1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Uza sve veću kritiku istrage,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
obitelj nestalog dječaka
ponudila je nagradu od 25 000 dolara
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
u nadi za novim informacijama.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Svakim minulim danom
postavljaju se pitanja.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
„Gdje je Edgar Anderson?”
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
„Kako je nestao?”
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
„Tko zna nešto
zbog čega bi se mogao vratiti?”
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Danas u 11.23
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
moj klijent g. George Lambert Lovett
pušten je bez optužbi
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
u vezi s nestankom
devetogodišnjeg Edgara Andersona.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Dom g. Lovetta pretražen je bez naloga.
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
Bio je pritvoren 24 sata
bez provjere njegova alibija
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
i bez ikakvih uvjerljivih dokaza.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Ne samo što je načelnik Nelson
nastavio progon
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
crnaca i manjinskih zajednica
u ovom gradu,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
nego su on i njujorška policija kapetana
Crippa izgubili ključno vrijeme,
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
dok ulica guta
još jednog nestalog dječaka.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Nakon puštanja g. Lovetta
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
policija ponovno poziva
sve one s informacijama
20
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
o Edgaru Andersonu da se jave.
21
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Imaš manje od 24 sata za predstavljanje.
22
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Ne zabušavaj.
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar će poludjeti kad me vidi.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Moram staviti zube.
Izgledat će bolje sa zubima.
25
00:01:47,563 --> 00:01:48,923
Ne zaboravi Jerryjevu zabavu.
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Dobro.
27
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Dijete ne može ispariti.
28
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Ne može tek tako nestati.
29
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Novac će pomoći.
Jutros je bilo na vijestima.
30
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Drago mi je što si se predomislila.
31
00:02:02,563 --> 00:02:04,483
Sigurno si nagovarala Vincenta.
32
00:02:05,003 --> 00:02:07,883
Pustili su onog čovjeka.
Imaju drugog sumnjivca.
33
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Kako se Vincent drži?
34
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Ne znam. Sinoć nije došao kući.
35
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Nešto mi taji.
36
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Nazovi dr. Masona.
- Mislim da je prekasno za to.
37
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Opet se gubi.
38
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Moj sin je netragom nestao,
a ti i dalje tupiš o istim glupostima.
39
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Već sam to vidjela. Ovako počinje.
40
00:02:30,523 --> 00:02:33,443
Nisam trebala doći.
Moram razgovarati s Vincentom.
41
00:02:33,443 --> 00:02:36,523
Vincent mari samo za sebe.
42
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Oduvijek.
43
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Dobro došli. Lijepo što ste došli.
44
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Već 25 godina stvaramo
neke od najboljih emisija na televiziji.
45
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- I dalje me pitaju isto.
- Zdravo.
46
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Zašto radimo to što radimo?
47
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Evo što odgovorim.
48
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Mi smo krojači magije,
49
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
čuvari priče,
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
strastveni smo izvođači svoga zanimanja.
51
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Dobro. Sutra predstavljamo?
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Da. Imaš scenarij?
53
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Zijevalica ili štapna?
- Maskota.
54
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Riskantno, jebote!
Znaš da Lennie ne voli maskote.
55
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Lennie se slaže.
56
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
U redu.
57
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Tu sam radi mirovine i grickalica.
- I ja. Neću dugo ostati.
58
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Gospodine.
59
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Vidjela sam da su ga pustili.
60
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
U tvom smo timu, Vinny,
ali od cuge ti nema vajde.
61
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Ne znam. Dylan ili Crystal Gayle?
62
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Samo pokazujem da mi je stalo. Isuse!
63
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tik-tak. Natrag na posao.
64
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Sranje!
65
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Vincente.
66
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Vijećniče Costello.
Dvaput u jednom tjednu!
67
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
Poglavarstvo zbilja
daje 100 000 dolara zakladi Sunašce?
68
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Ušutkajte Jerryja. Izlajao se.
69
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Povod je divan,
a bliži se i vaša dobrotvorna večer.
70
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Želimo sudjelovati.
71
00:04:15,563 --> 00:04:20,683
Nevjerojatno je kako se udruga koja pomaže
siromašnima poklapa s vašim planom
72
00:04:20,683 --> 00:04:23,003
da odvedete beskućnike iz grada.
73
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Smatramo to doprinosom zdravlju
i čistoći New Yorka.
