1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Za rostoucí kritiky vyšetřování 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 rodina pohřešovaného chlapce nabídla odměnu 25 000 dolarů 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 v naději, že povede k novým informacím. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 S ubíhajícími dny si lidé kladou otázky: 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 „Kde je Edgar Anderson?“ 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 „Jak se ztratil?“ 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 „A kdo ví něco, co by mohlo vést k jeho nalezení?“ 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Dnes v 11:23 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 byl můj klient, pan George Lambert Lovett, propuštěn bez obvinění 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 v souvislosti se zmizením devítiletého Edgara Andersona. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Panu Lovettovi prohledali byt bez povolení. 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 Věznili ho 24 hodin, aniž by ověřili jeho alibi 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 nebo poskytli věrohodné důkazy. 14 00:01:04,243 --> 00:01:08,523 Nejen že komisař Nelson nadále brojil proti černochům 15 00:01:08,523 --> 00:01:11,043 a menšinám v tomto městě, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 ale s kapitánem Crippem od policie rovněž promarnili stěžejní čas poté, 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 co se na ulici ztratil další chlapec. 18 00:01:20,323 --> 00:01:22,043 Po propuštění pana Lovetta 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,123 policie znovu žádá, aby se přihlásil kdokoli, 20 00:01:25,123 --> 00:01:28,083 kdo má o Edgaru Andersonovi jakékoli informace. 21 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Ukázku nový postavičky máš za necelej den, kámo. 22 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Neflákej se. 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,523 Až mě Edgar uvidí, bude u vytržení. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Musím přidělat zuby. Se zubama to bude lepší. 25 00:01:47,563 --> 00:01:49,003 Zmeškáš Jerryho večírek. 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 No jo. 27 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Dítě jen tak nezmizí. 28 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Zničehonic se nevypaří. 29 00:01:56,403 --> 00:01:58,003 Ta odměna pomůže. 30 00:01:58,003 --> 00:02:00,283 Ráno to bylo všude ve zprávách. 31 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Jsem ráda, že sis to rozmyslela. 32 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Přesvědčit Vincenta muselo být těžké. 33 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Toho chlapa pustili. Určitě mají někoho dalšího. 34 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Jak se drží Vincent? 35 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Nevím. Včera večer se nevrátil. 36 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Něco mi tají. 37 00:02:17,323 --> 00:02:18,963 Zavolej doktoru Masonovi. 38 00:02:18,963 --> 00:02:21,843 - Na to je asi pozdě. - Zase začíná bláznit. 39 00:02:21,843 --> 00:02:24,363 Můj syn zmizel a nemůžeme ho najít, 40 00:02:24,363 --> 00:02:26,883 a vy pořád plácáte ty stejné nesmysly. 41 00:02:26,883 --> 00:02:29,963 Už to poznám. Tohle jsou první příznaky. 42 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Neměla jsem sem chodit. Musím mluvit s Vincentem. 43 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent se stará jen o sebe. 44 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Odjakživa. 45 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Vítám vás. Jsem rád, že jste přišli. 46 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Už 25 let tvoříme jedny z nejlepších televizních pořadů. 47 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - Pořád dostávám otázku... - Zdravím. 48 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 ...proč tu práci děláme. 49 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 A odpovídám: 50 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 „Jsme tvůrci kouzelného obsahu 51 00:02:59,483 --> 00:03:05,043 a vypravěči příběhů s vášní pro učení formou hry.“ 52 00:03:06,843 --> 00:03:08,523 Ta zítřejší ukázka platí? 53 00:03:08,523 --> 00:03:09,843 Jo. Máš scénář? 54 00:03:10,563 --> 00:03:12,923 - Maňásek? - Postava v životní velikosti. 55 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Ty vole, to je riskantní. Víš, že je Lennie nemá rád. 56 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Lennie souhlasí. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Už mlčím. 58 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Přišla jsem kvůli důchodu a rautu. - Já taky. Nezdržím se. 59 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Prosím. 60 00:03:32,163 --> 00:03:34,363 Viděla jsem, že toho chlapa pustili. 61 00:03:37,283 --> 00:03:39,083 Stojíme za tebou, Vinny, 62 00:03:40,323 --> 00:03:42,043 ale ten chlast ti nepomáhá. 63 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Tak teď nevím. Bob Dylan, nebo Crystal Gayle? 64 00:03:49,123 --> 00:03:52,043 Jenom o tebe mám starost. Panebože. 65 00:03:52,043 --> 00:03:52,963 Hej. 66 00:03:54,003 --> 00:03:56,403 Tik tak, tik tak. 67 00:03:56,403 --> 00:03:57,723 Do práce. 68 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Sakra. 69 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Vincente. 70 00:04:01,043 --> 00:04:04,123 Pane Costello. Podruhé za týden. To mám kliku. 71 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 Je pravda, že radnice věnovala 100 000 dolarů naší charitě? 72 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Jerry je žvanil. Vědí to všichni. 73 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Je to pro dobrou věc. A brzy pořádáte sbírku. 74 00:04:13,243 --> 00:04:14,763 Chtěli jsme přispět. 75 00:04:14,763 --> 00:04:17,683 Ale jak charita, co pomáhá chudým, 76 00:04:17,683 --> 00:04:21,283 zapadá do vašeho plánu odvézt bezdomovce z města, 77 00:04:21,283 --> 00:04:23,003 je mi fakt záhadou. 78 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Bereme to spíše jako krok ke zlepšení zdraví a čistoty New Yorku. 79 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincente, to je můj švagr Bruno Di Bari. 80 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Ten král odpadků? 81 00:04:33,163 --> 00:04:36,163 Hudson Sanitation? Na tom jste zbohatl, ne? 82 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Další ironie. 