1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Face aux critiques contre l'enquête
qui se multiplient,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
la famille du garçon disparu
propose une récompense de 25 000 $
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
dans l'espoir d'obtenir
des informations.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Chaque jour qui passe
soulève des interrogations.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
"Où est Edgar Anderson ?"
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
"Comment a-t-il disparu ?"
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
"Qui possède les informations
qui pourraient le ramener ?"
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
À 11h23 aujourd'hui,
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
mon client, M. George Lambert Lovett,
a été libéré sans inculpation
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
concernant la disparition
d'Edgar Anderson, le garçon de neuf ans.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Son domicile a été fouillé
sans perquisition,
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
et mon client a été détenu 24 heures
sans que son alibi ne soit vérifié
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
ni qu'aucune preuve ne soit présentée.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Non seulement le commissaire Nelson
continue de persécuter
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
la communauté noire
et les minorités de cette ville,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
mais lui et l'équipe du capitaine Cripp
ont perdu un temps considérable
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
tandis qu'un autre petit garçon
demeure introuvable.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Suite à la libération de M. Lovett,
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
la police demande une nouvelle fois
à quiconque ayant des informations
20
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
sur Edgar Anderson de se manifester.
21
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Plus que 24 heures
avant ta grande présentation, l'ami.
22
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Remue-toi.
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar va halluciner quand il me verra.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Je dois te mettre des dents.
Ce sera mieux avec des dents.
25
00:01:47,563 --> 00:01:48,923
Et la fête de Jerry ?
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
J'y vais.
27
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Un enfant ne s'évapore pas comme ça.
28
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Ça ne disparaît pas comme ça.
29
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Cet argent va nous aider.
L'info est passée en boucle ce matin.
30
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Merci d'avoir accepté, Cassandra.
31
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Vincent n'a pas dû
être facile à convaincre.
32
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Cet homme a été libéré.
Ils doivent avoir un autre suspect.
33
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Vincent tient le coup ?
34
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Aucune idée,
il n'est pas rentré hier soir.
35
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Il me cache quelque chose.
36
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Appelle le Dr Mason.
- C'est un peu tard pour ça.
37
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Ça recommence.
38
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Mon fils est introuvable,
et vous me sortez le même refrain.
39
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Je suis passée par là,
ça commence comme ça.
40
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Je n'aurais pas dû venir vous voir.
Je dois parler à Vincent.
41
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent ne se soucie
que de sa petite personne.
42
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Depuis toujours.
43
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Bonjour à tous,
c'est un plaisir de vous recevoir.
44
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Vingt-cinq ans qu'on concocte
les meilleures émissions de télé,
45
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- et une question demeure.
- Bonjour.
46
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Pourquoi faisons-nous ce métier ?
47
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
À ça, je réponds :
48
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
nous sommes les médiateurs
du monde magique,
49
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
de véritables conteurs
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
passionnés par le jeu, par notre travail.
51
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Présentation demain ?
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Oui, tu as le script ?
53
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Gaine ou tige ?
- Grandeur nature.
54
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Putain, t'as pas peur !
Lennie déteste les déguisements.
55
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Il ne dira rien.
56
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Si tu le dis.
57
00:03:20,483 --> 00:03:22,443
Je suis là pour la paie et la bouffe.
58
00:03:22,443 --> 00:03:24,043
Idem, je m'attarderai pas.
59
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Monsieur.
60
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Comme ça, ils ont relâché ce type ?
61
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
On est tous avec toi, Vinny,
mais l'alcool n'arrangera rien.
62
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Je l'ai pas.
C'est du Dylan ou du Crystal Gayle ?
63
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Je me fais du souci pour toi, en fait.
Purée, je te jure.
64
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Dis.
65
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
L'heure tourne, remets-toi au boulot.
66
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Merde !
67
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Bonjour, Vincent.
68
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
M. Costello, quelle veine !
Deux fois en une semaine.
69
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
La mairie va vraiment verser
100 000 $ à l'association Sunshine ?
70
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Bâillonnez Jerry,
on ne parle que de ça.
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
C'est une belle cause,
et ton gala de charité approche.
72
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
On voulait y contribuer.
73
00:04:15,563 --> 00:04:19,363
Vous arrivez à inscrire
une œuvre caritative dans votre projet
74
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
d'évacuer les sans-abris,
c'est tout bonnement fascinant.
75
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Disons plutôt que l'on s'engage
à assainir notre ville.
76
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, je te présente
mon beau-frère, Bruno Di Bari.
