1
00:00:06,243 --> 00:00:08,243
[claquements d'un train]
2
00:00:09,323 --> 00:00:11,923
{\an8}[crissement des roues d'un train]
3
00:00:11,923 --> 00:00:14,003
{\an8}[musique perturbante]
4
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
[homme] Face aux critiques croissantes
concernant l'enquête,
5
00:00:25,123 --> 00:00:28,883
la famille du petit disparu
offre une récompense de 25 000 $
6
00:00:28,883 --> 00:00:31,443
dans l'espoir de glaner
de nouvelles informations.
7
00:00:32,483 --> 00:00:35,443
Chaque jour qui passe,
de nouvelles questions se posent.
8
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
Où est Edgar Anderson ?
9
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
Comment a-t-il disparu ?
10
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Et quelqu'un a-t-il des informations
pour le retrouver ?
11
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
[Clark] À 11h23 aujourd'hui,
12
00:00:44,323 --> 00:00:49,323
mon client, M. George Lambert Lovett,
a été libéré sans avoir été inculpé
13
00:00:49,323 --> 00:00:52,963
dans l'affaire de la disparition
d'Edgar Anderson âgé de neuf ans.
14
00:00:52,963 --> 00:00:54,123
[musique perturbante]
15
00:00:54,123 --> 00:00:58,003
[Clark] Monsieur Lovett a vu son domicile
perquisitionné sans mandat,
16
00:00:58,003 --> 00:01:01,403
il a été retenu 24 h
sans vérification de son alibi
17
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
et sans la moindre preuve tangible.
18
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Non seulement le commissaire Nelson
a continué de persécuter
19
00:01:07,723 --> 00:01:10,403
les communautés noire
et minoritaire de notre ville,
20
00:01:10,403 --> 00:01:13,843
mais en plus, avec le capitaine Cripp
de la police de New York,
21
00:01:13,843 --> 00:01:15,563
ils ont perdu un temps précieux
22
00:01:15,563 --> 00:01:19,723
alors qu'on ne sait toujours pas
où se trouve cet autre garçon disparu.
23
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
[homme] Suite à la libération
de M. Lovett,
24
00:01:22,043 --> 00:01:25,243
la police de New York demande
une nouvelle fois à toute personne
25
00:01:25,243 --> 00:01:28,443
détenant des informations
sur Edgar Anderson de se manifester.
26
00:01:32,203 --> 00:01:33,643
[la musique s'estompe]
27
00:01:33,643 --> 00:01:37,123
[Eric] Il reste moins de 24 h
avant le lancement, mon pote.
28
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
On se relâche pas.
29
00:01:38,323 --> 00:01:40,003
[conversations indistinctes]
30
00:01:40,003 --> 00:01:42,563
Edgar va être fou de joie
quand il me verra.
31
00:01:43,043 --> 00:01:45,003
- Je dois ajuster les dents.
- Ouais.
32
00:01:45,003 --> 00:01:46,563
Ça sera mieux avec les dents.
33
00:01:47,563 --> 00:01:49,203
Ne loupe pas la fête de Jerry.
34
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Oui, d'accord.
35
00:01:51,643 --> 00:01:55,843
[femme] Un enfant ne peut pas
se volatiliser ou disparaître comme ça.
36
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
Cet argent, ça va être motivant.
C'était dans tous les journaux ce matin.
37
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Je suis contente
que vous soyez venue.
38
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Ça a dû être difficile
de convaincre Vincent.
39
00:02:04,923 --> 00:02:08,643
S'ils ont relâché cet homme,
c'est qu'ils ont un autre suspect.
40
00:02:09,283 --> 00:02:11,323
Comment Vincent tient-il le coup ?
41
00:02:11,323 --> 00:02:14,243
Je n'en sais rien,
il n'est pas rentré hier soir.
42
00:02:14,243 --> 00:02:15,923
Il me cache quelque chose.
43
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Contactez le docteur Mason.
- Il est trop tard pour ça.
44
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Il perd la tête.
45
00:02:21,843 --> 00:02:24,563
Mon fils s'est volatilisé,
il reste introuvable,
46
00:02:24,563 --> 00:02:26,883
et vous continuez
à me sortir ces inepties.
47
00:02:26,883 --> 00:02:29,883
[femme] Je ne me trompe jamais.
Il est en train de craquer.
48
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
[Cassie] Je n'aurais jamais dû venir.
Il faut que je parle à Vincent.
49
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent ne se soucie de personne
à part de lui-même.
50
00:02:36,523 --> 00:02:38,403
Ça a toujours été le cas.
51
00:02:42,963 --> 00:02:45,443
- [douce musique jazz]
- [Jerry] Bienvenue à tous.
52
00:02:45,443 --> 00:02:47,163
C'est sympa d'être venus.
53
00:02:47,763 --> 00:02:51,243
Ça fait 25 ans que nous produisons
certaines des meilleures émissions.
54
00:02:51,243 --> 00:02:53,283
- On me pose toujours la question.
- Bonjour.