83 00:04:42,283 --> 00:04:46,323 Je mi líto vašeho syna. Neumím si představit, čím si procházíte. 84 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Mají nového podezřelého? 85 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Moje děti sledují váš pořad už odmalička. 86 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Plác je jejich oblíbenec. Jak to říkají? 87 00:04:54,563 --> 00:04:55,723 Do hajzlu. 88 00:04:55,723 --> 00:04:58,203 „Buď svůj. Hraj fér. Buď king.“ 89 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - „Buď milej.“ - Jinej. 90 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 „Buď jinej.“ 91 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincente, musíte jet se mnou na stanici k výslechu. 92 00:05:21,843 --> 00:05:23,243 Je to na dlouho? 93 00:05:23,243 --> 00:05:24,403 To se uvidí. 94 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgare? 95 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Neházejte s tím, prosím. 96 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Paní Andersonová? 97 00:05:51,363 --> 00:05:53,203 Promiňte. Čekal jsem na vás. 98 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Vašeho muže prý zatkli. - Vypadněte. 99 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Měli povolení. - Vypadněte odsud! 100 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Ven! - Dobře. 101 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Kurva! 102 00:06:14,643 --> 00:06:15,883 Jenom klid. 103 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Tohle je šílený! 104 00:06:20,523 --> 00:06:23,123 Připrav si výpověď. Narovnej si myšlenky. 105 00:06:23,123 --> 00:06:24,843 Srovnej. Říká se „srovnej“. 106 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 To je prašť jak uhoď. Jenom tu ztrácíš čas. 107 00:06:28,643 --> 00:06:30,683 Ztrácím čas... Ztrácíme čas! 108 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Ztrácíme tu čas! 109 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Dělejte! 110 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 Zmeškám ukázku. 111 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Zas nebe má... - Ztrácím čas... 112 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Zas nebe má 113 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 barvu modravou 114 00:06:44,843 --> 00:06:48,963 a slunce dál nám svítí nad hlavou. 115 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Svět je tvůj, už se nemusíš bát. 116 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Jen ruku svou mi dej a pojď si hrát! 117 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 Drž hubu, kurva! 118 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Do prdele. 119 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Promiňte, jdu za Vincentem Andersonem. 120 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Promiňte. 121 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Zvyknete si. 122 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 To je můj syn. 123 00:07:17,843 --> 00:07:20,003 Nevěděla jsem, kterou fotku vybrat. 124 00:07:20,003 --> 00:07:22,883 Ten basketbalový dres zbožňoval. 125 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Snad nikdy ho nesundal. 126 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Byl to boj, přimět ho, aby si oblíkl sako. 127 00:07:29,283 --> 00:07:32,763 Uklidňuje mě, že aspoň umřel v oblečení, co měl rád. 128 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 „Umřel“? 129 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Váš syn? 130 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Viděla jsem ho ve zprávách. Pěknej kluk. 131 00:07:47,643 --> 00:07:50,083 - Děkuju. - A běloch. To máte dobrý. 132 00:07:50,603 --> 00:07:53,043 Jeho obličej lidi tak snadno nezapomenou. 133 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 A nabízíte odměnu. 134 00:07:57,243 --> 00:08:02,483 Za svýho syna jsem musela bojovat, aby o něm v novinách něco napsali. 135 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 To mě mrzí. 136 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Taky tu přece truchlíte. 137 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Já netruchlím. Jenom už nevím, komu věřit. 138 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Omluvte mě. Ráda jsem vás poznala. 139 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 POHŘEŠUJE SE ZTRACENÝ CHLAPEC – MARLON ROCHELLE 140 00:08:23,883 --> 00:08:27,883 DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ 141 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 V pořádku? 142 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Jo, v pohodě. Díky, Michaele. 143 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Chci vám pustit kamerový záznam ze dne, kdy Edgar zmizel. 144 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 V minulé výpovědi jste uvedl, 145 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 že naposledy jste Edgara viděl u vás doma, když odcházel. 146 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Tady je Edgar, jak vychází z domu. 147 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Projde kolem pana Lovetta. 148 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 O necelou minutu později vychází další člověk. 149 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Chcete změnit svou výpověď, pane Andersone? 150 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 „Pravda je jako zlato. Nezískáme je navyšováním množství, 151 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 ale očištěním od všeho, co pravdou nebo zlatem není.“ 152 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoj. - Já vím, že to je Tolstoj. 153 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Určitě jste v pořádku? - Co to bylo? 154 00:09:28,723 --> 00:09:30,963 Je to na dlouho? Mám dost práce. 155 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 - Zítra mám ukázku. - Včera volala vaše žena. 156 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Prý jste tehdy šel za Edgarem. - Ano. 157 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Proč jste to neřekl, když jsem vás vyslýchal? 158 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Nevím. 159 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Taky říkala, že večer předtím, než Edgar zmizel, jste se pohádali. 160 00:09:48,243 --> 00:09:51,083 - Proč jste se hádali? - Nemusíte odpovídat. 161 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Slyšel vás Edgar? 162 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Opět nechápu... 