1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Tras aumentar las críticas a la búsqueda, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 la familia del niño desaparecido ha ofrecido 25 000 dólares 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 con el ánimo de hallar alguna novedad. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Con el paso de los días, siguen las preguntas. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 "¿Dónde está Edgar?". 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 "¿Cómo desapareció?". 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 "¿Sabrá alguien algo que pueda hacer que vuelva?". 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Hoy, a las 11:23, 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 se ha puesto en libertad sin cargos a mi cliente, George Lambert Lovett, 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 por la desaparición de Edgar Anderson, de nueve años. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Se ha registrado su casa sin una orden judicial 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 y lo han retenido 24 horas sin comprobar su coartada 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 y sin pruebas convincentes. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 El comisario Nelson, además de seguir oprimiendo 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 a personas negras y otras minorías de esta ciudad, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 ha perdido un tiempo crucial, junto con Cripp y sus agentes, 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 cuando hay otro niño más desaparecido por nuestras calles. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Tras la puesta en libertad de Lovett, 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 la Policía ha vuelto a pedir a cualquiera con información 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,283 sobre Edgar Anderson que se la comunique. 21 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Quedan menos de 24 horas para la presentación, socio. 22 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Menos remolonear. 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,483 Edgar flipará en colores cuando me vea. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Tengo que poner los colmillos. Quedará mejor con ellos. 25 00:01:47,563 --> 00:01:49,003 Ve a la fiesta de Jerry. 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Sí. 27 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Un niño no se esfuma sin más. 28 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Un niño no desaparece porque sí. 29 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}El dinero ayudará. Lo han mencionado en todas las noticias. 30 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Por fin entráis en razón, Cassandra. 31 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Te habrá costado convencer a Vincent. 32 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Si han soltado a ese, será que sospechan de otro. 33 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 ¿Cómo lo lleva Vincent? 34 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 No sé, anoche no vino a casa. 35 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Me oculta algo. 36 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 Llama al doctor Mason. 37 00:02:18,963 --> 00:02:21,843 - A buenas horas. - Le está pasando otra vez. 38 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Mi hijo ha desaparecido sin rastro y tú dale que te pego con lo de siempre. 39 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Esto ya me lo conozco. Así es como empieza. 40 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 No tendría que haber venido. Hablaré con Vincent. 41 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent solo se preocupa por sí mismo. 42 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Desde siempre. 43 00:02:43,723 --> 00:02:45,083 Os doy la bienvenida. 44 00:02:45,083 --> 00:02:47,163 FIESTA DEL 25.o ANIVERSARIO DE PLN 45 00:02:48,283 --> 00:02:51,043 Llevamos 25 años creando parte de lo mejor en la tele. 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - Y aún me preguntan... - Hola. 47 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 ¿Por qué hacemos lo que hacemos? 48 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Y yo respondo... 49 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Somos los encargados de la magia, 50 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 guardianes de historias. 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 Nos apasiona dedicarnos al entretenimiento, es lo nuestro. 52 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Bueno, ¿presentamos mañana? 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Sí. ¿Tienes el guion? 54 00:03:10,603 --> 00:03:12,923 - ¿Guante o palo? - Es de los que andan. 55 00:03:12,923 --> 00:03:15,403 Ay, qué peligro, joder. 56 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - A Lennie no le van. - Lo ve bien. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Vale. 58 00:03:20,443 --> 00:03:24,043 - Vengo por la pensión y el papeo gratis. - Sí. Me iré pronto. 59 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Aquí tiene. 60 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 He visto que han soltado al tipo. 61 00:03:37,283 --> 00:03:41,923 Estamos contigo, Vinny, pero tanto alpiste no te servirá de nada. 62 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 No, esa no me la sé. ¿Dylan o Crystal Gayle? 63 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Tronco, me preocupo por ti, ¿vale? Manda huevos... 64 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Eh. 65 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tic, tac, tic, tac. Venga, al tajo. 66 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Mierda. 67 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Hombre, Vincent. 68 00:04:01,043 --> 00:04:04,123 Ah, concejal Costello. Otra vez, qué suerte tengo. 69 00:04:04,123 --> 00:04:07,923 ¿Al final vais a dar 100 000 dólares a la Fundación Sunshine? 70 00:04:07,923 --> 00:04:10,083 Jerry es un bocazas. Hay cotilleo. 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Es un proyecto estupendo. Y vais a recaudar fondos. 72 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Teníamos ganas de donar. 73 00:04:14,803 --> 00:04:17,683 Uy, donar a una fundación que ayuda a los pobres 74 00:04:17,683 --> 00:04:23,003 mientras planeáis largar a los sintecho de la ciudad es la bomba, ¿eh? 75 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Más bien, apostamos por la salubridad y el saneamiento de Nueva York. 76 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, te presento a mi cuñado, Bruno Di Bari. 77 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 ¿Di Bari, el Rey de la Porquería? 