55
00:02:53,283 --> 00:02:55,163
[Jerry] "Pourquoi faisons-nous ça ?"
56
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Voici ma réponse.
57
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
- Oui, j'en étais sûr.
- [Jerry] Nous sommes des magiciens.
58
00:02:59,483 --> 00:03:04,163
Des conteurs d'histoires passionnés
par le théâtre et par ce que nous faisons.
59
00:03:06,523 --> 00:03:08,563
Alors, on fait la présentation demain ?
60
00:03:08,563 --> 00:03:10,603
- Ouais. Tu as le script ?
- [acquiesce]
61
00:03:10,603 --> 00:03:12,923
- À tringles ou à gaine ?
- C'est un costume.
62
00:03:12,923 --> 00:03:15,403
Oh, putain, c'est risqué.
63
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- Lennie aime pas ça.
- Il sera d'accord.
64
00:03:18,523 --> 00:03:20,003
Si tu le dis. Pff.
65
00:03:20,483 --> 00:03:22,443
Je suis là
pour les petits fours gratos.
66
00:03:22,443 --> 00:03:24,643
Moi aussi. Je peux pas rester longtemps.
67
00:03:25,643 --> 00:03:26,963
Mmm. Tenez.
68
00:03:32,203 --> 00:03:34,963
Euh, au fait, j'ai vu
qu'ils avaient relâché le type.
69
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
Tu sais, on est de ton côté Vinny,
mais... la bibine, ça te mènera nulle part.
70
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Non. Non, c'est vrai.
Dylan ou Crystal Gayle ?
71
00:03:48,923 --> 00:03:52,083
[soupir exaspéré] J'en ai rien à foutre,
OK ? Nom de Dieu.
72
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
[Eric] Hé.
73
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tic tac. Tic tac. On a du boulot.
74
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Fait chier.
75
00:03:59,443 --> 00:04:01,043
- [renifle]
- [Costello] Bonsoir, Vincent.
76
00:04:01,043 --> 00:04:04,243
Oh, M. Costello. Deux fois
en une semaine, j'ai de la chance.
77
00:04:04,243 --> 00:04:08,523
C'est vrai que la mairie offre 100 000 $
à l'association Good Day Sunshine ?
78
00:04:08,523 --> 00:04:10,083
La ville ne parle que de ça.
79
00:04:10,083 --> 00:04:13,843
C'est une grande cause. Et votre gala
de charité va bientôt se faire.
80
00:04:13,843 --> 00:04:15,403
- Nous tenions à participer.
- Oh.
81
00:04:15,403 --> 00:04:19,043
Une œuvre caritative qui aide
les pauvres qui pourrait aller de pair
82
00:04:19,043 --> 00:04:21,883
avec votre objectif
de parquer les SDF hors de la ville,
83
00:04:21,883 --> 00:04:23,283
c'est plutôt remarquable.
84
00:04:23,283 --> 00:04:27,083
C'est plutôt un engagement
vers la santé et la salubrité de New York.
85
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, puis-je vous présenter
mon beau-frère, Bruno Di Bari ?
86
00:04:30,523 --> 00:04:33,163
Bruno Di Bari,
le roi de la collecte d'ordures ?
87
00:04:33,163 --> 00:04:36,763
Les ramassages Hudson ?
C'est comme ça que vous êtes devenu riche.
88
00:04:36,763 --> 00:04:38,003
[ricane]
89
00:04:38,003 --> 00:04:40,363
Le côté ironique continue. [ricane]
90
00:04:42,523 --> 00:04:44,163
Je suis désolé pour votre fils.
91
00:04:44,163 --> 00:04:46,323
Je n'ose imaginer ce que vous traversez.
92
00:04:46,323 --> 00:04:48,803
- Ils ont un nouveau suspect ?
- [musique perturbante]
93
00:04:48,803 --> 00:04:51,563
Mes enfants regardent votre émission
depuis longtemps.
94
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Mush est leur préféré.
Et qu'est-ce qui se dit ?
95
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
[Vincent] Putain.
96
00:04:55,763 --> 00:04:59,243
Sois bon, sois sage,
sois libre, mais bienveillant.
97
00:04:59,243 --> 00:05:00,363
Différent.
98
00:05:01,723 --> 00:05:03,043
C'est "mais différent".
99
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
[Ledroit] Vincent, venez au poste
avec moi, on va vous interroger.
100
00:05:20,963 --> 00:05:22,403
[Vincent] Ça va être long ?
101
00:05:23,323 --> 00:05:24,323
[Ledroit] Ça dépend.
102
00:05:37,163 --> 00:05:38,963
[radio police] À toutes les unités.
103
00:05:38,963 --> 00:05:40,923
Selon des témoins,
un cambriolage...
104
00:05:40,923 --> 00:05:43,323
[la musique s'intensifie]
105
00:05:43,323 --> 00:05:44,563
Edgar ?
106
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
[policiers indistincts]
107
00:05:49,363 --> 00:05:50,643
[George] Madame Anderson.
108
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Je suis désolé, je vous attendais.
