš dovoljno. 324 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Netko nešto mora znati na ulicama, u onom klubu, 325 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 na igralištima. 326 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Moj sin je bio prelijep da samo ispari, 327 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 a ti si digao ruke od njega? 328 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon je bio nježan. 329 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Bio je ljubazan. 330 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Volio je plesati. 331 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Drukčiji je, što ne znači da nije vrijedan traženja. 332 00:22:16,643 --> 00:22:18,083 Znam tko je bio moj sin. 333 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Znaš i ti. 334 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Bio je predivan kao i onaj dječak koji je sada izgubljen. 335 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 Želim da se vrati. 336 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Na bilo koji način. 337 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Želim... 338 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Želim držati sina. Želim ga držati u naručju. 339 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Želim ga držati. 340 00:22:40,523 --> 00:22:42,443 Makar njegovu lubanju. 341 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Neću prestati dolaziti 342 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 dok mi ne budeš ponudio nešto više od isprika i vožnje kući. 343 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Možeš ti i bolje. 344 00:23:41,483 --> 00:23:42,723 Pustit ćeš me unutra? 345 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Dakle... 346 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 Što bi gledao večeras, tatice? 347 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Primit ću drugu ruku. 348 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Polako. 349 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Danas ostajem doma. 350 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Što ćeš raditi? 351 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Braniti mi da sviram violončelo? - Ne. 352 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 O čemu razmišljaš? 353 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 O poslu. 354 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Ne odustaj od njega. - Nema ga više od tjedna. 355 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Ne govorim samo o tom dječaku. 356 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 Williame. 357 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Izašao si odande. 358 00:26:18,683 --> 00:26:20,883 Sad možeš nešto učiniti. 359 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 Čak i ako te pokušaju samljeti, Michaele. 360 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Ondje si s razlogom. Sjeti se toga kad me ne bude. 361 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Isuse. Prekini s oproštajnim govorom. 362 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Ne ideš ti nikamo, stari. 363 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Znamo da to nije istina. 364 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Halo? 365 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Grozna si majka. Nadam se da ti je dijete mrtvo. 366 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 Levy pregledava snimke s kemijske čistionice prekoputa uličice 367 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 gdje je majica bačena. 368 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 I s podzemne nasuprot studija. Vincent je na njima. 369 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Jebote. Hvala. 370 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Veseliš li se večeri? Lorenza je sjajna kuharica. 371 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 To mi je vrhunac tjedna. 372 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 373 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Možeš li je ubaciti? 374 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Da. 375 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Vrati. 376 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 To. 377 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Koliko je sati? - 8.14. 378 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Dobro. 379 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 Klinac skreće lijevo... 380 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 prema svojoj školi. 381 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Nosi jaknu. 382 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}U 8.18 Vincent prolazi suprotnim smjerom. 383 00:28:27,723 --> 00:28:30,723 I snimka s kamere prekoputa podzemne u ulici Herald. 384 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 U 8.34 Vincent izlazi iz podzemne, prelazi ulicu. Ide na posao. 385 00:28:47,043 --> 00:28:49,243 Bio je ondje cijeli dan. 386 00:28:49,843 --> 00:28:53,683 Na 20 minuta izašao je na ručak i to je to. Ovo to potvrđuje. 387 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Moramo ga pustiti. 388 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Gdje je taj mali? 389 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Sranje. - Otac vas čeka. 390 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Imate li komentar? 391 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 G. Anderson je pušten bez optužbi 392 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 i neće komentirati. 393 00:29:10,243 --> 00:29:13,763 Pustili ste sina samog u školu. Kako odgovarate na kritike? 394 00:29:13,763 --> 00:29:17,123 Kao što rekoh, g. Anderson neće komentirati. 395 00:29:17,123 --> 00:29:19,763 Post vas je prozvao sramotnim 396 00:29:19,763 --> 00:29:21,843 i nesposobnim roditeljem. 397 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Vaš odgovor? 398 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Recite ocu da ne trebam prijevoz. 399 00:29:25,963 --> 00:29:29,403 Imate li dijete? Ne želite li da može samo otići u školu 400 00:29:29,403 --> 00:29:31,323 i sigurno se vratiti iz nje? 401 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 To treba biti osnovno pravo. 402 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Pustio sam sina da prošeta nekoliko ulica od kuće do škole. 403 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Možete me kritizirati zbog toga, ali želim vjerovati... 404 00:29:43,683 --> 00:29:48,123 Ne, još vjerujem u svijet gdje bi to mogao i sigurno se vratio kući. 405 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Nakon pet dana? 406 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Da je moj, mislio bih da je mrtav. 