163 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Zjišťuju, jestli byl Edgar rozrušený. 164 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Možná. 165 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Ano, slyšel nás. 166 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Takže jen abych tomu rozuměl. 167 00:10:05,723 --> 00:10:08,203 Šel jste za ním, protože jste měl starost. 168 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Ano. 169 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Je vidět, že na něj křičíte. 170 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30/04/1985 171 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Zavolal jsem na něj, 172 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 ale neslyšel mě. 173 00:10:25,523 --> 00:10:27,643 Tou dobou bývá hrozný provoz. 174 00:10:28,163 --> 00:10:29,923 - Tak jste šel dál. - Jo. 175 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 A hned potom zmizíte ze záběru. 176 00:10:39,163 --> 00:10:40,443 Sakra. 177 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie ti pěkně zavařila. 178 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincente! 179 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Máte s Edgarem blízký vztah? 180 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Bližší než já se svým otcem. A co vy? Jste si s otcem blízký? 181 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Ani ne. Je voják. 182 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Takže to znáte. 183 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Nesnaž se s ním sblížit. Má tě přečtenýho. 184 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Sklapni. 185 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Díky, Tino. 186 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Ať paní počká na chodbě. - Promiň. 187 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 188 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Musíme odsud vypadnout, Vincente. Musíme si pohnout. 189 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Jak jste si poranil hlavu? 190 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Potřebuju mluvit s Cassie. 191 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Nezvládáš to, kámo! 192 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 S kým to mluvíte? 193 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Podělals to! Teď ví, že jseš blázen. 194 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Radím klientovi ukončit výslech. 195 00:11:33,723 --> 00:11:35,563 Jak jste si poranil tu hlavu? 196 00:11:35,563 --> 00:11:38,043 Na tom tričku je vaše krevní skupina. 197 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Upadl jsem, víte? - No tak, snaž se trochu. 198 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Jak jste upadl? 199 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Fakt mám moc práce. Zítra mám velký den. 200 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Tak mluvte! 201 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Co blbneš? Nevzdávej to. 202 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - To stačí. - Vincente! 203 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Sklapni! 204 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Sklapněte! Jsem v pohodě! 205 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Jsem v pohodě. 206 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Chtěl jsem se přesvědčit, že se na mě Edgar nezlobí. 207 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Tak jsem šel dál... 208 00:12:28,403 --> 00:12:29,883 a znova na něj zavolal. 209 00:12:31,883 --> 00:12:34,763 Zahnul do uličky, tak jsem šel za ním. 210 00:12:37,043 --> 00:12:39,283 Chtěl jsem ho chytit. Asi jsem... 211 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Ne. Chytil jsem ho zezadu za krk. 212 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Vysmekl se mi a odstrčil mě. 213 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Znova jsem ho chytil. 214 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Popadl jsem ho zepředu za tričko. 215 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Za tričko. 216 00:13:01,243 --> 00:13:04,403 A tehdy jsem si nejspíš udělal tohle. 217 00:13:06,763 --> 00:13:08,283 Bylo tam tolik krve. 218 00:13:09,723 --> 00:13:11,123 A Edgar tam... 219 00:13:15,203 --> 00:13:18,043 Edgar tam jenom stál a civěl na svoje... 220 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 roztrhané tričko a pak... 221 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 civěl na mě, jako by nevěděl, kdo jsem. 222 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Pak si to tričko sundal a hodil ho po mně. 223 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Zvedl jsem ho a utřel si čelo, protože tam bylo tolik krve a... 224 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 on... 225 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 tam stál jenom v bílém nátělníku, 226 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 natáhl si bundu a já mu říkám: 227 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 „Zapni se. Bude ti zima.“ 228 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Otočil se a odešel. 229 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Říkal jsem si... 230 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 V tu chvíli jsem si říkal, že šel do školy. 231 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 A že půjdu do práce a večer si o tom promluvíme. 232 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincente. 233 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 A to tričko? 234 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Hodil jsem ho za popelnici. 235 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 Za, nebo dovnitř? 236 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Ne, za popelnici. 237 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Za popelnici. 238 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Dobře. 239 00:14:40,803 --> 00:14:41,883 Dáme si pauzu. 240 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Nechám ho tu přes noc. Ať se vycuká. 241 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Je to na tobě. Novináři budou šílet. 242 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Běžte domů. Přijďte zítra. 243 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Prosím. Chci s ním mluvit. - Dnes ne. 244 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Prosím. 245 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Pár minut potom, co z domu odešel váš manžel, 246 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 přichází jiný muž. 247 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Za pár hodin zase odchází. 