78 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 ¿El de Residuos Hudson? Es como te forraste, ¿no? 79 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Y sigue la paradoja. 80 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Siento lo de tu hijo. 81 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Ni me imagino por lo que estarás pasando. 82 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 ¿Hay otro sospechoso ya? 83 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Mis hijos ven tu programa desde que eran así. 84 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Mush es su favorito. ¿Cómo es eso que dicen? 85 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Mierda. 86 00:04:55,763 --> 00:04:58,163 Sé bueno, amable, valiente. 87 00:04:58,163 --> 00:04:59,763 - Excelente. - Diferente. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 Es "sé diferente". 89 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, necesito que vengas a comisaría para interrogarte. 90 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 ¿Tardaremos mucho? 91 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Depende. 92 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 ¿Edgar? 93 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Pero no lo tiren al suelo. 94 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 ¿Señora Anderson? 95 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Lo siento. La estaba esperando. 96 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Han detenido a su marido. - Largo. 97 00:05:55,603 --> 00:05:57,763 - Tenían una orden. - ¡Que te vayas! 98 00:05:57,763 --> 00:05:59,003 - ¡Fuera! - Ya voy. 99 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 ¡Joder! 100 00:06:14,643 --> 00:06:16,003 No pierdas la cabeza. 101 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Esto es de locos. ¡Es absurdo! 102 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Prepárate bien. No des bastones de ciego. 103 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 Es "palos". Palos de ciego. 104 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Bah, es lo mismo. Te están haciendo perder el tiempo. 105 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Perder el tiempo... ¡No tenemos tiempo! 106 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 ¡No perdáis el tiempo! 107 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 ¡Venga! 108 00:06:36,683 --> 00:06:38,083 No llego a presentar. 109 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - El árbol verde... - No llego... 110 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 El árbol verde... 111 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - Y el cielo azul. - Cielo azul. 112 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - El sol te mira. - Te mira. 113 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 Sonríe y te da luz. 114 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Hola, mundo. ¿Hoy qué plan hay? 115 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 La mano te daré. ¡Ven a jugar! 116 00:06:54,443 --> 00:06:57,163 ¡Cuatro! ¡Cállate, hostias! 117 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Joder. 118 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Perdone, vengo a ver a Vincent Anderson. 119 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Oiga. 120 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Ya se acostumbrará. 121 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Ese es mi hijo. 122 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 No sabía qué foto elegir. 123 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Esa camiseta de baloncesto le encantaba. 124 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Creo que nunca se la quitaba. 125 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Menuda se montaba para que llevara una chaqueta. 126 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Es un consuelo, al menos llevaba lo que quería cuando murió. 127 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 ¿"Murió"? 128 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 ¿Es su hijo? 129 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Lo he visto en las noticias. Es muy guapo. 130 00:07:47,643 --> 00:07:49,123 - Gracias. - Y es blanco. 131 00:07:49,123 --> 00:07:53,043 Eso les ayudará. La gente no olvidará a un niño como los suyos. 132 00:07:53,043 --> 00:07:54,803 Y además dan recompensa. 133 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Con mi hijo, tenía que dejarme la piel para que la prensa lo mencionara. 134 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Lo siento mucho. 135 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Las dos de luto por nuestros niños. 136 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Yo no estoy de luto. Es que ya no sé de quién fiarme. 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Perdone. Encantada de conocerla. 138 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 SE BUSCA NIÑO DESAPARECIDO MARLON ROCHELLE 139 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 BRIGADA DE INVESTIGACIÓN 140 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 ¿Estás bien? 141 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Estoy bien. Gracias, Michael. 142 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Voy a enseñarte una grabación del día que desapareció Edgar. 143 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Según tu declaración, Vincent, 144 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 viste a Edgar por última vez cuando se fue de vuestro piso. 145 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Este es Edgar saliendo de vuestro bloque. 146 00:09:01,763 --> 00:09:04,163 Pasa junto al señor Lovett. 147 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Luego, poco menos de un minuto después, sale otra persona. 148 00:09:11,483 --> 00:09:14,043 ¿Modificamos la declaración, señor Anderson? 149 00:09:14,043 --> 00:09:19,363 "La verdad se obtiene como el oro: no se cultiva, 150 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 sino que se descarta todo lo que no sea oro". 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,243 - Tolstói. - Ya sé que es del puto Tolstói. 152 00:09:25,243 --> 00:09:27,683 - ¿Estás bien? ¿Seguro? - ¿Qué coño hace? 153 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 ¿Queda mucho? Estoy liado con trabajo. 154 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 - Una presentación. - Anoche llamó tu mujer. 155 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Dijo que fuiste tras Edgar ese día. - Sí. 156 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 ¿Por qué no lo dijiste cuando te pregunté? 157 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 No lo sé. 158 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Según ella, también discutisteis la noche previa a la desaparición. 159 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - ¿Qué pasó? - No tiene por qué responder. 