74
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincente, ovo je moj šurjak Bruno Di Bari.
75
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, kralj smeća?
76
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Iz Komunalnog?
Tako ste stekli bogatstvo, zar ne?
77
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Ironija se nastavlja.
78
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Žao mi je zbog sina.
79
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Mogu samo zamisliti kako vam je.
80
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Imaju li novog sumnjivca?
81
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Moji klinci odmalena gledaju vašu emisiju.
82
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Mush im je najdraži. Kako ono kažu?
83
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Jebote.
84
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Budi dobar. Budi ljubazan. Budi hrabar.
85
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Budi genijalan.
- Drukčiji.
86
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
„Budi drukčiji.”
87
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincente, dođite u postaju na ispitivanje.
88
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Hoće li dugo trajati?
89
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Ovisi.
90
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgare?
91
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Ne bacajte na pod.
92
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Gđo Anderson?
93
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Žao mi je. Čekao sam da dođete.
94
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Kažu da je g. Anderson uhićen.
- Van.
95
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Imali su nalog.
- Van iz moje kuće!
96
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Van!
- Dobro.
97
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Jebote!
98
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Saberi se.
99
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Ovo je suludo!
100
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Smisli priču. Nek se drži vode.
101
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
Neka drži. Neka drži vodu.
102
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Isti klinac. Gube ti vrijeme, kompa.
103
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Gube vrijeme... Gubimo vrijeme!
104
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Gubite vrijeme!
105
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Dajte!
106
00:06:36,683 --> 00:06:38,123
Ništa od predstavljanja.
107
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Drveće je zeleno...
- Gubim vrijeme...
108
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Drveće je zeleno
109
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- A nebo plavo
- A nebo plavo
110
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- Sunce je izašlo
- Sunce je izašlo
111
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
I tebi se nasmiješilo
112
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Zdravo, svijete
Što radiš danas?
113
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Daj mi ruku
I zaigrajmo uglas!
114
00:06:54,963 --> 00:06:57,163
Četvorka! Začepi, jebemti!
115
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Jebote.
116
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Oprostite. Došla sam Vincentu Andersonu.
117
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Oprostite.
118
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Naviknut ćete se.
119
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Ono je moj sin.
120
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Nisam znala koju sliku da izaberem.
121
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Obožavao je taj košarkaški dres.
122
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Mislim da ga nikad nije skidao.
123
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Mučili smo se da mu odjenemo jaknu.
124
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Bar je nosio što je želio
onog dana kad je preminuo.
125
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
Preminuo?
126
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Vaš sin?
127
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Vidjela sam ga na vijestima.
Zgodan klinac.
128
00:07:47,643 --> 00:07:50,483
- Hvala.
- I bijel. To će vam pomoći.
129
00:07:50,483 --> 00:07:53,043
Ne zaboraviš dijete
koje izgleda kao tvoje.
130
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
I nudite nagradu.
131
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Ja sam se borila
da novine nešto objave o mom sinu.
132
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Jako mi je žao.
133
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Obje oplakujemo svoje dečke.
134
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Ja ne oplakujem.
Samo više ne znam komu vjerovati.
135
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Ispričajte me. Bilo mi je drago.
136
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
137
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
DETEKTIVI
138
00:08:43,203 --> 00:08:44,603
Dobro ste, Vincente?
139
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Da. Hvala, Michaele.
140
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Pokazat ću vam snimku nadzornih kamera
od dana Edgarova nestanka.
141
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Prema vašoj izjavi,
142
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
Edgara ste zadnji put vidjeli
u svom stanu kad je odlazio.
143
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Edgar ovdje izlazi iz vaše zgrade.
144
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Prolazi kraj g. Lovetta.
145
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Zatim, za nešto manje od minute,
izlazi druga osoba.
146
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Želite li promijeniti onu izjavu?
147
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
„Istina se, kao i zlato,
ne dobiva njegovim kalemljenjem,
148
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
već ispiranjem
svega onoga što nije zlato.”
149
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoj.
- Znam da je jebeni Tolstoj.
150
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Sigurno ste dobro?
- Koji kurac?
151
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Hoće li ovo dugo trajati? Imam posla.
152
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Sutra imam važno predstavljanje.
- Supruga je zvala.
153
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Rekla je da ste taj dan pratili Edgara.
- Da.