248 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Jde s vámi. 249 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Je to někdo, komu věříte? Někdo, koho dobře znáte? 250 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Kamarád. 251 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Vyspěte se. 252 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 253 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Božínku. 254 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Určitě je v pořádku. Slibuju. 255 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Počet lidí nucených k životu na ulici se každodenně zvyšuje, 256 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 a rozsah epidemie bezdomovectví ve městě 257 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 se tak vymyká chápání. 258 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Uvádí se, že bezdomovci žijící v kanálech a tunelech metra 259 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 by zalidnili velkou vesnici. 260 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Doposud byla situace... 261 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Nehýbej se. Jestli se budeš vrtět, bude to nakřivo. 262 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...problém začíná být kritický a konečně vznikají plány... 263 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 To je ono. 264 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Už to hlásí! 265 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...projekt na přesun bezdomovců do vhodného ubytování 266 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 aktuálně nabírá na obrátkách. 267 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Pro radního Costella to představuje radikální změnu po vlně kritiky... 268 00:16:44,163 --> 00:16:45,683 Jsem na tebe pyšná. 269 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Mami! 270 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Už jdu! 271 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Tak co tomu říkáš? 272 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Nehýbat, prosím. 273 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Těším se na spolupráci. 274 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Naposledy, Bruno. 275 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Líbí se mi, co dělá. Ulice už si zasloužily uklidit. 276 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Kdo komu dluží? 277 00:17:03,123 --> 00:17:06,163 Za projektem stojí odpadní firma Hudson Sanitation, 278 00:17:06,163 --> 00:17:10,123 která začátkem roku získala zakázku na úklid newyorského podzemí. 279 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 No jo. 280 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 No jo. 281 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Neboj se. Je to tu. 282 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Tady máš. 283 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 284 00:18:14,163 --> 00:18:15,283 Odvezu vás domů. 285 00:18:31,003 --> 00:18:33,243 Ti se tu pěkně vyřádili. 286 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 Vincent si to schoval, jo? 287 00:18:51,723 --> 00:18:53,523 Myslíš, že Vincent Edgara zabil? 288 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 289 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 Kdyby utekl, už by se vrátil. 290 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Něco se mu muselo stát. 291 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Hlavou se mi honí ty nejhorší scénáře. 292 00:19:07,283 --> 00:19:09,843 Jestli je mrtvý, už mu aspoň nikdo neublíží. 293 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Vincentova matka viní mě. Prý zas začíná bláznit. 294 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Jeho matka do něj rvala od devíti let prášky. 295 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Je blázen, ale on byl blázen vždycky. 296 00:19:23,763 --> 00:19:25,883 Ale ne tak velký, aby... 297 00:19:30,043 --> 00:19:32,803 - Nevzdávej to s ním. - Mám někoho jiného. 298 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Už s ním nemůžu žít. 299 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Nebudu s ním žít, jestli je Edgar mrtvý. 300 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Ne. Erica tvoří pro Edgara. 301 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar se vrátí domů. 302 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Uvidí Erica a všechno bude zas dobrý. 303 00:19:52,403 --> 00:19:53,803 Nebyla by to krása? 304 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Zítra ve dvě mám domluvený, že přijde Jerry s celou bandou kravaťáků. 305 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Do prdele. Dneska ve dvě. 306 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Prosím tě, kdyby Vincenta pustili, řekni mu, že ho tam potřebuju. 307 00:20:13,203 --> 00:20:14,283 Děkuju. 308 00:20:16,683 --> 00:20:19,323 - Ježiš. Mám tě rád. - Já tebe taky. 309 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Spi. - Jo, dobře. 310 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Tak jo. 311 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Hele. 312 00:20:31,123 --> 00:20:33,043 Co je tak skvělýho na loutkách? 313 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Můžou říkat to, co my ne. 314 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 315 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Jsme tu. 316 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 317 00:21:16,723 --> 00:21:18,603 Nikdo na Marlona nezapomněl. 318 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 A nikdo se o něm neobtěžuje zmínit. 319 00:21:24,563 --> 00:21:26,803 Ve zprávách je jenom ten bílej kluk. 320 00:21:26,803 --> 00:21:28,003 To je něco jiného. 321 00:21:30,003 --> 00:21:33,883 - To přece víte. - Protože Marlon je černoch. To je celý. 322 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Zmizí dva kluci, a vy to nespojujete? 323 00:21:37,683 --> 00:21:41,403 - Hledání Marlona jsem nevzdal. - Tak se dost nesnažíte. 324 00:21:42,523 --> 00:21:47,243 Někdo musí něco vědět. Na ulici, v tom klubu, na tom hřišti. 325 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Můj syn byl moc krásnej na to, aby se jen tak vypařil, 326 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 a vy to prostě vzdáte? 327 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon byl něžný. 328 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Byl hodný. 