109
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
M. Anderson a été arrêté,
et ils ont un mandat.
110
00:05:55,603 --> 00:05:58,363
- Allez-vous-en ! Sortez de chez moi !
- [George] OK.
111
00:05:59,763 --> 00:06:01,763
[sanglots]
112
00:06:04,443 --> 00:06:06,563
- [porte claque]
- [la musique s'estompe]
113
00:06:06,563 --> 00:06:08,683
[respiration anxieuse]
114
00:06:13,203 --> 00:06:14,523
Putain !
115
00:06:14,523 --> 00:06:16,363
- [grogne]
- [Eric] Garde ton calme.
116
00:06:17,203 --> 00:06:19,683
C'est un truc de dingue.
C'est un truc de dingue !
117
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Structure ton histoire,
en ligne de bataille.
118
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
On dit "en ordre de bataille".
119
00:06:24,843 --> 00:06:27,203
[Eric] C'est blanc bonnet et bonnet blanc.
120
00:06:27,203 --> 00:06:30,683
- Ils perdent du temps.
- On perd du temps, c'est intolérable !
121
00:06:30,683 --> 00:06:33,323
[criant] Vous entendez ?
C'est intolérable !
122
00:06:33,843 --> 00:06:35,163
Je veux sortir !
123
00:06:35,643 --> 00:06:38,003
[soupire] Je vais louper
la présentation.
124
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- [Eric] ♪ L'herbe est si verte... ♪
- On perd...
125
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
♪ L'herbe est si verte... ♪
126
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
[les deux]
♪ Et le ciel est bleu ♪
127
00:06:44,843 --> 00:06:46,963
♪ Le soleil brille ♪
128
00:06:46,963 --> 00:06:48,963
♪ Et ça nous rend si heureux ♪
129
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
♪ Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? ♪
130
00:06:50,963 --> 00:06:52,683
♪ On va bien s'amuser ♪
131
00:06:52,683 --> 00:06:55,443
[criant]
♪ Tous entre amis ! ♪
132
00:06:55,443 --> 00:06:57,163
[garde] Ferme ta grande gueule !
133
00:06:58,403 --> 00:07:00,443
[Vincent halète]
134
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Putain.
135
00:07:03,003 --> 00:07:06,083
[Cassie] Excusez-moi,
je suis venue voir Vincent Anderson.
136
00:07:07,323 --> 00:07:08,283
Excusez-moi.
137
00:07:09,603 --> 00:07:11,283
Vous finirez par vous habituer.
138
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Lui, c'est mon fils.
139
00:07:17,723 --> 00:07:19,643
Je ne savais pas quelle photo choisir.
140
00:07:20,163 --> 00:07:22,563
Il aimait ce maillot de basket à la folie.
141
00:07:22,563 --> 00:07:24,323
Je crois qu'il l'a jamais enlevé.
142
00:07:25,003 --> 00:07:28,083
Je devais batailler
si je voulais qu'il mette une veste.
143
00:07:28,083 --> 00:07:29,443
[ricane]
144
00:07:29,443 --> 00:07:33,363
C'est rassurant de savoir qu'il portait
ce qu'il voulait le jour de sa mort.
145
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
Mort ?
146
00:07:41,563 --> 00:07:42,843
C'est votre fils ?
147
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}- Je l'ai vu aux infos. Il est mignon.
- [ricane]
148
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Merci.
- Et blanc. Ça, ça va vous aider.
149
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Les gens n'oublient pas un gamin
qui ressemble au leur.
150
00:07:53,043 --> 00:07:54,923
Et il y a une récompense à la clé.
151
00:07:55,843 --> 00:07:56,683
Hmm.
152
00:07:57,323 --> 00:07:59,523
Mon fils... J'ai dû me battre...
153
00:08:00,363 --> 00:08:02,643
que j'insiste
pour que la presse parle de lui.
154
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Je suis désolée.
155
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
On est là à pleurer nos garçons.
156
00:08:07,803 --> 00:08:11,123
Je pleure pas mon fils.
Mais je sais plus en qui avoir confiance.
157
00:08:11,123 --> 00:08:13,523
- [porte s'ouvre]
- [bruit de pas qui approchent]
158
00:08:13,523 --> 00:08:15,523
[musique mélancolique]
159
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Excusez-moi.
Ravie de vous avoir rencontrée.
160
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
ENFANT DISPARU
161
00:08:30,163 --> 00:08:31,283
[porte se ferme]
162
00:08:41,123 --> 00:08:42,323
[grande expiration]
163
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Tout va bien ?
164
00:08:45,003 --> 00:08:47,163
Oui, tout va bien. Merci de demander.
165
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
J'ai les images de vidéosurveillance
du matin où Edgar a disparu.
166
00:08:52,763 --> 00:08:55,123
Vous avez déclaré que la dernière fois
que vous avez vu Edgar,
167
00:08:55,123 --> 00:08:58,083
c'était à l'intérieur
avant qu'il ne parte.
168
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Ça, c'est... Edgar en train
de quitter votre immeuble.
169
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Il passe devant monsieur Lovett.