154
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Zašto mi to niste rekli
na prvom ispitivanju?
155
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Ne znam.
156
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Vaša je žena rekla da ste se svađali
noć prije Edgarova nestanka.
157
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Zbog čega?
- Moj klijent ne mora odgovoriti.
158
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Je li vas Edgar čuo?
159
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Opet, ne vidim...
160
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Utvrđujem je li Edgar bio uzrujan.
161
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Možda.
162
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Da. Čuo je.
163
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Samo da razjasnim.
164
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Slijedili ste ga jer ste bili zabrinuti.
165
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Da.
166
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Očito vičete na njega.
167
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30.4.1984.
168
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Dozivao sam ga,
169
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
ali nije me čuo.
170
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Jako je prometno u to doba dana.
171
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Prešli ste cestu.
- Da.
172
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
I onda, nakon toga, više vas se ne vidi.
173
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
{\an8}Sranje.
174
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie te uvalila.
175
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincente!
176
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Jeste li vi i Edgar bliski?
177
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Imam bolji odnos s njim nego što
sam imao sa svojim ocem. A vi sa svojim?
178
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Ne baš. Vojnik je.
179
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Znači, ni vi.
180
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Ne pokušavaj se povezati s njim.
Prozreo te.
181
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Šuti.
182
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Hvala, Tina.
183
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Oprosti.
- Neka gđa Anderson pričeka.
184
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
185
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Moramo otići odavde, Vincente.
Moramo krenuti.
186
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Odakle vam posjekotina na čelu?
187
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Moram razgovarati s Cassie.
188
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Skrenuo si, kompa!
189
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
S kim razgovarate?
190
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Uprskao si! Sad zna da si munjen.
191
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Savjetujem da prekinemo razgovor.
192
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Odakle vam posjekotina?
193
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Vaša je krvna grupa
ista kao ona na majici.
194
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Pao sam.
- Daj, kompa. Potrudi se.
195
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Kako ste pali?
196
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Stvarno imam puno posla.
Sutra je važan dan.
197
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Onda mi recite!
198
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Nemoj se sad slomiti.
199
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Prestani.
- Vincente!
200
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Začepi!
201
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Začepi! Dobro sam!
202
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Dobro sam.
203
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Htio sam provjeriti je li sve u redu.
204
00:12:24,443 --> 00:12:25,643
Pa sam prešao cestu.
205
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Opet sam ga dozvao.
206
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Skrenuo je u uličicu. Pratio sam ga.
207
00:12:37,043 --> 00:12:39,243
Posegnuo sam za njim. Vjerojatno sam...
208
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Ne, jesam. Uhvatio sam ga za vrat.
209
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Oslobodio se i odgurnuo me.
210
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Opet sam ga uhvatio.
211
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Povukao sam ga za...
212
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
majicu.
213
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
Tad sam to valjda učinio.
214
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Bilo je toliko krvi.
215
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
A Edgar je...
216
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar je stajao ondje, zurio u svoju
217
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
poderanu majicu i onda...
218
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
Pogledao me kao da ne zna tko sam.
219
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
A onda je skinuo majicu
i bacio je na mene.
220
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Podigao sam je
i obrisao čelo jer je bilo toliko krvi...
221
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
On je...
222
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
stajao ondje u maloj bijeloj potkošulji.
223
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
Navukao je jaknu i rekao sam mu:
224
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
„Zakopčaj je. Prehladit ćeš se.”
225
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Okrenuo se i otišao.
226
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Rekao sam si...
227
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Tad sam si rekao da je otišao u školu.
228
00:14:13,123 --> 00:14:16,363
Ja ću otići na posao
pa ćemo navečer razgovarati o tome.
229
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincente.
230
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
A majica?
231
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Bacio sam je iza kontejnera.
232
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
Iza ili unutra?
233
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Iza, bacio sam je.
234
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Bacio sam je iza.
235
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Dobro.
236
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Predahnimo.
237
00:14:51,723 --> 00:14:54,443
Želim ga zadržati preko noći.
Neka se preznoji.
238
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Tvoja odluka.
Novinari će poludjeti zbog ovoga.
239
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Idite kući. Vratite se sutra.
240
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Dajte da razgovaram s njim.
- Ne večeras.
241
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Molim vas.
242
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Koju minutu pošto je vaš muž
izašao iz zgrade
243
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
ulazi drugi muškarac.