329 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Rád tančil. 330 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Že byl jiný, neznamená, že nemá cenu ho hledat. 331 00:22:16,643 --> 00:22:18,283 Vím, jaký byl. 332 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 A vy taky. 333 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Byl stejně krásný jako ten kluk, co se ztratil teď, 334 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 a já ho chci zpátky. 335 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Chci ho zpátky, ať skončil jakkoliv. 336 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Chci... 337 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Chci syna obejmout. Držet ho v náručí. 338 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Držet ho... 339 00:22:40,523 --> 00:22:42,683 I kdybyste našli jen jeho lebku. 340 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Nepřestanu za váma chodit, 341 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 dokud z vás nevymáčknu něco víc než lítost a svezení domů. 342 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Máte na víc. 343 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Můžu dál? 344 00:23:44,163 --> 00:23:45,003 Tak... 345 00:23:47,083 --> 00:23:49,243 co si pustíme dneska, taťko? 346 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Vyměním si ruku. 347 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Pomalu. 348 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Dneska zůstanu doma. 349 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Co tu budeš dělat? 350 00:25:57,203 --> 00:25:59,643 - Hlídat, abych nehrál na cello? - Ne. 351 00:26:00,923 --> 00:26:02,123 Co tě trápí? 352 00:26:02,643 --> 00:26:03,643 Jenom práce. 353 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Nevzdávej to. - Je pryč víc než týden. 354 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Nemluvím jenom o tom klukovi. 355 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 Williame. 356 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Podařilo se ti odtamtud dostat. 357 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 A teď můžeš něco změnit, 358 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 i když se tě snaží zlomit, Michaele. 359 00:26:25,483 --> 00:26:29,043 Nejsi tam bezdůvodně. Pamatuj si to, až tady nebudu. 360 00:26:29,043 --> 00:26:31,723 Ježišmarja. Nech si ty pohřební řeči. 361 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Ty neumřeš, starouši. 362 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Oba víme, že to není pravda. 363 00:26:53,803 --> 00:26:54,883 Haló? 364 00:26:54,883 --> 00:26:57,883 Jseš hrozná matka. Doufám, že je tvůj kluk mrtvej. 365 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 Levy prošel kamerové záznamy z čistírny naproti té uličce, 366 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 kde leželo to tričko. 367 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 I z metra naproti jeho studiu. Je na nich Vincent. 368 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 A sakra. Díky. 369 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Těšíš se na večeři? Lorenza je skvělá kuchařka. 370 00:27:35,323 --> 00:27:36,643 Těším se celý týden. 371 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tino. 372 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Pustíš to, prosím? 373 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Jo. 374 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Vrať to. 375 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Tady. 376 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - V kolik to bylo? - V 8:14. 377 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Dobře. 378 00:28:05,283 --> 00:28:07,203 Ten kluk zahne doleva 379 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 ke škole. 380 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Má na sobě bundu. 381 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 V 8:18 jde Vincent opačným směrem. 382 00:28:27,723 --> 00:28:30,763 A kamera u metra na Heraldově ulici. 383 00:28:40,523 --> 00:28:43,403 V 8:34 Vincent vychází z metra, 384 00:28:43,403 --> 00:28:47,043 přechází přes ulici a jde do práce. 385 00:28:47,043 --> 00:28:49,323 Podle ochranky tam byl celý den. 386 00:28:49,843 --> 00:28:53,243 Odešel jen na 20 minut na oběd. Tohle to potvrzuje. 387 00:28:53,763 --> 00:28:55,163 Musíme ho pustit. 388 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Kde ten kluk sakra je? 389 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Do hajzlu. - Čeká tu na vás otec. 390 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Chcete se vyjádřit? 391 00:29:06,043 --> 00:29:10,203 Pan Anderson byl propuštěn bez obvinění a nebude se vyjadřovat. 392 00:29:10,203 --> 00:29:13,643 Pustil jste syna samotného do školy. Co vzkážete kritikům? 393 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Jak jsem řekl, pan Anderson se nebude vyjadřovat. 394 00:29:17,123 --> 00:29:18,563 Ve veřejné rubrice 395 00:29:18,563 --> 00:29:21,843 vás označili za ostudného a neschopného rodiče. 396 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Co tomu říkáte? 397 00:29:24,003 --> 00:29:26,003 Řekněte otci, že nestojím o odvoz. 398 00:29:26,003 --> 00:29:29,563 Máte děti? Netoužíte po světě, kde půjde dítě samo do školy 399 00:29:29,563 --> 00:29:31,563 a v pořádku se vrátí domů? 400 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Nemá to být základní právo? 401 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Nechal jsem syna jít samotného pár bloků od domu ke škole. 402 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Můžete mě kritizovat, jak chcete, ale já chci věřit... 403 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 Ne, pořád věřím ve svět, kde by mohl jít sám 404 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 a v pořádku se vrátit. 405 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Po pěti dnech? 406 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Být to můj syn, živý se nevrátí. 407 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Jdi do hajzlu, ty zmrde! Můj syn je naživu. 408 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 Georgi. 409 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Moc se omlouvám. 410 00:30:14,523 --> 00:30:16,363 To nic. Byla jste rozrušená. 411 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Jenom jsem... 412 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Já nevím. 413 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Stačí málo, a propadneme černým myšlenkám. 