1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Za rostoucí kritiky vyšetřování
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
rodina pohřešovaného chlapce
nabídla odměnu 25 000 dolarů
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
v naději, že povede k novým informacím.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
S ubíhajícími dny si lidé kladou otázky:
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
„Kde je Edgar Anderson?“
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
„Jak se ztratil?“
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
„A kdo ví něco,
co by mohlo vést k jeho nalezení?“
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Dnes v 11:23
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
byl můj klient, pan George Lambert Lovett,
propuštěn bez obvinění
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
v souvislosti se zmizením
devítiletého Edgara Andersona.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Panu Lovettovi
prohledali byt bez povolení.
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
Věznili ho 24 hodin,
aniž by ověřili jeho alibi
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
nebo poskytli věrohodné důkazy.
14
00:01:04,243 --> 00:01:08,523
Nejen že komisař Nelson
nadále brojil proti černochům
15
00:01:08,523 --> 00:01:11,043
a menšinám v tomto městě,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
ale s kapitánem Crippem od policie
rovněž promarnili stěžejní čas poté,
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
co se na ulici ztratil další chlapec.
18
00:01:20,323 --> 00:01:22,043
Po propuštění pana Lovetta
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,123
policie znovu žádá,
aby se přihlásil kdokoli,
20
00:01:25,123 --> 00:01:28,083
kdo má o Edgaru Andersonovi
jakékoli informace.
21
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Ukázku nový postavičky
máš za necelej den, kámo.
22
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Neflákej se.
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,523
Až mě Edgar uvidí, bude u vytržení.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Musím přidělat zuby.
Se zubama to bude lepší.
25
00:01:47,563 --> 00:01:49,003
Zmeškáš Jerryho večírek.
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
No jo.
27
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Dítě jen tak nezmizí.
28
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Zničehonic se nevypaří.
29
00:01:56,403 --> 00:01:58,003
Ta odměna pomůže.
30
00:01:58,003 --> 00:02:00,283
Ráno to bylo všude ve zprávách.
31
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Jsem ráda, že sis to rozmyslela.
32
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Přesvědčit Vincenta muselo být těžké.
33
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Toho chlapa pustili.
Určitě mají někoho dalšího.
34
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Jak se drží Vincent?
35
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Nevím. Včera večer se nevrátil.
36
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Něco mi tají.
37
00:02:17,323 --> 00:02:18,963
Zavolej doktoru Masonovi.
38
00:02:18,963 --> 00:02:21,843
- Na to je asi pozdě.
- Zase začíná bláznit.
39
00:02:21,843 --> 00:02:24,363
Můj syn zmizel a nemůžeme ho najít,
40
00:02:24,363 --> 00:02:26,883
a vy pořád plácáte ty stejné nesmysly.
41
00:02:26,883 --> 00:02:29,963
Už to poznám. Tohle jsou první příznaky.
42
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Neměla jsem sem chodit.
Musím mluvit s Vincentem.
43
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent se stará jen o sebe.
44
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Odjakživa.
45
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Vítám vás. Jsem rád, že jste přišli.
46
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Už 25 let tvoříme
jedny z nejlepších televizních pořadů.
47
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- Pořád dostávám otázku...
- Zdravím.
48
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
...proč tu práci děláme.
49
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
A odpovídám:
50
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
„Jsme tvůrci kouzelného obsahu
51
00:02:59,483 --> 00:03:05,043
a vypravěči příběhů
s vášní pro učení formou hry.“
52
00:03:06,843 --> 00:03:08,523
Ta zítřejší ukázka platí?
53
00:03:08,523 --> 00:03:09,843
Jo. Máš scénář?
54
00:03:10,563 --> 00:03:12,923
- Maňásek?
- Postava v životní velikosti.
55
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Ty vole, to je riskantní.
Víš, že je Lennie nemá rád.
56
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Lennie souhlasí.
57
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Už mlčím.
58
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Přišla jsem kvůli důchodu a rautu.
- Já taky. Nezdržím se.
59
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Prosím.
60
00:03:32,163 --> 00:03:34,363
Viděla jsem, že toho chlapa pustili.
61
00:03:37,283 --> 00:03:39,083
Stojíme za tebou, Vinny,
62
00:03:40,323 --> 00:03:42,043
ale ten chlast ti nepomáhá.
63
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Tak teď nevím.
Bob Dylan, nebo Crystal Gayle?
64
00:03:49,123 --> 00:03:52,043
Jenom o tebe mám starost. Panebože.
65
00:03:52,043 --> 00:03:52,963
Hej.
66
00:03:54,003 --> 00:03:56,403
Tik tak, tik tak.
67
00:03:56,403 --> 00:03:57,723
Do práce.
68
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Sakra.
69
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Vincente.
70
00:04:01,043 --> 00:04:04,123
Pane Costello.
Podruhé za týden. To mám kliku.
71
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
Je pravda, že radnice věnovala
100 000 dolarů naší charitě?
72
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Jerry je žvanil. Vědí to všichni.
73
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Je to pro dobrou věc.
A brzy pořádáte sbírku.