244
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Izlazi par sati poslije.
245
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
S vama je.
246
00:15:23,203 --> 00:15:26,403
To je netko komu vjerujete?
Netko koga dobro poznajete?
247
00:15:28,243 --> 00:15:29,203
Prijatelj mi je.
248
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Naspavajte se.
249
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
250
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Bože.
251
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Tamo je negdje. Zaista.
252
00:15:58,923 --> 00:16:02,483
NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
253
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Svakim danom raste broj
onih koji spavaju na ulici.
254
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
Razmjeri epidemije beskućništva
255
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
ne mogu se pojmiti.
256
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Oni koji žive u kanalizaciji
i tunelima podzemne ispod naših ulica
257
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
mogli bi nastaniti veliko selo.
258
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Dosad je situacija...
259
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Miruj. Ne mogu izravnati ako se mičeš.
260
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...problem došao do krizne točke,
napokon se prave planovi...
261
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Evo ga.
262
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Počinje!
263
00:16:33,683 --> 00:16:38,923
...projekt za preseljenje beskućnika
posljednjih tjedana dobiva na zamahu.
264
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Bit će to velik uspjeh vijećnika Costella
nakon glasnih kritika...
265
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Jako sam ponosna.
266
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Mama!
267
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Dobro!
268
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Što kažeš na to?
269
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Miruj, molim te.
270
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Veselim se suradnji.
271
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Posljednji put.
272
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Sviđa mi se što radi.
Vrijeme je da netko počisti ulice.
273
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Tko je komu dužan?
274
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Plan je podržalo
Komunalno poduzeće Hudson,
275
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
koje je ove godine potpisalo ugovor
za čišćenje njujorških tunela.
276
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
KOMUNALNO PODUZEĆE HUDSON
277
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Dobro.
278
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Dobro.
279
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Bez brige. Stiže.
280
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Izvoli.
281
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
282
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Odvest ću te kući.
283
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Ispreturali su stan.
284
00:18:37,363 --> 00:18:39,363
Zadržao je ovo.
285
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Je li Vincent ubio Edgara?
286
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
287
00:18:55,883 --> 00:18:57,883
Da je pobjegao, već bi se vratio.
288
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Nešto se sigurno dogodilo.
289
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Po glavi mi se motaju najcrnje misli.
290
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Ako je mrtav, nitko mu ne može nauditi.
291
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Njegova majka krivi mene.
Kaže da se opet gubi.
292
00:19:14,683 --> 00:19:17,923
Davala mu je lijekove od devete godina.
293
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Lud je, ali uvijek je bio lud.
294
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Nedovoljno da...
295
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Ne diži ruke.
- Upoznala sam nekoga.
296
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Ne mogu više živjeti s njim.
297
00:19:36,083 --> 00:19:38,283
Neću više živjeti s njim bez Edgara.
298
00:19:38,963 --> 00:19:42,803
Ne. Stvara Erica za Edgara.
299
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar će se vratiti.
300
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Vidjet će Erica i sve će biti dobro.
301
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
To bi bilo sjajno.
302
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Sutra u 14 sati
sastajem se s Jerryjem i glavonjama.
303
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Jebote. Danas u 14 sati.
304
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Molim te... Ako Vincent izađe,
reci mu da ga trebam ondje.
305
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Hvala.
306
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Isuse. Volim te.
- Volim te.
307
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Spavaj.
- Dobro.
308
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Dobro.
309
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Što to ima u lutkama?
310
00:20:36,883 --> 00:20:38,843
Smiju reći ono što mi ne smijemo.
311
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}REZALICE ZA MESO
312
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}DIJELOVI - PRODAJA - SERVIS
REZALICE - MIKSERI
313
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
314
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Došli smo.
315
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
316
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Nitko nije zaboravio Marlona.
317
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Nitko ga i ne spominje.
318
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Vijesti bruje o tom slatkom bjelčiću.
319
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
Drukčije je.
320
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Znaš da je drukčije.
- Zato što je Marlon crnac.
321
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
To je to.
322
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Nestalo je dvoje djece, a ne povezuješ ih.
323
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Nisam digao ruke od njega.
- Onda se ne trudiš dovoljno.
324
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Netko nešto mora znati
na ulicama, u onom klubu,
325
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
na igralištima.
326
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Moj sin je bio prelijep da samo ispari,
327
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
a ti si digao ruke od njega?