170
00:09:05,883 --> 00:09:10,243
Puis... moins d'une minute après...
il y a quelqu'un d'autre qui sort.
171
00:09:11,323 --> 00:09:14,003
Souhaitez-vous revenir
sur vos déclarations, M. Anderson ?
172
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
[Eric] "La vérité, comme l'or, ne doit pas
être obtenue par sa croissance,
173
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
"mais en nettoyant
tout ce qui n'est pas de l'or."
174
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoï.
- Putain, je sais que c'est du Tolstoï.
175
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
Vous êtes sûr que ça va, Vincent ?
176
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Ça va être long ?
J'ai beaucoup de travail.
177
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- J'ai une présentation demain.
- Votre femme a téléphoné hier.
178
00:09:35,523 --> 00:09:38,403
- Ce jour-là, vous avez suivi Edgar.
- C'est exact.
179
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Pourquoi ne pas l'avoir mentionné
la première fois ?
180
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
J'en sais rien.
181
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Votre femme a dit que vous vous étiez
disputés la veille de la disparition.
182
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Pourquoi cette dispute ?
- [avocat] Il a le droit de pas répondre.
183
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Edgar vous a entendus ?
184
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Inspecteur, je...
185
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Edgar était-il contrarié
le matin où il a disparu ?
186
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Peut-être.
187
00:09:59,243 --> 00:10:01,963
Oui, oui, il nous a entendus.
188
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Alors... J'aimerais essayer de comprendre.
189
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Vous l'avez suivi
parce que vous étiez inquiet.
190
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Oui.
191
00:10:11,563 --> 00:10:13,923
[joue l'enregistrement]
192
00:10:15,683 --> 00:10:17,763
{\an8}[Ledroit] Vous lui criez dessus.
193
00:10:20,843 --> 00:10:24,043
[bafouillant] Je, euh, je l'ai appelé.
194
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
Mais il ne m'a pas entendu.
195
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
La circulation était dense
à l'heure de pointe.
196
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Alors, vous poursuivez votre chemin.
- Oui.
197
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Et ensuite, après ça,
vous disparaissez du champ de la caméra.
198
00:10:34,563 --> 00:10:35,523
[Vincent expire]
199
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
{\an8}[Eric] Oh merde.
200
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie t'a bien foutu dedans.
201
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent !
202
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Edgar et vous,
vous étiez proches ?
203
00:10:48,923 --> 00:10:53,483
[hésite] Plus proches que...
je ne l'étais avec mon père.
204
00:10:53,483 --> 00:10:57,003
- Vous étiez proche du vôtre ?
- Pas vraiment. Il était militaire.
205
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Oh, vous aussi.
206
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
[Eric] Fais pas copain-copain.
Il voit clair dans ton jeu.
207
00:11:01,843 --> 00:11:04,243
- La ferme.
- [bruit de pas qui approchent]
208
00:11:04,243 --> 00:11:05,403
[on cogne à la porte]
209
00:11:07,723 --> 00:11:08,843
[porte s'ouvre]
210
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Merci, Tina.
211
00:11:11,843 --> 00:11:14,763
- Vincent. Désolée.
- [Ledroit] Que Mme Anderson attende.
212
00:11:14,763 --> 00:11:16,043
Cassie ?
213
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
[Eric] Oh, il faut qu'on parte d'ici.
Il faut qu'on mette les voiles.
214
00:11:19,723 --> 00:11:20,723
[expire]
215
00:11:20,723 --> 00:11:22,643
D'où vient votre blessure au front ?
216
00:11:23,163 --> 00:11:24,843
J'ai besoin de parler à Cassie.
217
00:11:24,843 --> 00:11:27,123
- [Eric] T'es en train de le perdre.
- Chut !
218
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
À qui vous adressez-vous ?
219
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
[Eric] Tu as déconné.
Là, il sait que tu es cinglé.
220
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Je conseille à mon client
de mettre un terme à cet entretien.
221
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
D'où vient votre blessure au front ?
222
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Votre groupe sanguin est le même
que celui du t-shirt.
223
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Je suis tombé, OK ?
- [Eric] Tu peux mieux faire.
224
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Comment ?
225
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
J'ai beaucoup de travail.
Demain est un grand jour.
226
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Alors, parlez-moi.
227
00:11:46,043 --> 00:11:49,203
- [Eric] Les blessures à la tête...
- [avocat] On arrête.
228
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
- Vincent.
- La ferme !
229
00:11:50,363 --> 00:11:52,043
[Vincent halète]
230
00:11:52,043 --> 00:11:54,523
La ferme. Tout... tout va bien.
231
00:11:55,323 --> 00:11:57,923
[Vincent halète]
232
00:12:00,283 --> 00:12:01,403
[léger grognement]
233
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Tout va bien.
234
00:12:05,523 --> 00:12:07,603
[Eric grogne légèrement]
235
00:12:17,403 --> 00:12:21,603
Je voulais... Je voulais m'assurer
qu'Edgar ne m'en tenait pas rigueur.
