1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Tras aumentar las críticas a la búsqueda,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
la familia del niño desaparecido
ha ofrecido 25 000 dólares
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
con el ánimo de hallar alguna novedad.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Con el paso de los días,
siguen las preguntas.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
"¿Dónde está Edgar?".
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
"¿Cómo desapareció?".
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
"¿Sabrá alguien algo
que pueda hacer que vuelva?".
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Hoy, a las 11:23,
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
se ha puesto en libertad sin cargos
a mi cliente, George Lambert Lovett,
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
por la desaparición
de Edgar Anderson, de nueve años.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Se ha registrado su casa
sin una orden judicial
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
y lo han retenido 24 horas
sin comprobar su coartada
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
y sin pruebas convincentes.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
El comisario Nelson,
además de seguir oprimiendo
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
a personas negras
y otras minorías de esta ciudad,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
ha perdido un tiempo crucial,
junto con Cripp y sus agentes,
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
cuando hay otro niño más
desaparecido por nuestras calles.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Tras la puesta en libertad de Lovett,
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
la Policía ha vuelto a pedir
a cualquiera con información
20
00:01:25,763 --> 00:01:28,283
sobre Edgar Anderson que se la comunique.
21
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Quedan menos de 24 horas
para la presentación, socio.
22
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Menos remolonear.
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,483
Edgar flipará en colores cuando me vea.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Tengo que poner los colmillos.
Quedará mejor con ellos.
25
00:01:47,563 --> 00:01:49,003
Ve a la fiesta de Jerry.
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Sí.
27
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Un niño no se esfuma sin más.
28
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Un niño no desaparece porque sí.
29
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}El dinero ayudará. Lo han mencionado
en todas las noticias.
30
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Por fin entráis en razón, Cassandra.
31
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Te habrá costado convencer a Vincent.
32
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Si han soltado a ese,
será que sospechan de otro.
33
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
¿Cómo lo lleva Vincent?
34
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
No sé, anoche no vino a casa.
35
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Me oculta algo.
36
00:02:17,363 --> 00:02:18,963
Llama al doctor Mason.
37
00:02:18,963 --> 00:02:21,843
- A buenas horas.
- Le está pasando otra vez.
38
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Mi hijo ha desaparecido sin rastro
y tú dale que te pego con lo de siempre.
39
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Esto ya me lo conozco.
Así es como empieza.
40
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
No tendría que haber venido.
Hablaré con Vincent.
41
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent solo se preocupa por sí mismo.
42
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Desde siempre.
43
00:02:43,723 --> 00:02:45,083
Os doy la bienvenida.
44
00:02:45,083 --> 00:02:47,163
FIESTA DEL 25.o ANIVERSARIO DE PLN
45
00:02:48,283 --> 00:02:51,043
Llevamos 25 años creando
parte de lo mejor en la tele.
46
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- Y aún me preguntan...
- Hola.
47
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
¿Por qué hacemos lo que hacemos?
48
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Y yo respondo...
49
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Somos los encargados de la magia,
50
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
guardianes de historias.
51
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
Nos apasiona dedicarnos
al entretenimiento, es lo nuestro.
52
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Bueno, ¿presentamos mañana?
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Sí. ¿Tienes el guion?
54
00:03:10,603 --> 00:03:12,923
- ¿Guante o palo?
- Es de los que andan.
55
00:03:12,923 --> 00:03:15,403
Ay, qué peligro, joder.
56
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- A Lennie no le van.
- Lo ve bien.
57
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Vale.
58
00:03:20,443 --> 00:03:24,043
- Vengo por la pensión y el papeo gratis.
- Sí. Me iré pronto.
59
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Aquí tiene.
60
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
He visto que han soltado al tipo.
61
00:03:37,283 --> 00:03:41,923
Estamos contigo, Vinny,
pero tanto alpiste no te servirá de nada.
62
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
No, esa no me la sé.
¿Dylan o Crystal Gayle?
63
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Tronco, me preocupo por ti, ¿vale?
Manda huevos...
64
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Eh.
65
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tic, tac, tic, tac. Venga, al tajo.
66
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Mierda.
67
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Hombre, Vincent.
68
00:04:01,043 --> 00:04:04,123
Ah, concejal Costello.
Otra vez, qué suerte tengo.
69
00:04:04,123 --> 00:04:07,923
¿Al final vais a dar 100 000 dólares
a la Fundación Sunshine?
70
00:04:07,923 --> 00:04:10,083
Jerry es un bocazas. Hay cotilleo.
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Es un proyecto estupendo.
Y vais a recaudar fondos.
72
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Teníamos ganas de donar.
73
00:04:14,803 --> 00:04:17,683
Uy, donar a una fundación
que ayuda a los pobres
74
00:04:17,683 --> 00:04:23,003
mientras planeáis largar a los sintecho
de la ciudad es la bomba, ¿eh?
75
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Más bien, apostamos por la salubridad
y el saneamiento de Nueva York.
76
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, te presento a mi cuñado,
Bruno Di Bari.
77
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
¿Di Bari, el Rey de la Porquería?
78
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
¿El de Residuos Hudson?
Es como te forraste, ¿no?
79
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Y sigue la paradoja.
80
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Siento lo de tu hijo.
81
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Ni me imagino por lo que estarás pasando.
82
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
¿Hay otro sospechoso ya?
83
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Mis hijos ven tu programa
desde que eran así.
84
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Mush es su favorito.
¿Cómo es eso que dicen?
85
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Mierda.
86
00:04:55,763 --> 00:04:58,163
Sé bueno, amable, valiente.
87
00:04:58,163 --> 00:04:59,763
- Excelente.
- Diferente.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
Es "sé diferente".
89
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, necesito que vengas
a comisaría para interrogarte.
90
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
¿Tardaremos mucho?
91
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Depende.
92
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
¿Edgar?
93
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Pero no lo tiren al suelo.
94
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
¿Señora Anderson?
95
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Lo siento. La estaba esperando.
96
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Han detenido a su marido.
- Largo.
97
00:05:55,603 --> 00:05:57,763
- Tenían una orden.
- ¡Que te vayas!
98
00:05:57,763 --> 00:05:59,003
- ¡Fuera!
- Ya voy.
99
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
¡Joder!
100
00:06:14,643 --> 00:06:16,003
No pierdas la cabeza.
101
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Esto es de locos. ¡Es absurdo!
102
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Prepárate bien. No des bastones de ciego.
103
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
Es "palos". Palos de ciego.
104
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Bah, es lo mismo.
Te están haciendo perder el tiempo.
105
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Perder el tiempo... ¡No tenemos tiempo!
106
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
¡No perdáis el tiempo!
107
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
¡Venga!
108
00:06:36,683 --> 00:06:38,083
No llego a presentar.
109
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- El árbol verde...
- No llego...
110
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
El árbol verde...
111
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- Y el cielo azul.
- Cielo azul.
112
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- El sol te mira.
- Te mira.
113
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
Sonríe y te da luz.
114
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Hola, mundo. ¿Hoy qué plan hay?
115
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
La mano te daré. ¡Ven a jugar!
116
00:06:54,443 --> 00:06:57,163
¡Cuatro! ¡Cállate, hostias!
117
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Joder.
118
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Perdone, vengo a ver a Vincent Anderson.
119
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Oiga.
120
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Ya se acostumbrará.
121
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Ese es mi hijo.
122
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
No sabía qué foto elegir.
123
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Esa camiseta de baloncesto le encantaba.
124
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Creo que nunca se la quitaba.
125
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Menuda se montaba
para que llevara una chaqueta.
126
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Es un consuelo, al menos llevaba
lo que quería cuando murió.
127
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
¿"Murió"?
128
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
¿Es su hijo?
129
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Lo he visto en las noticias. Es muy guapo.
130
00:07:47,643 --> 00:07:49,123
- Gracias.
- Y es blanco.
131
00:07:49,123 --> 00:07:53,043
Eso les ayudará. La gente
no olvidará a un niño como los suyos.
132
00:07:53,043 --> 00:07:54,803
Y además dan recompensa.
133
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Con mi hijo, tenía que dejarme la piel
para que la prensa lo mencionara.
134
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Lo siento mucho.
135
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Las dos de luto por nuestros niños.
136
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Yo no estoy de luto.
Es que ya no sé de quién fiarme.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Perdone. Encantada de conocerla.
138
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
SE BUSCA NIÑO DESAPARECIDO
MARLON ROCHELLE
139
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
BRIGADA DE INVESTIGACIÓN
140
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
¿Estás bien?
141
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Estoy bien. Gracias, Michael.
142
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Voy a enseñarte una grabación
del día que desapareció Edgar.
143
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Según tu declaración, Vincent,
144
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
viste a Edgar por última vez
cuando se fue de vuestro piso.
145
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Este es Edgar saliendo de vuestro bloque.
146
00:09:01,763 --> 00:09:04,163
Pasa junto al señor Lovett.
147
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Luego, poco menos de un minuto después,
sale otra persona.
148
00:09:11,483 --> 00:09:14,043
¿Modificamos la declaración,
señor Anderson?
149
00:09:14,043 --> 00:09:19,363
"La verdad se obtiene
como el oro: no se cultiva,
150
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
sino que se descarta
todo lo que no sea oro".
151
00:09:22,563 --> 00:09:25,243
- Tolstói.
- Ya sé que es del puto Tolstói.
152
00:09:25,243 --> 00:09:27,683
- ¿Estás bien? ¿Seguro?
- ¿Qué coño hace?
153
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
¿Queda mucho? Estoy liado con trabajo.
154
00:09:30,963 --> 00:09:33,643
- Una presentación.
- Anoche llamó tu mujer.
155
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Dijo que fuiste tras Edgar ese día.
- Sí.
156
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
¿Por qué no lo dijiste cuando te pregunté?
157
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
No lo sé.
158
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Según ella, también discutisteis
la noche previa a la desaparición.
159
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- ¿Qué pasó?
- No tiene por qué responder.
160
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
¿Os escuchó Edgar?
161
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Oiga, no veo...
162
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Así determino si Edgar estaba molesto.
163
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Puede.
164
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Sí. Nos escuchó.
165
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Bueno, a ver si lo entiendo.
166
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Fuiste tras él porque estabas preocupado.
167
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Sí.
168
00:10:15,923 --> 00:10:17,883
{\an8}Se ve bien que le estás gritando.
169
00:10:17,883 --> 00:10:19,603
{\an8}30/4/1985
170
00:10:21,043 --> 00:10:24,043
Lo... Lo estaba llamando,
171
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
pero no me oía.
172
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
A esas horas hay mucho jaleo de tráfico.
173
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Y seguiste andando.
- Sí.
174
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Y justo después de eso,
te perdemos de vista.
175
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
Uy, qué putada.
176
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie te ha metido en un buen follón.
177
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
¡Vincent!
178
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
¿Estáis muy unidos Edgar y tú?
179
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Más que mi padre y yo. ¿Y tú?
¿Tienes buena relación con el tuyo?
180
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
La verdad es que no. Era militar.
181
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Ah, tú tampoco.
182
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Déjate de colegueo con este,
que te tiene calado.
183
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Cállate.
184
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Gracias, Tina.
185
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Que espere allí.
- Vincent, perdóname.
186
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
¿Cassie?
187
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Hay que salir de aquí, Vincent.
Hay que irse echando leches.
188
00:11:20,803 --> 00:11:22,043
¿Cómo te cortaste?
189
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Necesito hablar con Cassie.
190
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
¡Se te está yendo la olla, tronco!
191
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
¿Con quién hablas?
192
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
La has cagado.
Ahora sabe que estás zumbado.
193
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Aconsejo a mi cliente que terminemos.
194
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
¿Cómo te hiciste ese corte?
195
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Tu grupo sanguíneo coincide con este.
196
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Me caí, ¿vale? Me caí.
- Venga, socio, cúrratelo.
197
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
¿Cómo te caíste?
198
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Debo trabajar. Lo de mañana es importante.
199
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Pues respóndeme.
200
00:11:46,043 --> 00:11:48,683
- Eh, no me dejes tirado.
- Calla. Para ya.
201
00:11:48,683 --> 00:11:50,363
- Vincent.
- ¡Callaos ya!
202
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Calla. Estoy... Estoy bien.
203
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Estoy bien.
204
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Quería cerciorarme de que Edgar
no estaba enfadado conmigo.
205
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Y seguí adelante.
206
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Volví a llamarlo.
207
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Giró por un callejón. Lo seguí.
208
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Intenté agarrarlo y no sé si...
209
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Sí. Lo agarré de la nuca.
210
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Él se zafó y me apartó de un empujón.
211
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Y... volví a agarrarlo.
212
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Tiré de la parte delantera de su...
213
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
camiseta.
214
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
Y entonces sería
cuando me hice esto, supongo.
215
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Ay, no paraba de sangrar.
216
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Y Edgar se...
217
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar se quedó allí plantado mirando el...
218
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
desgarrón... de su camiseta y luego...
219
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
me miró como si no me conociera.
220
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Después se... quitó la camiseta
y me la tiró.
221
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
La cogí y me sequé la frente con ella
porque sangraba mucho y...
222
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
él se... quedó...
223
00:13:49,763 --> 00:13:53,163
allí de pie
con su camisetita interior blanca y...
224
00:13:53,843 --> 00:13:58,883
se puso su chaquetón y le dije:
"Súbete la cremallera, te va a dar frío".
225
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Y se dio la vuelta y se fue.
226
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Yo me dije...
227
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Entonces me dije
que se habría ido al colegio,
228
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
yo me iría a trabajar
y ya lo hablaríamos en casa.
229
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
230
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
¿Y la camiseta?
231
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
La tiré detrás del contenedor.
232
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
¿Detrás o dentro?
233
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
No. Detrás. La tiré...
234
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
La tiré detrás.
235
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Vale.
236
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Hagamos una pausa.
237
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Quiero que pase la noche aquí, en vilo.
238
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Tú verás. La prensa
se va a poner como loca.
239
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Es mejor que se vaya a casa.
Vuelva mañana.
240
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Por favor, déjenos hablar.
- Hoy no.
241
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Por favor.
242
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Su marido se fue del bloque
y, unos minutos después,
243
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
entró otro hombre.
244
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Salió un par de horas más tarde.
245
00:15:19,963 --> 00:15:21,323
Estuvo con usted.
246
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
¿Es alguien en quien confía?
¿Lo conoce bien?
247
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Es un amigo.
248
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Duerma un poco.
249
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
¿Cass?
250
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Ay, qué faena...
251
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Estará por ahí. Te lo prometo.
252
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Cada día, aumenta la cantidad de gente
obligada a dormir en la calle
253
00:16:10,083 --> 00:16:14,683
y la magnitud de la epidemia de indigencia
en la ciudad es inconcebible.
254
00:16:15,283 --> 00:16:19,643
Se ha denunciado que hay tantas personas
que viven en cloacas y túneles
255
00:16:19,643 --> 00:16:21,683
que podrían habitar un pueblo.
256
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Hasta ahora, la situación...
257
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Estate quieta.
No me quedará recto si te mueves.
258
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...con el problema
en momentos críticos, por fin hay planes...
259
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Va a salir ya.
260
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
¡Que sale!
261
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...proyecto para trasladarlos
a alojamientos adecuados
262
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
ha ganado terreno estas semanas.
263
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Un triunfo para el concejal Costello
tras las críticas...
264
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Qué orgullosa estoy.
265
00:16:46,003 --> 00:16:47,723
- ...sobre su legalidad.
- Mamá.
266
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Sí, ya voy.
267
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
¿Qué te parece, eh?
268
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
No te muevas, anda.
269
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Qué ganas de trabajar juntos.
270
00:16:57,323 --> 00:16:58,643
Por última vez, Bruno.
271
00:16:58,643 --> 00:17:01,963
Lo veo bien.
Ya era hora de que limpiaran las calles.
272
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
¿No me debes una?
273
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
El plan cuenta
con Gestión de Residuos Hudson,
274
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
concesionaria del contrato
para limpiar los túneles de la ciudad.
275
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
RESIDUOS HUDSON
276
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Vale.
277
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Ya voy.
278
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Tranqui. Ya te lo pongo.
279
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Toma.
280
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile.
281
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Te llevo a casa.
282
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Jesús, la que han liado en el piso.
283
00:18:37,363 --> 00:18:39,003
{\an8}Qué tío, se lo guardó.
284
00:18:39,003 --> 00:18:40,563
{\an8}BUG Y MUSH, PRIMER BOCETO
285
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
¿Mataría Vincent a Edgar?
286
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
287
00:18:55,883 --> 00:18:57,883
De escaparse, ya habría vuelto.
288
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Tiene que haber pasado algo.
289
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
No paro de darle vueltas a lo peor.
290
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Si ha muerto,
al menos ya no le harán daño.
291
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Su madre me echa la culpa.
Dice que le está pasando otra vez.
292
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Su madre lleva medicándolo
desde que tenía nueve años.
293
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Está como una regadera,
pero siempre ha sido así.
294
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Aunque no tanto como para...
295
00:19:30,003 --> 00:19:32,363
- Cassie, no dejes...
- He conocido a otro.
296
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
No puedo seguir con él.
297
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
No pienso
seguir viviendo con él sin Edgar.
298
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
No. Está creando a Eric
precisamente para Edgar.
299
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar va a volver.
300
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Verá a Eric y todo saldrá bien.
301
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Sería increíble, ¿eh?
302
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Mañana a las 14:00 nos reunimos
con Jerry y toda la cuadrilla de jefazos.
303
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Hostias. Hoy a las 14:00.
304
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Por favor, si sueltan a Vincent,
dile que necesito que vaya. Por favor.
305
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Gracias.
306
00:20:16,683 --> 00:20:19,323
- Ay, señor. Te quiero.
- Y yo a ti.
307
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Descansa.
- Sí. Venga.
308
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Venga.
309
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Oye.
310
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
¿Qué les veis a los títeres?
311
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Dicen lo que nosotros no podemos.
312
00:20:44,323 --> 00:20:46,243
CORTAFIAMBRES NUEVOS Y REPARADOS
313
00:20:46,243 --> 00:20:48,603
PIEZAS, VENTAS,
MANTENIMIENTO, MÁQUINAS
314
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
315
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Hemos llegado.
316
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
317
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Nadie ha olvidado a Marlon.
318
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Nadie se molesta en mencionarlo tampoco.
319
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Solo se habla de ese chavalín blanco.
320
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
Es distinto.
321
00:21:30,003 --> 00:21:33,923
- Sabes que no es lo mismo.
- Porque Marlon es negro. Nada más.
322
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
¿Desaparecen dos niños y no lo relacionas?
323
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- No me he dado por vencido.
- No investigas lo suficiente.
324
00:21:42,523 --> 00:21:47,243
Alguien tiene que saber algo
en el barrio, en ese club, en las canchas...
325
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Mi hijo era precioso
y se esfumó como si nada.
326
00:21:53,723 --> 00:21:55,643
¿Y te das por vencido sin más?
327
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon era tierno.
328
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Era cariñoso.
329
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Le gustaba bailar.
330
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Será distinto,
pero también vale la pena buscarlo.
331
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Sé cómo era mi hijo.
332
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Y tú también.
333
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Era un angelito,
igual que ese otro niño desaparecido,
334
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
y quiero que vuelva.
335
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Quiero que vuelva, me da igual cómo.
336
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Quiero...
337
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Quiero volver a tener a mi hijo en brazos.
338
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Quiero abrazarlo...
339
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
aunque solo encuentres su cráneo.
340
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Pienso volver una y otra vez
341
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
hasta que hagas algo más
que pedirme perdón y traerme a casa.
342
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Sabes que está mal.
343
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
¿Puedo pasar?
344
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Bueno...
345
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
¿Qué quieres ver hoy, papi?
346
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Cambio de brazo.
347
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Despacito.
348
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Hoy me quedo en casa.
349
00:25:55,923 --> 00:25:58,963
¿Y qué vas a hacer?
¿Prohibirme tocar el chelo?
350
00:25:58,963 --> 00:26:00,083
No, qué va.
351
00:26:00,923 --> 00:26:03,643
- ¿En qué piensa esa cabecita?
- En el trabajo.
352
00:26:09,563 --> 00:26:13,083
- No desistas.
- Lleva casi una semana desaparecido.
353
00:26:13,083 --> 00:26:14,963
No me refiero solo a ese niño.
354
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
355
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Te libraste de ese sitio.
356
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Ahora puedes hacer algo que cuente.
357
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
Aunque intenten machacarte, Michael.
358
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Estás ahí por algo.
Recuérdalo cuando yo ya no esté.
359
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Y dale.
Déjate de discursitos de despedida.
360
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
No te vas a ir, petardo.
361
00:26:36,683 --> 00:26:38,483
Los dos sabemos que no es así.
362
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
¿Diga?
363
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Qué mala madre. Ojalá tu hijo esté tieso.
364
00:27:20,523 --> 00:27:25,683
Levy ha revisado cintas de la tintorería
frente al callejón donde tiró la camiseta.
365
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Y las del metro frente al estudio.
Sale Vincent.
366
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Mierda. Gracias.
367
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
¿Hay ganas de ir a la cena luego?
Lorenza cocina muy bien.
368
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Será lo mejor de la semana.
369
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
370
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
¿Me preparas esto?
371
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Sí.
372
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Rebobina.
373
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Para ahí.
374
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- ¿Qué hora pone?
- Las 8:14.
375
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Vale.
376
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
El crío va a la izquierda...
377
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
hacia su colegio.
378
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Lleva el chaquetón puesto.
379
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}A las 8:18, Vincent se va
en dirección contraria.
380
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
Y la grabación
frente al metro en Herald Street.
381
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
A las 8:34, Vincent sale del metro,
cruza la calle... y va a trabajar.
382
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Según el registro de seguridad,
todo el día.
383
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Salió 20 minutos para comer
y ya está. Esto lo confirma.
384
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Tenemos que soltarlo.
385
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
¿Dónde coño está este crío?
386
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Mierda.
- Tu padre te está esperando fuera.
387
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
¿Tiene algo que decir?
388
00:29:06,043 --> 00:29:10,243
Han puesto al señor Anderson
en libertad sin cargos y no dirá nada.
389
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Dejó solo a su hijo.
¿Cómo hace frente a las críticas?
390
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Les repito que el señor Anderson
no tiene nada que decir.
391
00:29:17,123 --> 00:29:20,363
La tribuna del Post
dice que es una vergüenza de padre
392
00:29:20,363 --> 00:29:22,843
y duda de sus facultades. ¿Qué opina?
393
00:29:24,003 --> 00:29:26,003
Dile que no necesito que me lleve.
394
00:29:26,003 --> 00:29:27,203
¿Usted tiene hijos?
395
00:29:27,203 --> 00:29:31,563
¿No le gustaría que fueran solos
al colegio sabiendo que volverían bien?
396
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
¿No es un derecho fundamental?
397
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Dejé a mi hijo ir solo
un par de manzanas de su casa al colegio.
398
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Critíquenme lo que quieran por eso,
pero, en fin, quiero creer...
399
00:29:43,683 --> 00:29:46,603
No, sigo creyendo
en que debería poder hacer eso.
400
00:29:46,603 --> 00:29:49,163
- Y volver a salvo.
- ¿Tras cinco días?
401
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Si fuera mi hijo, no volvería con vida.
402
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Que te den por culo, desgraciado.
Mi hijo está vivo.
403
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
404
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Lo siento muchísimo.
405
00:30:14,523 --> 00:30:16,363
Tranquila, fue por el disgusto.
406
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Es que...
407
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Yo qué sé.
408
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Cuando pensamos mal, se desmadra la cosa.
409
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
¿Puedo ver los dibujos de Edgar?
410
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Venga. Cuidado con los escalones.
411
00:30:53,843 --> 00:30:54,963
Se le da bien, ¿eh?
412
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Sí.
413
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Se le da bien.
414
00:31:15,203 --> 00:31:18,523
{\an8}ME ENCANTA NUEVA YORK
415
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
EL LUX
416
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
CAMISETA ENCONTRADA
CASA
417
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
CANCHAS DE BALONCESTO
418
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Quiero repasar lo del Sierra.
419
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Revisar las fichas, a ver si hay relación.
420
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Tal vez volver por El Lux.
421
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
El chaval pasa al lado todos los días.
422
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Luego gira a la derecha
y pasa por las canchas de baloncesto.
423
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Las mismas donde jugaba Marlon Rochelle.
424
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
¿Marlon Rochelle?
Lo pillamos dos veces por tema de drogas.
425
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Y su madre me llama cuatro veces al mes.
426
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Mira, este crío tiene nueve años.
427
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Y es blanco.
428
00:32:21,243 --> 00:32:24,323
Con lo de Rochelle ya cumplimos.
No encontramos nada.
429
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Era un bujarra.
Andará colocado o acabaría en el Hudson.
430
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Aun así, su madre se merece
saber qué le pasó.
431
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Han desaparecido dos chavales
en 11 meses, ¿no vamos a relacionarlo?
432
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Sí, Marlon se drogaba,
433
00:32:40,603 --> 00:32:44,803
pero le hacemos un flaco favor
si lo ignoramos por eso. Era un crío.
434
00:32:45,923 --> 00:32:48,643
Entre las canchas,
el club y los de Antivicio,
435
00:32:48,643 --> 00:32:50,163
alguien sabe algo.
436
00:32:50,163 --> 00:32:51,763
No juegues con fuego.
437
00:32:51,763 --> 00:32:55,083
- ¿Lo dice por Nokes?
- ¿Qué coño tiene que ver Nokes?
438
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Mira, no justifico a agentes
como Nokes y Kennedy,
439
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
pero sabes cómo es Antivicio.
440
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Los agentes intentan
mantener a su familia y pagar hipotecas
441
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
mientras trincan a maleantes
con más pasta de la que ganaremos nunca.
442
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Si te pasas de la raya,
acabas en un berenjenal.
443
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
A ver, solo te comento
que eres muy dado a embalarte.
444
00:33:18,163 --> 00:33:19,603
Perdonad que interrumpa.
445
00:33:19,603 --> 00:33:22,803
Los detenidos
en la redada al Sierra en mayo del 79.
446
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, a ver si esta noche
me animas a este, ¿eh?
447
00:33:28,963 --> 00:33:32,123
- Qué lata me está dando, joder.
- Lo intentaré.
448
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza os quiere puntuales.
Y va en serio.
449
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
¿QUIÉN ES 8?
450
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Buenas.
- Hola, Nokes.
451
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Id al ultramarinos de la 13.
452
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- De mi parte. No os paséis.
- Sí.
453
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
¿Quién es 8?
454
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
El único que lo sabía ha muerto.
455
00:34:16,883 --> 00:34:18,963
- No...
- Ni te me acerques, Ledroit.
456
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
No sabes dónde te metes.
457
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
458
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
¿Cassie?
459
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Dúchate, anda. Hueles a tigre, ¿eh?
460
00:34:42,843 --> 00:34:45,003
- Mierda.
- Es para hoy, Vincent.
461
00:34:45,003 --> 00:34:47,043
Hay que darlo todo, por Edgar.
462
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Hola, tío.
- Aquí tiene.
463
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Que aproveche.
- Tome.
464
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
¿Qué tal?
465
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Hola.
- Hola.
466
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Para usted.
467
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Hola.
468
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Tome, caballero.
469
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Dame cinco minutos.
- Sí.
470
00:35:16,243 --> 00:35:17,323
¿Has dormido algo?
471
00:35:19,323 --> 00:35:24,163
Anoche conocí a una madre con un hijo
que lleva 11 meses desaparecido y...
472
00:35:24,843 --> 00:35:28,203
Por su mirada,
parecía que sabía que estaba muerto.
473
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Venga, Cassie, no pienses en eso. Ven.
474
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Tiene que seguir vivo.
Tiene que estar vivo.
475
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Tiene que estarlo.
476
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Lo está.
477
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Está vivo.
478
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
No era buena idea, lo sé.
479
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Jerry, no tengo todo el día.
480
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
¡Mierda!
481
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Joder, menos mal.
482
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
A ver...
483
00:36:34,323 --> 00:36:36,083
- Queda tiempo.
- Está Jerry.
484
00:36:36,083 --> 00:36:37,003
Sí.
485
00:36:37,003 --> 00:36:40,563
Ese es Avi Nagler.
Jefe de Adquisiciones y Promoción.
486
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
También está Sam.
487
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Jefe de operaciones y presi en funciones
de Infantil y Animación.
488
00:36:47,643 --> 00:36:49,283
- Sí.
- El resto, ya sabes.
489
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Jefecillos y rarillos.
490
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- ¿Quieres rajarte?
- No, yo puedo.
491
00:36:56,043 --> 00:36:57,563
Anda, sigue el guion.
492
00:36:57,563 --> 00:36:59,323
Déjate de sorpresas y tacos.
493
00:36:59,323 --> 00:37:00,483
- Sí.
- Gracias.
494
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Todo controlado, socio.
495
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric es un monstruo, sí.
496
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric es aquello a lo que tememos, cierto.
497
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Es la sombra que nos acecha a todos
o se esconde debajo de la cama.
498
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Pero también...
499
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
eres tú.
500
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Y tú y tú y todos nosotros.
501
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Es lo mejorcito
y lo peorcito que llevamos dentro.
502
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Es el monstruo que camina a nuestro lado.
503
00:37:43,723 --> 00:37:46,323
Es el monstruo que todo niño...
504
00:37:47,043 --> 00:37:51,083
necesita cuando está perdido
y quiere que lo encuentren.
505
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Sí, ya, ya.
506
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Ahora me da corte por tu culpa.
Joder, serás capullo...
507
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Uy, oye, Eric.
508
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Esos modales. Hay mayores delante.
509
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Ah, sí.
510
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Perdón, troncos.
511
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
No suelo estar con gente educada.
Y siempre pasan de mí.
512
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
La verdad,
uno se siente solo en esta ciudad.
513
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
No estás solo, Eric.
514
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Aquí nadie está solo.
515
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Me tienes a mí.
516
00:38:27,723 --> 00:38:29,203
Y a mí.
517
00:38:29,883 --> 00:38:31,603
Soy Mush, y estos son...
518
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Hola, Eric. Soy Peggy.
519
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Yo soy Parker.
520
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Me perdí hace mucho.
Aquí estarás bien acompañado.
521
00:38:38,203 --> 00:38:40,323
Todos nos perdemos, por así decirlo.
522
00:38:40,323 --> 00:38:42,843
Venimos al parque al sentirnos sin rumbo.
523
00:38:42,843 --> 00:38:44,443
¿Estás perdido, Eric?
524
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Uy... sí.
525
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Supongo que me equivoqué de camino
en algún momento.
526
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Lo que pasa es...
527
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
que bajo tierra no se ve ni torta.
528
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
Pero me daba miedo subir.
529
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
Y nadie me había dicho
530
00:39:06,283 --> 00:39:11,643
que la luz del sol era tan... bonita.
531
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- ¡No!
- Eh.
532
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Vamos.
533
00:39:33,523 --> 00:39:34,523
Ahí quietecito.
534
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- ¿Lo del portón marrón cómo era?
- Ni puta idea ya.
535
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- En serio, ha sido brutal.
- ¡Ya llegan los vips!
536
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Anda, venga...
537
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Hola, guapas.
- Ha molado mucho.
538
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- ¡Jackson! ¿Qué pasa?
- Bienvenidos.
539
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Hola, ¿qué tal?
540
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Buenas. Madre mía, vas hecha un pincel.
541
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Ay, perdona.
- No pasa nada.
542
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- ¿Todo bien? Perdona. Sí.
- Sí. Pásalo bien.
543
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
¡A eso vengo!
544
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Vete al final. Eso por colarte.
545
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Estaba buenísimo.
546
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Ya te pediré la receta del estofado.
547
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
¿Tú cocinas, Michael?
548
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Uy, soy más de Taco Bell y Wendy’s.
549
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
A ti te cocinan.
Esos músculos no son de comida rápida.
550
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
¡Oye! Sabía que era mala idea invitarte.
551
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
A mí me tocará darle al aeróbic.
552
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
¿Hablaste con Dana?
¿Ha visto a Kimberly desde que Kennedy...?
553
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Su bebé está echando los dientes.
554
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
Es lo bueno de casarse con un poli.
555
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Los bebés salen estupendos.
556
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Yo lo dejo caer.
A ver si le encuentras un buen agente.
557
00:41:02,683 --> 00:41:06,043
Eso intento.
Y este zopenco no le echa un par.
558
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
¿Me oyes, Ledroit?
559
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
A ver si dejas de ir por El Lux
y te buscas una mujer.
560
00:41:12,323 --> 00:41:14,763
¿A quién le contarás tus secretos si no?
561
00:41:16,563 --> 00:41:17,483
Va en serio.
562
00:41:17,483 --> 00:41:20,363
Mikey, todos necesitamos
contar con alguien.
563
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
¿A quién tienes tú?
564
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Oye, dentro estaríamos mucho más a gusto.
565
00:41:45,283 --> 00:41:46,283
Debo irme a casa.
566
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ya. Otro día.
567
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Sí.
568
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
569
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
570
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. ¿Es la mujer de Nokes?
571
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- La has mencionado en la cena.
- Sí.
572
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Sí.
573
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Hicimos... alguna que otra travesura juntas.
574
00:42:23,603 --> 00:42:25,803
Kimberly, ella y yo cuando empezamos.