328
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon je bio nježan.
329
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Bio je ljubazan.
330
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Volio je plesati.
331
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Drukčiji je, što ne znači
da nije vrijedan traženja.
332
00:22:16,643 --> 00:22:18,083
Znam tko je bio moj sin.
333
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Znaš i ti.
334
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Bio je predivan
kao i onaj dječak koji je sada izgubljen.
335
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
Želim da se vrati.
336
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Na bilo koji način.
337
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Želim...
338
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Želim držati sina.
Želim ga držati u naručju.
339
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Želim ga držati.
340
00:22:40,523 --> 00:22:42,443
Makar njegovu lubanju.
341
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Neću prestati dolaziti
342
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
dok mi ne budeš ponudio
nešto više od isprika i vožnje kući.
343
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Možeš ti i bolje.
344
00:23:41,483 --> 00:23:42,723
Pustit ćeš me unutra?
345
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Dakle...
346
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
Što bi gledao večeras, tatice?
347
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Primit ću drugu ruku.
348
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Polako.
349
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Danas ostajem doma.
350
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Što ćeš raditi?
351
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Braniti mi da sviram violončelo?
- Ne.
352
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
O čemu razmišljaš?
353
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
O poslu.
354
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Ne odustaj od njega.
- Nema ga više od tjedna.
355
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Ne govorim samo o tom dječaku.
356
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
Williame.
357
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Izašao si odande.
358
00:26:18,683 --> 00:26:20,883
Sad možeš nešto učiniti.
359
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
Čak i ako te pokušaju samljeti, Michaele.
360
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Ondje si s razlogom.
Sjeti se toga kad me ne bude.
361
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Isuse. Prekini s oproštajnim govorom.
362
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Ne ideš ti nikamo, stari.
363
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Znamo da to nije istina.
364
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Halo?
365
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Grozna si majka.
Nadam se da ti je dijete mrtvo.
366
00:27:20,523 --> 00:27:24,163
Levy pregledava snimke
s kemijske čistionice prekoputa uličice
367
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
gdje je majica bačena.
368
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
I s podzemne nasuprot studija.
Vincent je na njima.
369
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Jebote. Hvala.
370
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Veseliš li se večeri?
Lorenza je sjajna kuharica.
371
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
To mi je vrhunac tjedna.
372
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
373
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Možeš li je ubaciti?
374
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Da.
375
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Vrati.
376
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
To.
377
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Koliko je sati?
- 8.14.
378
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Dobro.
379
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
Klinac skreće lijevo...
380
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
prema svojoj školi.
381
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Nosi jaknu.
382
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}U 8.18 Vincent prolazi suprotnim smjerom.
383
00:28:27,723 --> 00:28:30,723
I snimka s kamere prekoputa podzemne
u ulici Herald.
384
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
U 8.34 Vincent izlazi iz podzemne,
prelazi ulicu. Ide na posao.
385
00:28:47,043 --> 00:28:49,243
Bio je ondje cijeli dan.
386
00:28:49,843 --> 00:28:53,683
Na 20 minuta izašao je na ručak
i to je to. Ovo to potvrđuje.
387
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Moramo ga pustiti.
388
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Gdje je taj mali?
389
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Sranje.
- Otac vas čeka.
390
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Imate li komentar?
391
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
G. Anderson je pušten bez optužbi
392
00:29:08,803 --> 00:29:10,243
i neće komentirati.
393
00:29:10,243 --> 00:29:13,763
Pustili ste sina samog u školu.
Kako odgovarate na kritike?
394
00:29:13,763 --> 00:29:17,123
Kao što rekoh,
g. Anderson neće komentirati.
395
00:29:17,123 --> 00:29:19,763
Post vas je prozvao sramotnim
396
00:29:19,763 --> 00:29:21,843
i nesposobnim roditeljem.
397
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Vaš odgovor?
398
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Recite ocu da ne trebam prijevoz.
399
00:29:25,963 --> 00:29:29,403
Imate li dijete? Ne želite li
da može samo otići u školu
400
00:29:29,403 --> 00:29:31,323
i sigurno se vratiti iz nje?
401
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
To treba biti osnovno pravo.
402
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Pustio sam sina da prošeta
nekoliko ulica od kuće do škole.
403
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Možete me kritizirati zbog toga,
ali želim vjerovati...