74
00:04:13,243 --> 00:04:14,763
Chtěli jsme přispět.
75
00:04:14,763 --> 00:04:17,683
Ale jak charita, co pomáhá chudým,
76
00:04:17,683 --> 00:04:21,283
zapadá do vašeho plánu
odvézt bezdomovce z města,
77
00:04:21,283 --> 00:04:23,003
je mi fakt záhadou.
78
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Bereme to spíše jako krok
ke zlepšení zdraví a čistoty New Yorku.
79
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincente, to je můj švagr Bruno Di Bari.
80
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Ten král odpadků?
81
00:04:33,163 --> 00:04:36,163
Hudson Sanitation?
Na tom jste zbohatl, ne?
82
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Další ironie.
83
00:04:42,283 --> 00:04:46,323
Je mi líto vašeho syna.
Neumím si představit, čím si procházíte.
84
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Mají nového podezřelého?
85
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Moje děti sledují váš pořad už odmalička.
86
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Plác je jejich oblíbenec. Jak to říkají?
87
00:04:54,563 --> 00:04:55,723
Do hajzlu.
88
00:04:55,723 --> 00:04:58,203
„Buď svůj. Hraj fér. Buď king.“
89
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- „Buď milej.“
- Jinej.
90
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
„Buď jinej.“
91
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincente, musíte jet se mnou
na stanici k výslechu.
92
00:05:21,843 --> 00:05:23,243
Je to na dlouho?
93
00:05:23,243 --> 00:05:24,403
To se uvidí.
94
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgare?
95
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Neházejte s tím, prosím.
96
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Paní Andersonová?
97
00:05:51,363 --> 00:05:53,203
Promiňte. Čekal jsem na vás.
98
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Vašeho muže prý zatkli.
- Vypadněte.
99
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Měli povolení.
- Vypadněte odsud!
100
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Ven!
- Dobře.
101
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Kurva!
102
00:06:14,643 --> 00:06:15,883
Jenom klid.
103
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Tohle je šílený!
104
00:06:20,523 --> 00:06:23,123
Připrav si výpověď. Narovnej si myšlenky.
105
00:06:23,123 --> 00:06:24,843
Srovnej. Říká se „srovnej“.
106
00:06:24,843 --> 00:06:28,643
To je prašť jak uhoď.
Jenom tu ztrácíš čas.
107
00:06:28,643 --> 00:06:30,683
Ztrácím čas... Ztrácíme čas!
108
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Ztrácíme tu čas!
109
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Dělejte!
110
00:06:36,683 --> 00:06:37,963
Zmeškám ukázku.
111
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Zas nebe má...
- Ztrácím čas...
112
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Zas nebe má
113
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
barvu modravou
114
00:06:44,843 --> 00:06:48,963
a slunce dál nám svítí nad hlavou.
115
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Svět je tvůj, už se nemusíš bát.
116
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Jen ruku svou mi dej a pojď si hrát!
117
00:06:55,843 --> 00:06:57,163
Drž hubu, kurva!
118
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Do prdele.
119
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Promiňte, jdu za Vincentem Andersonem.
120
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Promiňte.
121
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Zvyknete si.
122
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
To je můj syn.
123
00:07:17,843 --> 00:07:20,003
Nevěděla jsem, kterou fotku vybrat.
124
00:07:20,003 --> 00:07:22,883
Ten basketbalový dres zbožňoval.
125
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Snad nikdy ho nesundal.
126
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Byl to boj, přimět ho, aby si oblíkl sako.
127
00:07:29,283 --> 00:07:32,763
Uklidňuje mě,
že aspoň umřel v oblečení, co měl rád.
128
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
„Umřel“?
129
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Váš syn?
130
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Viděla jsem ho ve zprávách. Pěknej kluk.
131
00:07:47,643 --> 00:07:50,083
- Děkuju.
- A běloch. To máte dobrý.
132
00:07:50,603 --> 00:07:53,043
Jeho obličej lidi tak snadno nezapomenou.
133
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
A nabízíte odměnu.
134
00:07:57,243 --> 00:08:02,483
Za svýho syna jsem musela bojovat,
aby o něm v novinách něco napsali.
135
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
To mě mrzí.
136
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Taky tu přece truchlíte.
137
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Já netruchlím. Jenom už nevím, komu věřit.
138
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Omluvte mě. Ráda jsem vás poznala.
139
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
POHŘEŠUJE SE
ZTRACENÝ CHLAPEC – MARLON ROCHELLE
140
00:08:23,883 --> 00:08:27,883
DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ
141
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
V pořádku?
142
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Jo, v pohodě. Díky, Michaele.
143
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Chci vám pustit kamerový záznam
ze dne, kdy Edgar zmizel.
144
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
V minulé výpovědi jste uvedl,
145
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
že naposledy jste Edgara viděl
u vás doma, když odcházel.
146
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Tady je Edgar, jak vychází z domu.
147
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Projde kolem pana Lovetta.
148
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
O necelou minutu později
vychází další člověk.
149
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Chcete změnit svou výpověď,
pane Andersone?
150
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
„Pravda je jako zlato.