160 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 ¿Os escuchó Edgar? 161 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Oiga, no veo... 162 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Así determino si Edgar estaba molesto. 163 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Puede. 164 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Sí. Nos escuchó. 165 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Bueno, a ver si lo entiendo. 166 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Fuiste tras él porque estabas preocupado. 167 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Sí. 168 00:10:15,923 --> 00:10:17,883 {\an8}Se ve bien que le estás gritando. 169 00:10:17,883 --> 00:10:19,603 {\an8}30/4/1985 170 00:10:21,043 --> 00:10:24,043 Lo... Lo estaba llamando, 171 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 pero no me oía. 172 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 A esas horas hay mucho jaleo de tráfico. 173 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Y seguiste andando. - Sí. 174 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Y justo después de eso, te perdemos de vista. 175 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 Uy, qué putada. 176 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie te ha metido en un buen follón. 177 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 ¡Vincent! 178 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 ¿Estáis muy unidos Edgar y tú? 179 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Más que mi padre y yo. ¿Y tú? ¿Tienes buena relación con el tuyo? 180 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 La verdad es que no. Era militar. 181 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Ah, tú tampoco. 182 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Déjate de colegueo con este, que te tiene calado. 183 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Cállate. 184 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Gracias, Tina. 185 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Que espere allí. - Vincent, perdóname. 186 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 ¿Cassie? 187 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Hay que salir de aquí, Vincent. Hay que irse echando leches. 188 00:11:20,803 --> 00:11:22,043 ¿Cómo te cortaste? 189 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Necesito hablar con Cassie. 190 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 ¡Se te está yendo la olla, tronco! 191 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 ¿Con quién hablas? 192 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 La has cagado. Ahora sabe que estás zumbado. 193 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Aconsejo a mi cliente que terminemos. 194 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 ¿Cómo te hiciste ese corte? 195 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Tu grupo sanguíneo coincide con este. 196 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Me caí, ¿vale? Me caí. - Venga, socio, cúrratelo. 197 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 ¿Cómo te caíste? 198 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Debo trabajar. Lo de mañana es importante. 199 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Pues respóndeme. 200 00:11:46,043 --> 00:11:48,683 - Eh, no me dejes tirado. - Calla. Para ya. 201 00:11:48,683 --> 00:11:50,363 - Vincent. - ¡Callaos ya! 202 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Calla. Estoy... Estoy bien. 203 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Estoy bien. 204 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Quería cerciorarme de que Edgar no estaba enfadado conmigo. 205 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Y seguí adelante. 206 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Volví a llamarlo. 207 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Giró por un callejón. Lo seguí. 208 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Intenté agarrarlo y no sé si... 209 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Sí. Lo agarré de la nuca. 210 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Él se zafó y me apartó de un empujón. 211 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Y... volví a agarrarlo. 212 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Tiré de la parte delantera de su... 213 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 camiseta. 214 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 Y entonces sería cuando me hice esto, supongo. 215 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Ay, no paraba de sangrar. 216 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Y Edgar se... 217 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar se quedó allí plantado mirando el... 218 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 desgarrón... de su camiseta y luego... 219 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 me miró como si no me conociera. 220 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Después se... quitó la camiseta y me la tiró. 221 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 La cogí y me sequé la frente con ella porque sangraba mucho y... 222 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 él se... quedó... 223 00:13:49,763 --> 00:13:53,163 allí de pie con su camisetita interior blanca y... 224 00:13:53,843 --> 00:13:58,883 se puso su chaquetón y le dije: "Súbete la cremallera, te va a dar frío". 225 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Y se dio la vuelta y se fue. 226 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Yo me dije... 227 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Entonces me dije que se habría ido al colegio, 228 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 yo me iría a trabajar y ya lo hablaríamos en casa. 229 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 230 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 ¿Y la camiseta? 231 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 La tiré detrás del contenedor. 232 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 ¿Detrás o dentro? 233 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 No. Detrás. La tiré... 234 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 La tiré detrás. 235 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Vale. 236 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Hagamos una pausa. 237 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Quiero que pase la noche aquí, en vilo. 238 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Tú verás. La prensa se va a poner como loca. 239 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Es mejor que se vaya a casa. Vuelva mañana. 240 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Por favor, déjenos hablar. - Hoy no. 241 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Por favor. 