404
00:29:43,683 --> 00:29:48,123
Ne, još vjerujem u svijet
gdje bi to mogao i sigurno se vratio kući.
405
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Nakon pet dana?
406
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Da je moj, mislio bih da je mrtav.
407
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Jebi se, govno jedno! Moj sin je živ.
408
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
409
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Jako mi je žao.
410
00:30:14,523 --> 00:30:16,243
U redu je. Bili ste uzrujani.
411
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Samo sam...
412
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Ne znam.
413
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Ružnim mislima ne treba neki povod.
414
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Htjela bih vidjeti Edgarove crteže.
415
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Dobro. Pazite gdje stajete.
416
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Dobar je, zar ne?
417
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Da.
418
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Dobar je.
419
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
LUX
420
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
PRONAĐENA MAJICA
DOM
421
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
KOŠARKAŠKO IGRALIŠTE
422
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Želim popis iz Sierre.
423
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Proći stara imena, naći poveznice.
424
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Možda se vratiti u Lux.
425
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Klinac svaki dan prolazi kraj tog kluba.
426
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Zatim skreće desno
i ulazi na košarkaška igrališta.
427
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Na kojima se igrao Marlon Rochelle.
428
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Dvaput smo ga priveli zbog droge.
429
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Njegova me majka
zove četiri puta mjesečno.
430
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Ovo je devetogodišnjak.
431
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Bijelac.
432
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Tražili smo Marlona Rochellea i ništa.
433
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Bio je peder. Ili je nadrogiran
ili ga je izbacila rijeka.
434
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Majka zaslužuje znati što mu se dogodilo.
435
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Dvojica dječaka nestala su u razmaku
od 11 mjeseci, a mi ih ne povezujemo?
436
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Da, Marlon se drogirao,
437
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
ali ne smijemo ga se zato odreći.
438
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Bio je dijete.
439
00:32:45,923 --> 00:32:50,163
Netko s tih igrališta, iz kluba
i od onih policajaca iz Poroka nešto zna.
440
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Ne čačkaj mečku.
- Govoriš o Nokesu?
441
00:32:52,643 --> 00:32:54,163
Što Nokes ima s ovim?
442
00:32:55,163 --> 00:32:58,283
Ne odobravam policajce
poput Nokesa i Kennedyja,
443
00:32:58,803 --> 00:33:04,203
ali sjećaš se kako je bilo u Porocima?
Dečki imaju obitelji, kredite.
444
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
A hvataju propalitete s više love
nego što ćemo ti i ja ikad zaraditi.
445
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Kad jednom staviš prste u pekmez,
teško ih je izvaditi.
446
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Samo želim reći... Ishitren si.
447
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Oprostite što smetam.
448
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Popis privedenih
nakon racije u Sierri u svibnju '79.
449
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, možeš li ga razvedriti
na jednu večer?
450
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Izluđuje me.
451
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Potrudit ću se.
452
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza poručuje
da ne kasnite. Ne zafrkava se.
453
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
TKO JE 8?
454
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Dečki.
- Nokes.
455
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Provjerite dućan u 13. ulici.
456
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Recite mu da vas ja šaljem.
- U redu.
457
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Tko je 8?
458
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Jedina osoba koja to zna je mrtva.
459
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Ne...
- Dalje od mene, Ledroit.
460
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Ne znaš s kim se igraš.
461
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
462
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
463
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Moraš se istuširati.
Znaš da smrdiš, zar ne?
464
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Brže malo.
Razvali ono predstavljanje za maloga.
465
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Stari.
- Izvoli.
466
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Dobar tek.
- Izvolite.
467
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Kako si?
468
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Bok.
- Bok.
469
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Izvolite.
470
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Bok.
471
00:35:06,843 --> 00:35:08,043
Izvolite, gospodine.
472
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Daj mi pet minuta.
- Dobro.
473
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Jesi li spavala?
474
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Sinoć sam upoznala majku
čiji je sin nestao prije 11 mjeseci.
475
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
Samo je... Imala je takav pogled
476
00:35:26,043 --> 00:35:28,203
kao da zna da je mrtav.
477
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Daj, Cassie. Ne razmišljaj tako. Dođi.
478
00:35:34,403 --> 00:35:36,683
Mora biti živ. Mora.
479
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Mora biti.
480
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Živ je.