414 00:30:24,963 --> 00:30:27,163 Mohla bych vidět Edgarovy kresby? 415 00:30:32,043 --> 00:30:34,643 Tak jo. Pozor, kam šlapete. 416 00:30:36,563 --> 00:30:37,403 Dobrý? 417 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Je šikovnej, co? 418 00:30:56,723 --> 00:30:57,563 Jo. 419 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Šikovnej. 420 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 LUX 421 00:31:28,803 --> 00:31:30,123 MÍSTO NÁLEZU TRIČKA 422 00:31:30,123 --> 00:31:31,203 DOMOV 423 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 BASKETBALOVÉ HŘIŠTĚ 424 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Chci seznam ze Sierry. 425 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Projít si starý jména, najít souvislosti. 426 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Možná zase zajít do Luxu. 427 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Kolem toho klubu chodil ten kluk každý den. 428 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Pak se dal doprava a šel přes basketbalový hřiště. 429 00:32:07,563 --> 00:32:10,123 Stejný hřiště, na kterým hrával Marlon. 430 00:32:10,123 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Dvakrát jsme ho sebrali kvůli drogám. 431 00:32:13,643 --> 00:32:16,323 A jeho máma mi stejně volá čtyřikrát měsíčně. 432 00:32:16,323 --> 00:32:18,363 Tohle je devítiletej kluk. 433 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Bílej kluk. 434 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Po Marlonovi jsme pátrali, a nic jsme nezjistili. 435 00:32:24,923 --> 00:32:28,483 Byl to teplouš. Je někde zhulenej, nebo plave na dně Hudsonu. 436 00:32:28,483 --> 00:32:31,403 Ale jeho máma si zaslouží vědět, co se mu stalo. 437 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Dva kluci zmizí v rozestupu 11 měsíců, a my nehledáme souvislost? 438 00:32:39,163 --> 00:32:40,723 Jo, Marlon bral drogy, 439 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 ale nebylo by fér ho kvůli tomu zatratit. 440 00:32:43,563 --> 00:32:44,963 Byl to ještě kluk. 441 00:32:45,923 --> 00:32:50,163 Někdo z toho hřiště, klubu nebo chlapů z mravnostního něco ví. 442 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Nedráždi hada. - Myslíš Nokese? 443 00:32:52,643 --> 00:32:55,003 Co s tím má společnýho Nokes? 444 00:32:55,003 --> 00:32:58,283 Neomlouvám policajty, jako jsou Nokes a Kennedy, 445 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 ale pamatuješ na mravnostní? 446 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Ti chlapi se starají o rodinu, splácejí hypotéku, 447 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 ale zatýkají grázly, co mají víc peněz, než my dva vyděláme za život. 448 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Jakmile uděláš chybu, octneš se na tenkým ledě. 449 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Jenom říkám, že máš tendenci všechno uspěchat. 450 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Pardon, že ruším. 451 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, všichni, které zatkli v Sieře v květnu 1979. 452 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tino, postaráš se, aby měl večer lepší náladu? 453 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Já už se z něj zblázním. 454 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Budu se snažit. 455 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza říkala, ať přijdete včas. Myslí to vážně. 456 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 KDO JE OSMIČKA? 457 00:34:00,923 --> 00:34:02,763 - Zdar, chlapi. - Čau, Nokesi. 458 00:34:05,723 --> 00:34:08,003 Zkontrolujte tu večerku na 13. ulici. 459 00:34:08,003 --> 00:34:10,363 - Že vás posílám. A v klidu. - Dobře. 460 00:34:12,963 --> 00:34:13,883 Kdo je Osmička? 461 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Jedinej, kdo to ví, je mrtvej. 462 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Ne... - Drž se ode mě dál. 463 00:34:20,323 --> 00:34:21,843 Nevíš, s kým si zahráváš. 464 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 465 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 466 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Potřebuješ sprchu. Víš o tom, že smrdíš, že jo? 467 00:34:43,683 --> 00:34:47,123 Pohni si, Vincente. Ukázka musí kvůli Edgarovi klapnout. 468 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Čau, kámo. - Tady máte. 469 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Dobrou chuť. - Prosím. 470 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Jak se vede? 471 00:34:59,123 --> 00:35:00,283 - Zdravím - Dobrej. 472 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Prosím. 473 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Ahoj. 474 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Tady máte. 475 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Dej mi pět minut. - Dobře. 476 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Spala jsi vůbec? 477 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Včera jsem potkala matku, jejíž syn se pohřešuje už 11 měsíců. 478 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 Měla v očích takový výraz, 479 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 jako by věděla, že je mrtvý. 480 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Ale Cassie, takhle nepřemýšlej. Pojď sem. 481 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Musí být naživu. 482 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Prostě musí. 483 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Je. 484 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Je. 485 00:36:17,083 --> 00:36:18,603 Byl to špatnej nápad. 486 00:36:18,603 --> 00:36:20,483 Jerry, nemám celej den. 487 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Do prdele. 488 00:36:29,323 --> 00:36:30,483 Ty vole, díkybohu. 489 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Tak jo. 490 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Máme čas. - Je tu Jerry. 491 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Jo. 492 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 To je Avi Nagler, šéf akvizic a trhu. 493 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Dál je tu Sam, 494 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 provozní ředitel a dočasný ředitel dětských a animovaných pořadů. 495 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 A zbytek znáš. 496 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Podělaný kravaťáci. 