77
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, le roi des ordures ?
78
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Hudson Sanitation ?
Votre fortune vient de là, non ?
79
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Le comble de l'ironie.
80
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Navré pour votre fils.
81
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Je ne peux qu'imaginer
ce que vous traversez.
82
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Y a-t-il un nouveau suspect ?
83
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Mes enfants regardent
votre émission depuis tout petits.
84
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Ils adorent Mush.
C'est quoi leur hymne, déjà ?
85
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Merde.
86
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Sois sage, gentil, courageux,
87
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- iconique.
- Unique.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
C'est "unique".
89
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, j'aurais besoin
de vous interroger au commissariat.
90
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Ce sera long ?
91
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Ça dépend.
92
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar ?
93
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Ne mettez pas tout par terre.
94
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Mme Anderson ?
95
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Navré, j'attendais votre retour.
96
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- M. Anderson a été arrêté.
- Sortez.
97
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Ils avaient un mandat.
- Hors de chez moi !
98
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Sortez !
- Entendu.
99
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Putain !
100
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Ressaisis-toi.
101
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
C'est de la folie !
102
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Tiens-t'en à ta version.
Reprends les graines.
103
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
C'est reprends les "rênes".
104
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
C'est pareil.
Ils te font perdre ton temps, mon pote.
105
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Une perte de temps... On perd du temps !
106
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
On perd du temps !
107
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Allez !
108
00:06:36,683 --> 00:06:37,963
Et ma présentation ?
109
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Les arbres sont verts...
- On perd...
110
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Les arbres sont verts
111
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
et le ciel est bleu
112
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
Le soleil s'est levé
113
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
et te sourit jusqu'aux yeux
114
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Cher monde
Quels sont tes projets ?
115
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Prends-moi par la main
Et viens donc jouer !
116
00:06:54,443 --> 00:06:55,763
Celui de la quatre !
117
00:06:55,763 --> 00:06:57,163
Ferme ta gueule !
118
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Putain.
119
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Excusez-moi,
j'aimerais voir Vincent Anderson.
120
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Excusez-moi.
121
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Vous vous y habituerez.
122
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
C'est mon fils.
123
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Je ne savais pas quelle photo donner.
124
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Il adorait ce maillot de basket.
125
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Il devait le porter jour et nuit.
126
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
C'était la guerre
pour lui faire enfiler une veste.
127
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Ça me rassure de penser qu'il portait
sa tenue préférée à sa mort.
128
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Sa mort" ?
129
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
C'est votre fils ?
130
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Je l'ai vu aux infos, il est mignon.
131
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Merci.
- Et blanc, ça vous aidera.
132
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Les gens n'oublient pas
un enfant semblable au leur.
133
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
Puis il y a la récompense.
134
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
J'ai dû me battre pour qu'on parle
de mon fils dans la presse.
135
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Je suis désolée.
136
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
On est là, à faire le deuil
de nos garçons.
137
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Je ne suis pas en deuil,
mais je ne sais plus à qui me fier.
138
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Veuillez m'excuser.
C'était un plaisir.
139
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
DISPARU - MARLON ROCHELLE
140
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
BRIGADE D'INVESTIGATION
141
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Ça va, Vincent ?
142
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Oui, ça va. Merci, Michael.
143
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
J'aimerais vous montrer des images
du jour où Edgar a disparu.
144
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Si on en croit votre déposition,
145
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
vous avez vu Edgar pour la dernière fois
dans votre appartement.
146
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Ici, on voit Edgar
qui quitte votre immeuble.
147
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Il passe devant M. Lovett.
148
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Puis, moins d'une minute plus tard,
une autre personne sort.
149
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Souhaitez-vous
rectifier votre déposition ?
150
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"La vérité, comme l'or, ne doit pas
être obtenue par sa croissance,
151
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
"mais en en nettoyant
tout ce qui n'est pas de l'or."
152
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoï.
- Je sais que c'est Tolstoï.
153
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Vous êtes sûr que ça va ?
- Il déraille ?
154
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Ça va durer encore longtemps ?
J'ai du boulot.
155
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- J'ai une présentation demain.
- Votre femme a appelé hier soir.
156
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Vous auriez suivi Edgar.
- Exact.
157
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Pourquoi me l'avoir caché
la première fois ?
158
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Je ne sais pas.
159
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Elle a aussi parlé d'une dispute
avant la disparition d'Edgar.
160
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- À quel sujet ?
- Mon client n'a pas à répondre.
161
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Edgar vous a entendus ?
