1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Tutkinnan kritisointi yltyy,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
ja kadonneen pojan perhe
on luvannut 25 000 dollarin palkkion -
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
uusien tietojen toivossa.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Joka päivä kysytään,
5
00:00:35,443 --> 00:00:38,363
missä Edgar Anderson on,
miten hän katosi -
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
ja kenellä on tietoa,
joka voi johtaa hänen paluuseensa.
7
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Tänään kello 11.23 -
8
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
asiakkaani George Lambert Lovett
vapautettiin syytteittä -
9
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
yhdeksänvuotiaan Edgar Andersonin
katoamiseen liittyen.
10
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Herra Lovettin koti on tutkittu luvatta,
11
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
ja häntä on pidetty 24 tuntia putkassa
vahvistamatta hänen alibiaan -
12
00:01:01,403 --> 00:01:04,163
ja ilman uskottavia todisteita.
13
00:01:04,163 --> 00:01:07,723
Poliisijohtaja Nelson on jatkanut -
14
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
mustien ja vähemmistöjen vainoa
tässä kaupungissa.
15
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
Hän ja poliisipäällikkö Crippin NYPD
ovat myös tuhlanneet kriittistä aikaa,
16
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
kun toinenkin poika
on kadonnut kaduiltamme.
17
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Nyt kun herra Lovett on vapautettu,
18
00:01:22,043 --> 00:01:28,443
NYPD kehottaa taas hartaasti kaikkia
kertomaan tietonsa Edgar Andersonista.
19
00:01:33,723 --> 00:01:38,643
Myyntipuheeseen on
alle 24 tuntia aikaa, kamu. Älä lorvaile.
20
00:01:40,083 --> 00:01:42,963
Edgar sekoaa, kun näkee minut.
21
00:01:42,963 --> 00:01:46,523
Hampaat pitää sovittaa.
Se näyttää paremmalta hampailla.
22
00:01:47,563 --> 00:01:48,963
Muista Jerryn juhlat.
23
00:01:50,243 --> 00:01:51,643
Hyvä on.
24
00:01:51,643 --> 00:01:56,323
Lapsi ei vain katoa ja häviä jäljettömiin.
25
00:01:56,323 --> 00:02:00,283
{\an8}Palkkiorahat auttavat.
Asiasta kerrottiin uutisissa tänä aamuna.
26
00:02:00,283 --> 00:02:04,923
Kiva, että muutit mielesi, Cassandra.
Vincentiä piti kaiketi taivutella.
27
00:02:04,923 --> 00:02:08,483
Se mies vapautettiin.
Heillä on varmasti joku muu mielessä.
28
00:02:09,363 --> 00:02:13,563
Miten Vincent pärjäilee?
- En tiedä. Hän ei tullut kotiin yöksi.
29
00:02:13,563 --> 00:02:16,243
Hän salaa minulta jotain.
30
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
Soita tohtori Masonille.
- Se lienee myöhäistä.
31
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Hän on taas menossa.
32
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Poikani on teillä tietymättömillä,
ja sinä vain jauhat samaa sontaa.
33
00:02:26,883 --> 00:02:30,443
Olen nähnyt ennenkin, että näin se alkaa.
34
00:02:30,443 --> 00:02:33,363
Tapaaminen oli virhe.
Täytyy puhua Vincentille.
35
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent ei välitä kuin itsestään.
36
00:02:37,163 --> 00:02:38,803
Niin se on aina ollut.
37
00:02:43,723 --> 00:02:47,163
Tervetuloa.
Hienoa, että olette kaikki täällä.
38
00:02:47,163 --> 00:02:51,043
Olemme tehneet 25 vuotta
television parhaita ohjelmia.
39
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
Minulta kysytään yhä samaa.
- Hei.
40
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Miksi me teemme tätä?
41
00:02:55,163 --> 00:03:01,203
Vastaan näin: olemme
taikuuden välimiehiä, tarinan vartijoita,
42
00:03:01,203 --> 00:03:05,403
intohimoisia leikin työstä, jota teemme.
43
00:03:06,843 --> 00:03:10,163
Pidetäänkö myyntipuhe huomenna?
- Joo. Saitko käsiksen?
44
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
Käsi- vai keppinukke?
- Kävelevä.
45
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Helvetin riskialtista.
Tiedät, ettei Lennie pidä kävelevistä.
46
00:03:16,603 --> 00:03:19,283
Lennielle sopii.
- Hyvä on.
47
00:03:20,443 --> 00:03:24,043
Tulin vain eläkkeen ja herkkujen takia.
- Sama. En voi viipyä.
48
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Herra.
49
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Se tyyppi näemmä vapautettiin.
50
00:03:37,283 --> 00:03:42,043
Olemme puolellasi, Vinny,
mutta viina ei vie minnekään.
51
00:03:45,523 --> 00:03:48,323
Nyt pistit pahan. Dylan vai Crystal Gayle?
52
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Yritin vain välittää. Herranen aika.
53
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Hei.
54
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tik-tak, tik-tak, töihin siitä.
55
00:03:57,723 --> 00:03:59,123
Voi paska.
56
00:04:00,003 --> 00:04:04,083
Hei, Vincent.
- Costello, toistamiseen. Olen onnenpekka.
57
00:04:04,083 --> 00:04:08,083
Lahjoittaako kaupungintalo
100 000 dollaria Päivänsäde-säätiölle?
58
00:04:08,083 --> 00:04:10,083
Estäisit Jerryä juoruilemasta.
59
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Syy on hyvä,
ja varainkeruujuhlanne on tulossa.
60
00:04:13,243 --> 00:04:15,483
Halusimme kantaa kortemme kekoon.
61
00:04:15,483 --> 00:04:21,283
Tuet köyhiä auttavaa säätiötä
mutta aiot myös ajaa kodittomat pois.
62
00:04:21,283 --> 00:04:23,043
Se on aika hämmästyttävää.
63
00:04:23,043 --> 00:04:27,083
Katsomme asiaa New Yorkin
terveyden ja puhtaanapidon kantilta.
64
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, saanko esitellä
lankoni Bruno Di Barin?
65
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, roskakeisariko?
66
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Hudson Sanitation. Sieltäkö sait rahasi?
67
00:04:38,083 --> 00:04:40,163
Ironia sen kuin jatkuu.
68
00:04:42,283 --> 00:04:46,203
Olen pahoillani pojastasi.
Voin vain kuvitella, mitä käyt läpi.
69
00:04:46,203 --> 00:04:48,123
Onko poliisilla uutta epäiltyä?
70
00:04:48,883 --> 00:04:53,363
Lapseni ovat katsoneet ohjelmaasi
pienestä pitäen. Masa on lemppari.
71
00:04:53,363 --> 00:04:55,763
Mitä siinä sanottiinkaan?
- Helvetti.
72
00:04:55,763 --> 00:04:59,763
Ole hyvä, kiltti, rohkea, nerokas.
- Erilainen.
73
00:05:01,843 --> 00:05:03,203
Se on: "Ole erilainen."
74
00:05:16,883 --> 00:05:20,883
Vincent, sinun pitää tulla
asemalle kuulusteltavaksi.
75
00:05:21,803 --> 00:05:24,563
Viekö se kauan?
- Se riippuu.
76
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
77
00:05:46,883 --> 00:05:48,803
Älkää pudottako sitä lattialle.
78
00:05:49,323 --> 00:05:53,203
Rouva Anderson?
Olen pahoillani, mutta odotin teitä.
79
00:05:53,203 --> 00:05:55,523
Herra Anderson on pidätetty.
- Ulos.
80
00:05:55,523 --> 00:05:57,723
Heillä on etsintälupa.
- Ulos täältä!
81
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
Ulos!
- Hyvä on.
82
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Helvetti!
83
00:06:14,643 --> 00:06:16,323
Pysy kasassa.
84
00:06:17,203 --> 00:06:20,003
Tämä on järjetöntä!
85
00:06:20,523 --> 00:06:24,843
Keksi tarinasi. Pane asiat jonoon.
- Ei jonoon vaan järjestykseen.
86
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Se ja sama. He haaskaavat aikaasi.
87
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Haaskaavat aikaa... Haaskaamme aikaa!
88
00:06:30,683 --> 00:06:33,203
Haaskaatte aikaa!
89
00:06:33,843 --> 00:06:35,123
Älkää viitsikö!
90
00:06:36,683 --> 00:06:38,283
Missaan myyntipuheen.
91
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
Vihreät puut...
- Haaskaavat aikaa.
92
00:06:41,443 --> 00:06:44,843
Vihreät puut, taivas sininen
- Taivas sininen
93
00:06:44,843 --> 00:06:48,963
Aurinko nousee
- Aurinko nousee sulle hymyillen
94
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Hei, maailma
Mitä teet tänään?
95
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Tartu kädestä
Tule leikkimään!
96
00:06:55,843 --> 00:06:57,603
Turpa kiinni!
97
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Helvetti.
98
00:07:03,003 --> 00:07:06,083
{\an8}Anteeksi.
Tulin tapaamaan Vincent Andersonia.
99
00:07:06,083 --> 00:07:07,083
27. PIIRI
100
00:07:07,083 --> 00:07:08,443
Anteeksi.
101
00:07:09,403 --> 00:07:11,283
Siihen tottuu.
102
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Tuo on poikani.
103
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
En tiennyt, minkä kuvan valitsisin.
104
00:07:20,083 --> 00:07:24,923
Hän rakasti koripallopaitaansa
eikä tainnut koskaan riisua sitä.
105
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Sai taistella,
että hänelle sai takin päälle.
106
00:07:29,203 --> 00:07:33,363
Lohdullista, että hänellä oli
suosikkivaatteensa kuollessaan.
107
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Kuollessaan"?
108
00:07:41,403 --> 00:07:42,843
Onko tuo poikasi?
109
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Näin hänet uutisissa. Hyvännäköinen poika.
110
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
Kiitos.
- Ja valkoinen. Se auttaa.
111
00:07:50,523 --> 00:07:55,003
Väki ei unohda lasta, joka näyttää omalta.
Ja tarjoatte palkkionkin.
112
00:07:57,243 --> 00:08:02,723
Jouduin taistelemaan, että sain pojastani
mitään tietoa lehdistöön.
113
00:08:03,643 --> 00:08:06,763
Olen pahoillani.
- Me molemmat suremme poikiamme.
114
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
En sure.
En vain enää tiedä, keneen luottaa.
115
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Anteeksi. Oli hauska tavata.
116
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
KADONNUT LAPSI
MARLON ROCHELLE
117
00:08:23,883 --> 00:08:27,883
ETSIVÄRYHMÄ
118
00:08:43,203 --> 00:08:47,203
Oletko kunnossa?
- Olen. Kiitos, Michael.
119
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Haluan näyttää valvontakuvaa
Edgarin katoamispäivältä.
120
00:08:52,203 --> 00:08:58,083
Lausuntosi mukaan näit Edgarin viimeksi
hänen lähtiessään asunnostanne.
121
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Tuossa Edgar poistuu talostanne.
122
00:09:01,763 --> 00:09:04,443
Hän ohittaa herra Lovettin.
123
00:09:06,003 --> 00:09:10,963
Alle minuuttia myöhemmin
toinen hahmo tulee ulos.
124
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Haluatko tarkistaa lausuntoasi?
125
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"Kuten kulta, totuus ei tule esiin
määrää kasvattamalla -
126
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
vaan huuhtomalla pois kaiken,
mikä ei ole kultaa."
127
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
Tolstoi.
- Tiedän, että se on Tolstoita.
128
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
Oletko varmasti kunnossa?
- Mitä hittoa?
129
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Viekö tämä kauan? Minulla on töitä.
130
00:09:30,963 --> 00:09:33,643
Iso myyntipuhe huomenna.
- Vaimosi soitti.
131
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
Hän kertoi, että seurasit Edgaria.
- Niin.
132
00:09:38,403 --> 00:09:42,443
Mikset kertonut sitä alkuhaastattelussa?
- En tiedä.
133
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Vaimosi mukaan riitelitte
Edgarin katoamista edeltäneenä iltana.
134
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
Mistä riitelitte?
- Hänen ei tarvitse vastata.
135
00:09:51,083 --> 00:09:53,603
Kuuliko Edgar sen?
- En taaskaan...
136
00:09:53,603 --> 00:09:57,163
Yritän selvittää, oliko Edgar vihainen.
- Kenties.
137
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Kyllä, hän kuuli.
138
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Yritän vain saada tästä selkoa.
139
00:10:05,723 --> 00:10:09,723
Seurasit häntä, koska olit huolissasi.
- Niin.
140
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Huudat selvästi Edgarille.
141
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30.04.1985
142
00:10:21,923 --> 00:10:25,523
Huusin hänen peräänsä,
mutta hän ei kuullut minua.
143
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Liikenne on sekopäistä aamuisin.
144
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
Jatkoit siis matkaa.
- Niin.
145
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Heti sen jälkeen katoat näkyvistä.
146
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
Voi paska.
147
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie saattoi sinut pinteeseen.
148
00:10:42,883 --> 00:10:44,443
Vincent!
149
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Oletteko sinä ja Edgar läheisiä?
150
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Läheisempiä kuin minä ja isäni.
Oletko itse läheinen omasi kanssa?
151
00:10:54,843 --> 00:10:58,683
En oikein. Armeijan miehiä.
- Etkö sinäkään?
152
00:10:58,683 --> 00:11:03,283
Älä yritä ystävystyä. Hän näkee lävitsesi.
- Ole vaiti.
153
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Kiitos, Tina.
154
00:11:11,843 --> 00:11:14,763
Anteeksi, Vincent.
- Rouva odottakoon aulassa.
155
00:11:14,763 --> 00:11:16,043
Cassie?
156
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Meidän pitää päästä täältä pois.
Täytyy lähteä.
157
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Miten sait haavan otsaan?
158
00:11:23,163 --> 00:11:27,123
Minun pitää puhua Cassielle.
- Menetät otteen, kamu!
159
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
Kenelle puhut?
160
00:11:28,443 --> 00:11:33,723
Mokasit! Nyt hän tajusi hulluutesi.
- Neuvon asiakastani lopettamaan tämän.
161
00:11:33,723 --> 00:11:38,043
Miten sait haavan päähäsi?
Veriryhmäsi täsmää vereen paidassa.
162
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
Kaaduin.
- Pystyt parempaan.
163
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Miten?
164
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Minulla on töitä.
Huomenna on tärkeä päivä.
165
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Puhu sitten!
166
00:11:46,043 --> 00:11:48,683
Mitä hittoa? Älä petä minua.
- Lopetetaanko?
167
00:11:48,683 --> 00:11:50,363
Vincent!
- Hiljaa!
168
00:11:52,123 --> 00:11:54,763
Hiljaa! Olen kunnossa.
169
00:12:04,563 --> 00:12:05,683
Olen kunnossa.
170
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Halusin varmistaa, että välini
Edgarin kanssa olivat kunnossa.
171
00:12:24,443 --> 00:12:26,203
Jatkoin matkaa.
172
00:12:28,443 --> 00:12:29,963
Huusin uudestaan.
173
00:12:31,883 --> 00:12:34,923
Hän kääntyi kujalle. Seurasin häntä.
174
00:12:37,043 --> 00:12:39,403
Kurotin häntä kohti. Minä kai...
175
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Ei, tartuin häntä niskasta.
176
00:12:47,403 --> 00:12:51,083
Hän vääntäytyi vapaaksi
ja työnsi minut pois.
177
00:12:53,283 --> 00:12:55,643
Tartuin häneen taas.
178
00:12:56,603 --> 00:12:58,883
Kiskaisin häntä T-pai...
179
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
T-paidasta.
180
00:13:01,243 --> 00:13:04,923
Silloin minä kai sain tämän.
181
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Verta oli tosi paljon.
182
00:13:09,723 --> 00:13:11,403
Edgar oli...
183
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar vain seisoi siinä ja tuijotti -
184
00:13:19,603 --> 00:13:23,683
repeytynyttä paitaansa ja sitten...
185
00:13:26,523 --> 00:13:29,843
Hän tuijotti minua
kuin ei olisi tiennyt, kuka olen.
186
00:13:33,323 --> 00:13:38,003
Sitten hän riisui paidan
ja heitti sen minua päin.
187
00:13:39,123 --> 00:13:43,323
Nostin ja painoin sen otsaani,
koska verta oli niin paljon.
188
00:13:45,083 --> 00:13:48,003
Hän oli...
189
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
Hän seisoi siinä
valkoisessa aluspaidassa -
190
00:13:52,603 --> 00:13:59,203
ja veti takkinsa päälle, ja minä sanoin:
"Vedä vetskari, ettet palele."
191
00:14:01,803 --> 00:14:03,763
Hän kääntyi ja käveli pois.
192
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Sanoin itselleni...
193
00:14:07,923 --> 00:14:12,003
Sanoin itselleni,
että poika lähti kouluun -
194
00:14:13,123 --> 00:14:16,363
ja että menen nyt töihin
ja juttelemme asiasta illalla.
195
00:14:19,403 --> 00:14:20,403
Vincent.
196
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Entä T-paita?
197
00:14:23,963 --> 00:14:26,683
Heitin sen jäteastian taakse.
198
00:14:27,523 --> 00:14:33,723
Taakse vai sisään?
- Ei, taakse. Heitin sen astian taakse.
199
00:14:36,363 --> 00:14:37,363
Hyvä on.
200
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Pidetään tauko.
201
00:14:51,723 --> 00:14:54,963
Pidetään hänet yön yli.
Antaa hänen hikoilla.
202
00:14:54,963 --> 00:14:58,483
Sinä päätät.
Lehdistö menee tästä sekaisin.
203
00:15:02,563 --> 00:15:06,883
Menisit kotiin. Tule huomenna.
- Anna minun puhua hänelle.
204
00:15:06,883 --> 00:15:08,803
Ei tänään.
- Ole kiltti.
205
00:15:10,683 --> 00:15:13,803
Pari minuuttia sen jälkeen,
kun miehesi lähti talosta,
206
00:15:14,843 --> 00:15:16,283
toinen mies meni sisään.
207
00:15:16,283 --> 00:15:18,723
Pari tuntia myöhemmin hän tuli ulos.
208
00:15:19,963 --> 00:15:21,323
Sinun kanssasi.
209
00:15:23,203 --> 00:15:26,603
Onko hän joku,
johon luotat ja jonka tunnet hyvin?
210
00:15:28,243 --> 00:15:29,523
Hän on ystävä.
211
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Nuku vähän.
212
00:15:42,083 --> 00:15:43,163
Cass?
213
00:15:47,123 --> 00:15:49,563
Voi hyvänen aika.
214
00:15:52,563 --> 00:15:55,003
Hän on tuolla jossain. Usko pois.
215
00:15:58,923 --> 00:16:02,483
KADONNUT POIKA – EDGAR ANDERSON
PALKKIO 25 000 DOLLARIA
216
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Pakosta taivasalla yöpyvien määrä
kasvaa päivä päivältä,
217
00:16:10,083 --> 00:16:14,683
ja kodittomuusepidemian laajuus
ylittää ymmärryksen.
218
00:16:15,283 --> 00:16:19,603
Kerrotaan, että viemäreissä
ja metrotunneleissa asuvien määrä -
219
00:16:19,603 --> 00:16:23,643
riittäisi ison kylän asuttamiseen.
Tähän asti tilanne on...
220
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Pysy paikallasi.
En saa helmaa suoraan, jos liikut.
221
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
Ongelma on kriisiytynyt,
ja viimein on suunnitelmia...
222
00:16:30,723 --> 00:16:33,683
Nyt se tulee.
- Se alkaa!
223
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
Kodittomien siirtohanke
sopivaan majoitukseen -
224
00:16:36,923 --> 00:16:39,603
on lähtenyt vauhtiin viime viikkoina.
225
00:16:39,603 --> 00:16:44,163
Edustaja Costello pitää tätä
merkittävänä voittona kohdattuaan...
226
00:16:44,163 --> 00:16:46,003
Olen hurjan ylpeä.
227
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Äiti!
228
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Hyvä on.
229
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Mitä pidät siitä?
230
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Pysy liikkumatta.
231
00:16:53,763 --> 00:16:55,643
Odotan innolla yhteistyötämme.
232
00:16:57,323 --> 00:16:58,803
Viimeinen kerta, Bruno.
233
00:16:58,803 --> 00:17:01,963
Hieno juttu.
Jonkun on korkea aika siivota kadut.
234
00:17:01,963 --> 00:17:05,923
Kuka on velkaa kenelle?
- Hudson Sanitation tukee suunnitelmaa.
235
00:17:05,923 --> 00:17:10,683
Aiemmin tänä vuonna sille myönnettiin
New Yorkin tunnelien siivoussopimus.
236
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Hyvä on.
237
00:17:38,123 --> 00:17:41,003
Älä murehdi. Tässä sitä on.
238
00:17:46,003 --> 00:17:47,443
Ole hyvä.
239
00:18:10,763 --> 00:18:11,763
Cecile.
240
00:18:14,163 --> 00:18:15,443
Vien sinut kotiin.
241
00:18:31,003 --> 00:18:33,963
He todella tekivät tästä paikasta selvää.
242
00:18:37,363 --> 00:18:39,163
{\an8}Ihme, että Vincent piti tämän.
243
00:18:39,163 --> 00:18:40,563
{\an8}PANU JA MASA, 1. LUONNOS
244
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Tappoikohan Vincent Edgarin?
245
00:18:54,483 --> 00:18:58,043
Cassie.
- Karkuteiltä poika olisi jo palannut.
246
00:18:59,123 --> 00:19:01,323
Jotain on siis täytynyt tapahtua.
247
00:19:01,323 --> 00:19:04,443
Pahimmat vaihtoehdot pyörivät päässäni.
248
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Kuollutta kukaan ei voisi enää satuttaa.
249
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Anoppi syyttää minua.
Sanoo Vincentin olevan menossa taas.
250
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Hänen äitinsä on lääkinnyt häntä
9-vuotiaasta asti.
251
00:19:18,683 --> 00:19:22,963
Vincent on hullu,
mutta niin hän on aina ollut.
252
00:19:23,763 --> 00:19:25,923
Ei niin hullu, että...
253
00:19:30,043 --> 00:19:32,803
Cassie, älä luovuta.
- Olen tavannut jonkun.
254
00:19:34,483 --> 00:19:38,883
En voi enää elää hänen kanssaan.
En jatka sitä, jos Edgar on poissa.
255
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Hän tekee Ericin Edgarin takia.
256
00:19:44,043 --> 00:19:49,443
Edgar tulee kotiin.
Hän näkee Ericin, ja kaikki järjestyy.
257
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Se vasta olisi jotain.
258
00:19:56,083 --> 00:20:02,403
Jerry ja koko pukumiesten laivue
tulevat huomenna kello kahdelta.
259
00:20:03,203 --> 00:20:05,763
Hittolainen, tänään kahdelta.
260
00:20:07,243 --> 00:20:12,603
Jos Vincent pääsee ulos,
kertoisitko, että tarvitsen häntä siellä?
261
00:20:13,123 --> 00:20:14,643
Kiitos.
262
00:20:16,683 --> 00:20:19,283
Voi kiesus. Olet rakas.
- Niin sinäkin.
263
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
Nuku.
- Joo, hyvä on.
264
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Hyvä.
265
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Hei.
266
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Mikä nukeissa viehättää?
267
00:20:36,883 --> 00:20:39,003
Ne saavat puhua suunsa puhtaaksi.
268
00:20:44,323 --> 00:20:48,603
{\an8}LIHALEIKKUREITA
OSAT - MYYNTI - HUOLTO
269
00:20:58,803 --> 00:20:59,843
Cecile.
270
00:21:01,323 --> 00:21:02,323
Olemme perillä.
271
00:21:13,163 --> 00:21:14,203
Cecile.
272
00:21:16,723 --> 00:21:19,043
Kukaan ei ole unohtanut Marlonia.
273
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Ei kukaan vaivaudu mainitsemaankaan häntä.
274
00:21:24,563 --> 00:21:28,003
Uutisissa on vain se söpö valkoinen poika.
- Se on eri asia.
275
00:21:30,003 --> 00:21:33,923
Tiedät sen.
- Ainoa ero on, että Marlon on musta.
276
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Kaksi lasta on kadonnut,
etkä näe yhteyttä.
277
00:21:37,683 --> 00:21:41,483
En ole luovuttanut.
- Sitten et yritä tarpeeksi.
278
00:21:42,523 --> 00:21:47,523
Joku varmasti tietää jotain
kaduilla, klubilla tai koriskentillä.
279
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Poikani oli liian ihana
vain haihtuakseen ilmaan,
280
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
ja sinäkö vain annat periksi?
281
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon oli lempeä.
282
00:22:03,763 --> 00:22:05,483
Hän oli kiltti.
283
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Hän tykkäsi tanssia.
284
00:22:10,123 --> 00:22:13,643
Erilaisuus ei tarkoita,
ettei ole etsimisen arvoinen.
285
00:22:16,643 --> 00:22:18,363
Tiedän, kuka poikani oli.
286
00:22:19,523 --> 00:22:20,923
Sinäkin tiedät.
287
00:22:23,163 --> 00:22:27,923
Hän oli yhtä ihana kuin se nyt kadonnut
pikkupoika, ja haluan hänet kotiin.
288
00:22:30,003 --> 00:22:33,243
Haluan hänet kotiin,
miten löydätkään hänet. Haluan...
289
00:22:35,003 --> 00:22:39,123
Haluan pitää poikaani sylissäni.
Haluan syleillä häntä,
290
00:22:40,523 --> 00:22:42,763
vaikka löytäisit pelkän kallon.
291
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Tulen asemalle uudestaan ja uudestaan,
292
00:22:49,203 --> 00:22:54,283
kunnes annatte jotain muuta kuin
anteeksipyyntöjä ja kyytejä kotiin.
293
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Pystyt parempaan.
294
00:23:41,483 --> 00:23:42,883
Päästätkö minut sisään?
295
00:23:44,203 --> 00:23:45,083
No niin.
296
00:23:47,003 --> 00:23:49,323
Mitä haluat katsoa tänä iltana, isukki?
297
00:25:42,323 --> 00:25:43,843
Vaihdan kättä.
298
00:25:45,403 --> 00:25:46,443
Varovasti.
299
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Jään kotiin tänään.
300
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Ja teet mitä?
301
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
Istutko ja estät minua soittamasta selloa?
- En.
302
00:26:00,923 --> 00:26:04,123
Mitä mielessä?
- Töitä vain.
303
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
Älä luovuta.
- Poika on ollut kateissa yli viikon.
304
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
En puhu vain siitä pojasta.
305
00:26:15,563 --> 00:26:18,683
William.
- Pääsit pois siitä paikasta.
306
00:26:18,683 --> 00:26:24,803
Nyt voit tehdä jotain,
vaikka sinut yritettäisiin murskata.
307
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Olet siellä syystä.
Muista se, kun en ole täällä.
308
00:26:28,523 --> 00:26:32,003
Voi luoja. Lopeta nuo lähtöpuheet.
309
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Et mene minnekään, vanhus.
310
00:26:36,763 --> 00:26:38,923
Tiedät, ettei se ole totta.
311
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Niin?
312
00:26:54,923 --> 00:26:58,323
Olet surkea äiti.
Toivottavasti lapsesi on kuollut.
313
00:27:20,523 --> 00:27:25,683
Levy katsoi valvontanauhat pesulasta
vastapäätä kujaa, jolle paita heitettiin,
314
00:27:25,683 --> 00:27:28,083
sekä studion vastapäiseltä metrolta.
315
00:27:28,083 --> 00:27:31,323
Vincent on nauhoilla.
- Helvetti. Kiitos.
316
00:27:31,323 --> 00:27:35,243
Odotatko illallista?
Lorenza on mainio kokki.
317
00:27:35,243 --> 00:27:37,243
Viikon kohokohta.
318
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
319
00:27:40,243 --> 00:27:43,683
Laittaisitko tämän valmiiksi?
- Joo.
320
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Kelaa takaisin.
321
00:27:58,363 --> 00:27:59,723
Siinä.
322
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
Paljonko kello on?
- 8.14.
323
00:28:03,203 --> 00:28:04,523
Selvä.
324
00:28:05,243 --> 00:28:07,523
Poika lähtee vasemmalle -
325
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
koulua kohti.
326
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Hänellä on takki päällä.
327
00:28:19,963 --> 00:28:25,203
{\an8}Kello 8.18 Vincent kävelee
vastakkaiseen suuntaan.
328
00:28:27,723 --> 00:28:30,883
Sitten nauha Herald Streetin metron luota.
329
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Kello 8.34 Vincent tulee ulos metrosta
ja ylittää kadun matkalla töihin.
330
00:28:47,043 --> 00:28:49,803
Vartijoiden mukaan
hän oli siellä koko päivän.
331
00:28:49,803 --> 00:28:53,683
Hän lähti vain 20 minuutiksi lounaalle.
Tämä tukee sitä.
332
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Hänet pitää vapauttaa.
333
00:28:56,523 --> 00:28:58,323
Missä hitossa se poika on?
334
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
Voi paska.
- Isäsi odottaa sinua.
335
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Onko teillä kommentteja?
336
00:29:06,043 --> 00:29:10,083
Herra Anderson on vapautettu syytteittä,
eikä hän kommentoi asiaa.
337
00:29:10,083 --> 00:29:13,683
Annoitte pojan kävellä yksin.
Miten vastaatte kritiikkiin?
338
00:29:13,683 --> 00:29:17,123
Kuten sanoin,
hän ei kommentoi mitään juuri nyt.
339
00:29:17,123 --> 00:29:20,363
Lehdessä teitä kutsuttiin
häpeälliseksi vanhemmaksi -
340
00:29:20,363 --> 00:29:23,443
ja kykynne kyseenalaistettiin.
Miten vastaatte?
341
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Sano isälle, etten kaipaa kyytiä.
342
00:29:25,963 --> 00:29:27,203
Onko teillä lapsia?
343
00:29:27,203 --> 00:29:31,603
Ettekö halua elää maailmassa,
jossa koulumatka on turvallinen?
344
00:29:32,523 --> 00:29:34,763
Eikö sen pitäisi olla perusoikeus?
345
00:29:34,763 --> 00:29:38,803
Annoin pojan kävellä pari korttelia
kotoa kouluun.
346
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Sen kuin kritisoitte, mutta haluan uskoa...
347
00:29:43,683 --> 00:29:48,163
Uskon yhä maailmaan, jossa voi tehdä niin
ja palata ehjänä kotiin.
348
00:29:48,163 --> 00:29:52,363
Viiden päivän jälkeenkö?
Oman lapseni paluuseen en enää uskoisi.
349
00:29:52,363 --> 00:29:56,043
Haista vittu, paskiainen.
Poikani on elossa.
350
00:30:11,083 --> 00:30:14,003
George. Anna anteeksi.
351
00:30:14,523 --> 00:30:16,523
Ei se mitään. Olit järkyttynyt.
352
00:30:17,043 --> 00:30:18,403
Olen vain...
353
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
En tiedä.
354
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Pahat ajatukset
lähtevät helposti laukalle.
355
00:30:24,923 --> 00:30:27,243
Saisinko nähdä Edgarin piirustukset?
356
00:30:31,963 --> 00:30:35,123
Katso, mihin astut.
357
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Hän on taitava.
358
00:30:56,723 --> 00:30:59,643
Niin on. Hän on taitava.
359
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
T-PAIDAN LÖYTÖPAIKKA
KOTI
360
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
KORIPALLOKENTTÄ
361
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Haluan katsoa Sierran listaa.
362
00:31:55,723 --> 00:32:00,483
Käyn läpi vanhat nimet ja etsin yhteyksiä.
Käyn ehkä Luxissa taas.
363
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Poika kävelee joka päivä paikan ohi.
364
00:32:03,443 --> 00:32:05,323
Sitten hän kääntyy oikealle -
365
00:32:05,323 --> 00:32:10,083
ja kävelee samoille koriskentille,
joilla Marlon Rochelle pelasi.
366
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelleko?
Pidätimme pojan kahdesti huumeiden takia.
367
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Silti hänen äitinsä
ei lakkaa soittelemasta.
368
00:32:16,283 --> 00:32:20,363
Tämä on yhdeksänvuotias poika.
- Valkoinen poika.
369
00:32:21,283 --> 00:32:24,923
Teimme Marlonin osalta velvollisuutemme
ja jäimme tuloksetta.
370
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Poika oli hintti.
Hän on joko pilvessä tai joen pohjalla.
371
00:32:28,443 --> 00:32:31,443
Äiti ansaitsee silti tietää
pojan kohtalon.
372
00:32:32,883 --> 00:32:38,443
Kaksi poikaa katosi 11 kuukauden välein.
Emmekö tosiaan yhdistä juttuja?
373
00:32:39,163 --> 00:32:45,083
Marlon käytti huumeita, mutta olisi väärin
unohtaa hänet sen takia. Hän oli lapsi.
374
00:32:45,923 --> 00:32:50,163
Joku koriskentillä, klubilla
tai siveyspoliisissa tietää jotain.
375
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
Älä ärsytä karhua.
- Puhutko Nokesista?
376
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
Miten hitossa Nokes tähän liittyy?
377
00:32:55,083 --> 00:33:00,603
En hyväksy Nokesin ja Kennedyn kaltaisten
puuhia, mutta muistatko siveyspoliisiajat?
378
00:33:00,603 --> 00:33:04,043
Äijät yrittävät perustaa perheen
ja maksaa asuntolainaa -
379
00:33:04,043 --> 00:33:08,363
ja pidättävät kelmejä, joilla on
enemmän rahaa kuin saamme elinaikana.
380
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Alamäki käy liukkaaksi,
jos alkaa vetää välistä.
381
00:33:12,643 --> 00:33:16,323
Sanon vain,
että sinulla on taipumus hätiköidä.
382
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Anteeksi keskeytys.
383
00:33:19,483 --> 00:33:23,443
Tässä ovat toukokuussa 1979
Sierran ratsiassa pidätettyjen tiedot.
384
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, piristäisitkö tuota tyyppiä
edes yhden illan ajan?
385
00:33:28,963 --> 00:33:32,123
Hän tekee minut hulluksi.
- Teen parhaani.
386
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza varoitti
myöhästymästä illalliselta.
387
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
KUKA ON KASI?
388
00:34:00,923 --> 00:34:02,843
Hei, kaverit.
- Hei, Nokes.
389
00:34:05,723 --> 00:34:08,603
Tsekatkaa lähikauppa 13th Streetillä.
390
00:34:08,603 --> 00:34:10,803
Olkaa kohteliaita.
- Selvä.
391
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Kuka on Kasi?
392
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Ainoa, joka tietää, on kuollut.
393
00:34:16,883 --> 00:34:19,083
Ei...
- Pysy kaukana minusta, Ledroit.
394
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Et tiedä, kenen kanssa leikit.
395
00:34:31,283 --> 00:34:32,323
Cassie.
396
00:34:33,523 --> 00:34:34,523
Cassie?
397
00:34:39,563 --> 00:34:42,963
Sinun pitää käydä suihkussa.
Tiedätkö, että löyhkäät?
398
00:34:43,683 --> 00:34:47,323
Pane vauhtia.
Puheen pitää mennä nappiin pojan takia.
399
00:34:52,683 --> 00:34:55,043
Terve mieheen.
- Ole hyvä.
400
00:34:55,043 --> 00:34:56,843
Hyvää ruokahalua.
- Ole hyvä.
401
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Miten menee?
402
00:34:59,123 --> 00:35:00,523
Hei.
- Hei.
403
00:35:03,243 --> 00:35:04,323
Ole hyvä.
404
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Hei.
405
00:35:06,843 --> 00:35:08,043
Ole hyvä.
406
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
Viisi minuuttia.
- Selvä.
407
00:35:16,323 --> 00:35:17,923
Oletko nukkunut lainkaan?
408
00:35:19,323 --> 00:35:23,043
Tapasin eilen äidin, jonka poika
on ollut 11 kuukautta kateissa.
409
00:35:23,043 --> 00:35:28,723
Hän vain... Hänellä oli sellainen katse,
kuin hän tietäisi poikansa kuolleen.
410
00:35:28,723 --> 00:35:32,163
Älä nyt, Cassie.
Älä mieti tuollaisia. Tule tähän.
411
00:35:34,403 --> 00:35:37,283
Hänen on ihan pakko olla elossa.
412
00:35:38,163 --> 00:35:40,843
Hänen on pakko olla.
- Hän on.
413
00:35:43,043 --> 00:35:44,243
Hän on.
414
00:36:17,043 --> 00:36:21,123
Tiesin, että tämä oli huono ajatus.
- Minulla ei ole koko päivää aikaa.
415
00:36:23,763 --> 00:36:25,043
Hitto!
416
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Helvetin kiitos.
417
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
No niin.
418
00:36:34,323 --> 00:36:36,923
Aikaa on.
- Jerry on täällä.
419
00:36:36,923 --> 00:36:40,803
Tuo on Avi Nagler,
hankinta- ja markkinajohtaja.
420
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Mukana on myös Sam.
421
00:36:43,003 --> 00:36:47,723
Hän on lastenohjelmayksikön operatiivinen
johtaja ja vt. puheenjohtaja.
422
00:36:48,243 --> 00:36:50,843
Loput tunnetkin.
- Pukupellet ja puppelit.
423
00:36:53,923 --> 00:36:56,043
Tahdotko häipyä?
- En. Homma hallussa.
424
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Pysy käsiksessä. Älä heitä kierrepalloja.
425
00:36:58,563 --> 00:37:00,883
Pidä kieli kurissa. Kiitos.
- Selvä.
426
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Homma hallussa, kamu.
427
00:37:14,523 --> 00:37:16,923
Eric on hirviö. Kyllä.
428
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric on se, mitä pelkäämme. Totta.
429
00:37:20,443 --> 00:37:25,043
Se on varjo, joka vaanii takanamme
tai makaa sängyn alla.
430
00:37:26,083 --> 00:37:27,723
Kuitenkin Eric on myös -
431
00:37:29,083 --> 00:37:30,363
sinä.
432
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Ja sinä, ja sinä ja me kaikki.
433
00:37:35,043 --> 00:37:39,323
Se on paras ja pahin meistä kaikista.
434
00:37:39,323 --> 00:37:43,083
Se on hirviö, joka kulkee rinnallamme.
435
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Se on hirviö,
jota kaikki lapset kaipaavat,
436
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
kun he ovat eksyksissä
ja heidät täytyy löytää.
437
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Joopa joo.
438
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Saat minut nolostumaan, senkin kusipää.
439
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Hei, Eric.
440
00:38:05,203 --> 00:38:08,643
Käyttäydy hyvin, täällä on aikuisia.
- Ai niin.
441
00:38:08,643 --> 00:38:10,163
Sori, tyypit.
442
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
En ole tottunut kohteliaaseen seuraan
enkä kuuntelijoihin.
443
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Tässä kaupungissa olo käy yksinäiseksi.
444
00:38:21,283 --> 00:38:25,323
Et ole yksin, Eric.
Kukaan ei ole täällä yksin.
445
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Sinulla on minut.
446
00:38:27,723 --> 00:38:33,363
Ja minut. Olen Masa ja tämä on...
- Hei, Eric. Olen Lempi.
447
00:38:33,363 --> 00:38:38,043
Minä olen Late.
Olen kulkuri, joten olet hyvässä seurassa.
448
00:38:38,043 --> 00:38:40,203
Olemme kaikki tavallaan kulkureita.
449
00:38:40,203 --> 00:38:44,763
Tulemme puistoon, kun tunnemme olevamme
eksyksissä. Oletko sinä eksyksissä?
450
00:38:46,723 --> 00:38:49,323
Voi, olen.
451
00:38:49,323 --> 00:38:52,683
Taisin kääntyä jossain väärään suuntaan.
452
00:38:53,523 --> 00:38:59,083
Juttu on niin,
että maan alla on tosi pimeää.
453
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
Minua pelotti tulla esiin,
454
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
eikä kukaan kertonut,
455
00:39:06,283 --> 00:39:11,963
että auringonvalo
voisi olla niin kaunista.
456
00:39:26,483 --> 00:39:30,243
Ei!
- Hei. Tule nyt!
457
00:39:33,523 --> 00:39:34,603
Älä liiku.
458
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
Mikä hitto on vihreä lasiovi?
- En enää tiedä.
459
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
Sinä olit kyllä mieletön.
- Vip-vieraat ovat paikalla!
460
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Voi hitsi.
461
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
Hei, naiset.
- Se oli mahtavaa.
462
00:40:10,203 --> 00:40:13,043
Hei, Jackson! Mitä kuuluu?
- Kiva nähdä!
463
00:40:13,043 --> 00:40:16,603
Miten menee? Heippa.
464
00:40:16,603 --> 00:40:19,243
Katsohan sinua. Olet kuvankaunis.
465
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
Anteeksi.
- Eipä mitään.
466
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
Onko kaikki hyvin? Anteeksi.
- Joo, nauti illasta.
467
00:40:25,163 --> 00:40:26,523
Nautin!
468
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Takaisin jonoon. Ei etuilla.
469
00:40:30,443 --> 00:40:35,083
Se oli herkullista.
- Haluan tuon patapaistin reseptin.
470
00:40:35,083 --> 00:40:39,323
Kokkaatko, Michael?
- Minä... Taco Belliä ja Wendy'siä.
471
00:40:40,043 --> 00:40:43,843
Joku on ruokkinut sinua.
Noutoruualla ei hankita lihaksia.
472
00:40:43,843 --> 00:40:48,643
Tiesin, että kutsu oli huono ajatus.
- Tämän jälkeen käyn aerobicissa viikon.
473
00:40:48,643 --> 00:40:52,323
Oletko puhunut Danan kanssa?
Onko hän nähnyt Kimberlyä sitten...
474
00:40:52,323 --> 00:40:54,403
Hän voi hyvin. Vauva saa hampaita.
475
00:40:54,403 --> 00:40:58,523
Poliisin naimisessa on se hyvä puoli,
että he tekevät hyviä vauvoja.
476
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Kunhan sanon.
Hänelle pitää löytää mukava poliisi.
477
00:41:02,683 --> 00:41:06,403
Yritän. Tuo pässinpää vain arkailee.
478
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Kuulitko, Ledroit?
479
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Lakkaa käymästä Luxissa joka ilta
ja hommaa vaimo.
480
00:41:12,323 --> 00:41:14,763
Kelle muulle kertoisit salaisuutesi?
481
00:41:16,563 --> 00:41:20,363
Olen tosissani, Mikey.
Kaikki tarvitsevat jonkun, johon tukeutua.
482
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Kuka pitää puoliasi?
483
00:41:34,403 --> 00:41:35,683
Halojaa!
484
00:41:39,283 --> 00:41:43,083
Sisällä olisi paljon mukavampaa.
485
00:41:45,323 --> 00:41:46,883
Pitää mennä kotiin.
486
00:41:51,203 --> 00:41:55,083
Niin. Toisella kertaa.
- Joo.
487
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
488
00:42:07,003 --> 00:42:08,323
Mikey.
489
00:42:08,323 --> 00:42:11,403
Dana, Nokesin vaimo.
490
00:42:11,403 --> 00:42:14,123
Mainitsit hänet päivällisellä.
- Joo.
491
00:42:18,163 --> 00:42:22,803
Niin. Teimme yhdessä tyhmyyksiä.
492
00:42:23,603 --> 00:42:28,723
Hänen ja Kimberlyn kanssa alkuaikoina.
Hän on nykyisin sairaanhoitaja.
493
00:42:30,083 --> 00:42:31,763
Mutta jos kysyt,
494
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
niin Nokes on mulkku.
495
00:42:36,803 --> 00:42:39,723
Mieheni oli paskiainen,
mutta pääsin sentään pois.
496
00:42:39,723 --> 00:42:42,403
En tiedä, miten Dana kestää sitä.
- Mitä sitä?
497
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Mitä tarkoitat?
498
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Olen juonut liikaa.
499
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Puhuisiko hän minulle?
500
00:42:53,723 --> 00:42:55,163
Toki, Mikey.
501
00:42:58,523 --> 00:42:59,763
Voin kysyä.
502
00:43:00,723 --> 00:43:02,403
Öitä.
- Öitä.
503
00:43:15,963 --> 00:43:17,323
Mitä sinä teet?
504
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
Tavallinen. Tätä me haluamme.
- Juhlat käyntiin!
505
00:43:23,603 --> 00:43:28,523
Tulkaa mukaan. Ottakaa lasi.
506
00:43:28,523 --> 00:43:30,963
Ericille!
- Ericille!
507
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
Jerry.
- Teit sen, Lennie.
508
00:43:33,483 --> 00:43:36,243
Enkä. Vincent sen teki.
509
00:43:38,123 --> 00:43:42,963
Hahmo kelpaa, mutta Vincent lähtee.
Tiedät sen.
510
00:43:44,483 --> 00:43:46,043
Hän on riskitekijä.
511
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Katso häntä.
512
00:43:48,043 --> 00:43:52,403
Poika on kadonnut, ja hän vain juo.
Hän on selvästi tasapainoton.
513
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Mieti sitä aamulla.
Tanner tärisemään, beibi.
514
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Joko sinä kerrot hänelle tai minä.
515
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Hauska nähdä.
En tiennyt, että olisit tulossa.
516
00:44:04,883 --> 00:44:05,923
Eric!
517
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Hei.
518
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Älä liiku.
519
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
Minäkin löysin hänet.
- Ja minä ongin ylös.
520
00:44:30,243 --> 00:44:33,883
Voisimme tienata, Yuusuf.
- Tuhlaisit vain pöllyyn.
521
00:44:37,123 --> 00:44:40,123
Muksusta saa paljon,
jos tietää, minne myydä.
522
00:44:42,403 --> 00:44:45,883
TJ tuntee ihmisiä, tuntee pervot.
- Ole hiljaa, minä mietin.
523
00:44:52,843 --> 00:44:54,683
Minulla on muita ideoita.
524
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Sanoin, että älä liiku.
525
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
Oletteko nähnyt tätä poikaa?
- En.
526
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
Soittaisitteko?
- Oletteko nähnyt poikaani?
527
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Ei kiitos.
528
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Rouva? Poikani. Kiitos.
529
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
Anteeksi, herrat.
- Ei kiitos. Hyvää päivänjatkoa.
530
00:45:10,763 --> 00:45:13,563
Oletteko nähnyt poikaa?
Hän on ollut kateissa...
531
00:45:15,123 --> 00:45:19,683
Tämä on Edgar Anderson, joka on kadonnut.
Soittaisitteko, jos kuulette mitään?
532
00:45:19,683 --> 00:45:20,843
Anteeksi, rouva.
533
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
AUTTAKAA
534
00:45:23,883 --> 00:45:25,883
KADONNUT LAPSI
MARLON ROCHELLE
535
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Anteeksi, herra.
536
00:45:46,243 --> 00:45:48,203
Sisäänpääsystä ei ole takeita.
537
00:45:50,243 --> 00:45:51,803
Hei, etsivä.
538
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Hoitamattomia asioita on paljon.
Maksan ovella olemisesta.
539
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Kaikilla on hauskaa.
540
00:45:58,643 --> 00:46:00,323
Katso, kuka palasi.
541
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
Täällä taas.
- Onko se rikos?
542
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Tunnistatko hänet?
543
00:46:06,443 --> 00:46:09,363
Kuten jo sanoin:
komea poika, mutta vieras.
544
00:46:10,043 --> 00:46:12,763
Ei. Katso tarkemmin.
545
00:46:12,763 --> 00:46:15,163
Mikey.
- Sori, en voi auttaa.
546
00:46:19,123 --> 00:46:23,203
Hei. Puhuimme tästä aiemmin.
- Entä kun et ollut täällä?
547
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Pehmenit linnassa, Gator,
mutta maailma meni menojaan.
548
00:46:29,563 --> 00:46:30,763
Elämä jatkui.
549
00:46:44,083 --> 00:46:49,003
Jos kusetat minua, joudun takaisin linnaan
sen takia, mitä teen sinulle.
550
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Tajuatko?
551
00:46:51,643 --> 00:46:54,443
Hyvä, mene leikkimään. Painu tiehesi.
552
00:46:57,203 --> 00:46:58,443
Hei, sinä.
553
00:47:03,763 --> 00:47:05,443
Väistä.
554
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Hyvä on.
555
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Myönnä se. Olemme liekeissä!
556
00:47:12,283 --> 00:47:14,123
Voi kyllä! Voi veljet.
- Vinny!
557
00:47:14,123 --> 00:47:17,523
Kun menet Huomenta päivänsäteeseen,
poikani tulee kotiin.
558
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
Vinny!
- Terve!
559
00:47:20,123 --> 00:47:23,443
Onko kaikki hyvin?
- Joo. Mitä mielessä?
560
00:47:23,443 --> 00:47:27,923
Pitäisikö sinun mennä kotiin Cassien luo?
- Ei, kaikki hyvin.
561
00:47:27,923 --> 00:47:33,163
Menen baaritiskin luo.
- Hyvä on, me tulemme. Nähdään siellä!
562
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Menoksi.
563
00:49:37,443 --> 00:49:38,443
Hitto vie.
564
00:51:37,003 --> 00:51:40,923
Tekstitys: Maija Tuukkanen