Nezískáme je navyšováním množství,
151
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
ale očištěním od všeho,
co pravdou nebo zlatem není.“
152
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoj.
- Já vím, že to je Tolstoj.
153
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Určitě jste v pořádku?
- Co to bylo?
154
00:09:28,723 --> 00:09:30,963
Je to na dlouho? Mám dost práce.
155
00:09:30,963 --> 00:09:33,643
- Zítra mám ukázku.
- Včera volala vaše žena.
156
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Prý jste tehdy šel za Edgarem.
- Ano.
157
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Proč jste to neřekl,
když jsem vás vyslýchal?
158
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Nevím.
159
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Taky říkala, že večer předtím,
než Edgar zmizel, jste se pohádali.
160
00:09:48,243 --> 00:09:51,083
- Proč jste se hádali?
- Nemusíte odpovídat.
161
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Slyšel vás Edgar?
162
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Opět nechápu...
163
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Zjišťuju, jestli byl Edgar rozrušený.
164
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Možná.
165
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Ano, slyšel nás.
166
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Takže jen abych tomu rozuměl.
167
00:10:05,723 --> 00:10:08,203
Šel jste za ním, protože jste měl starost.
168
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Ano.
169
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Je vidět, že na něj křičíte.
170
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30/04/1985
171
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Zavolal jsem na něj,
172
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
ale neslyšel mě.
173
00:10:25,523 --> 00:10:27,643
Tou dobou bývá hrozný provoz.
174
00:10:28,163 --> 00:10:29,923
- Tak jste šel dál.
- Jo.
175
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
A hned potom zmizíte ze záběru.
176
00:10:39,163 --> 00:10:40,443
Sakra.
177
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie ti pěkně zavařila.
178
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincente!
179
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Máte s Edgarem blízký vztah?
180
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Bližší než já se svým otcem.
A co vy? Jste si s otcem blízký?
181
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Ani ne. Je voják.
182
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Takže to znáte.
183
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Nesnaž se s ním sblížit. Má tě přečtenýho.
184
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Sklapni.
185
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Díky, Tino.
186
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Ať paní počká na chodbě.
- Promiň.
187
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
188
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Musíme odsud vypadnout, Vincente.
Musíme si pohnout.
189
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Jak jste si poranil hlavu?
190
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Potřebuju mluvit s Cassie.
191
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Nezvládáš to, kámo!
192
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
S kým to mluvíte?
193
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Podělals to! Teď ví, že jseš blázen.
194
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Radím klientovi ukončit výslech.
195
00:11:33,723 --> 00:11:35,563
Jak jste si poranil tu hlavu?
196
00:11:35,563 --> 00:11:38,043
Na tom tričku je vaše krevní skupina.
197
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Upadl jsem, víte?
- No tak, snaž se trochu.
198
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Jak jste upadl?
199
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Fakt mám moc práce. Zítra mám velký den.
200
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Tak mluvte!
201
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Co blbneš? Nevzdávej to.
202
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- To stačí.
- Vincente!
203
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Sklapni!
204
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Sklapněte! Jsem v pohodě!
205
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Jsem v pohodě.
206
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Chtěl jsem se přesvědčit,
že se na mě Edgar nezlobí.
207
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Tak jsem šel dál...
208
00:12:28,403 --> 00:12:29,883
a znova na něj zavolal.
209
00:12:31,883 --> 00:12:34,763
Zahnul do uličky, tak jsem šel za ním.
210
00:12:37,043 --> 00:12:39,283
Chtěl jsem ho chytit. Asi jsem...
211
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Ne. Chytil jsem ho zezadu za krk.
212
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Vysmekl se mi a odstrčil mě.
213
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Znova jsem ho chytil.
214
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Popadl jsem ho zepředu za tričko.
215
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Za tričko.
216
00:13:01,243 --> 00:13:04,403
A tehdy jsem si nejspíš udělal tohle.
217
00:13:06,763 --> 00:13:08,283
Bylo tam tolik krve.
218
00:13:09,723 --> 00:13:11,123
A Edgar tam...
219
00:13:15,203 --> 00:13:18,043
Edgar tam jenom stál a civěl na svoje...
220
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
roztrhané tričko a pak...
221
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
civěl na mě, jako by nevěděl, kdo jsem.
222
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Pak si to tričko sundal a hodil ho po mně.
223
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Zvedl jsem ho a utřel si čelo,
protože tam bylo tolik krve a...
224
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
on...
225
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
tam stál jenom v bílém nátělníku,
226
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
natáhl si bundu a já mu říkám:
227
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
„Zapni se. Bude ti zima.“
228
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Otočil se a odešel.
229
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Říkal jsem si...
230
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
V tu chvíli jsem si říkal,
že šel do školy.
231
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
A že půjdu do práce
a večer si o tom promluvíme.
232
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincente.
233
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
A to tričko?
234
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Hodil jsem ho za popelnici.
235
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
Za, nebo dovnitř?
236
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Ne, za popelnici.
237
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Za popelnici.
238
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Dobře.