162
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
J'insiste, je vois...
163
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Je veux savoir si Edgar était contrarié.
164
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Peut-être bien.
165
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Oui, il a tout entendu.
166
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Donc, si je comprends bien :
167
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
vous l'avez suivi car vous étiez inquiet.
168
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Absolument.
169
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Ici, vous criez son nom.
170
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30 AVRIL 1985
171
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Je l'ai appelé,
172
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
mais il ne m'a pas entendu.
173
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Il y a de la circulation à cette heure-ci.
174
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Alors, vous partez.
- Oui.
175
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Et juste après cet épisode,
vous disparaissez.
176
00:10:36,123 --> 00:10:38,003
{\an8}08H09
177
00:10:38,003 --> 00:10:40,443
{\an8}Bon sang, c'est la merde.
178
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie t'a bien mis dedans.
179
00:10:43,443 --> 00:10:44,403
Vincent !
180
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Edgar et vous êtes proches ?
181
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Plus que je ne l'étais de mon père.
Et vous, vous êtes proche du vôtre ?
182
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Pas vraiment, c'est un militaire.
183
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Vous aussi ?
184
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
N'essaie pas de faire ami-ami,
il n'est pas dupe.
185
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
La ferme.
186
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Merci, Tina.
187
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Pardon, Vincent.
- Qu'elle attende dans le couloir.
188
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie ?
189
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
On doit sortir d'ici, Vincent.
Il faut qu'on se barre.
190
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Comment vous êtes-vous coupé ?
191
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Je dois parler à Cassie.
192
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Tu perds la tête, mon pote !
193
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
À qui parlez-vous ?
194
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Bien joué !
Maintenant, il sait que t'es maboul.
195
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Je conseille à mon client d'en rester là.
196
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
J'insiste, d'où vient cette coupure ?
197
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Votre groupe sanguin
est présent sur ce t-shirt !
198
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Je suis tombé.
- Sérieux, t'as pas mieux ?
199
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Comment ça ?
200
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
J'ai beaucoup de travail.
Demain est un grand jour.
201
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Alors, parlez-moi !
202
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Quoi ? Ne me lâche pas.
203
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- On peut arrêter ?
- Vincent !
204
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
La ferme !
205
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Taisez-vous, je vais bien !
206
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Je vais bien.
207
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Je voulais m'assurer
que tout allait bien entre Edgar et moi.
208
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Donc je l'ai suivi.
209
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
J'ai continué d'appeler.
210
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Il a pris une ruelle, j'ai fait de même.
211
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
J'ai tendu la main, j'ai dû...
212
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Non, si. Je l'ai attrapé par la nuque.
213
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Il s'est libéré et m'a repoussé.
214
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Je l'ai saisi à nouveau.
215
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Je l'ai chopé par l'avant de son...
216
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
t-shirt.
217
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
C'est à ce moment-là
que j'ai dû me blesser.
218
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Il y avait tellement de sang.
219
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Edgar était...
220
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar était planté là,
à regarder son...
221
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
son t-shirt déchiré, puis...
222
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
il m'a dévisagé,
comme s'il ne me reconnaissait pas.
223
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Ensuite, il a retiré son t-shirt
et me l'a jeté à la figure.
224
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Je l'ai ramassé et ai épongé mon front
car je saignais énormément et...
225
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
Quant à lui, il était...
226
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
devant moi, dans son petit
maillot de corps blanc.
227
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
Il a remis sa veste, et je lui ai dit :
228
00:13:57,083 --> 00:13:58,883
"Ferme-la, tu vas avoir froid."
229
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Il a tourné les talons et est parti.
230
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Je me suis dit...
231
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
C'est là que je me suis dit
qu'il était allé à l'école,
232
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
que j'allais filer au travail
et qu'on en parlerait le soir même.
233
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
234
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Et le t-shirt ?
235
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Je l'ai jeté derrière la poubelle.
236
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
Pas à l'intérieur ?
237
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Non, c'est derrière que je l'ai jeté.
238
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Je l'ai jeté derrière.
239
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
D'accord.
240
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Faisons une pause.
241
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Gardons-le cette nuit,
qu'il craigne pour son sort.
242
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
À toi de voir, la presse ne fera
qu'une bouchée de toi.
243
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Vous devriez rentrer et revenir demain.
244
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Pitié, je dois lui parler.
- Pas ce soir.
245
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Je vous en prie.
246
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Quelques minutes
après la sortie de votre mari,
247
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
un homme est entré.
248
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Quelques heures plus tard, il ressort.
249
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Avec vous.
250
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Est-ce quelqu'un de confiance ?
Vous le connaissez bien ?
251
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
C'est un ami.
252
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Reposez-vous.
253
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass ?
254
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Mon Dieu.
255
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Il n'est pas loin, je te le promets.
256
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Le nombre de personnes sans abri
augmente chaque jour,
257
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
et l'ampleur du phénomène
au sein de la ville
258
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
dépasse l'entendement.
259
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Selon les rapports, la population
présente dans les égouts et souterrains
260
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
s'apparente à celle d'un grand village.
261
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Jusqu'ici, la situation...
262
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Ne bouge pas.
Je n'y arriverai pas si tu bouges.
263
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
... face à une telle crise,
des plans d'action sont déployés...
264
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
On parle de nous.
265
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Ça commence !
266
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
... le projet de reloger ces sans-abris
dans des espaces appropriés
267
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
a pris beaucoup d'ampleur.
268
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Costello, au conseil municipal, voit cela
comme un coup de maître suite à...
269
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Je suis fière de toi.
270
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Maman !
271
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
J'arrive !
272
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Alors ? Pas mal, hein ?
273
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Arrête de bouger.
274
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Hâte de travailler avec toi.
275
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Dernière faveur, Bruno.
276
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
J'aime ce qu'il fait pour la ville.
Il était temps qu'on la nettoie.
277
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Qui a une dette ?
278
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Le projet est soutenu
par l'entreprise Hudson Sanitation
279
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
qui a obtenu le contrat de nettoyage
des tunnels de New York en début d'année.
280
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
C'est bon.
281
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
T'as gagné.
282
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Un peu de patience, ça arrive.
283
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Bon appétit.
284
00:18:10,843 --> 00:18:11,683
Cecile ?
285
00:18:14,403 --> 00:18:15,603
Je vous raccompagne.
286
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Ils ont bien mis le bazar.
287
00:18:37,363 --> 00:18:39,363
Dire que Vincent a gardé ce truc.
288
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Tu crois que Vincent a tué Edgar ?
289
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
290
00:18:55,883 --> 00:18:57,883
S'il s'était enfui, il serait déjà rentré.
291
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Un malheur a dû arriver.
292
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Les pires scénarios défilent dans ma tête.
293
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
S'il était mort,
on ne pourrait plus lui faire de mal.
294
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Sa mère me tient responsable.
Elle dit qu'il recommence.
295
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Sa mère le traite depuis qu'il a neuf ans.
296
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Certes, il est fou,
mais il l'a toujours été.
297
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Mais pas assez pour...
298
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Cassie, n'abandonne pas...
- Je vois quelqu'un.
299
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Je ne peux plus vivre avec lui.
300
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Je ne veux plus, si Edgar n'est plus là.
301
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Non, il est en train
de fabriquer Eric pour Edgar.
302
00:19:44,043 --> 00:19:49,443
Edgar va revenir. Il verra Eric,
et tout rentrera dans l'ordre.
303
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Ce serait génial, pas vrai ?
304
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
J'ai réuni Jerry et une armée
de cols blancs à 14 h demain.
305
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Putain de merde ! Enfin, aujourd'hui.
306
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Je t'en supplie... si Vincent est relâché,
dis-lui que j'ai besoin qu'il se pointe.
307
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Je te remercie.
308
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Bon sang, je t'adore.
- Moi aussi.
309
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- File dormir.
- Entendu.
310
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Au revoir.
311
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Au fait...
312
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Pourquoi les marionnettes, Lennie ?
313
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Elles peuvent parler pour nous.
314
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
315
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
On est arrivés.
316
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
317
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Personne n'a oublié Marlon.
318
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Personne ne parle de lui non plus.
319
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Les infos n'ont
que ce petit blanc à la bouche.
320
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
C'est différent.
321
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Vous le savez.
- La seule différence, c'est sa peau.
322
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
C'est tout.
323
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Deux enfants disparaissent,
et aucun lien n'est fait ?
324
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Je n'ai pas encore renoncé.
- Alors, redoublez d'efforts.
325
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Quelqu'un doit bien avoir des informations
dans le quartier, ce club,
326
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
ou sur ces terrains.
327
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Mon fils était trop beau
pour simplement se volatiliser.
328
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
Et vous, vous l'abandonnez ?
329
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon était bienveillant.
330
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Il était gentil.
331
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Il adorait danser.
332
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Sa différence ne devrait pas
l'empêcher d'être retrouvé.