236
00:12:22,723 --> 00:12:23,603
[hésite]
237
00:12:24,323 --> 00:12:26,203
Alors, j'ai continué mon chemin.
238
00:12:28,123 --> 00:12:30,603
Je l'ai appelé une nouvelle fois et...
239
00:12:31,723 --> 00:12:34,723
Il a tourné dans une ruelle.
Je l'ai suivi et...
240
00:12:34,723 --> 00:12:36,123
[grande inspiration]
241
00:12:37,283 --> 00:12:39,523
J'ai fini par le rattraper et après...
242
00:12:43,723 --> 00:12:46,643
Je l'ai...
Après, je l'ai attrapé par la nuque.
243
00:12:48,003 --> 00:12:50,643
Il s'est dégagé et il m'a repoussé.
244
00:12:53,283 --> 00:12:55,803
Je l'ai encore une fois
attrapé par la nuque.
245
00:12:56,883 --> 00:12:58,683
Je l'ai pris par le devant de son...
246
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
de son t-shirt.
247
00:13:01,883 --> 00:13:04,483
J'imagine que c'est là
que je me suis blessé.
248
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Oh, il y avait beaucoup de sang.
249
00:13:09,923 --> 00:13:11,243
Et Edgar était, euh...
250
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar était tout étonné, il regardait son...
251
00:13:19,603 --> 00:13:23,923
son t-shirt...
Il regardait son t-shirt déchiré et...
252
00:13:26,523 --> 00:13:30,283
[voix brisée] Il m'a regardé comme si...
comme s'il ne savait pas qui j'étais.
253
00:13:33,323 --> 00:13:37,523
Et ensuite, il... il a enlevé son t-shirt
et il me l'a balancé.
254
00:13:39,203 --> 00:13:42,883
Je l'ai ramassé et je me suis épongé avec
parce ça pissait le sang.
255
00:13:45,483 --> 00:13:48,243
Et Edgar... Edgar était...
256
00:13:50,483 --> 00:13:53,323
Il se tenait là, devant moi,
dans son maillot de corps...
257
00:13:53,883 --> 00:13:57,083
Il a mis son blouson, et je lui ai dit :
258
00:13:57,083 --> 00:13:59,763
"Ferme ton blouson,
tu vas attraper froid," mais...
259
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
il s'est retourné et il est parti.
260
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Je me suis dit...
261
00:14:07,923 --> 00:14:12,003
C'est... C'est là que je me suis dit
qu'il était allé à l'école.
262
00:14:13,123 --> 00:14:16,603
Que je devais aller au boulot
et qu'on en parlerait en fin de journée.
263
00:14:16,603 --> 00:14:18,523
[Vincent pleure]
264
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
265
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Et le t-shirt ?
266
00:14:24,003 --> 00:14:27,123
Je... Je l'ai jeté
derrière la benne à ordures. [renifle]
267
00:14:27,123 --> 00:14:28,723
[Ledroit] Derrière ou dedans ?
268
00:14:28,723 --> 00:14:31,203
Non. Euh... Je l'ai jeté derrière.
269
00:14:31,843 --> 00:14:33,363
Derrière la benne à ordures.
270
00:14:36,483 --> 00:14:37,323
OK.
271
00:14:39,923 --> 00:14:42,043
- [cliquetis du stylo]
- On fait une pause.
272
00:14:45,323 --> 00:14:46,803
[Vincent soupire]
273
00:14:47,723 --> 00:14:50,723
[porte s'ouvre et se ferme]
274
00:14:51,723 --> 00:14:54,763
Je voudrais le garder pour la nuit.
Ça va le faire cogiter.
275
00:14:54,763 --> 00:14:58,243
À toi de décider.
Les journalistes vont jubiler.
276
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
[Ledroit] Rentrez chez vous.
Revenez demain.
277
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Laissez-moi lui parler.
- Pas ce soir.
278
00:15:07,403 --> 00:15:08,763
[Cassie] Je vous en prie.
279
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Quelques minutes après que votre mari
a quitté votre immeuble...
280
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
un autre homme est entré.
281
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Il est ressorti deux heures plus tard.
282
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Avec vous.
283
00:15:23,203 --> 00:15:26,603
C'est quelqu'un que vous connaissez bien ?
Quelqu'un... de confiance ?
284
00:15:28,403 --> 00:15:29,323
C'est un ami.
285
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Allez dormir.
286
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cassie ?
287
00:15:47,123 --> 00:15:49,483
- Oh. Ça va aller.
- [Cassie pleure]
288
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
[Lennie] Il est forcément quelque part,
c'est sûr.
289
00:15:57,043 --> 00:15:58,843
[la musique s'intensifie]
290
00:15:58,843 --> 00:16:01,043
ENFANT DISPARU
291
00:16:01,043 --> 00:16:03,323
[clapotis de liquide]
292
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
[journaliste] Alors que de plus en plus
de personnes dorment dans la rue,
293
00:16:10,083 --> 00:16:14,683
l'ampleur du phénomène des sans domicile
fixe dans la ville dépasse l'entendement.
294
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Selon certains rapports,
les personnes qui vivent dans les égouts
295
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
pourraient peupler un village entier.
296
00:16:22,483 --> 00:16:24,323
Jusqu'à présent, la mairie...
297
00:16:24,323 --> 00:16:27,283
Tiens-toi tranquille.
Arrête de bouger.
298
00:16:27,283 --> 00:16:29,443
[journaliste] ... atteint
un point critique,
299
00:16:29,443 --> 00:16:32,203
- la mairie va monter un plan...
- [Costello] Là.
300
00:16:32,203 --> 00:16:33,683
On va entendre son nom !
301
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
Un plan qui vise à reloger
les sans domicile fixe dans des logements
302
00:16:36,923 --> 00:16:39,643
a fait l'objet de discussions
ces dernières semaines.
303
00:16:39,643 --> 00:16:44,163
L'adjoint au maire Richard Costello
considère cela comme une victoire...
304
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Je suis fière de toi.
- [journaliste indistincte]
305
00:16:46,603 --> 00:16:47,723
[fille] Maman !
306
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
J'arrive, j'arrive.
307
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
[Costello] T'en penses quoi ?
308
00:16:52,363 --> 00:16:55,603
- Hmm ?
- J'ai hâte de travailler avec toi.
309
00:16:55,603 --> 00:16:57,243
[journaliste indistincte]
310
00:16:57,243 --> 00:16:58,523
C'est la dernière fois.
311
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
[femme à la télé] J'aime ce qu'il fait.
Il faut nettoyer les rues.
312
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Qui est redevable, ici ?
313
00:17:03,123 --> 00:17:06,643
[journaliste] Ce plan est soutenu
par la société de ramassages Hudson
314
00:17:06,643 --> 00:17:10,083
qui a décroché en début d'année
le contrat pour nettoyer nos rues.
315
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
RAMASSAGES HUDSON
316
00:17:13,323 --> 00:17:15,243
[musique perturbante]
317
00:17:15,243 --> 00:17:17,203
[claquements au loin]
318
00:17:18,563 --> 00:17:20,003
[chien geint]
319
00:17:22,963 --> 00:17:26,083
[chien continue à geindre]
320
00:17:27,523 --> 00:17:29,243
- [clapotis de liquide]
- D'accord.
321
00:17:30,683 --> 00:17:32,803
- [chien geint]
- [soupire]
322
00:17:33,963 --> 00:17:35,563
Allez, mon chien.
323
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
- T'inquiète pas. Ça arrive.
- [chien grogne]
324
00:17:46,003 --> 00:17:47,483
Allez, tiens.
325
00:17:50,683 --> 00:17:51,883
[soupire]
326
00:18:05,723 --> 00:18:06,683
[soupire]
327
00:18:11,003 --> 00:18:12,163
- Cecile ?
- Hmm ?
328
00:18:13,883 --> 00:18:15,563
- Hmm.
- Je vous ramène chez vous.
329
00:18:16,803 --> 00:18:17,923
[s'éclaircit la gorge]
330
00:18:24,043 --> 00:18:24,883
[porte s'ouvre]
331
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
[Lennie] Ils ont tout mis
sens dessus dessous.
332
00:18:37,883 --> 00:18:39,883
Je n'en reviens pas
que Vincent ait gardé ça.
333
00:18:43,163 --> 00:18:44,563
[éclat de verre]
334
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Tu crois
que Vincent a tué Edgar ?
335
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
336
00:18:56,003 --> 00:18:58,043
[Cassie] S'il avait fugué,
il serait déjà revenu.
337
00:18:59,123 --> 00:19:01,323
Alors, il a dû lui arriver quelque chose.
338
00:19:01,323 --> 00:19:04,403
J'ai les pires scénarios
qui tournent en boucle dans ma tête.
339
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Au moins, s'il est mort,
personne ne lui fera plus de mal.
340
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
La mère de Vincent m'en veut.
Elle dit qu'il perd à nouveau la tête.
341
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Ben... sa mère le bourre de médocs
depuis qu'il a neuf ans alors...
342
00:19:19,043 --> 00:19:22,403
il est dingue, oui.
Il a toujours été dingue.
343
00:19:23,763 --> 00:19:25,883
Mais pas... au point de...
344
00:19:30,043 --> 00:19:32,803
- Le laisse pas...
- J'ai rencontré quelqu'un d'autre.
345
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Je peux plus vivre
avec Vincent.
346
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Si Edgar ne revient pas,
je ne vivrai plus avec lui.
347
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Non. Non. Cassie,
il fabrique Eric pour Edgar.
348
00:19:43,683 --> 00:19:45,363
Edgar reviendra.
349
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Il va voir Eric...
et tout rentrera dans l'ordre.
350
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Comme ce serait merveilleux.
351
00:19:56,243 --> 00:19:58,763
Il y a Jerry et toute l'équipe
de costards-cravates
352
00:19:58,763 --> 00:20:02,003
qui doivent...
qui doivent venir à 14 h demain.
353
00:20:03,203 --> 00:20:06,483
Oh, nom de Dieu.
Mais non, 14 h aujourd'hui. Euh...
354
00:20:07,243 --> 00:20:09,923
S'il te plaît... Si Vincent se manifeste,
355
00:20:09,923 --> 00:20:12,243
dis-lui qu'il faut
qu'il vienne à la réunion.
356
00:20:12,243 --> 00:20:14,283
- D'accord.
- Merci beaucoup.
357
00:20:16,123 --> 00:20:19,363
- [soupire] Oh là là. Je t'aime tu sais.
- Je t'aime aussi.
358
00:20:19,363 --> 00:20:20,883
[grognement affectueux]
359
00:20:23,043 --> 00:20:25,163
- Dodo.
- Oui. D'accord.
360
00:20:25,163 --> 00:20:26,083
Super.
361
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
[Cassie] Hé.
362
00:20:31,123 --> 00:20:33,203
C'est quoi le truc
avec les marionnettes ?
363
00:20:35,203 --> 00:20:36,683
[hésite]
364
00:20:36,683 --> 00:20:39,083
Elles ont le droit de dire
tout ce qu'on pense.
365
00:20:41,203 --> 00:20:44,243
- [porte se ferme]
- [bruit de pas qui s'éloignent]
366
00:20:44,243 --> 00:20:46,643
[bruits ambiants de la ville]
367
00:20:50,363 --> 00:20:51,723
[arrêt du moteur]
368
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
369
00:21:01,323 --> 00:21:02,843
- On est arrivés.
- Mmm.
370
00:21:05,363 --> 00:21:07,003
[Cecile soupire]
371
00:21:11,443 --> 00:21:12,483
[ouvre son sac]
372
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
373
00:21:16,643 --> 00:21:18,563
Il n'y a personne qui a oublié Marlon.
374
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Mais personne prend la peine
de parler de lui non plus.
375
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Les infos ne parlent
que de ce petit blanc.
376
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
Ça n'a rien à voir.
377
00:21:30,003 --> 00:21:33,923
- Vous savez qu'il y a une différence.
- Ce gamin n'est pas noir, c'est tout.
378
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Deux gosses ont disparu,
et vous ne faites aucun lien ?
379
00:21:37,683 --> 00:21:41,483
- J'ai pas perdu espoir de le retrouver.
- Vous n'en faites pas assez.
380
00:21:42,803 --> 00:21:45,963
Il y a bien quelqu'un qui sait
quelque chose dans ces rues
381
00:21:45,963 --> 00:21:47,683
ou dans cette boîte de nuit.
382
00:21:49,683 --> 00:21:52,163
Mon fils était bien trop beau
pour disparaître.
383
00:21:52,163 --> 00:21:56,123
Il n'a pas pu s'évanouir dans la nature.
Et vous ne faites pas votre maximum ?
384
00:21:56,123 --> 00:21:57,243
[expire avec force]
385
00:22:01,083 --> 00:22:02,683
Marlon était quelqu'un de doux.
386
00:22:04,203 --> 00:22:05,283
Quelqu'un de gentil.
387
00:22:06,243 --> 00:22:08,243
- [musique émouvante]
- Il aimait danser.
388
00:22:10,123 --> 00:22:13,643
Une différence ne veut pas dire
que vous devez cesser vos recherches.
389
00:22:16,723 --> 00:22:18,083
Je sais qui était mon fils.
390
00:22:19,523 --> 00:22:20,723
Et vous le savez aussi.
391
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Il était aussi beau que ce petit garçon
qui a récemment disparu.
392
00:22:26,603 --> 00:22:28,523
Et je veux qu'il rentre à la maison.
393
00:22:30,003 --> 00:22:33,443
Faites votre maximum pour le retrouver
parce qu'il faut qu'il rentre.
394
00:22:35,003 --> 00:22:38,843
Je veux tenir mon fils dans mes bras.
Il faut que je le revoie.
395
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Même si vous ne retrouvez que son crâne.
396
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Je continuerai à venir vous embêter
397
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
jusqu'à ce que vous faisiez plus
que vous excuser et me ramener chez moi.
398
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Vous valez mieux que ça.
399
00:23:09,723 --> 00:23:12,723
- [musique hip-hop à la radio]
- [conversations indistinctes]
400
00:23:19,483 --> 00:23:20,723
[homme] Hé !
401
00:23:27,923 --> 00:23:30,243
[sonnette d'entrée]
402
00:23:34,723 --> 00:23:36,523
[sonnette d'entrée]
403
00:23:36,523 --> 00:23:38,443
[cliquetis du verrou]
404
00:23:41,643 --> 00:23:42,843
Tu me laisses entrer ?
405
00:23:44,243 --> 00:23:45,083
Alors ?
406
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
Qu'est-ce que t'as envie
de regarder, papa ?