239
00:14:40,803 --> 00:14:41,883
Dáme si pauzu.
240
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Nechám ho tu přes noc. Ať se vycuká.
241
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Je to na tobě. Novináři budou šílet.
242
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Běžte domů. Přijďte zítra.
243
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Prosím. Chci s ním mluvit.
- Dnes ne.
244
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Prosím.
245
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Pár minut potom,
co z domu odešel váš manžel,
246
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
přichází jiný muž.
247
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Za pár hodin zase odchází.
248
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Jde s vámi.
249
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Je to někdo, komu věříte?
Někdo, koho dobře znáte?
250
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Kamarád.
251
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Vyspěte se.
252
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
253
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Božínku.
254
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Určitě je v pořádku. Slibuju.
255
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Počet lidí nucených k životu na ulici
se každodenně zvyšuje,
256
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
a rozsah epidemie bezdomovectví ve městě
257
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
se tak vymyká chápání.
258
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Uvádí se, že bezdomovci
žijící v kanálech a tunelech metra
259
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
by zalidnili velkou vesnici.
260
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Doposud byla situace...
261
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Nehýbej se.
Jestli se budeš vrtět, bude to nakřivo.
262
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...problém začíná být kritický
a konečně vznikají plány...
263
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
To je ono.
264
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Už to hlásí!
265
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...projekt na přesun bezdomovců
do vhodného ubytování
266
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
aktuálně nabírá na obrátkách.
267
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Pro radního Costella to představuje
radikální změnu po vlně kritiky...
268
00:16:44,163 --> 00:16:45,683
Jsem na tebe pyšná.
269
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Mami!
270
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Už jdu!
271
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Tak co tomu říkáš?
272
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Nehýbat, prosím.
273
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Těším se na spolupráci.
274
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Naposledy, Bruno.
275
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Líbí se mi, co dělá.
Ulice už si zasloužily uklidit.
276
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Kdo komu dluží?
277
00:17:03,123 --> 00:17:06,163
Za projektem stojí
odpadní firma Hudson Sanitation,
278
00:17:06,163 --> 00:17:10,123
která začátkem roku získala zakázku
na úklid newyorského podzemí.
279
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
No jo.
280
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
No jo.
281
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Neboj se. Je to tu.
282
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Tady máš.
283
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
284
00:18:14,163 --> 00:18:15,283
Odvezu vás domů.
285
00:18:31,003 --> 00:18:33,243
Ti se tu pěkně vyřádili.
286
00:18:37,363 --> 00:18:39,363
Vincent si to schoval, jo?
287
00:18:51,723 --> 00:18:53,523
Myslíš, že Vincent Edgara zabil?
288
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
289
00:18:55,883 --> 00:18:57,883
Kdyby utekl, už by se vrátil.
290
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Něco se mu muselo stát.
291
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Hlavou se mi honí ty nejhorší scénáře.
292
00:19:07,283 --> 00:19:09,843
Jestli je mrtvý,
už mu aspoň nikdo neublíží.
293
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Vincentova matka viní mě.
Prý zas začíná bláznit.
294
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Jeho matka do něj rvala
od devíti let prášky.
295
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Je blázen, ale on byl blázen vždycky.
296
00:19:23,763 --> 00:19:25,883
Ale ne tak velký, aby...
297
00:19:30,043 --> 00:19:32,803
- Nevzdávej to s ním.
- Mám někoho jiného.
298
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Už s ním nemůžu žít.
299
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Nebudu s ním žít, jestli je Edgar mrtvý.
300
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Ne. Erica tvoří pro Edgara.
301
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar se vrátí domů.
302
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Uvidí Erica a všechno bude zas dobrý.
303
00:19:52,403 --> 00:19:53,803
Nebyla by to krása?
304
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Zítra ve dvě mám domluvený,
že přijde Jerry s celou bandou kravaťáků.
305
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Do prdele. Dneska ve dvě.
306
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Prosím tě, kdyby Vincenta pustili,
řekni mu, že ho tam potřebuju.
307
00:20:13,203 --> 00:20:14,283
Děkuju.
308
00:20:16,683 --> 00:20:19,323
- Ježiš. Mám tě rád.
- Já tebe taky.
309
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Spi.
- Jo, dobře.
310
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Tak jo.
311
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Hele.
312
00:20:31,123 --> 00:20:33,043
Co je tak skvělýho na loutkách?
313
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Můžou říkat to, co my ne.
314
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
315
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Jsme tu.
316
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
317
00:21:16,723 --> 00:21:18,603
Nikdo na Marlona nezapomněl.
318
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
A nikdo se o něm neobtěžuje zmínit.
319
00:21:24,563 --> 00:21:26,803
Ve zprávách je jenom ten bílej kluk.
320
00:21:26,803 --> 00:21:28,003
To je něco jiného.
321
00:21:30,003 --> 00:21:33,883
- To přece víte.
- Protože Marlon je černoch. To je celý.
322
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Zmizí dva kluci, a vy to nespojujete?
323
00:21:37,683 --> 00:21:41,403
- Hledání Marlona jsem nevzdal.
- Tak se dost nesnažíte.