407 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Jebi se, govno jedno! Moj sin je živ. 408 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 409 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Jako mi je žao. 410 00:30:14,523 --> 00:30:16,243 U redu je. Bili ste uzrujani. 411 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Samo sam... 412 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Ne znam. 413 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Ružnim mislima ne treba neki povod. 414 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Htjela bih vidjeti Edgarove crteže. 415 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Dobro. Pazite gdje stajete. 416 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Dobar je, zar ne? 417 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Da. 418 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Dobar je. 419 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 LUX 420 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 PRONAĐENA MAJICA DOM 421 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 KOŠARKAŠKO IGRALIŠTE 422 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Želim popis iz Sierre. 423 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Proći stara imena, naći poveznice. 424 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Možda se vratiti u Lux. 425 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Klinac svaki dan prolazi kraj tog kluba. 426 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Zatim skreće desno i ulazi na košarkaška igrališta. 427 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Na kojima se igrao Marlon Rochelle. 428 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Dvaput smo ga priveli zbog droge. 429 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Njegova me majka zove četiri puta mjesečno. 430 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Ovo je devetogodišnjak. 431 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Bijelac. 432 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Tražili smo Marlona Rochellea i ništa. 433 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Bio je peder. Ili je nadrogiran ili ga je izbacila rijeka. 434 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Majka zaslužuje znati što mu se dogodilo. 435 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Dvojica dječaka nestala su u razmaku od 11 mjeseci, a mi ih ne povezujemo? 436 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Da, Marlon se drogirao, 437 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 ali ne smijemo ga se zato odreći. 438 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Bio je dijete. 439 00:32:45,923 --> 00:32:50,163 Netko s tih igrališta, iz kluba i od onih policajaca iz Poroka nešto zna. 440 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Ne čačkaj mečku. - Govoriš o Nokesu? 441 00:32:52,643 --> 00:32:54,163 Što Nokes ima s ovim? 442 00:32:55,163 --> 00:32:58,283 Ne odobravam policajce poput Nokesa i Kennedyja, 443 00:32:58,803 --> 00:33:04,203 ali sjećaš se kako je bilo u Porocima? Dečki imaju obitelji, kredite. 444 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 A hvataju propalitete s više love nego što ćemo ti i ja ikad zaraditi. 445 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Kad jednom staviš prste u pekmez, teško ih je izvaditi. 446 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Samo želim reći... Ishitren si. 447 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Oprostite što smetam. 448 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Popis privedenih nakon racije u Sierri u svibnju '79. 449 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, možeš li ga razvedriti na jednu večer? 450 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Izluđuje me. 451 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Potrudit ću se. 452 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza poručuje da ne kasnite. Ne zafrkava se. 453 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 TKO JE 8? 454 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Dečki. - Nokes. 455 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Provjerite dućan u 13. ulici. 456 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Recite mu da vas ja šaljem. - U redu. 457 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Tko je 8? 458 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Jedina osoba koja to zna je mrtva. 459 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Ne... - Dalje od mene, Ledroit. 460 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Ne znaš s kim se igraš. 461 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 462 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 463 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Moraš se istuširati. Znaš da smrdiš, zar ne? 464 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Brže malo. Razvali ono predstavljanje za maloga. 465 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Stari. - Izvoli. 466 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Dobar tek. - Izvolite. 467 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Kako si? 468 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Bok. - Bok. 469 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Izvolite. 470 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Bok. 471 00:35:06,843 --> 00:35:08,043 Izvolite, gospodine. 472 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Daj mi pet minuta. - Dobro. 473 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Jesi li spavala? 474 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Sinoć sam upoznala majku čiji je sin nestao prije 11 mjeseci. 475 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 Samo je... Imala je takav pogled 476 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 kao da zna da je mrtav. 477 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Daj, Cassie. Ne razmišljaj tako. Dođi. 478 00:35:34,403 --> 00:35:36,683 Mora biti živ. Mora. 479 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Mora biti. 480 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Živ je. 481 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Živ je. 482 00:36:17,083 --> 00:36:20,403 Znao sam da je ovo loša ideja. Jerry, nemam cijeli dan. 483 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Sranje! 484 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Hvala kurcu. 485 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Dobro. 486 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Ima vremena. - Jerry je tu. 487 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Da. 488 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Ono je Avi Nagler. Šef Odjela nabave i tržišta. 489 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Došao je i Sam. 490 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Operativni direktor i v. d. predsjednika Odjela za djecu i animaciju. 491 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 Ostale poznaješ. 492 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Glavonje i cuclači. 493 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Otkazao bi? - Ne. Mogu ja to. 494 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Drži se scenarija. Bez iznenađenja. 495 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Pazi na rječnik. Hvala. - Dobro. 496 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Mogu ja to, kompa. 497 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric je čudovište. Da. 498 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric je ono čega se bojimo. Istina. 499 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 On je sjena koja vreba iza svih nas ili leži pod krevetom. 500 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Ali on je i... 501 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 vi. 502 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 I vi i vi i svi mi. 503 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 On je najbolji i najgori među nama. 504 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 On je čudovište koje hoda s nama rame uz rame. 505 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 On je čudovište koje svako dijete želi 506 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 kad je izgubljeno i kad se mora naći. 507 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Da, da... 508 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Sad se stidim. Krelac jebeni. 509 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Eric! 510 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Upristoji se. Ovdje su odrasli. 511 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Aha. 512 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Oprostite, ljudi. 513 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Nisam navikao na pristojno društvo ili da netko sluša. 514 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Znate, u ovom gradu postaneš usamljen. 515 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Nisi sam, Eric. 516 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Ovdje nitko nije sam. 517 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Imaš mene. 518 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 I mene. Ja sam Mush, a ovo je... 519 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Bok, Eric. Ja sam Peggy. 520 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Ja sam Parker. 521 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Ja sam lutalica. U dobrom si društvu. 522 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Svi smo na neki način lutalice. 523 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Kad se osjećamo izgubljeni, dođemo u park. 524 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Jesi li se izgubio, Eric? 525 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Da. 526 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Valjda sam krivo skrenuo. 527 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Stvar je u tome 528 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 što je pod zemljom tako mračno, 529 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 ali bojao sam se izaći. 530 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 A nitko mi nije rekao 531 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 da Sunčeva svjetlost može biti tako... lijepa. 532 00:39:26,483 --> 00:39:27,523 Ne! 533 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Hajde! 534 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Ne miči se! 535 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Koji su kurac zelena staklena vrata? - Ne znam više. 536 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Ali, ozbiljno, bio si lud. - Stigli su VIP-ovci! 537 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Ajoj. 538 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Bok, dame. - Bilo je sjajno. 539 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Jacksone! Što ima? - Drago mi je! 540 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Kako ide? 541 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Bok. Pogledaj se. Kakav lijep prizor! 542 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Pardon. - Nema problema. 543 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Sve pet. Pardon. - Da. Uživajte! 544 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Hoću! 545 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Na kraj reda. Nema ubacivanja. 546 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Bilo je ukusno. 547 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Želim recept za pečenje. 548 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Kuhaš li, Michaele? 549 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Taco Bell i Wendy's. 550 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Netko te hrani. Nitko nema takve mišiće od brze hrane. 551 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Znao sam da te nisam trebao pozvati! 552 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Poslije ovoga idem na aerobik. 553 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Što kaže Dana? Je li vidjela Kimberly otkad je Kennedy... 554 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Dobro je. Bebi rastu zubići. 555 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 Zato se dobro vjenčati s policajcem. 556 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Prave dobru djecu. 557 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Samo kažem. Nađi mu dobru policajku. 558 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Trudim se. Tikvan se i dalje pravi blesav. 559 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Čuješ li, Ledroite? 560 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Prestani svaku večer ići u Lux i nađi si ženu. 561 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Komu ćeš povjeravati tajne? 562 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 Ozbiljno. 563 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 Mikey, svatko treba oslonac. 564 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Tko ti čuva leđa? 565 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Unutra bi nam bilo udobnije. 566 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Moram kući. 567 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Da. Drugi put. 568 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Da. 569 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 570 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 571 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. Ona je Nokesova žena? 572 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Spomenuli ste je na večeri. - Da. 573 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Da. 574 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Zajedno smo pravile nestašluke. 