333
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Je sais qui était mon fils.
334
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Et vous aussi.
335
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Il était aussi beau que ce petit garçon
perdu en ce moment même.
336
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
Je veux qu'il rentre.
337
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Je veux qu'il rentre coûte que coûte.
338
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Je veux...
339
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Je veux prendre mon fils dans mes bras.
340
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Le serrer fort.
341
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Même si on ne retrouve que son crâne.
342
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Je reviendrai chaque jour que Dieu fait
343
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
jusqu'à ce que j'obtienne plus
que des excuses et des trajets en voiture.
344
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Vous valez mieux que ça.
345
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Tu me fais entrer ?
346
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Alors...
347
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
on regarde quoi ce soir, Daddy ?
348
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Je vais changer de bras.
349
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Doucement.
350
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Je vais rester aujourd'hui.
351
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Pour quoi faire ?
352
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Me confisquer mon violoncelle ?
- Non.
353
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
Qu'est-ce qui te tracasse ?
354
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
Le travail.
355
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Ne renonce pas.
- Ça fait plus d'une semaine.
356
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Je ne parle pas que de ce garçon.
357
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
358
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Tu as quitté les mœurs.
359
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Maintenant, tu peux agir,
360
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
même si on essaie
de t'en empêcher, Michael.
361
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Tu n'es pas là pour rien.
Souviens-t'en quand je ne serai plus là.
362
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Purée, j'en ai assez
de ton discours d'adieu.
363
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Tu n'iras nulle part, mon gars.
364
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
On sait tous les deux que c'est faux.
365
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Allô ?
366
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Mère indigne,
j'espère que ton gosse est mort.
367
00:27:20,523 --> 00:27:24,163
J'ai demandé à Levy d'analyser
les images du pressing en face de l'allée
368
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
où on a retrouvé le t-shirt.
369
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Et celles du métro en face du studio.
On y voit Vincent.
370
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Putain, merci.
371
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Hâte d'être à ce soir ?
Lorenza est un vrai cordon bleu.
372
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
J'ai attendu ça toute la semaine.
373
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
374
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Tu peux la passer ?
375
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Bien sûr.
376
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Rembobine.
377
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Juste là.
378
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Quelle heure est-il ?
- 8h14.
379
00:28:03,763 --> 00:28:04,603
D'accord.
380
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
Le gamin tourne à gauche...
381
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
en direction de l'école.
382
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Il porte encore sa veste.
383
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}À 8h18, Vincent part dans l'autre sens.
384
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
Je te mets les images
du métro d'Herald Street.
385
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
À 8h34, Vincent sort du métro,
traverse la rue et se rend à son travail.
386
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
D'après la sécurité,
il y est resté toute la journée.
387
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Il a pris 20 minutes pour déjeuner,
c'est tout. Tout coïncide.
388
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
On doit le relâcher.
389
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Où est passé ce gamin ?
390
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Merde.
- Votre père vous attend dehors.
391
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Un commentaire ?
392
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
M. Anderson a été libéré
sans inculpation
393
00:29:08,803 --> 00:29:10,243
et ne fera aucun commentaire.
394
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Vous avez laissé votre fils partir seul.
Que répondez-vous aux critiques ?
395
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Je répète, M. Anderson ne fera
aucun commentaire.
396
00:29:17,123 --> 00:29:20,363
Un avis publié dans le Post aujourd'hui
vous qualifie de père indigne
397
00:29:20,363 --> 00:29:21,843
et vous dit incompétent.
398
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Que répondez-vous ?
399
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Renvoyez la voiture de mon père.
400
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Vous êtes parent ? Ne rêvez-vous pas
d'un monde où vous pouvez laisser
401
00:29:29,363 --> 00:29:31,563
vos enfants errer l'esprit tranquille ?
402
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Ça devrait être un dû.
403
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
J'ai laissé mon fils marcher
de chez lui à son école.
404
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Critiquez-moi autant que vous le voulez,
mais je veux pouvoir croire...
405
00:29:43,683 --> 00:29:46,643
Non, je crois encore
en un monde où il peut faire ça
406
00:29:46,643 --> 00:29:48,123
en toute sécurité.
407
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Après cinq jours ?
408
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Si j'étais vous, je n'y croirais plus.
409
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Je t'emmerde, connard !
Mon fils est vivant.
410
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
411
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Je suis désolée.
412
00:30:14,523 --> 00:30:16,203
C'est rien, vous étiez bouleversée.
413
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
C'est juste que...
414
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Je sais pas.
415
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Un rien suffit
pour que des idées nous polluent.
416
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
J'espérais voir les dessins d'Edgar.
417
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
On y est, attention à la marche.
418
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Doué, pas vrai ?
419
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Oui.
420
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Très doué.
421
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
LE LUX
422
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
T-SHIRT TROUVÉ
DOMICILE
423
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
TERRAIN DE BASKET
424
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Je veux la liste de l'opération Sierra.
425
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Parcourir les noms, établir des liens.
426
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Peut-être retourner au Lux.
427
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Ce gamin passe devant tous les jours.
428
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Puis il tourne à droite
et traverse les terrains de basket.
429
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Ceux où jouait Marlon Rochelle.
430
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle ?
On l'a arrêté deux fois pour drogue.
431
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Ça n'empêche pas sa mère de me harceler.
432
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
On parle d'un garçon de neuf ans.
433
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
D'un garçon blanc.
434
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
On a tout fait pour Marlon Rochelle,
ça n'a rien donné.
435
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
C'était une tante. Soit il se shoote,
soit il flotte dans l'Hudson.
436
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Sa mère mérite de savoir
ce qui lui est arrivé.
437
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Deux garçons disparaissent à 11 mois
d'intervalle, et on ne fait pas de lien ?
438
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Oui, Marlon se droguait,
439
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
mais ce serait mal
de ne pas l'aider pour si peu.
440
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
C'était qu'un gamin.
441
00:32:45,923 --> 00:32:48,643
Entre les terrains,
le club et les gars des mœurs,
442
00:32:48,643 --> 00:32:50,163
quelqu'un doit avoir des infos.
443
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Ne tente pas le diable.
- Tu parles de Nokes ?
444
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?
445
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Je ne cautionne pas les agents
comme Nokes et Kennedy,
446
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
mais rappelle-toi des mœurs.
447
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Ces types essaient d'aider
leur famille, de rembourser leur prêt,
448
00:33:04,203 --> 00:33:06,363
et ils chopent des truands plus riches
449
00:33:06,363 --> 00:33:08,363
qu'on ne pourrait rêver de l'être.
450
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Reste à ta place,
c'est un terrain glissant.
451
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Tout ce que je dis,
c'est que tu as tendance à te précipiter.
452
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Désolée de vous déranger.
453
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, j'ai les arrestations
de l'opération Sierra de mai 1979.
454
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, tu veux bien égayer
ce type juste un soir ?
455
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Il va me rendre dingue.
456
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Je ferai de mon mieux.
457
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza vous demande d'être à l'heure.
Elle plaisante pas.
458
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
QUI EST 8 ?
459
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Les gars.
- Salut, Nokes.
460
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Allez voir l'épicerie sur la 13e.
461
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Allez-y de ma part, mais mollo.
- Compris.
462
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Qui est ce 8 ?
463
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Le seul qui le savait est mort.
464
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Non.
- Garde tes distances, Ledroit.
465
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Tu ignores à qui tu as affaire.
466
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
467
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie ?
468
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Tu devrais prendre une douche.
Tu sens pas que tu pues ?
469
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Bouge-toi, Vincent.
Assure ta présentation pour le gamin.
470
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Salut, mon pote.
- Tiens.
471
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Bon appétit.
- Voilà.
472
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Ça va ?
473
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Bonjour.
- Bonjour.
474
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Voilà pour vous.
475
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Salut.
476
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Tenez, monsieur.
477
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Je prends cinq minutes.
- Bien.
478
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Tu as pu dormir ?
479
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Hier soir, j'ai rencontré cette mère
dont le fils a disparu depuis 11 mois.
480
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
Elle avait...
Elle avait ce regard,
481
00:35:26,043 --> 00:35:28,203
comme si elle le savait mort.
482
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Arrête, Cassie.
Ne te mets pas ça en tête. Viens là.
483
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Il faut qu'il soit vivant,
il n'y a pas d'autre option.
484
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Il le faut.
485
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Il l'est.
486
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Je te le promets.
487
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Quel plan foireux.
488
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Jerry, j'ai pas toute la journée.
489
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Merde !
490
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Putain, Dieu merci.
491
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Alors.
492
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Il reste du temps.
- Jerry est là.
493
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Bien.
494
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
C'est Avi Nagler,
responsable des acquisitions et du marché.
495
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Il y a aussi Sam,
496
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
le directeur des opérations et président
de la branche jeunesse et animation.
497
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
Tu connais les autres.