324
00:21:42,523 --> 00:21:47,243
Někdo musí něco vědět.
Na ulici, v tom klubu, na tom hřišti.
325
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Můj syn byl moc krásnej na to,
aby se jen tak vypařil,
326
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
a vy to prostě vzdáte?
327
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon byl něžný.
328
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Byl hodný.
329
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Rád tančil.
330
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Že byl jiný, neznamená,
že nemá cenu ho hledat.
331
00:22:16,643 --> 00:22:18,283
Vím, jaký byl.
332
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
A vy taky.
333
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Byl stejně krásný jako ten kluk,
co se ztratil teď,
334
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
a já ho chci zpátky.
335
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Chci ho zpátky, ať skončil jakkoliv.
336
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Chci...
337
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Chci syna obejmout. Držet ho v náručí.
338
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Držet ho...
339
00:22:40,523 --> 00:22:42,683
I kdybyste našli jen jeho lebku.
340
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Nepřestanu za váma chodit,
341
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
dokud z vás nevymáčknu
něco víc než lítost a svezení domů.
342
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Máte na víc.
343
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Můžu dál?
344
00:23:44,163 --> 00:23:45,003
Tak...
345
00:23:47,083 --> 00:23:49,243
co si pustíme dneska, taťko?
346
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Vyměním si ruku.
347
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Pomalu.
348
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Dneska zůstanu doma.
349
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Co tu budeš dělat?
350
00:25:57,203 --> 00:25:59,643
- Hlídat, abych nehrál na cello?
- Ne.
351
00:26:00,923 --> 00:26:02,123
Co tě trápí?
352
00:26:02,643 --> 00:26:03,643
Jenom práce.
353
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Nevzdávej to.
- Je pryč víc než týden.
354
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Nemluvím jenom o tom klukovi.
355
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
Williame.
356
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Podařilo se ti odtamtud dostat.
357
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
A teď můžeš něco změnit,
358
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
i když se tě snaží zlomit, Michaele.
359
00:26:25,483 --> 00:26:29,043
Nejsi tam bezdůvodně.
Pamatuj si to, až tady nebudu.
360
00:26:29,043 --> 00:26:31,723
Ježišmarja. Nech si ty pohřební řeči.
361
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Ty neumřeš, starouši.
362
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Oba víme, že to není pravda.
363
00:26:53,803 --> 00:26:54,883
Haló?
364
00:26:54,883 --> 00:26:57,883
Jseš hrozná matka.
Doufám, že je tvůj kluk mrtvej.
365
00:27:20,523 --> 00:27:24,163
Levy prošel kamerové záznamy
z čistírny naproti té uličce,
366
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
kde leželo to tričko.
367
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
I z metra naproti jeho studiu.
Je na nich Vincent.
368
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
A sakra. Díky.
369
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Těšíš se na večeři?
Lorenza je skvělá kuchařka.
370
00:27:35,323 --> 00:27:36,643
Těším se celý týden.
371
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tino.
372
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Pustíš to, prosím?
373
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Jo.
374
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Vrať to.
375
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Tady.
376
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- V kolik to bylo?
- V 8:14.
377
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Dobře.
378
00:28:05,283 --> 00:28:07,203
Ten kluk zahne doleva
379
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
ke škole.
380
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Má na sobě bundu.
381
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
V 8:18 jde Vincent opačným směrem.
382
00:28:27,723 --> 00:28:30,763
A kamera u metra na Heraldově ulici.
383
00:28:40,523 --> 00:28:43,403
V 8:34 Vincent vychází z metra,
384
00:28:43,403 --> 00:28:47,043
přechází přes ulici a jde do práce.
385
00:28:47,043 --> 00:28:49,323
Podle ochranky tam byl celý den.
386
00:28:49,843 --> 00:28:53,243
Odešel jen na 20 minut na oběd.
Tohle to potvrzuje.
387
00:28:53,763 --> 00:28:55,163
Musíme ho pustit.
388
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Kde ten kluk sakra je?
389
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Do hajzlu.
- Čeká tu na vás otec.
390
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Chcete se vyjádřit?
391
00:29:06,043 --> 00:29:10,203
Pan Anderson byl propuštěn bez obvinění
a nebude se vyjadřovat.
392
00:29:10,203 --> 00:29:13,643
Pustil jste syna samotného do školy.
Co vzkážete kritikům?
393
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Jak jsem řekl,
pan Anderson se nebude vyjadřovat.
394
00:29:17,123 --> 00:29:18,563
Ve veřejné rubrice
395
00:29:18,563 --> 00:29:21,843
vás označili za ostudného
a neschopného rodiče.
396
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Co tomu říkáte?
397
00:29:24,003 --> 00:29:26,003
Řekněte otci, že nestojím o odvoz.
398
00:29:26,003 --> 00:29:29,563
Máte děti? Netoužíte po světě,
kde půjde dítě samo do školy
399
00:29:29,563 --> 00:29:31,563
a v pořádku se vrátí domů?
400
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Nemá to být základní právo?
401
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Nechal jsem syna jít samotného
pár bloků od domu ke škole.
402
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Můžete mě kritizovat,
jak chcete, ale já chci věřit...
403
00:29:43,683 --> 00:29:46,643
Ne, pořád věřím ve svět,
kde by mohl jít sám
404
00:29:46,643 --> 00:29:48,123
a v pořádku se vrátit.
405
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Po pěti dnech?
406
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Být to můj syn, živý se nevrátí.
407
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Jdi do hajzlu, ty zmrde!
Můj syn je naživu.
408
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
Georgi.
409
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Moc se omlouvám.
410
00:30:14,523 --> 00:30:16,363
To nic. Byla jste rozrušená.
411
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Jenom jsem...
412
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Já nevím.
413
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Stačí málo, a propadneme černým myšlenkám.
414
00:30:24,963 --> 00:30:27,163
Mohla bych vidět Edgarovy kresby?
415
00:30:32,043 --> 00:30:34,643
Tak jo. Pozor, kam šlapete.
416
00:30:36,563 --> 00:30:37,403
Dobrý?
417
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Je šikovnej, co?
418
00:30:56,723 --> 00:30:57,563
Jo.
419
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Šikovnej.
420
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
LUX
421
00:31:28,803 --> 00:31:30,123
MÍSTO NÁLEZU TRIČKA
422
00:31:30,123 --> 00:31:31,203
DOMOV
423
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
BASKETBALOVÉ HŘIŠTĚ
424
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Chci seznam ze Sierry.
425
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Projít si starý jména, najít souvislosti.
426
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Možná zase zajít do Luxu.
427
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Kolem toho klubu
chodil ten kluk každý den.
428
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Pak se dal doprava
a šel přes basketbalový hřiště.
429
00:32:07,563 --> 00:32:10,123
Stejný hřiště, na kterým hrával Marlon.
430
00:32:10,123 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Dvakrát jsme ho sebrali kvůli drogám.
431
00:32:13,643 --> 00:32:16,323
A jeho máma
mi stejně volá čtyřikrát měsíčně.
432
00:32:16,323 --> 00:32:18,363
Tohle je devítiletej kluk.
433
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Bílej kluk.
434
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Po Marlonovi jsme pátrali,
a nic jsme nezjistili.
435
00:32:24,923 --> 00:32:28,483
Byl to teplouš. Je někde zhulenej,
nebo plave na dně Hudsonu.
436
00:32:28,483 --> 00:32:31,403
Ale jeho máma si zaslouží vědět,
co se mu stalo.
437
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Dva kluci zmizí v rozestupu 11 měsíců,
a my nehledáme souvislost?
438
00:32:39,163 --> 00:32:40,723
Jo, Marlon bral drogy,
439
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
ale nebylo by fér ho kvůli tomu zatratit.
440
00:32:43,563 --> 00:32:44,963
Byl to ještě kluk.
441
00:32:45,923 --> 00:32:50,163
Někdo z toho hřiště, klubu
nebo chlapů z mravnostního něco ví.
442
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Nedráždi hada.
- Myslíš Nokese?
443
00:32:52,643 --> 00:32:55,003
Co s tím má společnýho Nokes?
444
00:32:55,003 --> 00:32:58,283
Neomlouvám policajty,
jako jsou Nokes a Kennedy,
445
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
ale pamatuješ na mravnostní?
446
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Ti chlapi se starají o rodinu,
splácejí hypotéku,
447
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
ale zatýkají grázly, co mají víc peněz,
než my dva vyděláme za život.
448
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Jakmile uděláš chybu,
octneš se na tenkým ledě.
449
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Jenom říkám,
že máš tendenci všechno uspěchat.
450
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Pardon, že ruším.
451
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, všichni,
které zatkli v Sieře v květnu 1979.
452
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tino, postaráš se,
aby měl večer lepší náladu?
453
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Já už se z něj zblázním.
454
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Budu se snažit.
455
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza říkala,
ať přijdete včas. Myslí to vážně.
456
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
KDO JE OSMIČKA?
457
00:34:00,923 --> 00:34:02,763
- Zdar, chlapi.
- Čau, Nokesi.
458
00:34:05,723 --> 00:34:08,003
Zkontrolujte tu večerku na 13. ulici.
459
00:34:08,003 --> 00:34:10,363
- Že vás posílám. A v klidu.
- Dobře.
460
00:34:12,963 --> 00:34:13,883
Kdo je Osmička?
461
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Jedinej, kdo to ví, je mrtvej.
462
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Ne...
- Drž se ode mě dál.
463
00:34:20,323 --> 00:34:21,843
Nevíš, s kým si zahráváš.
464
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
465
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
466
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Potřebuješ sprchu.
Víš o tom, že smrdíš, že jo?
467
00:34:43,683 --> 00:34:47,123
Pohni si, Vincente.
Ukázka musí kvůli Edgarovi klapnout.
468
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Čau, kámo.
- Tady máte.
469
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Dobrou chuť.
- Prosím.
470
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Jak se vede?
471
00:34:59,123 --> 00:35:00,283
- Zdravím
- Dobrej.
472
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Prosím.
473
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Ahoj.
474
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Tady máte.
475
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Dej mi pět minut.
- Dobře.
476
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Spala jsi vůbec?
477
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Včera jsem potkala matku,
jejíž syn se pohřešuje už 11 měsíců.
478
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
Měla v očích takový výraz,
479
00:35:26,043 --> 00:35:28,203
jako by věděla, že je mrtvý.
480
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Ale Cassie, takhle nepřemýšlej. Pojď sem.
481
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Musí být naživu.
482
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Prostě musí.
483
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Je.
484
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Je.
485
00:36:17,083 --> 00:36:18,603
Byl to špatnej nápad.
486
00:36:18,603 --> 00:36:20,483
Jerry, nemám celej den.
487
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Do prdele.
488
00:36:29,323 --> 00:36:30,483
Ty vole, díkybohu.
489
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Tak jo.
490
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Máme čas.
- Je tu Jerry.
491
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Jo.
492
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
To je Avi Nagler, šéf akvizic a trhu.
493
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Dál je tu Sam,
494
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
provozní ředitel a dočasný ředitel
dětských a animovaných pořadů.
495
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
A zbytek znáš.
496
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Podělaný kravaťáci.
497
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Chceš to odpískat?
- Zvládnu to.
498
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Dobře. Drž se scénáře. Žádný překvapení.
499
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Nebuď sprostej. Dík.
- Dobře.
500
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Zvládnu to, kámo.
501
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric je příšera. Ano.
502
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric je to, z čeho máme strach. Pravda.
503
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Je to stín, který za námi číhá
nebo se schovává pod postelí.
504
00:37:26,043 --> 00:37:29,923
Ale taky... jsi to ty.
505
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
A vy a vy a my všichni.
506
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Je esencí toho nejlepšího
a nejhoršího z nás.
507
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Je to příšera,
která s námi kráčí bok po boku.
508
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Příšera, po níž touží každé dítě,
509
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
když je ztracené a potřebuje se najít.
510
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
No jo.
511
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Teď se budu stydět. Blbečku jeden.
512
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Nazdárek, Ericu!
513
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Buď slušnej. Jsou tu dospěláci.
514
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
A jo.
515
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Pardon.
516
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Nejsem zvyklej na zdvořilou společnost
ani na posluchače.
517
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
V tomhle městě si připadáte osaměle.
518
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Nejsi sám, Ericu.
519
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Nikdo nejsme sám.
520
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Máš mě.
521
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
A mě taky. Já jsem Plác a tohle je...
522
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Ahoj, Ericu. Já jsem Peggy.
523
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
A já Parker.
524
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Jsem toulavej pes,
takže jsi v dobrý společnosti.
525
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Všichni jsme tak trochu tuláci.
526
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Chodíme do parku, když se cítíme ztracení.
527
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Jsi ztracený, Ericu?
528
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
To teda jo.
529
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Asi jsem někde sešel z cesty.
530
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Víte,
531
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
v podzemí je hrozná tma,
532
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
ale já se bál vylézt ven.
533
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
A nikdo mi neřekl,
534
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
že sluníčko může být tak krásný.
535
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Ne!
- Hej!
536
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Pojď.
537
00:39:33,523 --> 00:39:34,523
Ani se nehni!
538
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Jaký zelený skleněný dveře, sakra?
- Já ani nevím.
539
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Ale vážně, byl jsi skvělej.
- To je ono, přišli VIP!
540
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Ale prosím tě.
541
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Čau, holky.
- Fakt, bylo to super.
542
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Čau, Jacksone!
- Nazdárek.
543
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Ahoj, jak to jde?
544
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Ahoj. To se podívejme. Tobě to ale sekne.
545
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Omlouvám se.
- Nic se nestalo.
546
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Dobrý? Omlouvám se.
- Jo. Bavte se.
547
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Budu!
548
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Do fronty. Žádný předbíhání.
549
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Bylo to vynikající.
550
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Na tu roštěnou si musím vzít recept.
551
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Vaříš, Michaele?
552
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Já jím v Taco Bell a Wendy’s.
553
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Někdo tě vykrmuje.
Takové svaly nemáš z fastfoodu.
554
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Hele! Já věděl, že tě nemám zvát!
555
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Po té večeři budu cvičit týden.
556
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Mluvila jsi s Danou?
Viděla se s Kimberly potom, co Kennedy...
557
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Drží se. Malé rostou zoubky.
558
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
To je výhoda, když si vezmeš poldu.
559
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Umí dělat perfektní děti.
560
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Jenom říkám, že mu musíš dohodit
nějakou pěknou kolegyni.
561
00:41:02,683 --> 00:41:06,083
Já se snažím.
Ale ten moula pořád dělá drahoty.
562
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Slyšíš to, Ledroite?
563
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Musíš přestat chodit do Luxu
a najít si manželku.
564
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Komu jinýmu se budeš svěřovat?
565
00:41:16,563 --> 00:41:17,483
Ale vážně.
566
00:41:17,483 --> 00:41:20,363
Mikey, každý potřebuje oporu.
567
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Koho máš ty?
568
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Hej!
569
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Uvnitř bychom měli mnohem větší pohodlí.
570
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Musím domů.
571
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Jasně. Tak jindy.
572
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Jo.
573
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tino.
574
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
575
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana je Nokesova žena?
576
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Mluvilas o ní u večeře.
- Jo.
577
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Jo.
578
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Kdysi jsme spolu podnikaly všechno možný.
579
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
S ní a s Kimberly.
580
00:42:26,883 --> 00:42:28,723
Je sestra v nemocnici Bellevue.
581
00:42:30,083 --> 00:42:31,683
Ale jestli tě to zajímá,
582
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes je hajzl.
583
00:42:36,763 --> 00:42:39,203
Můj ex taky, ale já se aspoň rozvedla.
584
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Nevím, jak to Dana snáší.
- „To“?
585
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Co tím myslíš?
586
00:42:47,083 --> 00:42:48,603
Jsem opilá.
587
00:42:50,523 --> 00:42:52,003
Mohl bych s ní mluvit?
588
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Jasně, Mikey.
589
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Zeptám se.
590
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- Dobrou.
- Dobrou.
591
00:43:15,963 --> 00:43:17,083
Co to děláš?
592
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Jako obvykle. To je ono.
- Tak jo, rozjedeme to!
593
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Lidi, berte si.
594
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Berte panáky! Honem!
595
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Na Erica!
596
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Zachránils to.
597
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Ne, to Vincent.
598
00:43:38,123 --> 00:43:42,483
Tu postavičku beru,
ale Vincent končí, Lennie, to přece víš.
599
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Je jen přítěž.
600
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Koukni.
601
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Ztratil se mu syn, a on se tu opíjí.
602
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Očividně je mimo.
603
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Ráno to musíš přežít. Teď paříme!
604
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Buď to uděláš ty, nebo já.
605
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jayi! Rád tě vidím.
Nevěděl jsem, že dorazíš.
606
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Na Erica!
607
00:44:11,883 --> 00:44:12,723
Ahoj.
608
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Ani se nehni!
609
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Já ho našla taky.
610
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
A já ho vytáhl.
611
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
Můžeme vydělat balík.
612
00:44:32,123 --> 00:44:33,443
Abys ho prošňupala?
613
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Takovýho kluka prodáš draho, když víš kde.
614
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ má kontakty. Na úchyláky.
615
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Zmlkni. Přemejšlím.
616
00:44:52,843 --> 00:44:54,523
Mám pár dalších nápadů.
617
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Ani hnout, říkám!
618
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Neviděla jste toho chlapce?
- Ne.
619
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Pohřešuje se.
- Pane, neviděl jste mého syna?
620
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Ne, děkuju.
621
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Paní? Můj syn. Děkuju.
622
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Promiňte, pánové.
- Ne, díky. Mějte se.
623
00:45:10,763 --> 00:45:13,323
Neviděl jste toho chlapce?
Ztratil se před...
624
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Edgar Anderson. Je nezvěstný...
625
00:45:16,963 --> 00:45:19,083
Kdybyste něco věděli, zavolejte.
626
00:45:19,083 --> 00:45:20,723
Pardon, paní.
627
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
POMOZTE, PROSÍM
628
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Pardon, pane.
629
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Promiňte, pane.
630
00:45:45,483 --> 00:45:48,163
Nezaručuju, že se dostanete dovnitř.
631
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Zdravím, strážníku.
632
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Je tady spousta práce. Máš dělat u vstupu.
633
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Všichni se baví.
634
00:45:58,643 --> 00:45:59,723
To se podívejme.
635
00:46:01,203 --> 00:46:03,243
- Jsi tu zas?
- Je to snad trestný?
636
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Poznáváš ho?
637
00:46:06,443 --> 00:46:09,363
Jak jsem říkal.
Hezkej, ale nikdy jsem ho neviděl.
638
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Ne. Podívej se pořádně.
639
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Bohužel nepomůžu.
640
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Hej. Něco jsem ti o tom říkal.
641
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
A když jsi byl pryč?
642
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Vyměkl jsi, Gatore,
ale zatímco jsi seděl, svět se točil dál.
643
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Život šel dál.
644
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Jestli mě podrazíš,
645
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
půjdu zpátky do basy za to, co ti provedu.
646
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Jasný?
647
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Fajn, běž si hrát. Padej.
648
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Hej, ty.
649
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Ukaž, pozor.
650
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
No jo.
651
00:47:09,763 --> 00:47:11,843
Přiznej to. Válíme!
652
00:47:12,363 --> 00:47:14,163
- Jo, kámo, to si piš!
- Vinny!
653
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Budeš v Čauky, ráno
a můj kluk se vrátí domů!
654
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Nazdar!
655
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Všechno v pohodě?
656
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Jo. Co je?
657
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Neměl bys už jít domů za Cassie?
658
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Ne, to je dobrý.
659
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Čekám u baru.
660
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Jasně, už jdeme. Tak zatím!
661
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Jdeme.
662
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Sakra.
663
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Překlad titulků: Michal Herman