481
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Živ je.
482
00:36:17,083 --> 00:36:20,403
Znao sam da je ovo loša ideja.
Jerry, nemam cijeli dan.
483
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Sranje!
484
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Hvala kurcu.
485
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Dobro.
486
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Ima vremena.
- Jerry je tu.
487
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Da.
488
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Ono je Avi Nagler.
Šef Odjela nabave i tržišta.
489
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Došao je i Sam.
490
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Operativni direktor i v. d. predsjednika
Odjela za djecu i animaciju.
491
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
Ostale poznaješ.
492
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Glavonje i cuclači.
493
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Otkazao bi?
- Ne. Mogu ja to.
494
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Drži se scenarija. Bez iznenađenja.
495
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Pazi na rječnik. Hvala.
- Dobro.
496
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Mogu ja to, kompa.
497
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric je čudovište. Da.
498
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric je ono čega se bojimo. Istina.
499
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
On je sjena koja vreba iza svih nas
ili leži pod krevetom.
500
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Ali on je i...
501
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
vi.
502
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
I vi i vi i svi mi.
503
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
On je najbolji i najgori među nama.
504
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
On je čudovište
koje hoda s nama rame uz rame.
505
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
On je čudovište koje svako dijete želi
506
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
kad je izgubljeno i kad se mora naći.
507
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Da, da...
508
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Sad se stidim. Krelac jebeni.
509
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Eric!
510
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Upristoji se. Ovdje su odrasli.
511
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Aha.
512
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Oprostite, ljudi.
513
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Nisam navikao na pristojno društvo
ili da netko sluša.
514
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Znate, u ovom gradu postaneš usamljen.
515
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Nisi sam, Eric.
516
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Ovdje nitko nije sam.
517
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Imaš mene.
518
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
I mene. Ja sam Mush, a ovo je...
519
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Bok, Eric. Ja sam Peggy.
520
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Ja sam Parker.
521
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Ja sam lutalica. U dobrom si društvu.
522
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Svi smo na neki način lutalice.
523
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Kad se osjećamo izgubljeni, dođemo u park.
524
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Jesi li se izgubio, Eric?
525
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Da.
526
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Valjda sam krivo skrenuo.
527
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Stvar je u tome
528
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
što je pod zemljom tako mračno,
529
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
ali bojao sam se izaći.
530
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
A nitko mi nije rekao
531
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
da Sunčeva svjetlost
može biti tako... lijepa.
532
00:39:26,483 --> 00:39:27,523
Ne!
533
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Hajde!
534
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Ne miči se!
535
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Koji su kurac zelena staklena vrata?
- Ne znam više.
536
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Ali, ozbiljno, bio si lud.
- Stigli su VIP-ovci!
537
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Ajoj.
538
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Bok, dame.
- Bilo je sjajno.
539
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Jacksone! Što ima?
- Drago mi je!
540
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Kako ide?
541
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Bok. Pogledaj se. Kakav lijep prizor!
542
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Pardon.
- Nema problema.
543
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Sve pet. Pardon.
- Da. Uživajte!
544
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Hoću!
545
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Na kraj reda. Nema ubacivanja.
546
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Bilo je ukusno.
547
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Želim recept za pečenje.
548
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Kuhaš li, Michaele?
549
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Taco Bell i Wendy's.
550
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Netko te hrani.
Nitko nema takve mišiće od brze hrane.
551
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Znao sam da te nisam trebao pozvati!
552
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Poslije ovoga idem na aerobik.
553
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Što kaže Dana?
Je li vidjela Kimberly otkad je Kennedy...
554
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Dobro je. Bebi rastu zubići.
555
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
Zato se dobro vjenčati s policajcem.
556
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Prave dobru djecu.
557
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Samo kažem. Nađi mu dobru policajku.
558
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Trudim se. Tikvan se i dalje pravi blesav.
559
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Čuješ li, Ledroite?
560
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Prestani svaku večer ići u Lux
i nađi si ženu.
561
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Komu ćeš povjeravati tajne?
562
00:41:16,563 --> 00:41:17,483
Ozbiljno.
563
00:41:17,483 --> 00:41:20,363
Mikey, svatko treba oslonac.
564
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Tko ti čuva leđa?
565
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Unutra bi nam bilo udobnije.
566
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Moram kući.
567
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Da. Drugi put.
568
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Da.