242 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Su marido se fue del bloque y, unos minutos después, 243 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 entró otro hombre. 244 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Salió un par de horas más tarde. 245 00:15:19,963 --> 00:15:21,323 Estuvo con usted. 246 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 ¿Es alguien en quien confía? ¿Lo conoce bien? 247 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Es un amigo. 248 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Duerma un poco. 249 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 ¿Cass? 250 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Ay, qué faena... 251 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Estará por ahí. Te lo prometo. 252 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Cada día, aumenta la cantidad de gente obligada a dormir en la calle 253 00:16:10,083 --> 00:16:14,683 y la magnitud de la epidemia de indigencia en la ciudad es inconcebible. 254 00:16:15,283 --> 00:16:19,643 Se ha denunciado que hay tantas personas que viven en cloacas y túneles 255 00:16:19,643 --> 00:16:21,683 que podrían habitar un pueblo. 256 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Hasta ahora, la situación... 257 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Estate quieta. No me quedará recto si te mueves. 258 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...con el problema en momentos críticos, por fin hay planes... 259 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Va a salir ya. 260 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 ¡Que sale! 261 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...proyecto para trasladarlos a alojamientos adecuados 262 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 ha ganado terreno estas semanas. 263 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Un triunfo para el concejal Costello tras las críticas... 264 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Qué orgullosa estoy. 265 00:16:46,003 --> 00:16:47,723 - ...sobre su legalidad. - Mamá. 266 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Sí, ya voy. 267 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 ¿Qué te parece, eh? 268 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 No te muevas, anda. 269 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Qué ganas de trabajar juntos. 270 00:16:57,323 --> 00:16:58,643 Por última vez, Bruno. 271 00:16:58,643 --> 00:17:01,963 Lo veo bien. Ya era hora de que limpiaran las calles. 272 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 ¿No me debes una? 273 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 El plan cuenta con Gestión de Residuos Hudson, 274 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 concesionaria del contrato para limpiar los túneles de la ciudad. 275 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 RESIDUOS HUDSON 276 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Vale. 277 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Ya voy. 278 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Tranqui. Ya te lo pongo. 279 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Toma. 280 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile. 281 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Te llevo a casa. 282 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Jesús, la que han liado en el piso. 283 00:18:37,363 --> 00:18:39,003 {\an8}Qué tío, se lo guardó. 284 00:18:39,003 --> 00:18:40,563 {\an8}BUG Y MUSH, PRIMER BOCETO 285 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 ¿Mataría Vincent a Edgar? 286 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 287 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 De escaparse, ya habría vuelto. 288 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Tiene que haber pasado algo. 289 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 No paro de darle vueltas a lo peor. 290 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Si ha muerto, al menos ya no le harán daño. 291 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Su madre me echa la culpa. Dice que le está pasando otra vez. 292 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Su madre lleva medicándolo desde que tenía nueve años. 293 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Está como una regadera, pero siempre ha sido así. 294 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Aunque no tanto como para... 295 00:19:30,003 --> 00:19:32,363 - Cassie, no dejes... - He conocido a otro. 296 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 No puedo seguir con él. 297 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 No pienso seguir viviendo con él sin Edgar. 298 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 No. Está creando a Eric precisamente para Edgar. 299 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar va a volver. 300 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Verá a Eric y todo saldrá bien. 301 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Sería increíble, ¿eh? 302 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Mañana a las 14:00 nos reunimos con Jerry y toda la cuadrilla de jefazos. 303 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Hostias. Hoy a las 14:00. 304 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Por favor, si sueltan a Vincent, dile que necesito que vaya. Por favor. 305 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Gracias. 306 00:20:16,683 --> 00:20:19,323 - Ay, señor. Te quiero. - Y yo a ti. 307 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Descansa. - Sí. Venga. 308 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Venga. 309 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Oye. 310 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 ¿Qué les veis a los títeres? 311 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Dicen lo que nosotros no podemos. 312 00:20:44,323 --> 00:20:46,243 CORTAFIAMBRES NUEVOS Y REPARADOS 313 00:20:46,243 --> 00:20:48,603 PIEZAS, VENTAS, MANTENIMIENTO, MÁQUINAS 314 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 315 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Hemos llegado. 316 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 317 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Nadie ha olvidado a Marlon. 318 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Nadie se molesta en mencionarlo tampoco. 319 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Solo se habla de ese chavalín blanco. 320 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 Es distinto. 321 00:21:30,003 --> 00:21:33,923 - Sabes que no es lo mismo. - Porque Marlon es negro. Nada más. 322 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 ¿Desaparecen dos niños y no lo relacionas? 