575 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Ona, Kimberly i ja, davno. 576 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Sad je medicinska sestra. 577 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Ali kad već pitaš, 578 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes je seronja. 579 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Moj muž je bio govno, no bar sam otišla. 580 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Ne znam kako Dana to trpi. - To? 581 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Kako to misliš? 582 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Previše sam popila. 583 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Bi li razgovarala sa mnom? 584 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Naravno, Mikey. 585 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Mogu pitati. 586 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - 'Noć. - 'Noć. 587 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Što radiš? 588 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Uobičajeno. Ovo želimo. - Dobro. Neka zabava počne! 589 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Ekipa, uključite se. 590 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Uzmite čašu! Hajde! 591 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Za Erica! 592 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Uspio si, Lennie. 593 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Ne, Vincent je uspio. 594 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Uzet ću lutku, ali Vincent ispada. Znaš to. 595 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Uteg je. 596 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Pogledaj ga. 597 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Sin mu je nestao, a on ovdje cuga. 598 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Očito je poremećen. 599 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Stisni zube ujutro. Drmni, dušo. 600 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Ili ćeš mu ti reći ili ću ja. 601 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Drago mi je što te vidim! Nisam znao da dolaziš. 602 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 603 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Ne miči se. 604 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 I ja sam ga našla. 605 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 A ja sam ga izvukao. 606 00:44:30,243 --> 00:44:33,443 - Mogli bismo fino zaraditi. - Pa da spiskaš na drogu? 607 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Takvo dijete možeš dobro prodati, ako znaš gdje. 608 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ poznaje ljude. Pervertite. 609 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Šuti. Razmišljam. 610 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Imam drugih ideja. 611 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Rekao sam, ne miči se! 612 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Jeste li vidjeli ovog dječaka? - Ne. 613 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Nazovite nas. - Jeste li vidjeli mog sina? 614 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Ne, hvala. 615 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Gospođo? Moj sin. Hvala. 616 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Oprostite, gospodo. - Ne, hvala. Ugodan dan. 617 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Jeste li vidjeli ovog dječaka? Nestao je... 618 00:45:15,123 --> 00:45:17,083 Ovo je Edgar Anderson. Nestao je. 619 00:45:17,083 --> 00:45:20,723 Možete li nas nazvati ako išta znate? Oprostite, gospođo. 620 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 MOLIMO POMOĆ 621 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Oprostite. 622 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Gospodine. 623 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 Nema jamstva da ćete ući. 624 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Zdravo, policajče. 625 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Vidim hrpu propusta. Plaćam ti da čuvaš vrata. 626 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Svi se dobro zabavljaju. 627 00:45:58,643 --> 00:45:59,723 Gle tko se vratio. 628 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Opet si došao. - Je li to zločin? 629 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Prepoznaješ li ga? 630 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Već sam rekao. Zgodan klinac, ali nisam ga vidio. 631 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Ne. Pogledaj opet. 632 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Žao mi je što ne mogu pomoći. 633 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Već smo razgovarali o ovome. 634 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 A dok nisi bio ovdje? 635 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Oslabio si u zatvoru. Ali dok te nije bilo, svijet se i dalje okretao. 636 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Život se nastavio. 637 00:46:44,083 --> 00:46:49,003 Ako me zajebeš, vratit ću se u zatvor zbog onog što ću ti učiniti. 638 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Dobro? 639 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Dobro. Idi se igrati. Briši. 640 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Hej, ti. 641 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Prolazim. 642 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 U redu. 643 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Priznaj, stari. Ide nam! 644 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - O, da, srce. Ajme! - Vinny! 645 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Kad upadneš u emisiju, moj mali se vraća kući! 646 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - 'Ej! 647 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Jesi li dobro? 648 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Da. Što ima? 649 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Ne bi li trebao biti kod kuće s Cassie? 650 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Ne. Sve štima. 651 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Bit ću za šankom. 652 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 U redu, dolazimo. Vidimo se ondje! 653 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Idemo. 654 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Sranje. 655 00:51:35,003 --> 00:51:38,883 {\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić