1 00:00:06,243 --> 00:00:08,243 [claquements d'un train] 2 00:00:09,323 --> 00:00:11,923 {\an8}[crissement des roues d'un train] 3 00:00:11,923 --> 00:00:14,003 {\an8}[musique perturbante] 4 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 [homme] Face aux critiques croissantes concernant l'enquête, 5 00:00:25,123 --> 00:00:28,883 la famille du petit disparu offre une récompense de 25 000 $ 6 00:00:28,883 --> 00:00:31,443 dans l'espoir de glaner de nouvelles informations. 7 00:00:32,483 --> 00:00:35,443 Chaque jour qui passe, de nouvelles questions se posent. 8 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 Où est Edgar Anderson ? 9 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 Comment a-t-il disparu ? 10 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Et quelqu'un a-t-il des informations pour le retrouver ? 11 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 [Clark] À 11h23 aujourd'hui, 12 00:00:44,323 --> 00:00:49,323 mon client, M. George Lambert Lovett, a été libéré sans avoir été inculpé 13 00:00:49,323 --> 00:00:52,963 dans l'affaire de la disparition d'Edgar Anderson âgé de neuf ans. 14 00:00:52,963 --> 00:00:54,123 [musique perturbante] 15 00:00:54,123 --> 00:00:58,003 [Clark] Monsieur Lovett a vu son domicile perquisitionné sans mandat, 16 00:00:58,003 --> 00:01:01,403 il a été retenu 24 h sans vérification de son alibi 17 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 et sans la moindre preuve tangible. 18 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Non seulement le commissaire Nelson a continué de persécuter 19 00:01:07,723 --> 00:01:10,403 les communautés noire et minoritaire de notre ville, 20 00:01:10,403 --> 00:01:13,843 mais en plus, avec le capitaine Cripp de la police de New York, 21 00:01:13,843 --> 00:01:15,563 ils ont perdu un temps précieux 22 00:01:15,563 --> 00:01:19,723 alors qu'on ne sait toujours pas où se trouve cet autre garçon disparu. 23 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 [homme] Suite à la libération de M. Lovett, 24 00:01:22,043 --> 00:01:25,243 la police de New York demande une nouvelle fois à toute personne 25 00:01:25,243 --> 00:01:28,443 détenant des informations sur Edgar Anderson de se manifester. 26 00:01:32,203 --> 00:01:33,643 [la musique s'estompe] 27 00:01:33,643 --> 00:01:37,123 [Eric] Il reste moins de 24 h avant le lancement, mon pote. 28 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 On se relâche pas. 29 00:01:38,323 --> 00:01:40,003 [conversations indistinctes] 30 00:01:40,003 --> 00:01:42,563 Edgar va être fou de joie quand il me verra. 31 00:01:43,043 --> 00:01:45,003 - Je dois ajuster les dents. - Ouais. 32 00:01:45,003 --> 00:01:46,563 Ça sera mieux avec les dents. 33 00:01:47,563 --> 00:01:49,203 Ne loupe pas la fête de Jerry. 34 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Oui, d'accord. 35 00:01:51,643 --> 00:01:55,843 [femme] Un enfant ne peut pas se volatiliser ou disparaître comme ça. 36 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 Cet argent, ça va être motivant. C'était dans tous les journaux ce matin. 37 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Je suis contente que vous soyez venue. 38 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Ça a dû être difficile de convaincre Vincent. 39 00:02:04,923 --> 00:02:08,643 S'ils ont relâché cet homme, c'est qu'ils ont un autre suspect. 40 00:02:09,283 --> 00:02:11,323 Comment Vincent tient-il le coup ? 41 00:02:11,323 --> 00:02:14,243 Je n'en sais rien, il n'est pas rentré hier soir. 42 00:02:14,243 --> 00:02:15,923 Il me cache quelque chose. 43 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Contactez le docteur Mason. - Il est trop tard pour ça. 44 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Il perd la tête. 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,563 Mon fils s'est volatilisé, il reste introuvable, 46 00:02:24,563 --> 00:02:26,883 et vous continuez à me sortir ces inepties. 47 00:02:26,883 --> 00:02:29,883 [femme] Je ne me trompe jamais. Il est en train de craquer. 48 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 [Cassie] Je n'aurais jamais dû venir. Il faut que je parle à Vincent. 49 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent ne se soucie de personne à part de lui-même. 50 00:02:36,523 --> 00:02:38,403 Ça a toujours été le cas. 51 00:02:42,963 --> 00:02:45,443 - [douce musique jazz] - [Jerry] Bienvenue à tous. 52 00:02:45,443 --> 00:02:47,163 C'est sympa d'être venus. 53 00:02:47,763 --> 00:02:51,243 Ça fait 25 ans que nous produisons certaines des meilleures émissions. 54 00:02:51,243 --> 00:02:53,283 - On me pose toujours la question. - Bonjour. 55 00:02:53,283 --> 00:02:55,163 [Jerry] "Pourquoi faisons-nous ça ?" 56 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Voici ma réponse. 57 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 - Oui, j'en étais sûr. - [Jerry] Nous sommes des magiciens. 58 00:02:59,483 --> 00:03:04,163 Des conteurs d'histoires passionnés par le théâtre et par ce que nous faisons. 59 00:03:06,523 --> 00:03:08,563 Alors, on fait la présentation demain ? 60 00:03:08,563 --> 00:03:10,603 - Ouais. Tu as le script ? - [acquiesce] 61 00:03:10,603 --> 00:03:12,923 - À tringles ou à gaine ? - C'est un costume. 62 00:03:12,923 --> 00:03:15,403 Oh, putain, c'est risqué. 63 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - Lennie aime pas ça. - Il sera d'accord. 64 00:03:18,523 --> 00:03:20,003 Si tu le dis. Pff. 65 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 Je suis là pour les petits fours gratos. 66 00:03:22,443 --> 00:03:24,643 Moi aussi. Je peux pas rester longtemps. 67 00:03:25,643 --> 00:03:26,963 Mmm. Tenez. 68 00:03:32,203 --> 00:03:34,963 Euh, au fait, j'ai vu qu'ils avaient relâché le type. 69 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 Tu sais, on est de ton côté Vinny, mais... la bibine, ça te mènera nulle part. 70 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Non. Non, c'est vrai. Dylan ou Crystal Gayle ? 71 00:03:48,923 --> 00:03:52,083 [soupir exaspéré] J'en ai rien à foutre, OK ? Nom de Dieu. 72 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 [Eric] Hé. 73 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tic tac. Tic tac. On a du boulot. 74 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Fait chier. 75 00:03:59,443 --> 00:04:01,043 - [renifle] - [Costello] Bonsoir, Vincent. 76 00:04:01,043 --> 00:04:04,243 Oh, M. Costello. Deux fois en une semaine, j'ai de la chance. 77 00:04:04,243 --> 00:04:08,523 C'est vrai que la mairie offre 100 000 $ à l'association Good Day Sunshine ? 78 00:04:08,523 --> 00:04:10,083 La ville ne parle que de ça. 79 00:04:10,083 --> 00:04:13,843 C'est une grande cause. Et votre gala de charité va bientôt se faire. 80 00:04:13,843 --> 00:04:15,403 - Nous tenions à participer. - Oh. 81 00:04:15,403 --> 00:04:19,043 Une œuvre caritative qui aide les pauvres qui pourrait aller de pair 82 00:04:19,043 --> 00:04:21,883 avec votre objectif de parquer les SDF hors de la ville, 83 00:04:21,883 --> 00:04:23,283 c'est plutôt remarquable. 84 00:04:23,283 --> 00:04:27,083 C'est plutôt un engagement vers la santé et la salubrité de New York. 85 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, puis-je vous présenter mon beau-frère, Bruno Di Bari ? 86 00:04:30,523 --> 00:04:33,163 Bruno Di Bari, le roi de la collecte d'ordures ? 87 00:04:33,163 --> 00:04:36,763 Les ramassages Hudson ? C'est comme ça que vous êtes devenu riche. 88 00:04:36,763 --> 00:04:38,003 [ricane] 89 00:04:38,003 --> 00:04:40,363 Le côté ironique continue. [ricane] 90 00:04:42,523 --> 00:04:44,163 Je suis désolé pour votre fils. 91 00:04:44,163 --> 00:04:46,323 Je n'ose imaginer ce que vous traversez. 92 00:04:46,323 --> 00:04:48,803 - Ils ont un nouveau suspect ? - [musique perturbante] 93 00:04:48,803 --> 00:04:51,563 Mes enfants regardent votre émission depuis longtemps. 94 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Mush est leur préféré. Et qu'est-ce qui se dit ? 95 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 [Vincent] Putain. 96 00:04:55,763 --> 00:04:59,243 Sois bon, sois sage, sois libre, mais bienveillant. 97 00:04:59,243 --> 00:05:00,363 Différent. 98 00:05:01,723 --> 00:05:03,043 C'est "mais différent". 99 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 [Ledroit] Vincent, venez au poste avec moi, on va vous interroger. 100 00:05:20,963 --> 00:05:22,403 [Vincent] Ça va être long ? 101 00:05:23,323 --> 00:05:24,323 [Ledroit] Ça dépend. 102 00:05:37,163 --> 00:05:38,963 [radio police] À toutes les unités. 103 00:05:38,963 --> 00:05:40,923 Selon des témoins, un cambriolage... 104 00:05:40,923 --> 00:05:43,323 [la musique s'intensifie] 105 00:05:43,323 --> 00:05:44,563 Edgar ? 106 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 [policiers indistincts] 107 00:05:49,363 --> 00:05:50,643 [George] Madame Anderson. 108 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Je suis désolé, je vous attendais. 109 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 M. Anderson a été arrêté, et ils ont un mandat. 110 00:05:55,603 --> 00:05:58,363 - Allez-vous-en ! Sortez de chez moi ! - [George] OK. 111 00:05:59,763 --> 00:06:01,763 [sanglots] 112 00:06:04,443 --> 00:06:06,563 - [porte claque] - [la musique s'estompe] 113 00:06:06,563 --> 00:06:08,683 [respiration anxieuse] 114 00:06:13,203 --> 00:06:14,523 Putain ! 115 00:06:14,523 --> 00:06:16,363 - [grogne] - [Eric] Garde ton calme. 116 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 C'est un truc de dingue. C'est un truc de dingue ! 117 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Structure ton histoire, en ligne de bataille. 118 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 On dit "en ordre de bataille". 119 00:06:24,843 --> 00:06:27,203 [Eric] C'est blanc bonnet et bonnet blanc. 120 00:06:27,203 --> 00:06:30,683 - Ils perdent du temps. - On perd du temps, c'est intolérable ! 121 00:06:30,683 --> 00:06:33,323 [criant] Vous entendez ? C'est intolérable ! 122 00:06:33,843 --> 00:06:35,163 Je veux sortir ! 123 00:06:35,643 --> 00:06:38,003 [soupire] Je vais louper la présentation. 124 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - [Eric] ♪ L'herbe est si verte... ♪ - On perd... 125 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 ♪ L'herbe est si verte... ♪ 126 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 [les deux] ♪ Et le ciel est bleu ♪ 127 00:06:44,843 --> 00:06:46,963 ♪ Le soleil brille ♪ 128 00:06:46,963 --> 00:06:48,963 ♪ Et ça nous rend si heureux ♪ 129 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 ♪ Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? ♪ 130 00:06:50,963 --> 00:06:52,683 ♪ On va bien s'amuser ♪ 131 00:06:52,683 --> 00:06:55,443 [criant] ♪ Tous entre amis ! ♪ 132 00:06:55,443 --> 00:06:57,163 [garde] Ferme ta grande gueule ! 133 00:06:58,403 --> 00:07:00,443 [Vincent halète] 134 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Putain. 135 00:07:03,003 --> 00:07:06,083 [Cassie] Excusez-moi, je suis venue voir Vincent Anderson. 136 00:07:07,323 --> 00:07:08,283 Excusez-moi. 137 00:07:09,603 --> 00:07:11,283 Vous finirez par vous habituer. 138 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Lui, c'est mon fils. 139 00:07:17,723 --> 00:07:19,643 Je ne savais pas quelle photo choisir. 140 00:07:20,163 --> 00:07:22,563 Il aimait ce maillot de basket à la folie. 141 00:07:22,563 --> 00:07:24,323 Je crois qu'il l'a jamais enlevé. 142 00:07:25,003 --> 00:07:28,083 Je devais batailler si je voulais qu'il mette une veste. 143 00:07:28,083 --> 00:07:29,443 [ricane] 144 00:07:29,443 --> 00:07:33,363 C'est rassurant de savoir qu'il portait ce qu'il voulait le jour de sa mort. 145 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 Mort ? 146 00:07:41,563 --> 00:07:42,843 C'est votre fils ? 147 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}- Je l'ai vu aux infos. Il est mignon. - [ricane] 148 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Merci. - Et blanc. Ça, ça va vous aider. 149 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Les gens n'oublient pas un gamin qui ressemble au leur. 150 00:07:53,043 --> 00:07:54,923 Et il y a une récompense à la clé. 151 00:07:55,843 --> 00:07:56,683 Hmm. 152 00:07:57,323 --> 00:07:59,523 Mon fils... J'ai dû me battre... 153 00:08:00,363 --> 00:08:02,643 que j'insiste pour que la presse parle de lui. 154 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Je suis désolée. 155 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 On est là à pleurer nos garçons. 156 00:08:07,803 --> 00:08:11,123 Je pleure pas mon fils. Mais je sais plus en qui avoir confiance. 157 00:08:11,123 --> 00:08:13,523 - [porte s'ouvre] - [bruit de pas qui approchent] 158 00:08:13,523 --> 00:08:15,523 [musique mélancolique] 159 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Excusez-moi. Ravie de vous avoir rencontrée. 160 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 ENFANT DISPARU 161 00:08:30,163 --> 00:08:31,283 [porte se ferme] 162 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 [grande expiration] 163 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Tout va bien ? 164 00:08:45,003 --> 00:08:47,163 Oui, tout va bien. Merci de demander. 165 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 J'ai les images de vidéosurveillance du matin où Edgar a disparu. 166 00:08:52,763 --> 00:08:55,123 Vous avez déclaré que la dernière fois que vous avez vu Edgar, 167 00:08:55,123 --> 00:08:58,083 c'était à l'intérieur avant qu'il ne parte. 168 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Ça, c'est... Edgar en train de quitter votre immeuble. 169 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Il passe devant monsieur Lovett. 170 00:09:05,883 --> 00:09:10,243 Puis... moins d'une minute après... il y a quelqu'un d'autre qui sort. 171 00:09:11,323 --> 00:09:14,003 Souhaitez-vous revenir sur vos déclarations, M. Anderson ? 172 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 [Eric] "La vérité, comme l'or, ne doit pas être obtenue par sa croissance, 173 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 "mais en nettoyant tout ce qui n'est pas de l'or." 174 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoï. - Putain, je sais que c'est du Tolstoï. 175 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 Vous êtes sûr que ça va, Vincent ? 176 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Ça va être long ? J'ai beaucoup de travail. 177 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - J'ai une présentation demain. - Votre femme a téléphoné hier. 178 00:09:35,523 --> 00:09:38,403 - Ce jour-là, vous avez suivi Edgar. - C'est exact. 179 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Pourquoi ne pas l'avoir mentionné la première fois ? 180 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 J'en sais rien. 181 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Votre femme a dit que vous vous étiez disputés la veille de la disparition. 182 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Pourquoi cette dispute ? - [avocat] Il a le droit de pas répondre. 183 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Edgar vous a entendus ? 184 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Inspecteur, je... 185 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Edgar était-il contrarié le matin où il a disparu ? 186 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Peut-être. 187 00:09:59,243 --> 00:10:01,963 Oui, oui, il nous a entendus. 188 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Alors... J'aimerais essayer de comprendre. 189 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Vous l'avez suivi parce que vous étiez inquiet. 190 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Oui. 191 00:10:11,563 --> 00:10:13,923 [joue l'enregistrement] 192 00:10:15,683 --> 00:10:17,763 {\an8}[Ledroit] Vous lui criez dessus. 193 00:10:20,843 --> 00:10:24,043 [bafouillant] Je, euh, je l'ai appelé. 194 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 Mais il ne m'a pas entendu. 195 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 La circulation était dense à l'heure de pointe. 196 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Alors, vous poursuivez votre chemin. - Oui. 197 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Et ensuite, après ça, vous disparaissez du champ de la caméra. 198 00:10:34,563 --> 00:10:35,523 [Vincent expire] 199 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 {\an8}[Eric] Oh merde. 200 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie t'a bien foutu dedans. 201 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent ! 202 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Edgar et vous, vous étiez proches ? 203 00:10:48,923 --> 00:10:53,483 [hésite] Plus proches que... je ne l'étais avec mon père. 204 00:10:53,483 --> 00:10:57,003 - Vous étiez proche du vôtre ? - Pas vraiment. Il était militaire. 205 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Oh, vous aussi. 206 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 [Eric] Fais pas copain-copain. Il voit clair dans ton jeu. 207 00:11:01,843 --> 00:11:04,243 - La ferme. - [bruit de pas qui approchent] 208 00:11:04,243 --> 00:11:05,403 [on cogne à la porte] 209 00:11:07,723 --> 00:11:08,843 [porte s'ouvre] 210 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Merci, Tina. 211 00:11:11,843 --> 00:11:14,763 - Vincent. Désolée. - [Ledroit] Que Mme Anderson attende. 212 00:11:14,763 --> 00:11:16,043 Cassie ? 213 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 [Eric] Oh, il faut qu'on parte d'ici. Il faut qu'on mette les voiles. 214 00:11:19,723 --> 00:11:20,723 [expire] 215 00:11:20,723 --> 00:11:22,643 D'où vient votre blessure au front ? 216 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 J'ai besoin de parler à Cassie. 217 00:11:24,843 --> 00:11:27,123 - [Eric] T'es en train de le perdre. - Chut ! 218 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 À qui vous adressez-vous ? 219 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 [Eric] Tu as déconné. Là, il sait que tu es cinglé. 220 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Je conseille à mon client de mettre un terme à cet entretien. 221 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 D'où vient votre blessure au front ? 222 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Votre groupe sanguin est le même que celui du t-shirt. 223 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Je suis tombé, OK ? - [Eric] Tu peux mieux faire. 224 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Comment ? 225 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 J'ai beaucoup de travail. Demain est un grand jour. 226 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Alors, parlez-moi. 227 00:11:46,043 --> 00:11:49,203 - [Eric] Les blessures à la tête... - [avocat] On arrête. 228 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 - Vincent. - La ferme ! 229 00:11:50,363 --> 00:11:52,043 [Vincent halète] 230 00:11:52,043 --> 00:11:54,523 La ferme. Tout... tout va bien. 231 00:11:55,323 --> 00:11:57,923 [Vincent halète] 232 00:12:00,283 --> 00:12:01,403 [léger grognement] 233 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Tout va bien. 234 00:12:05,523 --> 00:12:07,603 [Eric grogne légèrement] 235 00:12:17,403 --> 00:12:21,603 Je voulais... Je voulais m'assurer qu'Edgar ne m'en tenait pas rigueur. 236 00:12:22,723 --> 00:12:23,603 [hésite] 237 00:12:24,323 --> 00:12:26,203 Alors, j'ai continué mon chemin. 238 00:12:28,123 --> 00:12:30,603 Je l'ai appelé une nouvelle fois et... 239 00:12:31,723 --> 00:12:34,723 Il a tourné dans une ruelle. Je l'ai suivi et... 240 00:12:34,723 --> 00:12:36,123 [grande inspiration] 241 00:12:37,283 --> 00:12:39,523 J'ai fini par le rattraper et après... 242 00:12:43,723 --> 00:12:46,643 Je l'ai... Après, je l'ai attrapé par la nuque. 243 00:12:48,003 --> 00:12:50,643 Il s'est dégagé et il m'a repoussé. 244 00:12:53,283 --> 00:12:55,803 Je l'ai encore une fois attrapé par la nuque. 245 00:12:56,883 --> 00:12:58,683 Je l'ai pris par le devant de son... 246 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 de son t-shirt. 247 00:13:01,883 --> 00:13:04,483 J'imagine que c'est là que je me suis blessé. 248 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Oh, il y avait beaucoup de sang. 249 00:13:09,923 --> 00:13:11,243 Et Edgar était, euh... 250 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar était tout étonné, il regardait son... 251 00:13:19,603 --> 00:13:23,923 son t-shirt... Il regardait son t-shirt déchiré et... 252 00:13:26,523 --> 00:13:30,283 [voix brisée] Il m'a regardé comme si... comme s'il ne savait pas qui j'étais. 253 00:13:33,323 --> 00:13:37,523 Et ensuite, il... il a enlevé son t-shirt et il me l'a balancé. 254 00:13:39,203 --> 00:13:42,883 Je l'ai ramassé et je me suis épongé avec parce ça pissait le sang. 255 00:13:45,483 --> 00:13:48,243 Et Edgar... Edgar était... 256 00:13:50,483 --> 00:13:53,323 Il se tenait là, devant moi, dans son maillot de corps... 257 00:13:53,883 --> 00:13:57,083 Il a mis son blouson, et je lui ai dit : 258 00:13:57,083 --> 00:13:59,763 "Ferme ton blouson, tu vas attraper froid," mais... 259 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 il s'est retourné et il est parti. 260 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Je me suis dit... 261 00:14:07,923 --> 00:14:12,003 C'est... C'est là que je me suis dit qu'il était allé à l'école. 262 00:14:13,123 --> 00:14:16,603 Que je devais aller au boulot et qu'on en parlerait en fin de journée. 263 00:14:16,603 --> 00:14:18,523 [Vincent pleure] 264 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 265 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Et le t-shirt ? 266 00:14:24,003 --> 00:14:27,123 Je... Je l'ai jeté derrière la benne à ordures. [renifle] 267 00:14:27,123 --> 00:14:28,723 [Ledroit] Derrière ou dedans ? 268 00:14:28,723 --> 00:14:31,203 Non. Euh... Je l'ai jeté derrière. 269 00:14:31,843 --> 00:14:33,363 Derrière la benne à ordures. 270 00:14:36,483 --> 00:14:37,323 OK. 271 00:14:39,923 --> 00:14:42,043 - [cliquetis du stylo] - On fait une pause. 272 00:14:45,323 --> 00:14:46,803 [Vincent soupire] 273 00:14:47,723 --> 00:14:50,723 [porte s'ouvre et se ferme] 274 00:14:51,723 --> 00:14:54,763 Je voudrais le garder pour la nuit. Ça va le faire cogiter. 275 00:14:54,763 --> 00:14:58,243 À toi de décider. Les journalistes vont jubiler. 276 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 [Ledroit] Rentrez chez vous. Revenez demain. 277 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Laissez-moi lui parler. - Pas ce soir. 278 00:15:07,403 --> 00:15:08,763 [Cassie] Je vous en prie. 279 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Quelques minutes après que votre mari a quitté votre immeuble... 280 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 un autre homme est entré. 281 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Il est ressorti deux heures plus tard. 282 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Avec vous. 283 00:15:23,203 --> 00:15:26,603 C'est quelqu'un que vous connaissez bien ? Quelqu'un... de confiance ? 284 00:15:28,403 --> 00:15:29,323 C'est un ami. 285 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Allez dormir. 286 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cassie ? 287 00:15:47,123 --> 00:15:49,483 - Oh. Ça va aller. - [Cassie pleure] 288 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 [Lennie] Il est forcément quelque part, c'est sûr. 289 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 [la musique s'intensifie] 290 00:15:58,843 --> 00:16:01,043 ENFANT DISPARU 291 00:16:01,043 --> 00:16:03,323 [clapotis de liquide] 292 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 [journaliste] Alors que de plus en plus de personnes dorment dans la rue, 293 00:16:10,083 --> 00:16:14,683 l'ampleur du phénomène des sans domicile fixe dans la ville dépasse l'entendement. 294 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Selon certains rapports, les personnes qui vivent dans les égouts 295 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 pourraient peupler un village entier. 296 00:16:22,483 --> 00:16:24,323 Jusqu'à présent, la mairie... 297 00:16:24,323 --> 00:16:27,283 Tiens-toi tranquille. Arrête de bouger. 298 00:16:27,283 --> 00:16:29,443 [journaliste] ... atteint un point critique, 299 00:16:29,443 --> 00:16:32,203 - la mairie va monter un plan... - [Costello] Là. 300 00:16:32,203 --> 00:16:33,683 On va entendre son nom ! 301 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 Un plan qui vise à reloger les sans domicile fixe dans des logements 302 00:16:36,923 --> 00:16:39,643 a fait l'objet de discussions ces dernières semaines. 303 00:16:39,643 --> 00:16:44,163 L'adjoint au maire Richard Costello considère cela comme une victoire... 304 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Je suis fière de toi. - [journaliste indistincte] 305 00:16:46,603 --> 00:16:47,723 [fille] Maman ! 306 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 J'arrive, j'arrive. 307 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 [Costello] T'en penses quoi ? 308 00:16:52,363 --> 00:16:55,603 - Hmm ? - J'ai hâte de travailler avec toi. 309 00:16:55,603 --> 00:16:57,243 [journaliste indistincte] 310 00:16:57,243 --> 00:16:58,523 C'est la dernière fois. 311 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 [femme à la télé] J'aime ce qu'il fait. Il faut nettoyer les rues. 312 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Qui est redevable, ici ? 313 00:17:03,123 --> 00:17:06,643 [journaliste] Ce plan est soutenu par la société de ramassages Hudson 314 00:17:06,643 --> 00:17:10,083 qui a décroché en début d'année le contrat pour nettoyer nos rues. 315 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 RAMASSAGES HUDSON 316 00:17:13,323 --> 00:17:15,243 [musique perturbante] 317 00:17:15,243 --> 00:17:17,203 [claquements au loin] 318 00:17:18,563 --> 00:17:20,003 [chien geint] 319 00:17:22,963 --> 00:17:26,083 [chien continue à geindre] 320 00:17:27,523 --> 00:17:29,243 - [clapotis de liquide] - D'accord. 321 00:17:30,683 --> 00:17:32,803 - [chien geint] - [soupire] 322 00:17:33,963 --> 00:17:35,563 Allez, mon chien. 323 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 - T'inquiète pas. Ça arrive. - [chien grogne] 324 00:17:46,003 --> 00:17:47,483 Allez, tiens. 325 00:17:50,683 --> 00:17:51,883 [soupire] 326 00:18:05,723 --> 00:18:06,683 [soupire] 327 00:18:11,003 --> 00:18:12,163 - Cecile ? - Hmm ? 328 00:18:13,883 --> 00:18:15,563 - Hmm. - Je vous ramène chez vous. 329 00:18:16,803 --> 00:18:17,923 [s'éclaircit la gorge] 330 00:18:24,043 --> 00:18:24,883 [porte s'ouvre] 331 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 [Lennie] Ils ont tout mis sens dessus dessous. 332 00:18:37,883 --> 00:18:39,883 Je n'en reviens pas que Vincent ait gardé ça. 333 00:18:43,163 --> 00:18:44,563 [éclat de verre] 334 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Tu crois que Vincent a tué Edgar ? 335 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 336 00:18:56,003 --> 00:18:58,043 [Cassie] S'il avait fugué, il serait déjà revenu. 337 00:18:59,123 --> 00:19:01,323 Alors, il a dû lui arriver quelque chose. 338 00:19:01,323 --> 00:19:04,403 J'ai les pires scénarios qui tournent en boucle dans ma tête. 339 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Au moins, s'il est mort, personne ne lui fera plus de mal. 340 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 La mère de Vincent m'en veut. Elle dit qu'il perd à nouveau la tête. 341 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Ben... sa mère le bourre de médocs depuis qu'il a neuf ans alors... 342 00:19:19,043 --> 00:19:22,403 il est dingue, oui. Il a toujours été dingue. 343 00:19:23,763 --> 00:19:25,883 Mais pas... au point de... 344 00:19:30,043 --> 00:19:32,803 - Le laisse pas... - J'ai rencontré quelqu'un d'autre. 345 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Je peux plus vivre avec Vincent. 346 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Si Edgar ne revient pas, je ne vivrai plus avec lui. 347 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Non. Non. Cassie, il fabrique Eric pour Edgar. 348 00:19:43,683 --> 00:19:45,363 Edgar reviendra. 349 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Il va voir Eric... et tout rentrera dans l'ordre. 350 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Comme ce serait merveilleux. 351 00:19:56,243 --> 00:19:58,763 Il y a Jerry et toute l'équipe de costards-cravates 352 00:19:58,763 --> 00:20:02,003 qui doivent... qui doivent venir à 14 h demain. 353 00:20:03,203 --> 00:20:06,483 Oh, nom de Dieu. Mais non, 14 h aujourd'hui. Euh... 354 00:20:07,243 --> 00:20:09,923 S'il te plaît... Si Vincent se manifeste, 355 00:20:09,923 --> 00:20:12,243 dis-lui qu'il faut qu'il vienne à la réunion. 356 00:20:12,243 --> 00:20:14,283 - D'accord. - Merci beaucoup. 357 00:20:16,123 --> 00:20:19,363 - [soupire] Oh là là. Je t'aime tu sais. - Je t'aime aussi. 358 00:20:19,363 --> 00:20:20,883 [grognement affectueux] 359 00:20:23,043 --> 00:20:25,163 - Dodo. - Oui. D'accord. 360 00:20:25,163 --> 00:20:26,083 Super. 361 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 [Cassie] Hé. 362 00:20:31,123 --> 00:20:33,203 C'est quoi le truc avec les marionnettes ? 363 00:20:35,203 --> 00:20:36,683 [hésite] 364 00:20:36,683 --> 00:20:39,083 Elles ont le droit de dire tout ce qu'on pense. 365 00:20:41,203 --> 00:20:44,243 - [porte se ferme] - [bruit de pas qui s'éloignent] 366 00:20:44,243 --> 00:20:46,643 [bruits ambiants de la ville] 367 00:20:50,363 --> 00:20:51,723 [arrêt du moteur] 368 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 369 00:21:01,323 --> 00:21:02,843 - On est arrivés. - Mmm. 370 00:21:05,363 --> 00:21:07,003 [Cecile soupire] 371 00:21:11,443 --> 00:21:12,483 [ouvre son sac] 372 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 373 00:21:16,643 --> 00:21:18,563 Il n'y a personne qui a oublié Marlon. 374 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Mais personne prend la peine de parler de lui non plus. 375 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Les infos ne parlent que de ce petit blanc. 376 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 Ça n'a rien à voir. 377 00:21:30,003 --> 00:21:33,923 - Vous savez qu'il y a une différence. - Ce gamin n'est pas noir, c'est tout. 378 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Deux gosses ont disparu, et vous ne faites aucun lien ? 379 00:21:37,683 --> 00:21:41,483 - J'ai pas perdu espoir de le retrouver. - Vous n'en faites pas assez. 380 00:21:42,803 --> 00:21:45,963 Il y a bien quelqu'un qui sait quelque chose dans ces rues 381 00:21:45,963 --> 00:21:47,683 ou dans cette boîte de nuit. 382 00:21:49,683 --> 00:21:52,163 Mon fils était bien trop beau pour disparaître. 383 00:21:52,163 --> 00:21:56,123 Il n'a pas pu s'évanouir dans la nature. Et vous ne faites pas votre maximum ? 384 00:21:56,123 --> 00:21:57,243 [expire avec force] 385 00:22:01,083 --> 00:22:02,683 Marlon était quelqu'un de doux. 386 00:22:04,203 --> 00:22:05,283 Quelqu'un de gentil. 387 00:22:06,243 --> 00:22:08,243 - [musique émouvante] - Il aimait danser. 388 00:22:10,123 --> 00:22:13,643 Une différence ne veut pas dire que vous devez cesser vos recherches. 389 00:22:16,723 --> 00:22:18,083 Je sais qui était mon fils. 390 00:22:19,523 --> 00:22:20,723 Et vous le savez aussi. 391 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Il était aussi beau que ce petit garçon qui a récemment disparu. 392 00:22:26,603 --> 00:22:28,523 Et je veux qu'il rentre à la maison. 393 00:22:30,003 --> 00:22:33,443 Faites votre maximum pour le retrouver parce qu'il faut qu'il rentre. 394 00:22:35,003 --> 00:22:38,843 Je veux tenir mon fils dans mes bras. Il faut que je le revoie. 395 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Même si vous ne retrouvez que son crâne. 396 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Je continuerai à venir vous embêter 397 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 jusqu'à ce que vous faisiez plus que vous excuser et me ramener chez moi. 398 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Vous valez mieux que ça. 399 00:23:09,723 --> 00:23:12,723 - [musique hip-hop à la radio] - [conversations indistinctes] 400 00:23:19,483 --> 00:23:20,723 [homme] Hé ! 401 00:23:27,923 --> 00:23:30,243 [sonnette d'entrée] 402 00:23:34,723 --> 00:23:36,523 [sonnette d'entrée] 403 00:23:36,523 --> 00:23:38,443 [cliquetis du verrou] 404 00:23:41,643 --> 00:23:42,843 Tu me laisses entrer ? 405 00:23:44,243 --> 00:23:45,083 Alors ? 406 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 Qu'est-ce que t'as envie de regarder, papa ? 407 00:23:52,283 --> 00:23:55,003 [musique : "Love and Affection" par Joan Armatrading] 408 00:24:57,683 --> 00:24:59,403 [porte claque] 409 00:24:59,403 --> 00:25:01,403 [la musique continue] 410 00:25:31,683 --> 00:25:33,643 [la musique s'estompe] 411 00:25:33,643 --> 00:25:34,843 [soupire] 412 00:25:35,363 --> 00:25:37,963 - [bruit de pas qui approchent] - [respiration forte] 413 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 On change de main. 414 00:25:44,283 --> 00:25:45,323 [William grogne] 415 00:25:45,323 --> 00:25:47,403 - Doucement. - [William grogne] 416 00:25:50,563 --> 00:25:51,883 [William soupire d'aise] 417 00:25:52,363 --> 00:25:54,123 Aujourd'hui, je reste à la maison. 418 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Et tu vas faire quoi ? 419 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - M'empêcher de jouer du violoncelle ? - J'en sais rien. 420 00:26:01,123 --> 00:26:03,603 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. C'est le boulot. 421 00:26:09,563 --> 00:26:13,083 - N'abandonne pas. - Le gosse a disparu depuis une semaine. 422 00:26:13,083 --> 00:26:14,963 Je ne parle pas juste de ce gamin. 423 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William... 424 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Tu n'es plus dans le même service. 425 00:26:18,683 --> 00:26:21,083 Aujourd'hui, tu as les moyens de tes ambitions. 426 00:26:21,843 --> 00:26:24,963 Même s'ils essaient de te décourager, ne te laisse pas abattre. 427 00:26:25,443 --> 00:26:29,043 Tu es là où tu es pour une bonne raison. N'oublie jamais ça quand je serai plus là. 428 00:26:29,043 --> 00:26:31,883 C'est pas vrai ! Ça suffit avec tes dernières volontés. 429 00:26:31,883 --> 00:26:32,963 [ricanent] 430 00:26:32,963 --> 00:26:35,043 Je te garantis que tu n'iras nulle part. 431 00:26:37,003 --> 00:26:38,923 Toi et moi, on sait que c'est faux. 432 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 [klaxons] 433 00:26:50,203 --> 00:26:52,203 [téléphone sonne] 434 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Allô ? 435 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 [homme] Mère merdique. J'espère que ton fils est mort. 436 00:26:58,403 --> 00:27:00,403 [respiration anxieuse] 437 00:27:07,363 --> 00:27:09,363 [sirènes au loin] 438 00:27:16,923 --> 00:27:19,083 [conversations indistinctes] 439 00:27:20,403 --> 00:27:22,883 [Tina] Levy a visionné les images de la vidéosurveillance 440 00:27:22,883 --> 00:27:25,683 de la laverie en face de la ruelle où le t-shirt a été balancé. 441 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Et celles de la station de métro en face du studio. Vincent est sur ces images. 442 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 [Ledroit] Putain. Merci. 443 00:27:31,443 --> 00:27:34,763 Tu as hâte d'être à ce soir ? Lorenza est une super cuisinière. 444 00:27:35,323 --> 00:27:37,883 - Ça va être le clou de ma semaine. - [Tina ricane] 445 00:27:37,883 --> 00:27:39,523 - Tina. - Hmm ? 446 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Tu peux la mettre ? 447 00:27:41,763 --> 00:27:43,683 Hmm. Ouais. 448 00:27:53,083 --> 00:27:54,923 Euh... rembobine. 449 00:27:58,163 --> 00:27:59,203 Là, voilà. 450 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Il est quelle heure ? - 8h14. 451 00:28:03,203 --> 00:28:04,243 [Ledroit] D'accord. 452 00:28:05,003 --> 00:28:07,283 Le gamin tourne à gauche et il va... 453 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 en direction de son école. 454 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Il porte son blouson sur le dos. 455 00:28:11,243 --> 00:28:12,283 [Tina acquiesce] 456 00:28:13,443 --> 00:28:15,523 [musique inquiétante] 457 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}[Ledroit] 8h18. Vincent... prend la direction opposée. 458 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 [Tina] J'ai la cassette de la caméra en face de la station Herald Street. 459 00:28:31,243 --> 00:28:32,123 Mets-la. 460 00:28:40,523 --> 00:28:44,163 {\an8}8h34, Vincent sort de la station de métro, 461 00:28:44,163 --> 00:28:47,043 il traverse la rue... et se rend au boulot. 462 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Selon les vigiles, il y est resté toute la journée. 463 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 Il est sorti 20 minutes pour déjeuner. 464 00:28:51,963 --> 00:28:53,683 Sa version est confirmée. 465 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 On doit le libérer. 466 00:28:56,363 --> 00:28:57,963 Putain, il est où ce gosse ? 467 00:29:00,163 --> 00:29:01,683 [clameur des journalistes] 468 00:29:01,683 --> 00:29:04,443 - Merde. - Votre père vous attend dans sa voiture. 469 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 [journaliste] Un commentaire ? 470 00:29:06,043 --> 00:29:08,523 M. Anderson a été libéré sans avoir été inculpé 471 00:29:08,523 --> 00:29:10,243 et il ne fera pas de commentaire. 472 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Vous avez laissé votre fils seul, que répondez-vous aux critiques ? 473 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 M. Anderson ne fera pas le moindre commentaire à ce stade. 474 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 Une tribune parue dans le Post vous traite de père indigne 475 00:29:20,363 --> 00:29:22,843 et met en doute vos capacités. Une réponse ? 476 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Dites à mon père que je rentrerai seul. 477 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Vous ne voulez pas vivre dans un monde où votre enfant 478 00:29:29,363 --> 00:29:32,083 peut aller à pied à l'école et rentrer sain et sauf ? 479 00:29:32,563 --> 00:29:34,763 Ça ne devrait pas être un droit fondamental ? 480 00:29:34,763 --> 00:29:38,803 J'ai laissé mon enfant faire quelques mètres à pied jusqu'à son école. 481 00:29:38,803 --> 00:29:42,963 Alors, vous pouvez me critiquer autant que vous voulez, mais... vous savez... 482 00:29:42,963 --> 00:29:44,243 J'aimerais bien croire... 483 00:29:44,243 --> 00:29:46,883 Je crois en un monde où un enfant peut aller à l'école à pied 484 00:29:46,883 --> 00:29:48,123 et rentrer sain et sauf. 485 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Au bout de cinq jours ? 486 00:29:49,163 --> 00:29:52,163 Si c'était mon fils, je ne croirais pas qu'il est en vie. 487 00:29:52,163 --> 00:29:55,723 Va te faire foutre espèce de sale enfoiré. Mon fils est vivant. 488 00:29:55,723 --> 00:29:57,803 [clameur des journalistes] 489 00:29:59,563 --> 00:30:01,083 [la musique s'estompe] 490 00:30:04,083 --> 00:30:06,083 [cliquetis du verrou] 491 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 492 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Je suis désolée. 493 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Vous étiez sous le choc, je comprends. 494 00:30:17,083 --> 00:30:19,883 Oui, mais je ne... Je n'aurais pas dû. 495 00:30:19,883 --> 00:30:23,163 C'est facile de se laisser submerger par les mauvaises pensées. 496 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 J'aurais bien aimé voir les dessins d'Edgar. 497 00:30:27,923 --> 00:30:29,483 [claquements métalliques] 498 00:30:32,283 --> 00:30:35,123 [George] On y est. Faites attention à la marche. 499 00:30:50,243 --> 00:30:52,243 [musique éthérée] 500 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 [George] C'est beau, hein ? 501 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Ouais. 502 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Il est doué. 503 00:31:25,243 --> 00:31:26,363 [soupire] 504 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 [musique perturbante] 505 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 T-SHIRT RETROUVÉ 506 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 TERRAIN DE BASKET 507 00:31:53,443 --> 00:31:55,723 [Ledroit] Je voudrais consulter le dossier du Sierra. 508 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Pour passer en revue des noms et trouver des liens. 509 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Peut-être même retourner au Lux. 510 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Tous les jours, le gamin passait devant cette boîte. 511 00:32:03,443 --> 00:32:05,283 Ensuite, il prenait à droite 512 00:32:05,283 --> 00:32:07,643 et se dirigeait vers les terrains de basket. 513 00:32:07,643 --> 00:32:10,083 Les mêmes terrains où Marlon Rochelle jouait. 514 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle ? On a coffré ce gosse deux fois pour de la drogue. 515 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Sa mère m'appelle quatre fois par mois. 516 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Là, c'est un enfant de neuf ans. 517 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Un gamin blanc, monsieur. 518 00:32:21,283 --> 00:32:24,883 On a fait notre devoir pour Marlon Rochelle et ça n'a rien donné. 519 00:32:24,883 --> 00:32:27,123 Ce gamin était un pédé. Soit il est défoncé, 520 00:32:27,123 --> 00:32:28,443 soit il est au fond de l'Hudson. 521 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Sa mère a le droit de savoir ce qui lui est arrivé. 522 00:32:32,003 --> 00:32:32,843 [Cripp soupire] 523 00:32:32,843 --> 00:32:36,363 On a deux gamins qui ont disparu à 11 mois d'intervalle. 524 00:32:36,843 --> 00:32:38,523 Et on n'établit aucun lien ? 525 00:32:39,203 --> 00:32:40,843 C'est vrai, Marlon se droguait, 526 00:32:40,843 --> 00:32:43,803 mais on lui fait du tort si on le délaisse à cause de ça. 527 00:32:43,803 --> 00:32:45,043 Ce n'était qu'un gosse. 528 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 Entre les terrains de basket, la boîte de nuit et les Mœurs, 529 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 quelqu'un sait quelque chose. 530 00:32:50,163 --> 00:32:53,163 - Faut pas réveiller le chat qui dort. - Nokes ? 531 00:32:53,163 --> 00:32:55,083 Quel est le lien avec Nokes ? 532 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Tu sais, je ne cautionne pas des agents comme Nokes ou Kennedy. 533 00:32:58,283 --> 00:33:00,523 Mais tu te souviens comment c'était aux Mœurs ? 534 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Des gars essaient de subvenir aux besoins de leur famille 535 00:33:04,203 --> 00:33:07,043 et ils se retrouvent à mettre des cagoules et à brasser plus d'argent 536 00:33:07,043 --> 00:33:08,443 qu'on n'en gagnera jamais. 537 00:33:08,443 --> 00:33:12,043 Quand on sort du droit chemin, on est sur une pente savonneuse. 538 00:33:12,763 --> 00:33:16,283 Moi, tout ce que je dis, c'est que tu as tendance à te précipiter. 539 00:33:16,283 --> 00:33:17,523 [coups à la porte] 540 00:33:18,163 --> 00:33:19,603 Désolée de vous déranger. 541 00:33:19,603 --> 00:33:23,523 J'ai la liste des arrestations lors de la descente au Sierra en mai 79. 542 00:33:25,403 --> 00:33:28,963 Tina, pourriez-vous lui redonner le sourire au moins pour la soirée ? 543 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Il me rend dingue, putain. 544 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Je ferai de mon mieux. 545 00:33:32,123 --> 00:33:35,643 Lorenza dit qu'il ne faut pas arriver en retard. Elle plaisante pas. 546 00:33:40,763 --> 00:33:41,883 [porte se ferme] 547 00:33:42,883 --> 00:33:44,763 [musique pensive] 548 00:33:56,363 --> 00:33:57,803 [porte s'ouvre] 549 00:34:00,923 --> 00:34:02,643 - Salut. - [policier] Salut, Nokes. 550 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 [Nokes] Alllez jeter un œil à l'épicerie sur la 13e rue. 551 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Allez-y mollo. - Ça marche. 552 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 C'est qui 8 ? 553 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Le seul qui sait qui était 8 est mort. 554 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Non... - T'approche pas de moi, Ledroit. 555 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Tu sais pas à qui tu as affaire. 556 00:34:30,723 --> 00:34:32,163 - [porte claque] - Cassie. 557 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie ? 558 00:34:37,283 --> 00:34:38,163 [porte s'ouvre] 559 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 [Eric] Il faut que tu prennes une douche. Tu sais que tu pues. 560 00:34:42,843 --> 00:34:45,083 - Putain. - Il faut qu'on se bouge, Vincent. 561 00:34:45,083 --> 00:34:47,043 Il faut faire cette présentation. 562 00:34:52,683 --> 00:34:54,483 - [Sebastian] Tenez. - [homme] Merci. 563 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 [Sebastian] Bon appétit. 564 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Voilà pour vous. 565 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Salut. 566 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 Je fais une pause. Merci. 567 00:35:16,483 --> 00:35:17,883 T'as réussi à dormir ? 568 00:35:19,323 --> 00:35:23,163 J'ai parlé à une mère hier, celle dont le fils a disparu depuis 11 mois, 569 00:35:23,163 --> 00:35:28,163 et... dans son regard, j'ai vu qu'elle savait qu'il était mort. 570 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Faut pas que tu dises ça, Cassie, arrête. Allez, viens. 571 00:35:31,763 --> 00:35:34,323 [musique mélancolique] 572 00:35:34,323 --> 00:35:36,963 Il faut absolument qu'il soit en vie. 573 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Il le faut absolument. 574 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Il est en vie. 575 00:35:43,323 --> 00:35:44,243 J'en suis sûr. 576 00:35:48,843 --> 00:35:50,843 [écoulement d'eau] 577 00:35:55,203 --> 00:35:57,203 [musique inquiétante] 578 00:35:58,403 --> 00:36:00,403 [bruits de pas sur le métal] 579 00:36:08,283 --> 00:36:09,483 [soupir ennuyé] 580 00:36:09,483 --> 00:36:11,563 [musique tendue] 581 00:36:12,403 --> 00:36:14,403 [grande respiration] 582 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Il sera là dans une minute. 583 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Jerry, j'ai pas toute la journée. 584 00:36:21,203 --> 00:36:23,203 [halète] 585 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Merde. 586 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 C'est pas trop tôt. 587 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Allez, euh... 588 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - On a le temps. - Jerry est là. 589 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Ah ouais ? 590 00:36:36,923 --> 00:36:40,843 Il y a Avi Nagler, c'est le chef des acquisitions et du développement. 591 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Euh, il y a aussi Sam, 592 00:36:43,003 --> 00:36:46,603 directeur d'exploitation et président par intérim de la section 593 00:36:46,603 --> 00:36:48,163 - enfants et animation. - [acquiesce] 594 00:36:48,163 --> 00:36:50,843 - Les autres, tu les connais. - Des cadres et des tafioles. 595 00:36:50,843 --> 00:36:51,963 Chut ! 596 00:36:51,963 --> 00:36:53,003 [Vincent renifle] 597 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Tu veux te barrer ? - Non, ça ira. 598 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 OK, suis le script. Tu fais pas de coup tordu. 599 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Et tu restes poli, d'accord ? - OK. 600 00:37:00,723 --> 00:37:03,283 [grande respiration] 601 00:37:05,883 --> 00:37:07,763 - Ça va aller, mon vieux. - Oh. 602 00:37:08,523 --> 00:37:10,163 [grande respiration] 603 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric est un monstre. Ça oui. 604 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric est ce dont nous avons tous peur. C'est vrai. 605 00:37:21,203 --> 00:37:23,363 Il est l'ombre qui se cache derrière nous 606 00:37:23,363 --> 00:37:25,083 ou sous notre lit. 607 00:37:26,083 --> 00:37:27,843 Mais il est avant tout... 608 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 toi. 609 00:37:31,203 --> 00:37:35,523 Et vous. Et vous. Il est chacun de nous. 610 00:37:35,523 --> 00:37:38,923 Il est tout ce qu'il y a de bon et de mauvais en chacun de nous. 611 00:37:39,483 --> 00:37:42,723 Il est le monstre à nos côtés qui nous accompagne tout le temps. 612 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Il est le monstre que... chaque enfant... veut... 613 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 quand il est perdu et... qu'il veut qu'on le retrouve. 614 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 [voix d'Eric] Ouais, ouais, ouais. 615 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Maintenant, à cause de toi, je suis tout timide. Espèce de connard. 616 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 [Ronnie en Mush] Oh, hé, Eric ! 617 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Sois gentil. Il y a des adultes ici. 618 00:38:07,363 --> 00:38:10,043 Ouais, c'est vrai. Désolé, les gars. 619 00:38:10,563 --> 00:38:13,243 J'ai pas l'habitude d'être en compagnie de gens polis. 620 00:38:13,243 --> 00:38:15,523 Et en général, on ne m'écoute pas. 621 00:38:16,003 --> 00:38:16,843 [soupire] 622 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Vous savez, on se sent un peu seuls dans cette ville. 623 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Tu es loin d'être seul Eric. 624 00:38:23,403 --> 00:38:26,003 - Hein ? - Personne n'est seul ici. 625 00:38:26,003 --> 00:38:27,723 Tu m'as moi. 626 00:38:28,283 --> 00:38:30,923 - Et moi, aussi. Je suis Mush. - Salut. 627 00:38:30,923 --> 00:38:33,363 - Et elle... - Salut, Eric. Moi, c'est Peggy. 628 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Moi, c'est Parker. 629 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Je suis un chien errant, alors tu es en bonne compagnie. 630 00:38:37,683 --> 00:38:40,243 - Oh. - On est tous des vagabonds à notre façon. 631 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 On vient au parc quand on se sent perdus. 632 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Tu es perdu, Eric ? 633 00:38:45,283 --> 00:38:46,643 [musique poignante] 634 00:38:46,643 --> 00:38:48,883 Ben... ouais. 635 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Il faut croire que je me suis trompé de direction, à un moment... 636 00:38:53,523 --> 00:38:55,243 Le truc, c'est que... 637 00:38:55,883 --> 00:38:57,203 il fait trop... 638 00:38:57,203 --> 00:38:59,803 noir quand on est sous terre, et en plus... 639 00:39:00,923 --> 00:39:03,643 je voulais monter à la surface, mais j'avais peur. 640 00:39:03,643 --> 00:39:06,483 Et... et personne ne m'avait dit 641 00:39:06,483 --> 00:39:11,723 que les rayons du soleil pouvaient être si... jolis. 642 00:39:13,643 --> 00:39:15,283 [exclamations émerveillées] 643 00:39:20,723 --> 00:39:22,723 [musique optimiste] 644 00:39:23,963 --> 00:39:26,403 [Edgar halète] 645 00:39:26,403 --> 00:39:28,123 - [Edgar] Non ! - Arrête ! 646 00:39:28,123 --> 00:39:29,243 [musique menaçante] 647 00:39:29,243 --> 00:39:30,203 Entre. 648 00:39:30,203 --> 00:39:31,243 [Edgar gémit] 649 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Bouge pas de là. 650 00:39:41,163 --> 00:39:43,243 [claquements d'un train] 651 00:39:43,243 --> 00:39:46,043 [crissement des roues d'un train] 652 00:39:52,363 --> 00:39:54,963 [musique disco] 653 00:39:54,963 --> 00:39:57,043 C'était vraiment bien. 654 00:39:57,043 --> 00:39:59,523 J'ai trouvé ça cool. On a assuré. 655 00:39:59,523 --> 00:40:01,723 - [ricane] - Ils ont adoré, non ? 656 00:40:01,723 --> 00:40:03,323 Franchement, je sais plus. 657 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 Si, je peux te le dire, tu as fait un truc sensationnel. 658 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Oh, arrête. 659 00:40:07,843 --> 00:40:10,323 - Salut, les filles. - Sincèrement, c'était top. 660 00:40:10,323 --> 00:40:13,243 - [femme] Hé, Jackson, ça va ? - Ça va bien, merci. 661 00:40:13,243 --> 00:40:16,803 - Bonsoir, ça roule ? - [femmes] Good Day Sunshine ! 662 00:40:16,803 --> 00:40:18,883 Cool tenue. Vous devriez faire du cinéma. 663 00:40:18,883 --> 00:40:20,083 Oh ! 664 00:40:20,083 --> 00:40:22,243 - Je suis désolé, mec. - Pas de problème. 665 00:40:22,243 --> 00:40:24,403 - Cool. Mes excuses, OK ? - Ouais. Ouais. 666 00:40:24,403 --> 00:40:26,243 - Bonne soirée ! - Merci ! 667 00:40:30,963 --> 00:40:31,963 C'était délicieux. 668 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 J'aimerais votre recette du rôti braisé. 669 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Vous cuisinez, Michael ? 670 00:40:36,483 --> 00:40:39,003 Oh non, je vais... chez Taco Bell et Wendy's. 671 00:40:39,003 --> 00:40:40,003 [rires] 672 00:40:40,003 --> 00:40:41,403 [Lorenza] On vous nourrit. 673 00:40:41,403 --> 00:40:43,843 La restauration rapide ne donne pas cette musculature. 674 00:40:43,843 --> 00:40:46,563 Je savais que c'était une mauvaise idée de t'inviter ! 675 00:40:46,563 --> 00:40:48,963 [Tina] Dès demain, je ferai de l'aérobique. 676 00:40:48,963 --> 00:40:52,323 [Lorenza] Vous avez parlé à Dana ? Elle a vu Kimberly depuis que... 677 00:40:52,323 --> 00:40:54,523 [Tina] Elle va bien. Son bébé a une nouvelle dent. 678 00:40:54,523 --> 00:40:58,523 C'est l'avantage d'épouser un flic. Ils font de magnifiques bébés. 679 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Je dis ça, je dis rien. Trouve un officier sympa pour Tina. 680 00:41:02,683 --> 00:41:06,003 [Cripp] Mais j'essaie ! Ce nigaud n'arrête pas de se dégonfler. 681 00:41:06,003 --> 00:41:07,683 [musique perturbante] 682 00:41:07,683 --> 00:41:09,243 [Cripp] Tu entends, Ledroit ? 683 00:41:09,243 --> 00:41:12,323 Arrête d'aller au Lux le soir et trouve-toi une épouse. 684 00:41:12,323 --> 00:41:15,403 Sinon, à qui tu vas raconter tes secrets, hein ? [ricane] 685 00:41:17,083 --> 00:41:18,683 Je plaisante pas, Mikey. 686 00:41:18,683 --> 00:41:22,323 On a tous besoin de quelqu'un sur qui se reposer. Qui est là pour toi ? 687 00:41:22,323 --> 00:41:24,643 - [Lorenza ricane] - [Cripp soupire] 688 00:41:25,403 --> 00:41:26,443 [Cripp renifle] 689 00:41:34,403 --> 00:41:35,803 - [coup] Hé oh ! - [Ledroit grogne] 690 00:41:35,803 --> 00:41:37,803 - [homme rit] - [Tina glousse] 691 00:41:39,283 --> 00:41:43,123 Tu sais... je pense qu'on serait plus à l'aise à l'intérieur. 692 00:41:45,283 --> 00:41:46,283 Je dois rentrer. 693 00:41:49,563 --> 00:41:50,723 [petit rire] 694 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ouais. Une autre fois. 695 00:41:54,403 --> 00:41:55,243 Ouais. 696 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 697 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 698 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana, c'est... c'est la femme de Nokes ? 699 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Tu as parlé d'elle pendant le dîner. - Ouais. 700 00:42:15,003 --> 00:42:17,003 [musique inquiétante] 701 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Ouais. 702 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 On... Elle et moi, on faisait les 400 coups. 703 00:42:23,683 --> 00:42:25,883 Avec elle et Kimberly, quand on était jeunes. 704 00:42:26,923 --> 00:42:29,323 Elle est infirmière au Bellevue Hospital. 705 00:42:30,243 --> 00:42:31,643 Mais si tu veux tout savoir... 706 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes est une pourriture. 707 00:42:34,483 --> 00:42:35,843 [rire amer] 708 00:42:36,803 --> 00:42:39,283 Mon mari était un con, mais je m'en suis sortie. 709 00:42:39,763 --> 00:42:41,883 Je ne sais pas comment Dana fait pour supporter ça. 710 00:42:41,883 --> 00:42:42,963 "Ça" ? 711 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 C'est-à-dire ? 712 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 J'ai beaucoup trop bu. 713 00:42:50,763 --> 00:42:52,363 Tu crois qu'elle me parlerait ? 714 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Bien sûr, Mikey. 715 00:42:58,523 --> 00:42:59,843 Je vais lui demander. 716 00:43:00,723 --> 00:43:02,043 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 717 00:43:03,723 --> 00:43:06,363 [sirènes au loin] 718 00:43:06,363 --> 00:43:07,523 [portière se ferme] 719 00:43:14,283 --> 00:43:15,883 [porte s'ouvre] 720 00:43:15,883 --> 00:43:17,123 Qu'est-ce que tu fais ? 721 00:43:18,243 --> 00:43:20,043 [musique disco] 722 00:43:20,043 --> 00:43:23,603 Cul sec ! Voilà ce qu'il nous faut. 723 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 On remplit les verres. Prenez-en. 724 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Faites pas vos timides, on se sert. Voilà, c'est bien. 725 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 À Eric ! À Eric ! 726 00:43:31,803 --> 00:43:34,243 - Jerry. - T'as bien rattrapé le coup. 727 00:43:34,243 --> 00:43:36,323 [ricane] C'est Vincent qui a tout fait. 728 00:43:36,323 --> 00:43:38,043 [conversation indistincte] 729 00:43:38,043 --> 00:43:39,643 On va prendre la marionnette. 730 00:43:40,403 --> 00:43:42,963 Mais on va virer Vincent. Tu sais qu'il le faut. 731 00:43:44,483 --> 00:43:45,803 C'est rien qu'un boulet. 732 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Regarde-le. 733 00:43:48,043 --> 00:43:50,923 Son fils a disparu et il se soûle dans un bar. 734 00:43:50,923 --> 00:43:52,403 Il est dérangé. 735 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 [Vincent] Et tu le bois cul sec, pas comme le précédent. 736 00:43:56,163 --> 00:43:57,643 Soit toi tu le vires. 737 00:43:57,643 --> 00:43:58,883 Soit je le fais moi. 738 00:44:01,723 --> 00:44:04,883 Jay. Content de te voir. Je savais pas que tu serais là ce soir. 739 00:44:04,883 --> 00:44:06,803 [Vincent] Allez ! Wouh-ouh ! 740 00:44:09,043 --> 00:44:11,163 [musique inquiétante] 741 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Salut. 742 00:44:24,243 --> 00:44:25,203 [Yuusuf] Bouge pas. 743 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 [femme] Je l'ai trouvé avec toi. 744 00:44:28,803 --> 00:44:30,363 [Yuusuf] Mais je suis allé le chercher. 745 00:44:30,363 --> 00:44:32,123 [femme] On pourrait se faire du pognon. 746 00:44:32,123 --> 00:44:33,883 Pour que tu le claques en dope ? 747 00:44:33,883 --> 00:44:36,283 [bruissement] 748 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 [femme] On peut se faire un max pour ce gosse si on sait où le vendre. 749 00:44:42,363 --> 00:44:44,443 TJ a des contacts, il connaît des pervers. 750 00:44:44,443 --> 00:44:46,203 [Yuusuf] Ta gueule, je réfléchis. 751 00:44:46,203 --> 00:44:47,483 [respiration anxieuse] 752 00:44:53,403 --> 00:44:54,883 [Yuusuf] J'ai d'autres idées. 753 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Surtout, tu bouges pas. 754 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 [Cassie] Vous auriez vu ce petit garçon ? 755 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 Est-ce que vous pourriez... Vous avez vu mon fils ? 756 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 [homme] Non. 757 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Madame ? Mon fils a disparu... Merci. 758 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 Excusez-moi, monsieur. Vous pouvez regarder ? 759 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Avez-vous vu ce petit garçon ? Il a disparu depuis... 760 00:45:15,123 --> 00:45:17,203 [Sebastian] Edgar Anderson, il a disparu. 761 00:45:17,203 --> 00:45:20,723 Appelez-nous si vous savez quelque chose. Excusez-moi, madame. 762 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 S'IL VOUS PLAÎT, AIDEZ-NOUS 763 00:45:24,643 --> 00:45:25,883 [Sebastian] Excusez-moi. 764 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Excusez-moi, monsieur. 765 00:45:34,163 --> 00:45:36,163 [musique inquiétante] 766 00:45:38,003 --> 00:45:39,483 [conversations indistinctes] 767 00:45:43,443 --> 00:45:46,803 [portière] Vous êtes sur la liste. Mais il va falloir patienter, 768 00:45:46,803 --> 00:45:48,203 il y a beaucoup de monde. 769 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Bonsoir, inspecteur. 770 00:45:52,643 --> 00:45:53,963 [Gator indistinct] 771 00:45:55,963 --> 00:45:57,683 [TJ] Détends-toi. 772 00:45:58,523 --> 00:45:59,883 [Gator] Regarde qui est là. 773 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Te revoilà. - C'est un crime ? 774 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Tu l'as déjà vu ? 775 00:46:06,443 --> 00:46:09,963 Comme je l'ai déjà dit, il est canon, mais je l'ai jamais vu. 776 00:46:09,963 --> 00:46:12,483 Non. Regarde encore une fois. 777 00:46:12,483 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Désolé, je peux rien faire pour vous. 778 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Hé. On en a déjà parlé plusieurs fois. 779 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Et quand t'étais pas là ? 780 00:46:24,203 --> 00:46:26,243 Tu t'es ramolli quand t'étais en taule. 781 00:46:26,243 --> 00:46:28,563 Mais le monde a continué de tourner. 782 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 La vie a continué. 783 00:46:44,203 --> 00:46:45,603 Si jamais tu te fous de moi... 784 00:46:46,363 --> 00:46:49,323 je serais prêt à retourner en taule pour ce que je te ferai. 785 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 C'est clair ? 786 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 C'est clair. Bien. Au boulot. Tire-toi. 787 00:46:57,163 --> 00:46:58,163 Hé, toi. 788 00:47:00,363 --> 00:47:03,683 - [renifle] - Ah ! 789 00:47:03,683 --> 00:47:06,203 Attends, j'arrive. Ouais. 790 00:47:07,043 --> 00:47:09,683 - [Vincent] Pousse pas. - [Eric renifle, puis grogne] 791 00:47:09,683 --> 00:47:12,283 - Reconnais-le. On a déchiré ! - Wouh ! 792 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Ouais, tu m'étonnes ! - Vinny ! 793 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 [Vincent] Quand mon fils te verra dans l'émission, il rentrera ! 794 00:47:17,523 --> 00:47:18,523 [coups à la porte] 795 00:47:18,523 --> 00:47:20,123 - [Lennie] Vinny ? - Ça va ? 796 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Tout va bien là-dedans ? 797 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ouais. En forme ? 798 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 [Lennie] Hé, tu ne devrais pas rentrer rejoindre Cassie ? 799 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Non, mon vieux, tout roule. 800 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 On se retrouve au bar. 801 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Ouais d'accord, on arrive, on arrive. Je te rejoins ! 802 00:47:33,163 --> 00:47:34,883 [musique : "Gloria" par Laura Branigan] 803 00:47:34,883 --> 00:47:36,203 C'est parti. 804 00:47:36,963 --> 00:47:38,283 [Eric s'exclame] 805 00:48:39,083 --> 00:48:40,803 [la musique continue] 806 00:49:06,923 --> 00:49:09,163 [musique distordue] 807 00:49:11,843 --> 00:49:12,883 [tintement] 808 00:49:21,083 --> 00:49:23,083 [la musique s'estompe] 809 00:49:37,443 --> 00:49:38,363 [femme] Ah merde. 810 00:49:41,283 --> 00:49:43,323 {\an8}[musique perturbante] 811 00:49:43,323 --> 00:49:45,403 [musique disco distordue] 812 00:49:46,883 --> 00:49:48,883 [musique perturbante s'intensifie] 813 00:49:55,443 --> 00:49:57,483 [musique : "Gloria" par Laura Branigan] 814 00:51:37,283 --> 00:51:39,803 [fin de la musique]