575
00:42:26,883 --> 00:42:28,723
Ahora es enfermera en Bellevue.
576
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Por si quieres saberlo,
577
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes es gilipollas.
578
00:42:36,763 --> 00:42:39,243
Mi marido era un mierda, pero yo me libré.
579
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- No sé cómo lo aguanta Dana.
- ¿Aguanta?
580
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
¿El qué?
581
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Me he pasado bebiendo.
582
00:42:50,483 --> 00:42:52,163
¿Crees que hablaría conmigo?
583
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Claro, Mikey.
584
00:42:58,523 --> 00:42:59,523
Se lo pediré.
585
00:43:00,683 --> 00:43:02,283
- Buenas noches.
- Descansa.
586
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
¿Qué haces?
587
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Como siempre. Trae para acá.
- Va, que empiece la fiesta.
588
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Venga, coged.
589
00:43:25,403 --> 00:43:28,563
Pillad uno, vamos.
590
00:43:28,563 --> 00:43:29,563
Por Eric.
591
00:43:29,563 --> 00:43:30,683
¡Por Eric!
592
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Has remontado.
593
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
No, ha sido Vincent.
594
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Me quedo con el títere.
Pero hay que echar a Vincent, lo sabes.
595
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Es un lastre.
596
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Fíjate.
597
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Su hijo ha desaparecido y él aquí, beodo.
598
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Está para encerrar.
599
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Mañana te aguantas.
Te espabilas y a currar.
600
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
O lo haces tú... o lo hago yo.
601
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
¡Jay! Me alegro de verte.
No sabía que venías hoy.
602
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
¡Eric!
603
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Hola.
604
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Estate quieto.
605
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
- Lo encontré yo también.
- Y lo he sacado yo.
606
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
Nos darán un dineral, Yuusuf.
607
00:44:32,123 --> 00:44:33,883
¿Para gastártelo en coca?
608
00:44:37,083 --> 00:44:40,003
Pagan bien por críos así
si sabes dónde venderlos.
609
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
T. J. conoce a gente. Viciosillos.
610
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Calla. Déjame pensar.
611
00:44:52,843 --> 00:44:54,403
Se me ocurren otras cosas.
612
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
¡Que te estés quieto!
613
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Hola, ¿lo ha visto?
- No, quite.
614
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Llámennos si lo ven.
- ¿Ha visto a mi hijo?
615
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
No, gracias.
616
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Perdone, es mi hijo. Gracias.
617
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Disculpen.
- No, gracias, tío. Que vaya bien.
618
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
¿Ha visto a este niño? Lleva desaparecido...
619
00:45:15,123 --> 00:45:17,043
Edgar Anderson. Ha desaparecido.
620
00:45:17,043 --> 00:45:20,723
Llámenos si se entera de algo.
Disculpe, señora.
621
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
AYUDA, POR FAVOR
622
00:45:24,763 --> 00:45:25,883
Perdone, caballero.
623
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Perdone, caballero.
624
00:45:44,963 --> 00:45:48,003
Estamos hasta arriba,
lo mismo no podéis pasar.
625
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Hola, agente.
626
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Hay muchos sin atender.
Te pago para que estés pendiente.
627
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Se lo están pasando bien.
628
00:45:58,643 --> 00:45:59,723
Mira quién vuelve.
629
00:46:01,203 --> 00:46:03,003
- ¿Otra vez?
- Que me detengan.
630
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}¿Te suena de algo?
631
00:46:06,443 --> 00:46:09,283
Ya lo dije: muy guapo,
pero no lo he visto nunca.
632
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
No. Míralo bien.
633
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Siento no poder ayudar.
634
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Eh. Esto ya lo hablamos.
635
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
¿Y cuando no estabas?
636
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Te habrás vuelto un blando, pero el mundo
siguió girando en tu ausencia.
637
00:46:29,563 --> 00:46:30,523
La vida siguió.
638
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Como me jodas,
639
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
me volverán a meter preso
por lo que te haré.
640
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
¿Estamos?
641
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Vale, bien. Venga, a jugar. Largo.
642
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Eh, ven.
643
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Eh, hazme sitio.
644
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Venga.
645
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Reconócelo, tío, ¡estamos que nos salimos!
646
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- ¡Sí, señor! Toma ya.
- Vinny.
647
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Cuando salgas en Good Day Sunshine,
¡volverá mi niño!
648
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny.
- Dime, tronco.
649
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
¿Todo bien ahí dentro?
650
00:47:21,603 --> 00:47:23,403
Sí. ¿Qué pasa?
651
00:47:23,403 --> 00:47:26,443
Oye, ¿no crees que deberías irte
a casa con Cassie?
652
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
No, estoy estupendo.
653
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Te espero en la barra.
654
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Vale, ya vamos. ¡Hasta ahora!
655
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
A tope.
656
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Mierda.
657
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Subtítulos: Victoria Díaz