497 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Chceš to odpískat? - Zvládnu to. 498 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Dobře. Drž se scénáře. Žádný překvapení. 499 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Nebuď sprostej. Dík. - Dobře. 500 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Zvládnu to, kámo. 501 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric je příšera. Ano. 502 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric je to, z čeho máme strach. Pravda. 503 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Je to stín, který za námi číhá nebo se schovává pod postelí. 504 00:37:26,043 --> 00:37:29,923 Ale taky... jsi to ty. 505 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 A vy a vy a my všichni. 506 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Je esencí toho nejlepšího a nejhoršího z nás. 507 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Je to příšera, která s námi kráčí bok po boku. 508 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Příšera, po níž touží každé dítě, 509 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 když je ztracené a potřebuje se najít. 510 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 No jo. 511 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Teď se budu stydět. Blbečku jeden. 512 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Nazdárek, Ericu! 513 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Buď slušnej. Jsou tu dospěláci. 514 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 A jo. 515 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Pardon. 516 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Nejsem zvyklej na zdvořilou společnost ani na posluchače. 517 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 V tomhle městě si připadáte osaměle. 518 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Nejsi sám, Ericu. 519 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Nikdo nejsme sám. 520 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Máš mě. 521 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 A mě taky. Já jsem Plác a tohle je... 522 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Ahoj, Ericu. Já jsem Peggy. 523 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 A já Parker. 524 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Jsem toulavej pes, takže jsi v dobrý společnosti. 525 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Všichni jsme tak trochu tuláci. 526 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Chodíme do parku, když se cítíme ztracení. 527 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Jsi ztracený, Ericu? 528 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 To teda jo. 529 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Asi jsem někde sešel z cesty. 530 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Víte, 531 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 v podzemí je hrozná tma, 532 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 ale já se bál vylézt ven. 533 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 A nikdo mi neřekl, 534 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 že sluníčko může být tak krásný. 535 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Ne! - Hej! 536 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Pojď. 537 00:39:33,523 --> 00:39:34,523 Ani se nehni! 538 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Jaký zelený skleněný dveře, sakra? - Já ani nevím. 539 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Ale vážně, byl jsi skvělej. - To je ono, přišli VIP! 540 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Ale prosím tě. 541 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Čau, holky. - Fakt, bylo to super. 542 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Čau, Jacksone! - Nazdárek. 543 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Ahoj, jak to jde? 544 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Ahoj. To se podívejme. Tobě to ale sekne. 545 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Omlouvám se. - Nic se nestalo. 546 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Dobrý? Omlouvám se. - Jo. Bavte se. 547 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Budu! 548 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Do fronty. Žádný předbíhání. 549 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Bylo to vynikající. 550 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Na tu roštěnou si musím vzít recept. 551 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Vaříš, Michaele? 552 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Já jím v Taco Bell a Wendy’s. 553 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Někdo tě vykrmuje. Takové svaly nemáš z fastfoodu. 554 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Hele! Já věděl, že tě nemám zvát! 555 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Po té večeři budu cvičit týden. 556 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Mluvila jsi s Danou? Viděla se s Kimberly potom, co Kennedy... 557 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Drží se. Malé rostou zoubky. 558 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 To je výhoda, když si vezmeš poldu. 559 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Umí dělat perfektní děti. 560 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Jenom říkám, že mu musíš dohodit nějakou pěknou kolegyni. 561 00:41:02,683 --> 00:41:06,083 Já se snažím. Ale ten moula pořád dělá drahoty. 562 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Slyšíš to, Ledroite? 563 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Musíš přestat chodit do Luxu a najít si manželku. 564 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Komu jinýmu se budeš svěřovat? 565 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 Ale vážně. 566 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 Mikey, každý potřebuje oporu. 567 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Koho máš ty? 568 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Hej! 569 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Uvnitř bychom měli mnohem větší pohodlí. 570 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Musím domů. 571 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Jasně. Tak jindy. 572 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Jo. 573 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tino. 574 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 575 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana je Nokesova žena? 576 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Mluvilas o ní u večeře. - Jo. 577 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Jo. 578 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Kdysi jsme spolu podnikaly všechno možný. 