323 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - No me he dado por vencido. - No investigas lo suficiente. 324 00:21:42,523 --> 00:21:47,243 Alguien tiene que saber algo en el barrio, en ese club, en las canchas... 325 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Mi hijo era precioso y se esfumó como si nada. 326 00:21:53,723 --> 00:21:55,643 ¿Y te das por vencido sin más? 327 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon era tierno. 328 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Era cariñoso. 329 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Le gustaba bailar. 330 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Será distinto, pero también vale la pena buscarlo. 331 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Sé cómo era mi hijo. 332 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Y tú también. 333 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Era un angelito, igual que ese otro niño desaparecido, 334 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 y quiero que vuelva. 335 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Quiero que vuelva, me da igual cómo. 336 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Quiero... 337 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Quiero volver a tener a mi hijo en brazos. 338 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Quiero abrazarlo... 339 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 aunque solo encuentres su cráneo. 340 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Pienso volver una y otra vez 341 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 hasta que hagas algo más que pedirme perdón y traerme a casa. 342 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Sabes que está mal. 343 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 ¿Puedo pasar? 344 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Bueno... 345 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 ¿Qué quieres ver hoy, papi? 346 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Cambio de brazo. 347 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Despacito. 348 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Hoy me quedo en casa. 349 00:25:55,923 --> 00:25:58,963 ¿Y qué vas a hacer? ¿Prohibirme tocar el chelo? 350 00:25:58,963 --> 00:26:00,083 No, qué va. 351 00:26:00,923 --> 00:26:03,643 - ¿En qué piensa esa cabecita? - En el trabajo. 352 00:26:09,563 --> 00:26:13,083 - No desistas. - Lleva casi una semana desaparecido. 353 00:26:13,083 --> 00:26:14,963 No me refiero solo a ese niño. 354 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 355 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Te libraste de ese sitio. 356 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Ahora puedes hacer algo que cuente. 357 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 Aunque intenten machacarte, Michael. 358 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Estás ahí por algo. Recuérdalo cuando yo ya no esté. 359 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Y dale. Déjate de discursitos de despedida. 360 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 No te vas a ir, petardo. 361 00:26:36,683 --> 00:26:38,483 Los dos sabemos que no es así. 362 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 ¿Diga? 363 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Qué mala madre. Ojalá tu hijo esté tieso. 364 00:27:20,523 --> 00:27:25,683 Levy ha revisado cintas de la tintorería frente al callejón donde tiró la camiseta. 365 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Y las del metro frente al estudio. Sale Vincent. 366 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Mierda. Gracias. 367 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 ¿Hay ganas de ir a la cena luego? Lorenza cocina muy bien. 368 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Será lo mejor de la semana. 369 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 370 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 ¿Me preparas esto? 371 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Sí. 372 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Rebobina. 373 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Para ahí. 374 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - ¿Qué hora pone? - Las 8:14. 375 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Vale. 376 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 El crío va a la izquierda... 377 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 hacia su colegio. 378 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Lleva el chaquetón puesto. 379 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}A las 8:18, Vincent se va en dirección contraria. 380 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 Y la grabación frente al metro en Herald Street. 381 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 A las 8:34, Vincent sale del metro, cruza la calle... y va a trabajar. 382 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Según el registro de seguridad, todo el día. 383 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Salió 20 minutos para comer y ya está. Esto lo confirma. 384 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Tenemos que soltarlo. 385 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 ¿Dónde coño está este crío? 386 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Mierda. - Tu padre te está esperando fuera. 387 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 ¿Tiene algo que decir? 388 00:29:06,043 --> 00:29:10,243 Han puesto al señor Anderson en libertad sin cargos y no dirá nada. 389 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Dejó solo a su hijo. ¿Cómo hace frente a las críticas? 390 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Les repito que el señor Anderson no tiene nada que decir. 391 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 La tribuna del Post dice que es una vergüenza de padre 392 00:29:20,363 --> 00:29:22,843 y duda de sus facultades. ¿Qué opina? 393 00:29:24,003 --> 00:29:26,003 Dile que no necesito que me lleve. 394 00:29:26,003 --> 00:29:27,203 ¿Usted tiene hijos? 395 00:29:27,203 --> 00:29:31,563 ¿No le gustaría que fueran solos al colegio sabiendo que volverían bien? 396 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 ¿No es un derecho fundamental? 397 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Dejé a mi hijo ir solo un par de manzanas de su casa al colegio. 398 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Critíquenme lo que quieran por eso, pero, en fin, quiero creer... 399 00:29:43,683 --> 00:29:46,603 No, sigo creyendo en que debería poder hacer eso. 400 00:29:46,603 --> 00:29:49,163 - Y volver a salvo. - ¿Tras cinco días? 401 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Si fuera mi hijo, no volvería con vida. 402 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Que te den por culo, desgraciado. Mi hijo está vivo. 403 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 404 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Lo siento muchísimo. 405 00:30:14,523 --> 00:30:16,363 Tranquila, fue por el disgusto. 406 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Es que... 407 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Yo qué sé. 408 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Cuando pensamos mal, se desmadra la cosa. 409 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 ¿Puedo ver los dibujos de Edgar? 410 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Venga. Cuidado con los escalones. 411 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 Se le da bien, ¿eh? 412 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Sí. 413 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Se le da bien. 414 00:31:15,203 --> 00:31:18,523 {\an8}ME ENCANTA NUEVA YORK 415 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 EL LUX 416 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 CAMISETA ENCONTRADA CASA 417 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 CANCHAS DE BALONCESTO 418 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Quiero repasar lo del Sierra. 419 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Revisar las fichas, a ver si hay relación. 420 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Tal vez volver por El Lux. 421 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 El chaval pasa al lado todos los días. 422 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Luego gira a la derecha y pasa por las canchas de baloncesto. 423 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Las mismas donde jugaba Marlon Rochelle. 424 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 ¿Marlon Rochelle? Lo pillamos dos veces por tema de drogas. 425 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Y su madre me llama cuatro veces al mes. 426 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Mira, este crío tiene nueve años. 427 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Y es blanco. 428 00:32:21,243 --> 00:32:24,323 Con lo de Rochelle ya cumplimos. No encontramos nada. 429 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Era un bujarra. Andará colocado o acabaría en el Hudson. 430 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Aun así, su madre se merece saber qué le pasó. 431 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Han desaparecido dos chavales en 11 meses, ¿no vamos a relacionarlo? 432 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Sí, Marlon se drogaba, 433 00:32:40,603 --> 00:32:44,803 pero le hacemos un flaco favor si lo ignoramos por eso. Era un crío. 434 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 Entre las canchas, el club y los de Antivicio, 435 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 alguien sabe algo. 436 00:32:50,163 --> 00:32:51,763 No juegues con fuego. 437 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 - ¿Lo dice por Nokes? - ¿Qué coño tiene que ver Nokes? 438 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Mira, no justifico a agentes como Nokes y Kennedy, 439 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 pero sabes cómo es Antivicio. 440 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Los agentes intentan mantener a su familia y pagar hipotecas 441 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 mientras trincan a maleantes con más pasta de la que ganaremos nunca. 442 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Si te pasas de la raya, acabas en un berenjenal. 443 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 A ver, solo te comento que eres muy dado a embalarte. 444 00:33:18,163 --> 00:33:19,603 Perdonad que interrumpa. 445 00:33:19,603 --> 00:33:22,803 Los detenidos en la redada al Sierra en mayo del 79. 446 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, a ver si esta noche me animas a este, ¿eh? 447 00:33:28,963 --> 00:33:32,123 - Qué lata me está dando, joder. - Lo intentaré. 448 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza os quiere puntuales. Y va en serio. 449 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 ¿QUIÉN ES 8? 450 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Buenas. - Hola, Nokes. 451 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Id al ultramarinos de la 13. 452 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - De mi parte. No os paséis. - Sí. 453 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 ¿Quién es 8? 454 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 El único que lo sabía ha muerto. 455 00:34:16,883 --> 00:34:18,963 - No... - Ni te me acerques, Ledroit. 456 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 No sabes dónde te metes. 457 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 458 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 ¿Cassie? 459 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Dúchate, anda. Hueles a tigre, ¿eh? 460 00:34:42,843 --> 00:34:45,003 - Mierda. - Es para hoy, Vincent. 461 00:34:45,003 --> 00:34:47,043 Hay que darlo todo, por Edgar. 462 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Hola, tío. - Aquí tiene. 463 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Que aproveche. - Tome. 464 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 ¿Qué tal? 465 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Hola. - Hola. 466 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Para usted. 467 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Hola. 468 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Tome, caballero. 469 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Dame cinco minutos. - Sí. 470 00:35:16,243 --> 00:35:17,323 ¿Has dormido algo? 471 00:35:19,323 --> 00:35:24,163 Anoche conocí a una madre con un hijo que lleva 11 meses desaparecido y... 472 00:35:24,843 --> 00:35:28,203 Por su mirada, parecía que sabía que estaba muerto. 473 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Venga, Cassie, no pienses en eso. Ven. 474 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Tiene que seguir vivo. Tiene que estar vivo. 475 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Tiene que estarlo. 476 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Lo está. 477 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Está vivo. 478 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 No era buena idea, lo sé. 479 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Jerry, no tengo todo el día. 480 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 ¡Mierda! 481 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Joder, menos mal. 482 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 A ver... 483 00:36:34,323 --> 00:36:36,083 - Queda tiempo. - Está Jerry. 484 00:36:36,083 --> 00:36:37,003 Sí. 485 00:36:37,003 --> 00:36:40,563 Ese es Avi Nagler. Jefe de Adquisiciones y Promoción. 486 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 También está Sam. 487 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Jefe de operaciones y presi en funciones de Infantil y Animación. 488 00:36:47,643 --> 00:36:49,283 - Sí. - El resto, ya sabes. 489 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Jefecillos y rarillos. 490 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - ¿Quieres rajarte? - No, yo puedo. 491 00:36:56,043 --> 00:36:57,563 Anda, sigue el guion. 492 00:36:57,563 --> 00:36:59,323 Déjate de sorpresas y tacos. 493 00:36:59,323 --> 00:37:00,483 - Sí. - Gracias. 494 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Todo controlado, socio. 495 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric es un monstruo, sí. 496 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric es aquello a lo que tememos, cierto. 497 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Es la sombra que nos acecha a todos o se esconde debajo de la cama. 498 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Pero también... 499 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 eres tú. 500 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Y tú y tú y todos nosotros. 501 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Es lo mejorcito y lo peorcito que llevamos dentro. 502 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Es el monstruo que camina a nuestro lado. 503 00:37:43,723 --> 00:37:46,323 Es el monstruo que todo niño... 504 00:37:47,043 --> 00:37:51,083 necesita cuando está perdido y quiere que lo encuentren. 505 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Sí, ya, ya. 506 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Ahora me da corte por tu culpa. Joder, serás capullo... 507 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Uy, oye, Eric. 508 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Esos modales. Hay mayores delante. 509 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Ah, sí. 510 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Perdón, troncos. 511 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 No suelo estar con gente educada. Y siempre pasan de mí. 512 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 La verdad, uno se siente solo en esta ciudad. 513 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 No estás solo, Eric. 514 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Aquí nadie está solo. 515 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Me tienes a mí. 516 00:38:27,723 --> 00:38:29,203 Y a mí. 517 00:38:29,883 --> 00:38:31,603 Soy Mush, y estos son... 518 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Hola, Eric. Soy Peggy. 519 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Yo soy Parker. 520 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Me perdí hace mucho. Aquí estarás bien acompañado. 521 00:38:38,203 --> 00:38:40,323 Todos nos perdemos, por así decirlo. 522 00:38:40,323 --> 00:38:42,843 Venimos al parque al sentirnos sin rumbo. 523 00:38:42,843 --> 00:38:44,443 ¿Estás perdido, Eric? 524 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Uy... sí. 525 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Supongo que me equivoqué de camino en algún momento. 526 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Lo que pasa es... 527 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 que bajo tierra no se ve ni torta. 528 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 Pero me daba miedo subir. 529 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 Y nadie me había dicho 530 00:39:06,283 --> 00:39:11,643 que la luz del sol era tan... bonita. 531 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - ¡No! - Eh. 532 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Vamos. 533 00:39:33,523 --> 00:39:34,523 Ahí quietecito. 534 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - ¿Lo del portón marrón cómo era? - Ni puta idea ya. 535 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - En serio, ha sido brutal. - ¡Ya llegan los vips! 536 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Anda, venga... 537 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Hola, guapas. - Ha molado mucho. 538 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - ¡Jackson! ¿Qué pasa? - Bienvenidos. 539 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Hola, ¿qué tal? 540 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Buenas. Madre mía, vas hecha un pincel. 541 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Ay, perdona. - No pasa nada. 542 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - ¿Todo bien? Perdona. Sí. - Sí. Pásalo bien. 543 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 ¡A eso vengo! 544 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Vete al final. Eso por colarte. 545 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Estaba buenísimo. 546 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Ya te pediré la receta del estofado. 547 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 ¿Tú cocinas, Michael? 548 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Uy, soy más de Taco Bell y Wendy’s. 549 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 A ti te cocinan. Esos músculos no son de comida rápida. 550 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 ¡Oye! Sabía que era mala idea invitarte. 551 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 A mí me tocará darle al aeróbic. 552 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 ¿Hablaste con Dana? ¿Ha visto a Kimberly desde que Kennedy...? 553 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Su bebé está echando los dientes. 554 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 Es lo bueno de casarse con un poli. 555 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Los bebés salen estupendos. 556 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Yo lo dejo caer. A ver si le encuentras un buen agente. 557 00:41:02,683 --> 00:41:06,043 Eso intento. Y este zopenco no le echa un par. 558 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 ¿Me oyes, Ledroit? 559 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 A ver si dejas de ir por El Lux y te buscas una mujer. 560 00:41:12,323 --> 00:41:14,763 ¿A quién le contarás tus secretos si no? 561 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 Va en serio. 562 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 Mikey, todos necesitamos contar con alguien. 563 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 ¿A quién tienes tú? 564 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Oye, dentro estaríamos mucho más a gusto. 565 00:41:45,283 --> 00:41:46,283 Debo irme a casa. 566 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ya. Otro día. 567 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Sí. 568 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 569 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 570 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. ¿Es la mujer de Nokes? 571 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - La has mencionado en la cena. - Sí. 572 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Sí. 573 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Hicimos... alguna que otra travesura juntas. 574 00:42:23,603 --> 00:42:25,803 Kimberly, ella y yo cuando empezamos. 575 00:42:26,883 --> 00:42:28,723 Ahora es enfermera en Bellevue. 576 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Por si quieres saberlo, 577 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes es gilipollas. 578 00:42:36,763 --> 00:42:39,243 Mi marido era un mierda, pero yo me libré. 579 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - No sé cómo lo aguanta Dana. - ¿Aguanta? 580 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 ¿El qué? 581 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Me he pasado bebiendo. 582 00:42:50,483 --> 00:42:52,163 ¿Crees que hablaría conmigo? 583 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Claro, Mikey. 584 00:42:58,523 --> 00:42:59,523 Se lo pediré. 585 00:43:00,683 --> 00:43:02,283 - Buenas noches. - Descansa. 586 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 ¿Qué haces? 587 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Como siempre. Trae para acá. - Va, que empiece la fiesta. 588 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Venga, coged. 589 00:43:25,403 --> 00:43:28,563 Pillad uno, vamos. 590 00:43:28,563 --> 00:43:29,563 Por Eric. 591 00:43:29,563 --> 00:43:30,683 ¡Por Eric! 592 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Has remontado. 593 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 No, ha sido Vincent. 594 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Me quedo con el títere. Pero hay que echar a Vincent, lo sabes. 595 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Es un lastre. 596 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Fíjate. 597 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Su hijo ha desaparecido y él aquí, beodo. 598 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Está para encerrar. 599 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Mañana te aguantas. Te espabilas y a currar. 600 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 O lo haces tú... o lo hago yo. 601 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 ¡Jay! Me alegro de verte. No sabía que venías hoy. 602 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 ¡Eric! 603 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Hola. 604 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Estate quieto. 605 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 - Lo encontré yo también. - Y lo he sacado yo. 606 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 Nos darán un dineral, Yuusuf. 607 00:44:32,123 --> 00:44:33,883 ¿Para gastártelo en coca? 608 00:44:37,083 --> 00:44:40,003 Pagan bien por críos así si sabes dónde venderlos. 609 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 T. J. conoce a gente. Viciosillos. 610 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Calla. Déjame pensar. 611 00:44:52,843 --> 00:44:54,403 Se me ocurren otras cosas. 612 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 ¡Que te estés quieto! 613 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Hola, ¿lo ha visto? - No, quite. 614 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Llámennos si lo ven. - ¿Ha visto a mi hijo? 615 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 No, gracias. 616 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Perdone, es mi hijo. Gracias. 617 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Disculpen. - No, gracias, tío. Que vaya bien. 618 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 ¿Ha visto a este niño? Lleva desaparecido... 619 00:45:15,123 --> 00:45:17,043 Edgar Anderson. Ha desaparecido. 620 00:45:17,043 --> 00:45:20,723 Llámenos si se entera de algo. Disculpe, señora. 621 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 AYUDA, POR FAVOR 622 00:45:24,763 --> 00:45:25,883 Perdone, caballero. 623 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Perdone, caballero. 624 00:45:44,963 --> 00:45:48,003 Estamos hasta arriba, lo mismo no podéis pasar. 625 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Hola, agente. 626 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Hay muchos sin atender. Te pago para que estés pendiente. 627 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Se lo están pasando bien. 628 00:45:58,643 --> 00:45:59,723 Mira quién vuelve. 629 00:46:01,203 --> 00:46:03,003 - ¿Otra vez? - Que me detengan. 630 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}¿Te suena de algo? 631 00:46:06,443 --> 00:46:09,283 Ya lo dije: muy guapo, pero no lo he visto nunca. 632 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 No. Míralo bien. 633 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Siento no poder ayudar. 634 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Eh. Esto ya lo hablamos. 635 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 ¿Y cuando no estabas? 636 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Te habrás vuelto un blando, pero el mundo siguió girando en tu ausencia. 637 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 La vida siguió. 638 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Como me jodas, 639 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 me volverán a meter preso por lo que te haré. 640 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 ¿Estamos? 641 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Vale, bien. Venga, a jugar. Largo. 642 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Eh, ven. 643 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Eh, hazme sitio. 644 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Venga. 645 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Reconócelo, tío, ¡estamos que nos salimos! 646 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - ¡Sí, señor! Toma ya. - Vinny. 647 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Cuando salgas en Good Day Sunshine, ¡volverá mi niño! 648 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny. - Dime, tronco. 649 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 ¿Todo bien ahí dentro? 650 00:47:21,603 --> 00:47:23,403 Sí. ¿Qué pasa? 651 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Oye, ¿no crees que deberías irte a casa con Cassie? 652 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 No, estoy estupendo. 653 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Te espero en la barra. 654 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Vale, ya vamos. ¡Hasta ahora! 655 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 A tope. 656 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Mierda. 657 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Subtítulos: Victoria Díaz