569
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
570
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
571
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. Ona je Nokesova žena?
572
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Spomenuli ste je na večeri.
- Da.
573
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Da.
574
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Zajedno smo pravile nestašluke.
575
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Ona, Kimberly i ja, davno.
576
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Sad je medicinska sestra.
577
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Ali kad već pitaš,
578
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes je seronja.
579
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Moj muž je bio govno, no bar sam otišla.
580
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Ne znam kako Dana to trpi.
- To?
581
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Kako to misliš?
582
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Previše sam popila.
583
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Bi li razgovarala sa mnom?
584
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Naravno, Mikey.
585
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Mogu pitati.
586
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- 'Noć.
- 'Noć.
587
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Što radiš?
588
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Uobičajeno. Ovo želimo.
- Dobro. Neka zabava počne!
589
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Ekipa, uključite se.
590
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Uzmite čašu! Hajde!
591
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Za Erica!
592
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Uspio si, Lennie.
593
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Ne, Vincent je uspio.
594
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Uzet ću lutku,
ali Vincent ispada. Znaš to.
595
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Uteg je.
596
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Pogledaj ga.
597
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Sin mu je nestao, a on ovdje cuga.
598
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Očito je poremećen.
599
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Stisni zube ujutro. Drmni, dušo.
600
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Ili ćeš mu ti reći ili ću ja.
601
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Drago mi je što te vidim!
Nisam znao da dolaziš.
602
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
603
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Ne miči se.
604
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
I ja sam ga našla.
605
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
A ja sam ga izvukao.
606
00:44:30,243 --> 00:44:33,443
- Mogli bismo fino zaraditi.
- Pa da spiskaš na drogu?
607
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Takvo dijete možeš dobro prodati,
ako znaš gdje.
608
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ poznaje ljude. Pervertite.
609
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Šuti. Razmišljam.
610
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Imam drugih ideja.
611
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Rekao sam, ne miči se!
612
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Jeste li vidjeli ovog dječaka?
- Ne.
613
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Nazovite nas.
- Jeste li vidjeli mog sina?
614
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Ne, hvala.
615
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Gospođo? Moj sin. Hvala.
616
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Oprostite, gospodo.
- Ne, hvala. Ugodan dan.
617
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Jeste li vidjeli ovog dječaka? Nestao je...
618
00:45:15,123 --> 00:45:17,083
Ovo je Edgar Anderson. Nestao je.
619
00:45:17,083 --> 00:45:20,723
Možete li nas nazvati
ako išta znate? Oprostite, gospođo.
620
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
MOLIMO POMOĆ
621
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Oprostite.
622
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Gospodine.
623
00:45:46,243 --> 00:45:48,163
Nema jamstva da ćete ući.
624
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Zdravo, policajče.
625
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Vidim hrpu propusta.
Plaćam ti da čuvaš vrata.
626
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Svi se dobro zabavljaju.
627
00:45:58,643 --> 00:45:59,723
Gle tko se vratio.
628
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Opet si došao.
- Je li to zločin?
629
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Prepoznaješ li ga?
630
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Već sam rekao.
Zgodan klinac, ali nisam ga vidio.
631
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Ne. Pogledaj opet.
632
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Žao mi je što ne mogu pomoći.
633
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Već smo razgovarali o ovome.
634
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
A dok nisi bio ovdje?
635
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Oslabio si u zatvoru. Ali dok
te nije bilo, svijet se i dalje okretao.
636
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Život se nastavio.
637
00:46:44,083 --> 00:46:49,003
Ako me zajebeš, vratit ću se u zatvor
zbog onog što ću ti učiniti.
638
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Dobro?
639
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Dobro. Idi se igrati. Briši.
640
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Hej, ti.
641
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Prolazim.
642
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
U redu.
643
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Priznaj, stari. Ide nam!
644
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- O, da, srce. Ajme!
- Vinny!
645
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Kad upadneš u emisiju,
moj mali se vraća kući!
646
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- 'Ej!
647
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Jesi li dobro?
648
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Da. Što ima?
649
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Ne bi li trebao biti kod kuće s Cassie?
650
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Ne. Sve štima.
651
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Bit ću za šankom.
652
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
U redu, dolazimo. Vidimo se ondje!
653
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Idemo.
654
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Sranje.
655
00:51:35,003 --> 00:51:38,883
{\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić