1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Tutkinnan kritisointi yltyy, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 ja kadonneen pojan perhe on luvannut 25 000 dollarin palkkion - 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 uusien tietojen toivossa. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Joka päivä kysytään, 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 missä Edgar Anderson on, miten hän katosi - 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 ja kenellä on tietoa, joka voi johtaa hänen paluuseensa. 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Tänään kello 11.23 - 8 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 asiakkaani George Lambert Lovett vapautettiin syytteittä - 9 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 yhdeksänvuotiaan Edgar Andersonin katoamiseen liittyen. 10 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Herra Lovettin koti on tutkittu luvatta, 11 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 ja häntä on pidetty 24 tuntia putkassa vahvistamatta hänen alibiaan - 12 00:01:01,403 --> 00:01:04,163 ja ilman uskottavia todisteita. 13 00:01:04,163 --> 00:01:07,723 Poliisijohtaja Nelson on jatkanut - 14 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 mustien ja vähemmistöjen vainoa tässä kaupungissa. 15 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 Hän ja poliisipäällikkö Crippin NYPD ovat myös tuhlanneet kriittistä aikaa, 16 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 kun toinenkin poika on kadonnut kaduiltamme. 17 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Nyt kun herra Lovett on vapautettu, 18 00:01:22,043 --> 00:01:28,443 NYPD kehottaa taas hartaasti kaikkia kertomaan tietonsa Edgar Andersonista. 19 00:01:33,723 --> 00:01:38,643 Myyntipuheeseen on alle 24 tuntia aikaa, kamu. Älä lorvaile. 20 00:01:40,083 --> 00:01:42,963 Edgar sekoaa, kun näkee minut. 21 00:01:42,963 --> 00:01:46,523 Hampaat pitää sovittaa. Se näyttää paremmalta hampailla. 22 00:01:47,563 --> 00:01:48,963 Muista Jerryn juhlat. 23 00:01:50,243 --> 00:01:51,643 Hyvä on. 24 00:01:51,643 --> 00:01:56,323 Lapsi ei vain katoa ja häviä jäljettömiin. 25 00:01:56,323 --> 00:02:00,283 {\an8}Palkkiorahat auttavat. Asiasta kerrottiin uutisissa tänä aamuna. 26 00:02:00,283 --> 00:02:04,923 Kiva, että muutit mielesi, Cassandra. Vincentiä piti kaiketi taivutella. 27 00:02:04,923 --> 00:02:08,483 Se mies vapautettiin. Heillä on varmasti joku muu mielessä. 28 00:02:09,363 --> 00:02:13,563 Miten Vincent pärjäilee? - En tiedä. Hän ei tullut kotiin yöksi. 29 00:02:13,563 --> 00:02:16,243 Hän salaa minulta jotain. 30 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 Soita tohtori Masonille. - Se lienee myöhäistä. 31 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Hän on taas menossa. 32 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Poikani on teillä tietymättömillä, ja sinä vain jauhat samaa sontaa. 33 00:02:26,883 --> 00:02:30,443 Olen nähnyt ennenkin, että näin se alkaa. 34 00:02:30,443 --> 00:02:33,363 Tapaaminen oli virhe. Täytyy puhua Vincentille. 35 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent ei välitä kuin itsestään. 36 00:02:37,163 --> 00:02:38,803 Niin se on aina ollut. 37 00:02:43,723 --> 00:02:47,163 Tervetuloa. Hienoa, että olette kaikki täällä. 38 00:02:47,163 --> 00:02:51,043 Olemme tehneet 25 vuotta television parhaita ohjelmia. 39 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 Minulta kysytään yhä samaa. - Hei. 40 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Miksi me teemme tätä? 41 00:02:55,163 --> 00:03:01,203 Vastaan näin: olemme taikuuden välimiehiä, tarinan vartijoita, 42 00:03:01,203 --> 00:03:05,403 intohimoisia leikin työstä, jota teemme. 43 00:03:06,843 --> 00:03:10,163 Pidetäänkö myyntipuhe huomenna? - Joo. Saitko käsiksen? 44 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 Käsi- vai keppinukke? - Kävelevä. 45 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Helvetin riskialtista. Tiedät, ettei Lennie pidä kävelevistä. 46 00:03:16,603 --> 00:03:19,283 Lennielle sopii. - Hyvä on. 47 00:03:20,443 --> 00:03:24,043 Tulin vain eläkkeen ja herkkujen takia. - Sama. En voi viipyä. 48 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Herra. 49 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Se tyyppi näemmä vapautettiin. 50 00:03:37,283 --> 00:03:42,043 Olemme puolellasi, Vinny, mutta viina ei vie minnekään. 51 00:03:45,523 --> 00:03:48,323 Nyt pistit pahan. Dylan vai Crystal Gayle? 52 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Yritin vain välittää. Herranen aika. 53 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Hei. 54 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tik-tak, tik-tak, töihin siitä. 55 00:03:57,723 --> 00:03:59,123 Voi paska. 56 00:04:00,003 --> 00:04:04,083 Hei, Vincent. - Costello, toistamiseen. Olen onnenpekka. 57 00:04:04,083 --> 00:04:08,083 Lahjoittaako kaupungintalo 100 000 dollaria Päivänsäde-säätiölle? 58 00:04:08,083 --> 00:04:10,083 Estäisit Jerryä juoruilemasta. 59 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Syy on hyvä, ja varainkeruujuhlanne on tulossa. 60 00:04:13,243 --> 00:04:15,483 Halusimme kantaa kortemme kekoon. 61 00:04:15,483 --> 00:04:21,283 Tuet köyhiä auttavaa säätiötä mutta aiot myös ajaa kodittomat pois. 62 00:04:21,283 --> 00:04:23,043 Se on aika hämmästyttävää. 63 00:04:23,043 --> 00:04:27,083 Katsomme asiaa New Yorkin terveyden ja puhtaanapidon kantilta. 64 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, saanko esitellä lankoni Bruno Di Barin? 65 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, roskakeisariko? 66 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Hudson Sanitation. Sieltäkö sait rahasi? 67 00:04:38,083 --> 00:04:40,163 Ironia sen kuin jatkuu. 68 00:04:42,283 --> 00:04:46,203 Olen pahoillani pojastasi. Voin vain kuvitella, mitä käyt läpi. 69 00:04:46,203 --> 00:04:48,123 Onko poliisilla uutta epäiltyä? 70 00:04:48,883 --> 00:04:53,363 Lapseni ovat katsoneet ohjelmaasi pienestä pitäen. Masa on lemppari. 71 00:04:53,363 --> 00:04:55,763 Mitä siinä sanottiinkaan? - Helvetti. 72 00:04:55,763 --> 00:04:59,763 Ole hyvä, kiltti, rohkea, nerokas. - Erilainen. 73 00:05:01,843 --> 00:05:03,203 Se on: "Ole erilainen." 74 00:05:16,883 --> 00:05:20,883 Vincent, sinun pitää tulla asemalle kuulusteltavaksi. 75 00:05:21,803 --> 00:05:24,563 Viekö se kauan? - Se riippuu. 76 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 77 00:05:46,883 --> 00:05:48,803 Älkää pudottako sitä lattialle. 78 00:05:49,323 --> 00:05:53,203 Rouva Anderson? Olen pahoillani, mutta odotin teitä. 79 00:05:53,203 --> 00:05:55,523 Herra Anderson on pidätetty. - Ulos. 80 00:05:55,523 --> 00:05:57,723 Heillä on etsintälupa. - Ulos täältä! 81 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 Ulos! - Hyvä on. 82 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Helvetti! 83 00:06:14,643 --> 00:06:16,323 Pysy kasassa. 84 00:06:17,203 --> 00:06:20,003 Tämä on järjetöntä! 85 00:06:20,523 --> 00:06:24,843 Keksi tarinasi. Pane asiat jonoon. - Ei jonoon vaan järjestykseen. 86 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Se ja sama. He haaskaavat aikaasi. 87 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Haaskaavat aikaa... Haaskaamme aikaa! 88 00:06:30,683 --> 00:06:33,203 Haaskaatte aikaa! 89 00:06:33,843 --> 00:06:35,123 Älkää viitsikö! 90 00:06:36,683 --> 00:06:38,283 Missaan myyntipuheen. 91 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 Vihreät puut... - Haaskaavat aikaa. 92 00:06:41,443 --> 00:06:44,843 Vihreät puut, taivas sininen - Taivas sininen 93 00:06:44,843 --> 00:06:48,963 Aurinko nousee - Aurinko nousee sulle hymyillen 94 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Hei, maailma Mitä teet tänään? 95 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Tartu kädestä Tule leikkimään! 96 00:06:55,843 --> 00:06:57,603 Turpa kiinni! 97 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Helvetti. 98 00:07:03,003 --> 00:07:06,083 {\an8}Anteeksi. Tulin tapaamaan Vincent Andersonia. 99 00:07:06,083 --> 00:07:07,083 27. PIIRI 100 00:07:07,083 --> 00:07:08,443 Anteeksi. 101 00:07:09,403 --> 00:07:11,283 Siihen tottuu. 102 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Tuo on poikani. 103 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 En tiennyt, minkä kuvan valitsisin. 104 00:07:20,083 --> 00:07:24,923 Hän rakasti koripallopaitaansa eikä tainnut koskaan riisua sitä. 105 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Sai taistella, että hänelle sai takin päälle. 106 00:07:29,203 --> 00:07:33,363 Lohdullista, että hänellä oli suosikkivaatteensa kuollessaan. 107 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Kuollessaan"? 108 00:07:41,403 --> 00:07:42,843 Onko tuo poikasi? 109 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Näin hänet uutisissa. Hyvännäköinen poika. 110 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 Kiitos. - Ja valkoinen. Se auttaa. 111 00:07:50,523 --> 00:07:55,003 Väki ei unohda lasta, joka näyttää omalta. Ja tarjoatte palkkionkin. 112 00:07:57,243 --> 00:08:02,723 Jouduin taistelemaan, että sain pojastani mitään tietoa lehdistöön. 113 00:08:03,643 --> 00:08:06,763 Olen pahoillani. - Me molemmat suremme poikiamme. 114 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 En sure. En vain enää tiedä, keneen luottaa. 115 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Anteeksi. Oli hauska tavata. 116 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 KADONNUT LAPSI MARLON ROCHELLE 117 00:08:23,883 --> 00:08:27,883 ETSIVÄRYHMÄ 118 00:08:43,203 --> 00:08:47,203 Oletko kunnossa? - Olen. Kiitos, Michael. 119 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Haluan näyttää valvontakuvaa Edgarin katoamispäivältä. 120 00:08:52,203 --> 00:08:58,083 Lausuntosi mukaan näit Edgarin viimeksi hänen lähtiessään asunnostanne. 121 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Tuossa Edgar poistuu talostanne. 122 00:09:01,763 --> 00:09:04,443 Hän ohittaa herra Lovettin. 123 00:09:06,003 --> 00:09:10,963 Alle minuuttia myöhemmin toinen hahmo tulee ulos. 124 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Haluatko tarkistaa lausuntoasi? 125 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "Kuten kulta, totuus ei tule esiin määrää kasvattamalla - 126 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 vaan huuhtomalla pois kaiken, mikä ei ole kultaa." 127 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 Tolstoi. - Tiedän, että se on Tolstoita. 128 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 Oletko varmasti kunnossa? - Mitä hittoa? 129 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Viekö tämä kauan? Minulla on töitä. 130 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 Iso myyntipuhe huomenna. - Vaimosi soitti. 131 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 Hän kertoi, että seurasit Edgaria. - Niin. 132 00:09:38,403 --> 00:09:42,443 Mikset kertonut sitä alkuhaastattelussa? - En tiedä. 133 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Vaimosi mukaan riitelitte Edgarin katoamista edeltäneenä iltana. 134 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 Mistä riitelitte? - Hänen ei tarvitse vastata. 135 00:09:51,083 --> 00:09:53,603 Kuuliko Edgar sen? - En taaskaan... 136 00:09:53,603 --> 00:09:57,163 Yritän selvittää, oliko Edgar vihainen. - Kenties. 137 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Kyllä, hän kuuli. 138 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Yritän vain saada tästä selkoa. 139 00:10:05,723 --> 00:10:09,723 Seurasit häntä, koska olit huolissasi. - Niin. 140 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Huudat selvästi Edgarille. 141 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30.04.1985 142 00:10:21,923 --> 00:10:25,523 Huusin hänen peräänsä, mutta hän ei kuullut minua. 143 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Liikenne on sekopäistä aamuisin. 144 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 Jatkoit siis matkaa. - Niin. 145 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Heti sen jälkeen katoat näkyvistä. 146 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 Voi paska. 147 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie saattoi sinut pinteeseen. 148 00:10:42,883 --> 00:10:44,443 Vincent! 149 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Oletteko sinä ja Edgar läheisiä? 150 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Läheisempiä kuin minä ja isäni. Oletko itse läheinen omasi kanssa? 151 00:10:54,843 --> 00:10:58,683 En oikein. Armeijan miehiä. - Etkö sinäkään? 152 00:10:58,683 --> 00:11:03,283 Älä yritä ystävystyä. Hän näkee lävitsesi. - Ole vaiti. 153 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Kiitos, Tina. 154 00:11:11,843 --> 00:11:14,763 Anteeksi, Vincent. - Rouva odottakoon aulassa. 155 00:11:14,763 --> 00:11:16,043 Cassie? 156 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Meidän pitää päästä täältä pois. Täytyy lähteä. 157 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Miten sait haavan otsaan? 158 00:11:23,163 --> 00:11:27,123 Minun pitää puhua Cassielle. - Menetät otteen, kamu! 159 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 Kenelle puhut? 160 00:11:28,443 --> 00:11:33,723 Mokasit! Nyt hän tajusi hulluutesi. - Neuvon asiakastani lopettamaan tämän. 161 00:11:33,723 --> 00:11:38,043 Miten sait haavan päähäsi? Veriryhmäsi täsmää vereen paidassa. 162 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 Kaaduin. - Pystyt parempaan. 163 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Miten? 164 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Minulla on töitä. Huomenna on tärkeä päivä. 165 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Puhu sitten! 166 00:11:46,043 --> 00:11:48,683 Mitä hittoa? Älä petä minua. - Lopetetaanko? 167 00:11:48,683 --> 00:11:50,363 Vincent! - Hiljaa! 168 00:11:52,123 --> 00:11:54,763 Hiljaa! Olen kunnossa. 169 00:12:04,563 --> 00:12:05,683 Olen kunnossa. 170 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Halusin varmistaa, että välini Edgarin kanssa olivat kunnossa. 171 00:12:24,443 --> 00:12:26,203 Jatkoin matkaa. 172 00:12:28,443 --> 00:12:29,963 Huusin uudestaan. 173 00:12:31,883 --> 00:12:34,923 Hän kääntyi kujalle. Seurasin häntä. 174 00:12:37,043 --> 00:12:39,403 Kurotin häntä kohti. Minä kai... 175 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Ei, tartuin häntä niskasta. 176 00:12:47,403 --> 00:12:51,083 Hän vääntäytyi vapaaksi ja työnsi minut pois. 177 00:12:53,283 --> 00:12:55,643 Tartuin häneen taas. 178 00:12:56,603 --> 00:12:58,883 Kiskaisin häntä T-pai... 179 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 T-paidasta. 180 00:13:01,243 --> 00:13:04,923 Silloin minä kai sain tämän. 181 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Verta oli tosi paljon. 182 00:13:09,723 --> 00:13:11,403 Edgar oli... 183 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar vain seisoi siinä ja tuijotti - 184 00:13:19,603 --> 00:13:23,683 repeytynyttä paitaansa ja sitten... 185 00:13:26,523 --> 00:13:29,843 Hän tuijotti minua kuin ei olisi tiennyt, kuka olen. 186 00:13:33,323 --> 00:13:38,003 Sitten hän riisui paidan ja heitti sen minua päin. 187 00:13:39,123 --> 00:13:43,323 Nostin ja painoin sen otsaani, koska verta oli niin paljon. 188 00:13:45,083 --> 00:13:48,003 Hän oli... 189 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 Hän seisoi siinä valkoisessa aluspaidassa - 190 00:13:52,603 --> 00:13:59,203 ja veti takkinsa päälle, ja minä sanoin: "Vedä vetskari, ettet palele." 191 00:14:01,803 --> 00:14:03,763 Hän kääntyi ja käveli pois. 192 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Sanoin itselleni... 193 00:14:07,923 --> 00:14:12,003 Sanoin itselleni, että poika lähti kouluun - 194 00:14:13,123 --> 00:14:16,363 ja että menen nyt töihin ja juttelemme asiasta illalla. 195 00:14:19,403 --> 00:14:20,403 Vincent. 196 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Entä T-paita? 197 00:14:23,963 --> 00:14:26,683 Heitin sen jäteastian taakse. 198 00:14:27,523 --> 00:14:33,723 Taakse vai sisään? - Ei, taakse. Heitin sen astian taakse. 199 00:14:36,363 --> 00:14:37,363 Hyvä on. 200 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Pidetään tauko. 201 00:14:51,723 --> 00:14:54,963 Pidetään hänet yön yli. Antaa hänen hikoilla. 202 00:14:54,963 --> 00:14:58,483 Sinä päätät. Lehdistö menee tästä sekaisin. 203 00:15:02,563 --> 00:15:06,883 Menisit kotiin. Tule huomenna. - Anna minun puhua hänelle. 204 00:15:06,883 --> 00:15:08,803 Ei tänään. - Ole kiltti. 205 00:15:10,683 --> 00:15:13,803 Pari minuuttia sen jälkeen, kun miehesi lähti talosta, 206 00:15:14,843 --> 00:15:16,283 toinen mies meni sisään. 207 00:15:16,283 --> 00:15:18,723 Pari tuntia myöhemmin hän tuli ulos. 208 00:15:19,963 --> 00:15:21,323 Sinun kanssasi. 209 00:15:23,203 --> 00:15:26,603 Onko hän joku, johon luotat ja jonka tunnet hyvin? 210 00:15:28,243 --> 00:15:29,523 Hän on ystävä. 211 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Nuku vähän. 212 00:15:42,083 --> 00:15:43,163 Cass? 213 00:15:47,123 --> 00:15:49,563 Voi hyvänen aika. 214 00:15:52,563 --> 00:15:55,003 Hän on tuolla jossain. Usko pois. 215 00:15:58,923 --> 00:16:02,483 KADONNUT POIKA – EDGAR ANDERSON PALKKIO 25 000 DOLLARIA 216 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Pakosta taivasalla yöpyvien määrä kasvaa päivä päivältä, 217 00:16:10,083 --> 00:16:14,683 ja kodittomuusepidemian laajuus ylittää ymmärryksen. 218 00:16:15,283 --> 00:16:19,603 Kerrotaan, että viemäreissä ja metrotunneleissa asuvien määrä - 219 00:16:19,603 --> 00:16:23,643 riittäisi ison kylän asuttamiseen. Tähän asti tilanne on... 220 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Pysy paikallasi. En saa helmaa suoraan, jos liikut. 221 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 Ongelma on kriisiytynyt, ja viimein on suunnitelmia... 222 00:16:30,723 --> 00:16:33,683 Nyt se tulee. - Se alkaa! 223 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 Kodittomien siirtohanke sopivaan majoitukseen - 224 00:16:36,923 --> 00:16:39,603 on lähtenyt vauhtiin viime viikkoina. 225 00:16:39,603 --> 00:16:44,163 Edustaja Costello pitää tätä merkittävänä voittona kohdattuaan... 226 00:16:44,163 --> 00:16:46,003 Olen hurjan ylpeä. 227 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Äiti! 228 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Hyvä on. 229 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Mitä pidät siitä? 230 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Pysy liikkumatta. 231 00:16:53,763 --> 00:16:55,643 Odotan innolla yhteistyötämme. 232 00:16:57,323 --> 00:16:58,803 Viimeinen kerta, Bruno. 233 00:16:58,803 --> 00:17:01,963 Hieno juttu. Jonkun on korkea aika siivota kadut. 234 00:17:01,963 --> 00:17:05,923 Kuka on velkaa kenelle? - Hudson Sanitation tukee suunnitelmaa. 235 00:17:05,923 --> 00:17:10,683 Aiemmin tänä vuonna sille myönnettiin New Yorkin tunnelien siivoussopimus. 236 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Hyvä on. 237 00:17:38,123 --> 00:17:41,003 Älä murehdi. Tässä sitä on. 238 00:17:46,003 --> 00:17:47,443 Ole hyvä. 239 00:18:10,763 --> 00:18:11,763 Cecile. 240 00:18:14,163 --> 00:18:15,443 Vien sinut kotiin. 241 00:18:31,003 --> 00:18:33,963 He todella tekivät tästä paikasta selvää. 242 00:18:37,363 --> 00:18:39,163 {\an8}Ihme, että Vincent piti tämän. 243 00:18:39,163 --> 00:18:40,563 {\an8}PANU JA MASA, 1. LUONNOS 244 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Tappoikohan Vincent Edgarin? 245 00:18:54,483 --> 00:18:58,043 Cassie. - Karkuteiltä poika olisi jo palannut. 246 00:18:59,123 --> 00:19:01,323 Jotain on siis täytynyt tapahtua. 247 00:19:01,323 --> 00:19:04,443 Pahimmat vaihtoehdot pyörivät päässäni. 248 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Kuollutta kukaan ei voisi enää satuttaa. 249 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Anoppi syyttää minua. Sanoo Vincentin olevan menossa taas. 250 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Hänen äitinsä on lääkinnyt häntä 9-vuotiaasta asti. 251 00:19:18,683 --> 00:19:22,963 Vincent on hullu, mutta niin hän on aina ollut. 252 00:19:23,763 --> 00:19:25,923 Ei niin hullu, että... 253 00:19:30,043 --> 00:19:32,803 Cassie, älä luovuta. - Olen tavannut jonkun. 254 00:19:34,483 --> 00:19:38,883 En voi enää elää hänen kanssaan. En jatka sitä, jos Edgar on poissa. 255 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Hän tekee Ericin Edgarin takia. 256 00:19:44,043 --> 00:19:49,443 Edgar tulee kotiin. Hän näkee Ericin, ja kaikki järjestyy. 257 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Se vasta olisi jotain. 258 00:19:56,083 --> 00:20:02,403 Jerry ja koko pukumiesten laivue tulevat huomenna kello kahdelta. 259 00:20:03,203 --> 00:20:05,763 Hittolainen, tänään kahdelta. 260 00:20:07,243 --> 00:20:12,603 Jos Vincent pääsee ulos, kertoisitko, että tarvitsen häntä siellä? 261 00:20:13,123 --> 00:20:14,643 Kiitos. 262 00:20:16,683 --> 00:20:19,283 Voi kiesus. Olet rakas. - Niin sinäkin. 263 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 Nuku. - Joo, hyvä on. 264 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Hyvä. 265 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Hei. 266 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Mikä nukeissa viehättää? 267 00:20:36,883 --> 00:20:39,003 Ne saavat puhua suunsa puhtaaksi. 268 00:20:44,323 --> 00:20:48,603 {\an8}LIHALEIKKUREITA OSAT - MYYNTI - HUOLTO 269 00:20:58,803 --> 00:20:59,843 Cecile. 270 00:21:01,323 --> 00:21:02,323 Olemme perillä. 271 00:21:13,163 --> 00:21:14,203 Cecile. 272 00:21:16,723 --> 00:21:19,043 Kukaan ei ole unohtanut Marlonia. 273 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Ei kukaan vaivaudu mainitsemaankaan häntä. 274 00:21:24,563 --> 00:21:28,003 Uutisissa on vain se söpö valkoinen poika. - Se on eri asia. 275 00:21:30,003 --> 00:21:33,923 Tiedät sen. - Ainoa ero on, että Marlon on musta. 276 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Kaksi lasta on kadonnut, etkä näe yhteyttä. 277 00:21:37,683 --> 00:21:41,483 En ole luovuttanut. - Sitten et yritä tarpeeksi. 278 00:21:42,523 --> 00:21:47,523 Joku varmasti tietää jotain kaduilla, klubilla tai koriskentillä. 279 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Poikani oli liian ihana vain haihtuakseen ilmaan, 280 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 ja sinäkö vain annat periksi? 281 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon oli lempeä. 282 00:22:03,763 --> 00:22:05,483 Hän oli kiltti. 283 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Hän tykkäsi tanssia. 284 00:22:10,123 --> 00:22:13,643 Erilaisuus ei tarkoita, ettei ole etsimisen arvoinen. 285 00:22:16,643 --> 00:22:18,363 Tiedän, kuka poikani oli. 286 00:22:19,523 --> 00:22:20,923 Sinäkin tiedät. 287 00:22:23,163 --> 00:22:27,923 Hän oli yhtä ihana kuin se nyt kadonnut pikkupoika, ja haluan hänet kotiin. 288 00:22:30,003 --> 00:22:33,243 Haluan hänet kotiin, miten löydätkään hänet. Haluan... 289 00:22:35,003 --> 00:22:39,123 Haluan pitää poikaani sylissäni. Haluan syleillä häntä, 290 00:22:40,523 --> 00:22:42,763 vaikka löytäisit pelkän kallon. 291 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Tulen asemalle uudestaan ja uudestaan, 292 00:22:49,203 --> 00:22:54,283 kunnes annatte jotain muuta kuin anteeksipyyntöjä ja kyytejä kotiin. 293 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Pystyt parempaan. 294 00:23:41,483 --> 00:23:42,883 Päästätkö minut sisään? 295 00:23:44,203 --> 00:23:45,083 No niin. 296 00:23:47,003 --> 00:23:49,323 Mitä haluat katsoa tänä iltana, isukki? 297 00:25:42,323 --> 00:25:43,843 Vaihdan kättä. 298 00:25:45,403 --> 00:25:46,443 Varovasti. 299 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Jään kotiin tänään. 300 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Ja teet mitä? 301 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 Istutko ja estät minua soittamasta selloa? - En. 302 00:26:00,923 --> 00:26:04,123 Mitä mielessä? - Töitä vain. 303 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 Älä luovuta. - Poika on ollut kateissa yli viikon. 304 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 En puhu vain siitä pojasta. 305 00:26:15,563 --> 00:26:18,683 William. - Pääsit pois siitä paikasta. 306 00:26:18,683 --> 00:26:24,803 Nyt voit tehdä jotain, vaikka sinut yritettäisiin murskata. 307 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Olet siellä syystä. Muista se, kun en ole täällä. 308 00:26:28,523 --> 00:26:32,003 Voi luoja. Lopeta nuo lähtöpuheet. 309 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Et mene minnekään, vanhus. 310 00:26:36,763 --> 00:26:38,923 Tiedät, ettei se ole totta. 311 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Niin? 312 00:26:54,923 --> 00:26:58,323 Olet surkea äiti. Toivottavasti lapsesi on kuollut. 313 00:27:20,523 --> 00:27:25,683 Levy katsoi valvontanauhat pesulasta vastapäätä kujaa, jolle paita heitettiin, 314 00:27:25,683 --> 00:27:28,083 sekä studion vastapäiseltä metrolta. 315 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Vincent on nauhoilla. - Helvetti. Kiitos. 316 00:27:31,323 --> 00:27:35,243 Odotatko illallista? Lorenza on mainio kokki. 317 00:27:35,243 --> 00:27:37,243 Viikon kohokohta. 318 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 319 00:27:40,243 --> 00:27:43,683 Laittaisitko tämän valmiiksi? - Joo. 320 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Kelaa takaisin. 321 00:27:58,363 --> 00:27:59,723 Siinä. 322 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 Paljonko kello on? - 8.14. 323 00:28:03,203 --> 00:28:04,523 Selvä. 324 00:28:05,243 --> 00:28:07,523 Poika lähtee vasemmalle - 325 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 koulua kohti. 326 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Hänellä on takki päällä. 327 00:28:19,963 --> 00:28:25,203 {\an8}Kello 8.18 Vincent kävelee vastakkaiseen suuntaan. 328 00:28:27,723 --> 00:28:30,883 Sitten nauha Herald Streetin metron luota. 329 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Kello 8.34 Vincent tulee ulos metrosta ja ylittää kadun matkalla töihin. 330 00:28:47,043 --> 00:28:49,803 Vartijoiden mukaan hän oli siellä koko päivän. 331 00:28:49,803 --> 00:28:53,683 Hän lähti vain 20 minuutiksi lounaalle. Tämä tukee sitä. 332 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Hänet pitää vapauttaa. 333 00:28:56,523 --> 00:28:58,323 Missä hitossa se poika on? 334 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 Voi paska. - Isäsi odottaa sinua. 335 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Onko teillä kommentteja? 336 00:29:06,043 --> 00:29:10,083 Herra Anderson on vapautettu syytteittä, eikä hän kommentoi asiaa. 337 00:29:10,083 --> 00:29:13,683 Annoitte pojan kävellä yksin. Miten vastaatte kritiikkiin? 338 00:29:13,683 --> 00:29:17,123 Kuten sanoin, hän ei kommentoi mitään juuri nyt. 339 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 Lehdessä teitä kutsuttiin häpeälliseksi vanhemmaksi - 340 00:29:20,363 --> 00:29:23,443 ja kykynne kyseenalaistettiin. Miten vastaatte? 341 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Sano isälle, etten kaipaa kyytiä. 342 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 Onko teillä lapsia? 343 00:29:27,203 --> 00:29:31,603 Ettekö halua elää maailmassa, jossa koulumatka on turvallinen? 344 00:29:32,523 --> 00:29:34,763 Eikö sen pitäisi olla perusoikeus? 345 00:29:34,763 --> 00:29:38,803 Annoin pojan kävellä pari korttelia kotoa kouluun. 346 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Sen kuin kritisoitte, mutta haluan uskoa... 347 00:29:43,683 --> 00:29:48,163 Uskon yhä maailmaan, jossa voi tehdä niin ja palata ehjänä kotiin. 348 00:29:48,163 --> 00:29:52,363 Viiden päivän jälkeenkö? Oman lapseni paluuseen en enää uskoisi. 349 00:29:52,363 --> 00:29:56,043 Haista vittu, paskiainen. Poikani on elossa. 350 00:30:11,083 --> 00:30:14,003 George. Anna anteeksi. 351 00:30:14,523 --> 00:30:16,523 Ei se mitään. Olit järkyttynyt. 352 00:30:17,043 --> 00:30:18,403 Olen vain... 353 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 En tiedä. 354 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Pahat ajatukset lähtevät helposti laukalle. 355 00:30:24,923 --> 00:30:27,243 Saisinko nähdä Edgarin piirustukset? 356 00:30:31,963 --> 00:30:35,123 Katso, mihin astut. 357 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Hän on taitava. 358 00:30:56,723 --> 00:30:59,643 Niin on. Hän on taitava. 359 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 T-PAIDAN LÖYTÖPAIKKA KOTI 360 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 KORIPALLOKENTTÄ 361 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Haluan katsoa Sierran listaa. 362 00:31:55,723 --> 00:32:00,483 Käyn läpi vanhat nimet ja etsin yhteyksiä. Käyn ehkä Luxissa taas. 363 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Poika kävelee joka päivä paikan ohi. 364 00:32:03,443 --> 00:32:05,323 Sitten hän kääntyy oikealle - 365 00:32:05,323 --> 00:32:10,083 ja kävelee samoille koriskentille, joilla Marlon Rochelle pelasi. 366 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelleko? Pidätimme pojan kahdesti huumeiden takia. 367 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Silti hänen äitinsä ei lakkaa soittelemasta. 368 00:32:16,283 --> 00:32:20,363 Tämä on yhdeksänvuotias poika. - Valkoinen poika. 369 00:32:21,283 --> 00:32:24,923 Teimme Marlonin osalta velvollisuutemme ja jäimme tuloksetta. 370 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Poika oli hintti. Hän on joko pilvessä tai joen pohjalla. 371 00:32:28,443 --> 00:32:31,443 Äiti ansaitsee silti tietää pojan kohtalon. 372 00:32:32,883 --> 00:32:38,443 Kaksi poikaa katosi 11 kuukauden välein. Emmekö tosiaan yhdistä juttuja? 373 00:32:39,163 --> 00:32:45,083 Marlon käytti huumeita, mutta olisi väärin unohtaa hänet sen takia. Hän oli lapsi. 374 00:32:45,923 --> 00:32:50,163 Joku koriskentillä, klubilla tai siveyspoliisissa tietää jotain. 375 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 Älä ärsytä karhua. - Puhutko Nokesista? 376 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 Miten hitossa Nokes tähän liittyy? 377 00:32:55,083 --> 00:33:00,603 En hyväksy Nokesin ja Kennedyn kaltaisten puuhia, mutta muistatko siveyspoliisiajat? 378 00:33:00,603 --> 00:33:04,043 Äijät yrittävät perustaa perheen ja maksaa asuntolainaa - 379 00:33:04,043 --> 00:33:08,363 ja pidättävät kelmejä, joilla on enemmän rahaa kuin saamme elinaikana. 380 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Alamäki käy liukkaaksi, jos alkaa vetää välistä. 381 00:33:12,643 --> 00:33:16,323 Sanon vain, että sinulla on taipumus hätiköidä. 382 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Anteeksi keskeytys. 383 00:33:19,483 --> 00:33:23,443 Tässä ovat toukokuussa 1979 Sierran ratsiassa pidätettyjen tiedot. 384 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, piristäisitkö tuota tyyppiä edes yhden illan ajan? 385 00:33:28,963 --> 00:33:32,123 Hän tekee minut hulluksi. - Teen parhaani. 386 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza varoitti myöhästymästä illalliselta. 387 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 KUKA ON KASI? 388 00:34:00,923 --> 00:34:02,843 Hei, kaverit. - Hei, Nokes. 389 00:34:05,723 --> 00:34:08,603 Tsekatkaa lähikauppa 13th Streetillä. 390 00:34:08,603 --> 00:34:10,803 Olkaa kohteliaita. - Selvä. 391 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Kuka on Kasi? 392 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Ainoa, joka tietää, on kuollut. 393 00:34:16,883 --> 00:34:19,083 Ei... - Pysy kaukana minusta, Ledroit. 394 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Et tiedä, kenen kanssa leikit. 395 00:34:31,283 --> 00:34:32,323 Cassie. 396 00:34:33,523 --> 00:34:34,523 Cassie? 397 00:34:39,563 --> 00:34:42,963 Sinun pitää käydä suihkussa. Tiedätkö, että löyhkäät? 398 00:34:43,683 --> 00:34:47,323 Pane vauhtia. Puheen pitää mennä nappiin pojan takia. 399 00:34:52,683 --> 00:34:55,043 Terve mieheen. - Ole hyvä. 400 00:34:55,043 --> 00:34:56,843 Hyvää ruokahalua. - Ole hyvä. 401 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Miten menee? 402 00:34:59,123 --> 00:35:00,523 Hei. - Hei. 403 00:35:03,243 --> 00:35:04,323 Ole hyvä. 404 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Hei. 405 00:35:06,843 --> 00:35:08,043 Ole hyvä. 406 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 Viisi minuuttia. - Selvä. 407 00:35:16,323 --> 00:35:17,923 Oletko nukkunut lainkaan? 408 00:35:19,323 --> 00:35:23,043 Tapasin eilen äidin, jonka poika on ollut 11 kuukautta kateissa. 409 00:35:23,043 --> 00:35:28,723 Hän vain... Hänellä oli sellainen katse, kuin hän tietäisi poikansa kuolleen. 410 00:35:28,723 --> 00:35:32,163 Älä nyt, Cassie. Älä mieti tuollaisia. Tule tähän. 411 00:35:34,403 --> 00:35:37,283 Hänen on ihan pakko olla elossa. 412 00:35:38,163 --> 00:35:40,843 Hänen on pakko olla. - Hän on. 413 00:35:43,043 --> 00:35:44,243 Hän on. 414 00:36:17,043 --> 00:36:21,123 Tiesin, että tämä oli huono ajatus. - Minulla ei ole koko päivää aikaa. 415 00:36:23,763 --> 00:36:25,043 Hitto! 416 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Helvetin kiitos. 417 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 No niin. 418 00:36:34,323 --> 00:36:36,923 Aikaa on. - Jerry on täällä. 419 00:36:36,923 --> 00:36:40,803 Tuo on Avi Nagler, hankinta- ja markkinajohtaja. 420 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Mukana on myös Sam. 421 00:36:43,003 --> 00:36:47,723 Hän on lastenohjelmayksikön operatiivinen johtaja ja vt. puheenjohtaja. 422 00:36:48,243 --> 00:36:50,843 Loput tunnetkin. - Pukupellet ja puppelit. 423 00:36:53,923 --> 00:36:56,043 Tahdotko häipyä? - En. Homma hallussa. 424 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Pysy käsiksessä. Älä heitä kierrepalloja. 425 00:36:58,563 --> 00:37:00,883 Pidä kieli kurissa. Kiitos. - Selvä. 426 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Homma hallussa, kamu. 427 00:37:14,523 --> 00:37:16,923 Eric on hirviö. Kyllä. 428 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric on se, mitä pelkäämme. Totta. 429 00:37:20,443 --> 00:37:25,043 Se on varjo, joka vaanii takanamme tai makaa sängyn alla. 430 00:37:26,083 --> 00:37:27,723 Kuitenkin Eric on myös - 431 00:37:29,083 --> 00:37:30,363 sinä. 432 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Ja sinä, ja sinä ja me kaikki. 433 00:37:35,043 --> 00:37:39,323 Se on paras ja pahin meistä kaikista. 434 00:37:39,323 --> 00:37:43,083 Se on hirviö, joka kulkee rinnallamme. 435 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Se on hirviö, jota kaikki lapset kaipaavat, 436 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 kun he ovat eksyksissä ja heidät täytyy löytää. 437 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Joopa joo. 438 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Saat minut nolostumaan, senkin kusipää. 439 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Hei, Eric. 440 00:38:05,203 --> 00:38:08,643 Käyttäydy hyvin, täällä on aikuisia. - Ai niin. 441 00:38:08,643 --> 00:38:10,163 Sori, tyypit. 442 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 En ole tottunut kohteliaaseen seuraan enkä kuuntelijoihin. 443 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Tässä kaupungissa olo käy yksinäiseksi. 444 00:38:21,283 --> 00:38:25,323 Et ole yksin, Eric. Kukaan ei ole täällä yksin. 445 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Sinulla on minut. 446 00:38:27,723 --> 00:38:33,363 Ja minut. Olen Masa ja tämä on... - Hei, Eric. Olen Lempi. 447 00:38:33,363 --> 00:38:38,043 Minä olen Late. Olen kulkuri, joten olet hyvässä seurassa. 448 00:38:38,043 --> 00:38:40,203 Olemme kaikki tavallaan kulkureita. 449 00:38:40,203 --> 00:38:44,763 Tulemme puistoon, kun tunnemme olevamme eksyksissä. Oletko sinä eksyksissä? 450 00:38:46,723 --> 00:38:49,323 Voi, olen. 451 00:38:49,323 --> 00:38:52,683 Taisin kääntyä jossain väärään suuntaan. 452 00:38:53,523 --> 00:38:59,083 Juttu on niin, että maan alla on tosi pimeää. 453 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 Minua pelotti tulla esiin, 454 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 eikä kukaan kertonut, 455 00:39:06,283 --> 00:39:11,963 että auringonvalo voisi olla niin kaunista. 456 00:39:26,483 --> 00:39:30,243 Ei! - Hei. Tule nyt! 457 00:39:33,523 --> 00:39:34,603 Älä liiku. 458 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 Mikä hitto on vihreä lasiovi? - En enää tiedä. 459 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 Sinä olit kyllä mieletön. - Vip-vieraat ovat paikalla! 460 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Voi hitsi. 461 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 Hei, naiset. - Se oli mahtavaa. 462 00:40:10,203 --> 00:40:13,043 Hei, Jackson! Mitä kuuluu? - Kiva nähdä! 463 00:40:13,043 --> 00:40:16,603 Miten menee? Heippa. 464 00:40:16,603 --> 00:40:19,243 Katsohan sinua. Olet kuvankaunis. 465 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 Anteeksi. - Eipä mitään. 466 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 Onko kaikki hyvin? Anteeksi. - Joo, nauti illasta. 467 00:40:25,163 --> 00:40:26,523 Nautin! 468 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Takaisin jonoon. Ei etuilla. 469 00:40:30,443 --> 00:40:35,083 Se oli herkullista. - Haluan tuon patapaistin reseptin. 470 00:40:35,083 --> 00:40:39,323 Kokkaatko, Michael? - Minä... Taco Belliä ja Wendy'siä. 471 00:40:40,043 --> 00:40:43,843 Joku on ruokkinut sinua. Noutoruualla ei hankita lihaksia. 472 00:40:43,843 --> 00:40:48,643 Tiesin, että kutsu oli huono ajatus. - Tämän jälkeen käyn aerobicissa viikon. 473 00:40:48,643 --> 00:40:52,323 Oletko puhunut Danan kanssa? Onko hän nähnyt Kimberlyä sitten... 474 00:40:52,323 --> 00:40:54,403 Hän voi hyvin. Vauva saa hampaita. 475 00:40:54,403 --> 00:40:58,523 Poliisin naimisessa on se hyvä puoli, että he tekevät hyviä vauvoja. 476 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Kunhan sanon. Hänelle pitää löytää mukava poliisi. 477 00:41:02,683 --> 00:41:06,403 Yritän. Tuo pässinpää vain arkailee. 478 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Kuulitko, Ledroit? 479 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Lakkaa käymästä Luxissa joka ilta ja hommaa vaimo. 480 00:41:12,323 --> 00:41:14,763 Kelle muulle kertoisit salaisuutesi? 481 00:41:16,563 --> 00:41:20,363 Olen tosissani, Mikey. Kaikki tarvitsevat jonkun, johon tukeutua. 482 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Kuka pitää puoliasi? 483 00:41:34,403 --> 00:41:35,683 Halojaa! 484 00:41:39,283 --> 00:41:43,083 Sisällä olisi paljon mukavampaa. 485 00:41:45,323 --> 00:41:46,883 Pitää mennä kotiin. 486 00:41:51,203 --> 00:41:55,083 Niin. Toisella kertaa. - Joo. 487 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 488 00:42:07,003 --> 00:42:08,323 Mikey. 489 00:42:08,323 --> 00:42:11,403 Dana, Nokesin vaimo. 490 00:42:11,403 --> 00:42:14,123 Mainitsit hänet päivällisellä. - Joo. 491 00:42:18,163 --> 00:42:22,803 Niin. Teimme yhdessä tyhmyyksiä. 492 00:42:23,603 --> 00:42:28,723 Hänen ja Kimberlyn kanssa alkuaikoina. Hän on nykyisin sairaanhoitaja. 493 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Mutta jos kysyt, 494 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 niin Nokes on mulkku. 495 00:42:36,803 --> 00:42:39,723 Mieheni oli paskiainen, mutta pääsin sentään pois. 496 00:42:39,723 --> 00:42:42,403 En tiedä, miten Dana kestää sitä. - Mitä sitä? 497 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Mitä tarkoitat? 498 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Olen juonut liikaa. 499 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Puhuisiko hän minulle? 500 00:42:53,723 --> 00:42:55,163 Toki, Mikey. 501 00:42:58,523 --> 00:42:59,763 Voin kysyä. 502 00:43:00,723 --> 00:43:02,403 Öitä. - Öitä. 503 00:43:15,963 --> 00:43:17,323 Mitä sinä teet? 504 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 Tavallinen. Tätä me haluamme. - Juhlat käyntiin! 505 00:43:23,603 --> 00:43:28,523 Tulkaa mukaan. Ottakaa lasi. 506 00:43:28,523 --> 00:43:30,963 Ericille! - Ericille! 507 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 Jerry. - Teit sen, Lennie. 508 00:43:33,483 --> 00:43:36,243 Enkä. Vincent sen teki. 509 00:43:38,123 --> 00:43:42,963 Hahmo kelpaa, mutta Vincent lähtee. Tiedät sen. 510 00:43:44,483 --> 00:43:46,043 Hän on riskitekijä. 511 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Katso häntä. 512 00:43:48,043 --> 00:43:52,403 Poika on kadonnut, ja hän vain juo. Hän on selvästi tasapainoton. 513 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Mieti sitä aamulla. Tanner tärisemään, beibi. 514 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Joko sinä kerrot hänelle tai minä. 515 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Hauska nähdä. En tiennyt, että olisit tulossa. 516 00:44:04,883 --> 00:44:05,923 Eric! 517 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Hei. 518 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Älä liiku. 519 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 Minäkin löysin hänet. - Ja minä ongin ylös. 520 00:44:30,243 --> 00:44:33,883 Voisimme tienata, Yuusuf. - Tuhlaisit vain pöllyyn. 521 00:44:37,123 --> 00:44:40,123 Muksusta saa paljon, jos tietää, minne myydä. 522 00:44:42,403 --> 00:44:45,883 TJ tuntee ihmisiä, tuntee pervot. - Ole hiljaa, minä mietin. 523 00:44:52,843 --> 00:44:54,683 Minulla on muita ideoita. 524 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Sanoin, että älä liiku. 525 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 Oletteko nähnyt tätä poikaa? - En. 526 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 Soittaisitteko? - Oletteko nähnyt poikaani? 527 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Ei kiitos. 528 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Rouva? Poikani. Kiitos. 529 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 Anteeksi, herrat. - Ei kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 530 00:45:10,763 --> 00:45:13,563 Oletteko nähnyt poikaa? Hän on ollut kateissa... 531 00:45:15,123 --> 00:45:19,683 Tämä on Edgar Anderson, joka on kadonnut. Soittaisitteko, jos kuulette mitään? 532 00:45:19,683 --> 00:45:20,843 Anteeksi, rouva. 533 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 AUTTAKAA 534 00:45:23,883 --> 00:45:25,883 KADONNUT LAPSI MARLON ROCHELLE 535 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Anteeksi, herra. 536 00:45:46,243 --> 00:45:48,203 Sisäänpääsystä ei ole takeita. 537 00:45:50,243 --> 00:45:51,803 Hei, etsivä. 538 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Hoitamattomia asioita on paljon. Maksan ovella olemisesta. 539 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Kaikilla on hauskaa. 540 00:45:58,643 --> 00:46:00,323 Katso, kuka palasi. 541 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 Täällä taas. - Onko se rikos? 542 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Tunnistatko hänet? 543 00:46:06,443 --> 00:46:09,363 Kuten jo sanoin: komea poika, mutta vieras. 544 00:46:10,043 --> 00:46:12,763 Ei. Katso tarkemmin. 545 00:46:12,763 --> 00:46:15,163 Mikey. - Sori, en voi auttaa. 546 00:46:19,123 --> 00:46:23,203 Hei. Puhuimme tästä aiemmin. - Entä kun et ollut täällä? 547 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Pehmenit linnassa, Gator, mutta maailma meni menojaan. 548 00:46:29,563 --> 00:46:30,763 Elämä jatkui. 549 00:46:44,083 --> 00:46:49,003 Jos kusetat minua, joudun takaisin linnaan sen takia, mitä teen sinulle. 550 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Tajuatko? 551 00:46:51,643 --> 00:46:54,443 Hyvä, mene leikkimään. Painu tiehesi. 552 00:46:57,203 --> 00:46:58,443 Hei, sinä. 553 00:47:03,763 --> 00:47:05,443 Väistä. 554 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Hyvä on. 555 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Myönnä se. Olemme liekeissä! 556 00:47:12,283 --> 00:47:14,123 Voi kyllä! Voi veljet. - Vinny! 557 00:47:14,123 --> 00:47:17,523 Kun menet Huomenta päivänsäteeseen, poikani tulee kotiin. 558 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 Vinny! - Terve! 559 00:47:20,123 --> 00:47:23,443 Onko kaikki hyvin? - Joo. Mitä mielessä? 560 00:47:23,443 --> 00:47:27,923 Pitäisikö sinun mennä kotiin Cassien luo? - Ei, kaikki hyvin. 561 00:47:27,923 --> 00:47:33,163 Menen baaritiskin luo. - Hyvä on, me tulemme. Nähdään siellä! 562 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Menoksi. 563 00:49:37,443 --> 00:49:38,443 Hitto vie. 564 00:51:37,003 --> 00:51:40,923 Tekstitys: Maija Tuukkanen