1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Face aux critiques contre l'enquête qui se multiplient, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 la famille du garçon disparu propose une récompense de 25 000 $ 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 dans l'espoir d'obtenir des informations. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Chaque jour qui passe soulève des interrogations. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 "Où est Edgar Anderson ?" 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 "Comment a-t-il disparu ?" 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 "Qui possède les informations qui pourraient le ramener ?" 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 À 11h23 aujourd'hui, 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 mon client, M. George Lambert Lovett, a été libéré sans inculpation 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 concernant la disparition d'Edgar Anderson, le garçon de neuf ans. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Son domicile a été fouillé sans perquisition, 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 et mon client a été détenu 24 heures sans que son alibi ne soit vérifié 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 ni qu'aucune preuve ne soit présentée. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Non seulement le commissaire Nelson continue de persécuter 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 la communauté noire et les minorités de cette ville, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 mais lui et l'équipe du capitaine Cripp ont perdu un temps considérable 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 tandis qu'un autre petit garçon demeure introuvable. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Suite à la libération de M. Lovett, 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 la police demande une nouvelle fois à quiconque ayant des informations 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 sur Edgar Anderson de se manifester. 21 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Plus que 24 heures avant ta grande présentation, l'ami. 22 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Remue-toi. 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar va halluciner quand il me verra. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Je dois te mettre des dents. Ce sera mieux avec des dents. 25 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 Et la fête de Jerry ? 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 J'y vais. 27 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Un enfant ne s'évapore pas comme ça. 28 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Ça ne disparaît pas comme ça. 29 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Cet argent va nous aider. L'info est passée en boucle ce matin. 30 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Merci d'avoir accepté, Cassandra. 31 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Vincent n'a pas dû être facile à convaincre. 32 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Cet homme a été libéré. Ils doivent avoir un autre suspect. 33 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Vincent tient le coup ? 34 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Aucune idée, il n'est pas rentré hier soir. 35 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Il me cache quelque chose. 36 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Appelle le Dr Mason. - C'est un peu tard pour ça. 37 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Ça recommence. 38 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Mon fils est introuvable, et vous me sortez le même refrain. 39 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Je suis passée par là, ça commence comme ça. 40 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Je n'aurais pas dû venir vous voir. Je dois parler à Vincent. 41 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent ne se soucie que de sa petite personne. 42 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Depuis toujours. 43 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Bonjour à tous, c'est un plaisir de vous recevoir. 44 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Vingt-cinq ans qu'on concocte les meilleures émissions de télé, 45 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - et une question demeure. - Bonjour. 46 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Pourquoi faisons-nous ce métier ? 47 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 À ça, je réponds : 48 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 nous sommes les médiateurs du monde magique, 49 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 de véritables conteurs 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 passionnés par le jeu, par notre travail. 51 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Présentation demain ? 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Oui, tu as le script ? 53 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Gaine ou tige ? - Grandeur nature. 54 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Putain, t'as pas peur ! Lennie déteste les déguisements. 55 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Il ne dira rien. 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Si tu le dis. 57 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 Je suis là pour la paie et la bouffe. 58 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 Idem, je m'attarderai pas. 59 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Monsieur. 60 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Comme ça, ils ont relâché ce type ? 61 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 On est tous avec toi, Vinny, mais l'alcool n'arrangera rien. 62 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Je l'ai pas. C'est du Dylan ou du Crystal Gayle ? 63 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Je me fais du souci pour toi, en fait. Purée, je te jure. 64 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Dis. 65 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 L'heure tourne, remets-toi au boulot. 66 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Merde ! 67 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Bonjour, Vincent. 68 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 M. Costello, quelle veine ! Deux fois en une semaine. 69 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 La mairie va vraiment verser 100 000 $ à l'association Sunshine ? 70 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Bâillonnez Jerry, on ne parle que de ça. 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 C'est une belle cause, et ton gala de charité approche. 72 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 On voulait y contribuer. 73 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 Vous arrivez à inscrire une œuvre caritative dans votre projet 74 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 d'évacuer les sans-abris, c'est tout bonnement fascinant. 75 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Disons plutôt que l'on s'engage à assainir notre ville. 76 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, je te présente mon beau-frère, Bruno Di Bari. 77 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, le roi des ordures ? 78 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Hudson Sanitation ? Votre fortune vient de là, non ? 79 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Le comble de l'ironie. 80 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Navré pour votre fils. 81 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Je ne peux qu'imaginer ce que vous traversez. 82 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Y a-t-il un nouveau suspect ? 83 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Mes enfants regardent votre émission depuis tout petits. 84 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Ils adorent Mush. C'est quoi leur hymne, déjà ? 85 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Merde. 86 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Sois sage, gentil, courageux, 87 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - iconique. - Unique. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 C'est "unique". 89 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, j'aurais besoin de vous interroger au commissariat. 90 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Ce sera long ? 91 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Ça dépend. 92 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar ? 93 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Ne mettez pas tout par terre. 94 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Mme Anderson ? 95 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Navré, j'attendais votre retour. 96 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - M. Anderson a été arrêté. - Sortez. 97 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Ils avaient un mandat. - Hors de chez moi ! 98 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Sortez ! - Entendu. 99 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Putain ! 100 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Ressaisis-toi. 101 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 C'est de la folie ! 102 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Tiens-t'en à ta version. Reprends les graines. 103 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 C'est reprends les "rênes". 104 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 C'est pareil. Ils te font perdre ton temps, mon pote. 105 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Une perte de temps... On perd du temps ! 106 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 On perd du temps ! 107 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Allez ! 108 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 Et ma présentation ? 109 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Les arbres sont verts... - On perd... 110 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Les arbres sont verts 111 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 et le ciel est bleu 112 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 Le soleil s'est levé 113 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 et te sourit jusqu'aux yeux 114 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Cher monde Quels sont tes projets ? 115 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Prends-moi par la main Et viens donc jouer ! 116 00:06:54,443 --> 00:06:55,763 Celui de la quatre ! 117 00:06:55,763 --> 00:06:57,163 Ferme ta gueule ! 118 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Putain. 119 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Excusez-moi, j'aimerais voir Vincent Anderson. 120 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Excusez-moi. 121 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Vous vous y habituerez. 122 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 C'est mon fils. 123 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Je ne savais pas quelle photo donner. 124 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Il adorait ce maillot de basket. 125 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Il devait le porter jour et nuit. 126 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 C'était la guerre pour lui faire enfiler une veste. 127 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Ça me rassure de penser qu'il portait sa tenue préférée à sa mort. 128 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Sa mort" ? 129 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 C'est votre fils ? 130 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Je l'ai vu aux infos, il est mignon. 131 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Merci. - Et blanc, ça vous aidera. 132 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Les gens n'oublient pas un enfant semblable au leur. 133 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 Puis il y a la récompense. 134 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 J'ai dû me battre pour qu'on parle de mon fils dans la presse. 135 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Je suis désolée. 136 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 On est là, à faire le deuil de nos garçons. 137 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Je ne suis pas en deuil, mais je ne sais plus à qui me fier. 138 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Veuillez m'excuser. C'était un plaisir. 139 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 DISPARU - MARLON ROCHELLE 140 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 BRIGADE D'INVESTIGATION 141 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Ça va, Vincent ? 142 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Oui, ça va. Merci, Michael. 143 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 J'aimerais vous montrer des images du jour où Edgar a disparu. 144 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Si on en croit votre déposition, 145 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 vous avez vu Edgar pour la dernière fois dans votre appartement. 146 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Ici, on voit Edgar qui quitte votre immeuble. 147 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Il passe devant M. Lovett. 148 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Puis, moins d'une minute plus tard, une autre personne sort. 149 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Souhaitez-vous rectifier votre déposition ? 150 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "La vérité, comme l'or, ne doit pas être obtenue par sa croissance, 151 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 "mais en en nettoyant tout ce qui n'est pas de l'or." 152 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoï. - Je sais que c'est Tolstoï. 153 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Vous êtes sûr que ça va ? - Il déraille ? 154 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Ça va durer encore longtemps ? J'ai du boulot. 155 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - J'ai une présentation demain. - Votre femme a appelé hier soir. 156 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Vous auriez suivi Edgar. - Exact. 157 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Pourquoi me l'avoir caché la première fois ? 158 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Je ne sais pas. 159 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Elle a aussi parlé d'une dispute avant la disparition d'Edgar. 160 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - À quel sujet ? - Mon client n'a pas à répondre. 161 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Edgar vous a entendus ? 162 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 J'insiste, je vois... 163 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Je veux savoir si Edgar était contrarié. 164 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Peut-être bien. 165 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Oui, il a tout entendu. 166 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Donc, si je comprends bien : 167 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 vous l'avez suivi car vous étiez inquiet. 168 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Absolument. 169 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Ici, vous criez son nom. 170 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30 AVRIL 1985 171 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Je l'ai appelé, 172 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 mais il ne m'a pas entendu. 173 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Il y a de la circulation à cette heure-ci. 174 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Alors, vous partez. - Oui. 175 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Et juste après cet épisode, vous disparaissez. 176 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}08H09 177 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}Bon sang, c'est la merde. 178 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie t'a bien mis dedans. 179 00:10:43,443 --> 00:10:44,403 Vincent ! 180 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Edgar et vous êtes proches ? 181 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Plus que je ne l'étais de mon père. Et vous, vous êtes proche du vôtre ? 182 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Pas vraiment, c'est un militaire. 183 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Vous aussi ? 184 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 N'essaie pas de faire ami-ami, il n'est pas dupe. 185 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 La ferme. 186 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Merci, Tina. 187 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Pardon, Vincent. - Qu'elle attende dans le couloir. 188 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie ? 189 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 On doit sortir d'ici, Vincent. Il faut qu'on se barre. 190 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Comment vous êtes-vous coupé ? 191 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Je dois parler à Cassie. 192 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Tu perds la tête, mon pote ! 193 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 À qui parlez-vous ? 194 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Bien joué ! Maintenant, il sait que t'es maboul. 195 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Je conseille à mon client d'en rester là. 196 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 J'insiste, d'où vient cette coupure ? 197 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Votre groupe sanguin est présent sur ce t-shirt ! 198 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Je suis tombé. - Sérieux, t'as pas mieux ? 199 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Comment ça ? 200 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 J'ai beaucoup de travail. Demain est un grand jour. 201 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Alors, parlez-moi ! 202 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Quoi ? Ne me lâche pas. 203 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - On peut arrêter ? - Vincent ! 204 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 La ferme ! 205 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Taisez-vous, je vais bien ! 206 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Je vais bien. 207 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Je voulais m'assurer que tout allait bien entre Edgar et moi. 208 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Donc je l'ai suivi. 209 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 J'ai continué d'appeler. 210 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Il a pris une ruelle, j'ai fait de même. 211 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 J'ai tendu la main, j'ai dû... 212 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Non, si. Je l'ai attrapé par la nuque. 213 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Il s'est libéré et m'a repoussé. 214 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Je l'ai saisi à nouveau. 215 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Je l'ai chopé par l'avant de son... 216 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 t-shirt. 217 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 C'est à ce moment-là que j'ai dû me blesser. 218 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Il y avait tellement de sang. 219 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Edgar était... 220 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar était planté là, à regarder son... 221 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 son t-shirt déchiré, puis... 222 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 il m'a dévisagé, comme s'il ne me reconnaissait pas. 223 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Ensuite, il a retiré son t-shirt et me l'a jeté à la figure. 224 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Je l'ai ramassé et ai épongé mon front car je saignais énormément et... 225 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 Quant à lui, il était... 226 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 devant moi, dans son petit maillot de corps blanc. 227 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 Il a remis sa veste, et je lui ai dit : 228 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 "Ferme-la, tu vas avoir froid." 229 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Il a tourné les talons et est parti. 230 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Je me suis dit... 231 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 C'est là que je me suis dit qu'il était allé à l'école, 232 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 que j'allais filer au travail et qu'on en parlerait le soir même. 233 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 234 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Et le t-shirt ? 235 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Je l'ai jeté derrière la poubelle. 236 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 Pas à l'intérieur ? 237 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Non, c'est derrière que je l'ai jeté. 238 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Je l'ai jeté derrière. 239 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 D'accord. 240 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Faisons une pause. 241 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Gardons-le cette nuit, qu'il craigne pour son sort. 242 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 À toi de voir, la presse ne fera qu'une bouchée de toi. 243 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Vous devriez rentrer et revenir demain. 244 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Pitié, je dois lui parler. - Pas ce soir. 245 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Je vous en prie. 246 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Quelques minutes après la sortie de votre mari, 247 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 un homme est entré. 248 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Quelques heures plus tard, il ressort. 249 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Avec vous. 250 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Est-ce quelqu'un de confiance ? Vous le connaissez bien ? 251 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 C'est un ami. 252 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Reposez-vous. 253 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass ? 254 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Mon Dieu. 255 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Il n'est pas loin, je te le promets. 256 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Le nombre de personnes sans abri augmente chaque jour, 257 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 et l'ampleur du phénomène au sein de la ville 258 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 dépasse l'entendement. 259 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Selon les rapports, la population présente dans les égouts et souterrains 260 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 s'apparente à celle d'un grand village. 261 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Jusqu'ici, la situation... 262 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Ne bouge pas. Je n'y arriverai pas si tu bouges. 263 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ... face à une telle crise, des plans d'action sont déployés... 264 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 On parle de nous. 265 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Ça commence ! 266 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ... le projet de reloger ces sans-abris dans des espaces appropriés 267 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 a pris beaucoup d'ampleur. 268 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Costello, au conseil municipal, voit cela comme un coup de maître suite à... 269 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Je suis fière de toi. 270 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Maman ! 271 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 J'arrive ! 272 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Alors ? Pas mal, hein ? 273 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Arrête de bouger. 274 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Hâte de travailler avec toi. 275 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Dernière faveur, Bruno. 276 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 J'aime ce qu'il fait pour la ville. Il était temps qu'on la nettoie. 277 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Qui a une dette ? 278 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Le projet est soutenu par l'entreprise Hudson Sanitation 279 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 qui a obtenu le contrat de nettoyage des tunnels de New York en début d'année. 280 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 C'est bon. 281 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 T'as gagné. 282 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Un peu de patience, ça arrive. 283 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Bon appétit. 284 00:18:10,843 --> 00:18:11,683 Cecile ? 285 00:18:14,403 --> 00:18:15,603 Je vous raccompagne. 286 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Ils ont bien mis le bazar. 287 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 Dire que Vincent a gardé ce truc. 288 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Tu crois que Vincent a tué Edgar ? 289 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 290 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 S'il s'était enfui, il serait déjà rentré. 291 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Un malheur a dû arriver. 292 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Les pires scénarios défilent dans ma tête. 293 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 S'il était mort, on ne pourrait plus lui faire de mal. 294 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Sa mère me tient responsable. Elle dit qu'il recommence. 295 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Sa mère le traite depuis qu'il a neuf ans. 296 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Certes, il est fou, mais il l'a toujours été. 297 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Mais pas assez pour... 298 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Cassie, n'abandonne pas... - Je vois quelqu'un. 299 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Je ne peux plus vivre avec lui. 300 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Je ne veux plus, si Edgar n'est plus là. 301 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Non, il est en train de fabriquer Eric pour Edgar. 302 00:19:44,043 --> 00:19:49,443 Edgar va revenir. Il verra Eric, et tout rentrera dans l'ordre. 303 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Ce serait génial, pas vrai ? 304 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 J'ai réuni Jerry et une armée de cols blancs à 14 h demain. 305 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Putain de merde ! Enfin, aujourd'hui. 306 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Je t'en supplie... si Vincent est relâché, dis-lui que j'ai besoin qu'il se pointe. 307 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Je te remercie. 308 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Bon sang, je t'adore. - Moi aussi. 309 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - File dormir. - Entendu. 310 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Au revoir. 311 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Au fait... 312 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Pourquoi les marionnettes, Lennie ? 313 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Elles peuvent parler pour nous. 314 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 315 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 On est arrivés. 316 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 317 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Personne n'a oublié Marlon. 318 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Personne ne parle de lui non plus. 319 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Les infos n'ont que ce petit blanc à la bouche. 320 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 C'est différent. 321 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Vous le savez. - La seule différence, c'est sa peau. 322 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 C'est tout. 323 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Deux enfants disparaissent, et aucun lien n'est fait ? 324 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Je n'ai pas encore renoncé. - Alors, redoublez d'efforts. 325 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Quelqu'un doit bien avoir des informations dans le quartier, ce club, 326 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 ou sur ces terrains. 327 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Mon fils était trop beau pour simplement se volatiliser. 328 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 Et vous, vous l'abandonnez ? 329 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon était bienveillant. 330 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Il était gentil. 331 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Il adorait danser. 332 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Sa différence ne devrait pas l'empêcher d'être retrouvé. 333 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Je sais qui était mon fils. 334 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Et vous aussi. 335 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Il était aussi beau que ce petit garçon perdu en ce moment même. 336 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 Je veux qu'il rentre. 337 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Je veux qu'il rentre coûte que coûte. 338 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Je veux... 339 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Je veux prendre mon fils dans mes bras. 340 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Le serrer fort. 341 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Même si on ne retrouve que son crâne. 342 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Je reviendrai chaque jour que Dieu fait 343 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 jusqu'à ce que j'obtienne plus que des excuses et des trajets en voiture. 344 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Vous valez mieux que ça. 345 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Tu me fais entrer ? 346 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Alors... 347 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 on regarde quoi ce soir, Daddy ? 348 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Je vais changer de bras. 349 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Doucement. 350 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Je vais rester aujourd'hui. 351 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Pour quoi faire ? 352 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Me confisquer mon violoncelle ? - Non. 353 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 Qu'est-ce qui te tracasse ? 354 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 Le travail. 355 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Ne renonce pas. - Ça fait plus d'une semaine. 356 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Je ne parle pas que de ce garçon. 357 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 358 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Tu as quitté les mœurs. 359 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Maintenant, tu peux agir, 360 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 même si on essaie de t'en empêcher, Michael. 361 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Tu n'es pas là pour rien. Souviens-t'en quand je ne serai plus là. 362 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Purée, j'en ai assez de ton discours d'adieu. 363 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Tu n'iras nulle part, mon gars. 364 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 On sait tous les deux que c'est faux. 365 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Allô ? 366 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Mère indigne, j'espère que ton gosse est mort. 367 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 J'ai demandé à Levy d'analyser les images du pressing en face de l'allée 368 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 où on a retrouvé le t-shirt. 369 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Et celles du métro en face du studio. On y voit Vincent. 370 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Putain, merci. 371 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Hâte d'être à ce soir ? Lorenza est un vrai cordon bleu. 372 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 J'ai attendu ça toute la semaine. 373 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 374 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Tu peux la passer ? 375 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Bien sûr. 376 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Rembobine. 377 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Juste là. 378 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Quelle heure est-il ? - 8h14. 379 00:28:03,763 --> 00:28:04,603 D'accord. 380 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 Le gamin tourne à gauche... 381 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 en direction de l'école. 382 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Il porte encore sa veste. 383 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}À 8h18, Vincent part dans l'autre sens. 384 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 Je te mets les images du métro d'Herald Street. 385 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 À 8h34, Vincent sort du métro, traverse la rue et se rend à son travail. 386 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 D'après la sécurité, il y est resté toute la journée. 387 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Il a pris 20 minutes pour déjeuner, c'est tout. Tout coïncide. 388 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 On doit le relâcher. 389 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Où est passé ce gamin ? 390 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Merde. - Votre père vous attend dehors. 391 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Un commentaire ? 392 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 M. Anderson a été libéré sans inculpation 393 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 et ne fera aucun commentaire. 394 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Vous avez laissé votre fils partir seul. Que répondez-vous aux critiques ? 395 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Je répète, M. Anderson ne fera aucun commentaire. 396 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 Un avis publié dans le Post aujourd'hui vous qualifie de père indigne 397 00:29:20,363 --> 00:29:21,843 et vous dit incompétent. 398 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Que répondez-vous ? 399 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Renvoyez la voiture de mon père. 400 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Vous êtes parent ? Ne rêvez-vous pas d'un monde où vous pouvez laisser 401 00:29:29,363 --> 00:29:31,563 vos enfants errer l'esprit tranquille ? 402 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Ça devrait être un dû. 403 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 J'ai laissé mon fils marcher de chez lui à son école. 404 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Critiquez-moi autant que vous le voulez, mais je veux pouvoir croire... 405 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 Non, je crois encore en un monde où il peut faire ça 406 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 en toute sécurité. 407 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Après cinq jours ? 408 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Si j'étais vous, je n'y croirais plus. 409 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Je t'emmerde, connard ! Mon fils est vivant. 410 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 411 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Je suis désolée. 412 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 C'est rien, vous étiez bouleversée. 413 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 C'est juste que... 414 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Je sais pas. 415 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Un rien suffit pour que des idées nous polluent. 416 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 J'espérais voir les dessins d'Edgar. 417 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 On y est, attention à la marche. 418 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Doué, pas vrai ? 419 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Oui. 420 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Très doué. 421 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 LE LUX 422 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 T-SHIRT TROUVÉ DOMICILE 423 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 TERRAIN DE BASKET 424 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Je veux la liste de l'opération Sierra. 425 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Parcourir les noms, établir des liens. 426 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Peut-être retourner au Lux. 427 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Ce gamin passe devant tous les jours. 428 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Puis il tourne à droite et traverse les terrains de basket. 429 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Ceux où jouait Marlon Rochelle. 430 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle ? On l'a arrêté deux fois pour drogue. 431 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Ça n'empêche pas sa mère de me harceler. 432 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 On parle d'un garçon de neuf ans. 433 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 D'un garçon blanc. 434 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 On a tout fait pour Marlon Rochelle, ça n'a rien donné. 435 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 C'était une tante. Soit il se shoote, soit il flotte dans l'Hudson. 436 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Sa mère mérite de savoir ce qui lui est arrivé. 437 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Deux garçons disparaissent à 11 mois d'intervalle, et on ne fait pas de lien ? 438 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Oui, Marlon se droguait, 439 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 mais ce serait mal de ne pas l'aider pour si peu. 440 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 C'était qu'un gamin. 441 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 Entre les terrains, le club et les gars des mœurs, 442 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 quelqu'un doit avoir des infos. 443 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Ne tente pas le diable. - Tu parles de Nokes ? 444 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ? 445 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Je ne cautionne pas les agents comme Nokes et Kennedy, 446 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 mais rappelle-toi des mœurs. 447 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Ces types essaient d'aider leur famille, de rembourser leur prêt, 448 00:33:04,203 --> 00:33:06,363 et ils chopent des truands plus riches 449 00:33:06,363 --> 00:33:08,363 qu'on ne pourrait rêver de l'être. 450 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Reste à ta place, c'est un terrain glissant. 451 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Tout ce que je dis, c'est que tu as tendance à te précipiter. 452 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Désolée de vous déranger. 453 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, j'ai les arrestations de l'opération Sierra de mai 1979. 454 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, tu veux bien égayer ce type juste un soir ? 455 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Il va me rendre dingue. 456 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Je ferai de mon mieux. 457 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza vous demande d'être à l'heure. Elle plaisante pas. 458 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 QUI EST 8 ? 459 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Les gars. - Salut, Nokes. 460 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Allez voir l'épicerie sur la 13e. 461 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Allez-y de ma part, mais mollo. - Compris. 462 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Qui est ce 8 ? 463 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Le seul qui le savait est mort. 464 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Non. - Garde tes distances, Ledroit. 465 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Tu ignores à qui tu as affaire. 466 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 467 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie ? 468 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Tu devrais prendre une douche. Tu sens pas que tu pues ? 469 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Bouge-toi, Vincent. Assure ta présentation pour le gamin. 470 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Salut, mon pote. - Tiens. 471 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Bon appétit. - Voilà. 472 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Ça va ? 473 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Bonjour. - Bonjour. 474 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Voilà pour vous. 475 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Salut. 476 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Tenez, monsieur. 477 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Je prends cinq minutes. - Bien. 478 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Tu as pu dormir ? 479 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Hier soir, j'ai rencontré cette mère dont le fils a disparu depuis 11 mois. 480 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 Elle avait... Elle avait ce regard, 481 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 comme si elle le savait mort. 482 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Arrête, Cassie. Ne te mets pas ça en tête. Viens là. 483 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Il faut qu'il soit vivant, il n'y a pas d'autre option. 484 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Il le faut. 485 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Il l'est. 486 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Je te le promets. 487 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Quel plan foireux. 488 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Jerry, j'ai pas toute la journée. 489 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Merde ! 490 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Putain, Dieu merci. 491 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Alors. 492 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Il reste du temps. - Jerry est là. 493 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Bien. 494 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 C'est Avi Nagler, responsable des acquisitions et du marché. 495 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Il y a aussi Sam, 496 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 le directeur des opérations et président de la branche jeunesse et animation. 497 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 Tu connais les autres. 498 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Des cols blancs et des connards. 499 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - On annule ? - Non, je gère, Lennie. 500 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Bien, tiens-t'en au script. Pas de surprise 501 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - ni de gros mots, merci. - Compris. 502 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Je gère, mon pote. 503 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric est un monstre, en effet. 504 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric représente ce qu'on craint, c'est vrai. 505 00:37:21,003 --> 00:37:24,763 Il est l'ombre qui se cache dans notre dos ou sous le lit. 506 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Mais c'est aussi... 507 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 vous. 508 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Et vous, et vous : c'est nous tous. 509 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Il est à la fois notre part de lumière et notre part d'ombre. 510 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 C'est le monstre qui déambule à nos côtés. 511 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 C'est le monstre que chaque enfant... rêverait d'avoir avec lui 512 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 lorsqu'il est perdu... et a besoin d'aide. 513 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Mais oui, c'est ça. 514 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 T'as tout gagné, tu vas me faire rougir. Bien joué, enfoiré. 515 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Dis donc, Eric ! 516 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Tiens-toi bien, il y a des adultes. 517 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Ah oui, c'est vrai. 518 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Pardon, les gars. 519 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Je n'ai pas l'habitude des gens polis et des oreilles attentives. 520 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Vous savez, on se sent bien seul dans cette ville. 521 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Tu n'es pas tout seul, Eric. 522 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Personne n'est seul ici. 523 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Je suis là, moi. 524 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 Moi aussi, je suis là. Je m'appelle Mush, et voici... 525 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Salut, Eric. Je m'appelle Peggy. 526 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Moi, c'est Parker. 527 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Je suis un vagabond, donc tu es en bonne compagnie. 528 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 On est tous un peu des vagabonds. 529 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 On vient au parc quand on se sent perdu. 530 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Es-tu perdu, Eric ? 531 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 En effet. 532 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 J'ai dû me tromper de chemin à un moment. 533 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 En fait, vous voyez, 534 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 il fait si sombre sous terre, 535 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 mais j'ai eu peur de remonter à la surface. 536 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 En plus, personne ne m'avait dit 537 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 que la lumière du jour pouvait être aussi... belle. 538 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Non ! - Entre là-dedans. 539 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Allez ! 540 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Reste là ! 541 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - C'est quoi, cette devinette ? - J'en sais plus rien. 542 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Non, vraiment, tu as été incroyable. - Les stars sont là ! 543 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Arrête un peu. 544 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Mesdemoiselles. - Sans rire, c'était super. 545 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Jackson ! Ça roule ? - Contente de te voir ! 546 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Bonsoir, ça va ? 547 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Bon sang, regarde-toi. Tu es à tomber ! 548 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Pardon. - Pas de problème. 549 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Désolé, pardon. - Pas de souci. Bonne soirée ! 550 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Merci ! 551 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Fais la queue comme tout le monde. 552 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 C'était délicieux. 553 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Je vais te harceler pour obtenir la recette. 554 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Tu cuisines, Michael ? 555 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Je vais chez Taco Bell et Wendy's. 556 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Quelqu'un te nourrit, ou tu n'aurais pas tous ces muscles. 557 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Je savais que c'était une mauvaise idée de t'inviter ! 558 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Pour éliminer, il faut une semaine d'aérobic. 559 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Tu as parlé à Dana ? A-t-elle vu Kimberly depuis que Kennedy... 560 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Elle tient le coup, bébé fait ses dents. 561 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 L'avantage d'épouser un flic, 562 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 c'est que ça donne de beaux bébés. 563 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Je dis ça, je dis rien. Trouve-lui un agent attentionné. 564 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 J'essaie, mais cet abruti joue les inaccessibles. 565 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Tu entends, Ledroit ? 566 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Arrête d'aller au Lux tous les soirs et trouve-toi une épouse. 567 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 À qui raconteras-tu tes secrets, sinon ? 568 00:41:16,563 --> 00:41:18,083 Sérieusement, Mikey. 569 00:41:18,683 --> 00:41:20,363 On a tous besoin de soutien. 570 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Qui veille sur toi ? 571 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Bonsoir ! 572 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Tu sais, on serait plus à notre aise à l'intérieur. 573 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Je dois rentrer. 574 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Tu as raison, une autre fois. 575 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Oui. 576 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 577 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 578 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana, c'est la femme de Nokes ? 579 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Tu en as parlé à table. - Oui. 580 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 En effet, 581 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 on... faisait les 400 coups ensemble. 582 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Kimberley, elle et moi, dans notre jeunesse. 583 00:42:26,843 --> 00:42:28,723 Elle est infirmière à l'hôpital Bellevue. 584 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Mais pour tout te dire, 585 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes est un enfoiré. 586 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Mon ex-mari aussi, mais au moins, je suis partie. 587 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Comment Dana fait pour supporter ça ? - "Ça" ? 588 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 De quoi tu parles ? 589 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 J'ai trop bu. 590 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Tu crois qu'elle me parlerait ? 591 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Bien sûr, Mikey. 592 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Je peux demander. 593 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 594 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Tu fous quoi, là ? 595 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Sers-nous comme d'habitude. - Que la fête commence ! 596 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Les gars, venez là. 597 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Prenez un shot, allez ! 598 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 À Eric ! 599 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Tu as assuré, Lennie. 600 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Non, c'est l'œuvre de Vincent. 601 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 La marionnette reste, mais Vincent dégage. Tu le sais, Lennie. 602 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 C'est trop risqué. 603 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Regarde-le. 604 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Son fils a disparu, et lui sort boire des canons. 605 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Il est clairement dérangé. 606 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Tu verras ça demain matin, amuse-toi. 607 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Si tu ne le fais pas... je m'en chargerai. 608 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay ! Content de te voir ! J'ignorais que tu serais là. 609 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric ! 610 00:44:11,883 --> 00:44:12,763 Salut. 611 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Ne bouge pas. 612 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Je l'ai trouvé aussi. 613 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 Et moi, je l'ai sorti de là. 614 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 On pourrait se faire un sacré blé. 615 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 Pour que tu le sniffes ? 616 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Auprès du bon acheteur, ce gamin rapportera gros. 617 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ a des contacts, il connaît les tordus. 618 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 La ferme, je réfléchis. 619 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 J'ai d'autres idées. 620 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Tu bouges pas, pigé ? 621 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Vous avez vu ce petit garçon ? - Non. 622 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Appelez-nous. - Monsieur, vous l'avez vu ? 623 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Non, merci. 624 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Madame ? Mon fils. Merci. 625 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Messieurs. - Non, merci. Bonne journée. 626 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Vous avez vu ce petit garçon ? Il a disparu depuis... 627 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Edgar Anderson, il a disparu. 628 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Si vous avez des infos, appelez-nous. Excusez-moi, madame. 629 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 AIDEZ-NOUS 630 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Monsieur ? 631 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Excusez-moi. 632 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 Je peux pas promettre que tu entreras. 633 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Bonsoir, M. l'agent. 634 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Tu es trop distrait, je te paie pour tenir la porte. 635 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Tout le monde s'éclate. 636 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 Tiens, un revenant. 637 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Te revoilà. - C'est un crime ? 638 00:46:04,843 --> 00:46:05,683 {\an8}Tu le reconnais ? 639 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Je répète : il est mignon, mais je ne l'ai jamais vu. 640 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Attends, regarde mieux. 641 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Désolé de ne pas pouvoir aider. 642 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Dis, on en a déjà parlé. 643 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Et quand tu étais au trou ? 644 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Tu t'es ramolli, Gator. Le monde s'est pas arrêté en ton absence. 645 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 La vie a continué. 646 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Si tu fais un sale coup, 647 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 je suis prêt à retourner en taule pour te faire payer. 648 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 C'est clair ? 649 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Bien. Va jouer, dégage de là. 650 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Toi, là. 651 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Dis, fais-moi une place. 652 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Tiens, vas-y. 653 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Avoue, mon pote, on est en feu ! 654 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Tu l'as dit, mec ! - Vinny ! 655 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Dès que tu seras dans Good Day Sunshine, mon fils va rentrer ! 656 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny ! - Salut, poto ! 657 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Tout va bien ? 658 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ouais. Tu veux quoi ? 659 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Tu penses pas que tu devrais rentrer voir Cassie ? 660 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Non, je suis bien, là. 661 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Je serai au comptoir. 662 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Compris, on arrive. On se voit là-bas ! 663 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 C'est parti ! 664 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Merde. 665 00:49:41,283 --> 00:49:42,363 {\an8}POLICE DE NEW YORK 666 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Sous-titres : Lisa d'Alfonso