498
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Des cols blancs et des connards.
499
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- On annule ?
- Non, je gère, Lennie.
500
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Bien, tiens-t'en au script.
Pas de surprise
501
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- ni de gros mots, merci.
- Compris.
502
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Je gère, mon pote.
503
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric est un monstre, en effet.
504
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric représente ce qu'on craint,
c'est vrai.
505
00:37:21,003 --> 00:37:24,763
Il est l'ombre qui se cache
dans notre dos ou sous le lit.
506
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Mais c'est aussi...
507
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
vous.
508
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Et vous, et vous : c'est nous tous.
509
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Il est à la fois notre part
de lumière et notre part d'ombre.
510
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
C'est le monstre qui déambule à nos côtés.
511
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
C'est le monstre que chaque enfant...
rêverait d'avoir avec lui
512
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
lorsqu'il est perdu... et a besoin d'aide.
513
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Mais oui, c'est ça.
514
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
T'as tout gagné, tu vas me faire rougir.
Bien joué, enfoiré.
515
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Dis donc, Eric !
516
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Tiens-toi bien, il y a des adultes.
517
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Ah oui, c'est vrai.
518
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Pardon, les gars.
519
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Je n'ai pas l'habitude
des gens polis et des oreilles attentives.
520
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Vous savez,
on se sent bien seul dans cette ville.
521
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Tu n'es pas tout seul, Eric.
522
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Personne n'est seul ici.
523
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Je suis là, moi.
524
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
Moi aussi, je suis là.
Je m'appelle Mush, et voici...
525
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Salut, Eric. Je m'appelle Peggy.
526
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Moi, c'est Parker.
527
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Je suis un vagabond,
donc tu es en bonne compagnie.
528
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
On est tous un peu des vagabonds.
529
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
On vient au parc quand on se sent perdu.
530
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Es-tu perdu, Eric ?
531
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
En effet.
532
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
J'ai dû me tromper de chemin à un moment.
533
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
En fait, vous voyez,
534
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
il fait si sombre sous terre,
535
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
mais j'ai eu peur
de remonter à la surface.
536
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
En plus, personne ne m'avait dit
537
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
que la lumière du jour
pouvait être aussi... belle.
538
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Non !
- Entre là-dedans.
539
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Allez !
540
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Reste là !
541
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- C'est quoi, cette devinette ?
- J'en sais plus rien.
542
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Non, vraiment, tu as été incroyable.
- Les stars sont là !
543
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Arrête un peu.
544
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Mesdemoiselles.
- Sans rire, c'était super.
545
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Jackson ! Ça roule ?
- Contente de te voir !
546
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Bonsoir, ça va ?
547
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Bon sang, regarde-toi.
Tu es à tomber !
548
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Pardon.
- Pas de problème.
549
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Désolé, pardon.
- Pas de souci. Bonne soirée !
550
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Merci !
551
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Fais la queue comme tout le monde.
552
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
C'était délicieux.
553
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Je vais te harceler
pour obtenir la recette.
554
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Tu cuisines, Michael ?
555
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Je vais chez Taco Bell et Wendy's.
556
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Quelqu'un te nourrit,
ou tu n'aurais pas tous ces muscles.
557
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Je savais que c'était
une mauvaise idée de t'inviter !
558
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Pour éliminer, il faut
une semaine d'aérobic.
559
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Tu as parlé à Dana ?
A-t-elle vu Kimberly depuis que Kennedy...
560
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Elle tient le coup, bébé fait ses dents.
561
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
L'avantage d'épouser un flic,
562
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
c'est que ça donne de beaux bébés.
563
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Je dis ça, je dis rien.
Trouve-lui un agent attentionné.
564
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
J'essaie, mais cet abruti
joue les inaccessibles.
565
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Tu entends, Ledroit ?
566
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Arrête d'aller au Lux tous les soirs
et trouve-toi une épouse.
567
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
À qui raconteras-tu tes secrets, sinon ?
568
00:41:16,563 --> 00:41:18,083
Sérieusement, Mikey.
569
00:41:18,683 --> 00:41:20,363
On a tous besoin de soutien.
570
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Qui veille sur toi ?
571
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Bonsoir !
572
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Tu sais, on serait
plus à notre aise à l'intérieur.
573
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Je dois rentrer.
574
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Tu as raison, une autre fois.
575
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Oui.
576
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
577
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
578
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana, c'est la femme de Nokes ?
579
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Tu en as parlé à table.
- Oui.
580
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
En effet,
581
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
on... faisait les 400 coups ensemble.
582
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Kimberley, elle et moi,
dans notre jeunesse.
583
00:42:26,843 --> 00:42:28,723
Elle est infirmière à l'hôpital Bellevue.
584
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Mais pour tout te dire,
585
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes est un enfoiré.
586
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Mon ex-mari aussi,
mais au moins, je suis partie.
587
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Comment Dana fait pour supporter ça ?
- "Ça" ?
588
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
De quoi tu parles ?
589
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
J'ai trop bu.
590
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Tu crois qu'elle me parlerait ?
591
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Bien sûr, Mikey.
592
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Je peux demander.
593
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
594
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Tu fous quoi, là ?
595
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Sers-nous comme d'habitude.
- Que la fête commence !
596
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Les gars, venez là.
597
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Prenez un shot, allez !
598
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
À Eric !
599
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Tu as assuré, Lennie.
600
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Non, c'est l'œuvre de Vincent.
601
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
La marionnette reste, mais Vincent dégage.
Tu le sais, Lennie.
602
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
C'est trop risqué.
603
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Regarde-le.
604
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Son fils a disparu,
et lui sort boire des canons.
605
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Il est clairement dérangé.
606
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Tu verras ça demain matin,
amuse-toi.
607
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Si tu ne le fais pas... je m'en chargerai.
608
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay ! Content de te voir !
J'ignorais que tu serais là.
609
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric !
610
00:44:11,883 --> 00:44:12,763
Salut.
611
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Ne bouge pas.
612
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Je l'ai trouvé aussi.
613
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
Et moi, je l'ai sorti de là.
614
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
On pourrait se faire un sacré blé.
615
00:44:32,123 --> 00:44:33,443
Pour que tu le sniffes ?
616
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Auprès du bon acheteur,
ce gamin rapportera gros.
617
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ a des contacts, il connaît les tordus.
618
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
La ferme, je réfléchis.
619
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
J'ai d'autres idées.
620
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Tu bouges pas, pigé ?
621
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Vous avez vu ce petit garçon ?
- Non.
622
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Appelez-nous.
- Monsieur, vous l'avez vu ?
623
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Non, merci.
624
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Madame ? Mon fils. Merci.
625
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Messieurs.
- Non, merci. Bonne journée.
626
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Vous avez vu ce petit garçon ?
Il a disparu depuis...
627
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Edgar Anderson, il a disparu.
628
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Si vous avez des infos, appelez-nous.
Excusez-moi, madame.
629
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
AIDEZ-NOUS
630
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Monsieur ?
631
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Excusez-moi.
632
00:45:46,243 --> 00:45:48,163
Je peux pas promettre que tu entreras.
633
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Bonsoir, M. l'agent.
634
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Tu es trop distrait,
je te paie pour tenir la porte.
635
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Tout le monde s'éclate.
636
00:45:58,643 --> 00:45:59,643
Tiens, un revenant.
637
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Te revoilà.
- C'est un crime ?
638
00:46:04,843 --> 00:46:05,683
{\an8}Tu le reconnais ?
639
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Je répète : il est mignon,
mais je ne l'ai jamais vu.
640
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Attends, regarde mieux.
641
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Désolé de ne pas pouvoir aider.
642
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Dis, on en a déjà parlé.
643
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Et quand tu étais au trou ?
644
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Tu t'es ramolli, Gator.
Le monde s'est pas arrêté en ton absence.
645
00:46:29,563 --> 00:46:30,523
La vie a continué.
646
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Si tu fais un sale coup,
647
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
je suis prêt à retourner en taule
pour te faire payer.
648
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
C'est clair ?
649
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Bien. Va jouer, dégage de là.
650
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Toi, là.
651
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Dis, fais-moi une place.
652
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Tiens, vas-y.
653
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Avoue, mon pote, on est en feu !
654
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Tu l'as dit, mec !
- Vinny !
655
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Dès que tu seras dans Good Day Sunshine,
mon fils va rentrer !
656
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny !
- Salut, poto !
657
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Tout va bien ?
658
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ouais. Tu veux quoi ?
659
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Tu penses pas
que tu devrais rentrer voir Cassie ?
660
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Non, je suis bien, là.
661
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Je serai au comptoir.
662
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Compris, on arrive.
On se voit là-bas !
663
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
C'est parti !
664
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Merde.
665
00:49:41,283 --> 00:49:42,363
{\an8}POLICE DE NEW YORK
666
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Sous-titres : Lisa d'Alfonso