579 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 S ní a s Kimberly. 580 00:42:26,883 --> 00:42:28,723 Je sestra v nemocnici Bellevue. 581 00:42:30,083 --> 00:42:31,683 Ale jestli tě to zajímá, 582 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes je hajzl. 583 00:42:36,763 --> 00:42:39,203 Můj ex taky, ale já se aspoň rozvedla. 584 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Nevím, jak to Dana snáší. - „To“? 585 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Co tím myslíš? 586 00:42:47,083 --> 00:42:48,603 Jsem opilá. 587 00:42:50,523 --> 00:42:52,003 Mohl bych s ní mluvit? 588 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Jasně, Mikey. 589 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Zeptám se. 590 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - Dobrou. - Dobrou. 591 00:43:15,963 --> 00:43:17,083 Co to děláš? 592 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Jako obvykle. To je ono. - Tak jo, rozjedeme to! 593 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Lidi, berte si. 594 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Berte panáky! Honem! 595 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Na Erica! 596 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Zachránils to. 597 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Ne, to Vincent. 598 00:43:38,123 --> 00:43:42,483 Tu postavičku beru, ale Vincent končí, Lennie, to přece víš. 599 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Je jen přítěž. 600 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Koukni. 601 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Ztratil se mu syn, a on se tu opíjí. 602 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Očividně je mimo. 603 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Ráno to musíš přežít. Teď paříme! 604 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Buď to uděláš ty, nebo já. 605 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jayi! Rád tě vidím. Nevěděl jsem, že dorazíš. 606 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Na Erica! 607 00:44:11,883 --> 00:44:12,723 Ahoj. 608 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Ani se nehni! 609 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Já ho našla taky. 610 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 A já ho vytáhl. 611 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 Můžeme vydělat balík. 612 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 Abys ho prošňupala? 613 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Takovýho kluka prodáš draho, když víš kde. 614 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ má kontakty. Na úchyláky. 615 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Zmlkni. Přemejšlím. 616 00:44:52,843 --> 00:44:54,523 Mám pár dalších nápadů. 617 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Ani hnout, říkám! 618 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Neviděla jste toho chlapce? - Ne. 619 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Pohřešuje se. - Pane, neviděl jste mého syna? 620 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Ne, děkuju. 621 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Paní? Můj syn. Děkuju. 622 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Promiňte, pánové. - Ne, díky. Mějte se. 623 00:45:10,763 --> 00:45:13,323 Neviděl jste toho chlapce? Ztratil se před... 624 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Edgar Anderson. Je nezvěstný... 625 00:45:16,963 --> 00:45:19,083 Kdybyste něco věděli, zavolejte. 626 00:45:19,083 --> 00:45:20,723 Pardon, paní. 627 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 POMOZTE, PROSÍM 628 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Pardon, pane. 629 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Promiňte, pane. 630 00:45:45,483 --> 00:45:48,163 Nezaručuju, že se dostanete dovnitř. 631 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Zdravím, strážníku. 632 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Je tady spousta práce. Máš dělat u vstupu. 633 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Všichni se baví. 634 00:45:58,643 --> 00:45:59,723 To se podívejme. 635 00:46:01,203 --> 00:46:03,243 - Jsi tu zas? - Je to snad trestný? 636 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Poznáváš ho? 637 00:46:06,443 --> 00:46:09,363 Jak jsem říkal. Hezkej, ale nikdy jsem ho neviděl. 638 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Ne. Podívej se pořádně. 639 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Bohužel nepomůžu. 640 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Hej. Něco jsem ti o tom říkal. 641 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 A když jsi byl pryč? 642 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Vyměkl jsi, Gatore, ale zatímco jsi seděl, svět se točil dál. 643 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Život šel dál. 644 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Jestli mě podrazíš, 645 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 půjdu zpátky do basy za to, co ti provedu. 646 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Jasný? 647 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Fajn, běž si hrát. Padej. 648 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Hej, ty. 649 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Ukaž, pozor. 650 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 No jo. 651 00:47:09,763 --> 00:47:11,843 Přiznej to. Válíme! 652 00:47:12,363 --> 00:47:14,163 - Jo, kámo, to si piš! - Vinny! 653 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Budeš v Čauky, ráno a můj kluk se vrátí domů! 654 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Nazdar! 655 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Všechno v pohodě? 656 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Jo. Co je? 657 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Neměl bys už jít domů za Cassie? 658 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Ne, to je dobrý. 659 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Čekám u baru. 660 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Jasně, už jdeme. Tak zatím! 661 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Jdeme. 662 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Sakra. 663 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Překlad titulků: Michal Herman