407
00:23:52,283 --> 00:23:55,003
[musique : "Love and Affection"
par Joan Armatrading]
408
00:24:57,683 --> 00:24:59,403
[porte claque]
409
00:24:59,403 --> 00:25:01,403
[la musique continue]
410
00:25:31,683 --> 00:25:33,643
[la musique s'estompe]
411
00:25:33,643 --> 00:25:34,843
[soupire]
412
00:25:35,363 --> 00:25:37,963
- [bruit de pas qui approchent]
- [respiration forte]
413
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
On change de main.
414
00:25:44,283 --> 00:25:45,323
[William grogne]
415
00:25:45,323 --> 00:25:47,403
- Doucement.
- [William grogne]
416
00:25:50,563 --> 00:25:51,883
[William soupire d'aise]
417
00:25:52,363 --> 00:25:54,123
Aujourd'hui, je reste à la maison.
418
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Et tu vas faire quoi ?
419
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- M'empêcher de jouer du violoncelle ?
- J'en sais rien.
420
00:26:01,123 --> 00:26:03,603
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien. C'est le boulot.
421
00:26:09,563 --> 00:26:13,083
- N'abandonne pas.
- Le gosse a disparu depuis une semaine.
422
00:26:13,083 --> 00:26:14,963
Je ne parle pas juste de ce gamin.
423
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William...
424
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Tu n'es plus dans le même service.
425
00:26:18,683 --> 00:26:21,083
Aujourd'hui, tu as les moyens
de tes ambitions.
426
00:26:21,843 --> 00:26:24,963
Même s'ils essaient de te décourager,
ne te laisse pas abattre.
427
00:26:25,443 --> 00:26:29,043
Tu es là où tu es pour une bonne raison.
N'oublie jamais ça quand je serai plus là.
428
00:26:29,043 --> 00:26:31,883
C'est pas vrai !
Ça suffit avec tes dernières volontés.
429
00:26:31,883 --> 00:26:32,963
[ricanent]
430
00:26:32,963 --> 00:26:35,043
Je te garantis que tu n'iras nulle part.
431
00:26:37,003 --> 00:26:38,923
Toi et moi, on sait que c'est faux.
432
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
[klaxons]
433
00:26:50,203 --> 00:26:52,203
[téléphone sonne]
434
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Allô ?
435
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
[homme] Mère merdique.
J'espère que ton fils est mort.
436
00:26:58,403 --> 00:27:00,403
[respiration anxieuse]
437
00:27:07,363 --> 00:27:09,363
[sirènes au loin]
438
00:27:16,923 --> 00:27:19,083
[conversations indistinctes]
439
00:27:20,403 --> 00:27:22,883
[Tina] Levy a visionné les images
de la vidéosurveillance
440
00:27:22,883 --> 00:27:25,683
de la laverie en face de la ruelle
où le t-shirt a été balancé.
441
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Et celles de la station de métro en face
du studio. Vincent est sur ces images.
442
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
[Ledroit] Putain. Merci.
443
00:27:31,443 --> 00:27:34,763
Tu as hâte d'être à ce soir ?
Lorenza est une super cuisinière.
444
00:27:35,323 --> 00:27:37,883
- Ça va être le clou de ma semaine.
- [Tina ricane]
445
00:27:37,883 --> 00:27:39,523
- Tina.
- Hmm ?
446
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Tu peux la mettre ?
447
00:27:41,763 --> 00:27:43,683
Hmm. Ouais.
448
00:27:53,083 --> 00:27:54,923
Euh... rembobine.
449
00:27:58,163 --> 00:27:59,203
Là, voilà.
450
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Il est quelle heure ?
- 8h14.
451
00:28:03,203 --> 00:28:04,243
[Ledroit] D'accord.
452
00:28:05,003 --> 00:28:07,283
Le gamin tourne à gauche et il va...
453
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
en direction de son école.
454
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Il porte son blouson sur le dos.
455
00:28:11,243 --> 00:28:12,283
[Tina acquiesce]
456
00:28:13,443 --> 00:28:15,523
[musique inquiétante]
457
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}[Ledroit] 8h18.
Vincent... prend la direction opposée.
458
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
[Tina] J'ai la cassette de la caméra
en face de la station Herald Street.
459
00:28:31,243 --> 00:28:32,123
Mets-la.
460
00:28:40,523 --> 00:28:44,163
{\an8}8h34, Vincent
sort de la station de métro,
461
00:28:44,163 --> 00:28:47,043
il traverse la rue... et se rend au boulot.
462
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Selon les vigiles,
il y est resté toute la journée.
463
00:28:49,763 --> 00:28:51,963
Il est sorti 20 minutes pour déjeuner.
464
00:28:51,963 --> 00:28:53,683
Sa version est confirmée.
465
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
On doit le libérer.
466
00:28:56,363 --> 00:28:57,963
Putain, il est où ce gosse ?
467
00:29:00,163 --> 00:29:01,683
[clameur des journalistes]
468
00:29:01,683 --> 00:29:04,443
- Merde.
- Votre père vous attend dans sa voiture.
469
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
[journaliste] Un commentaire ?
470
00:29:06,043 --> 00:29:08,523
M. Anderson a été libéré
sans avoir été inculpé
471
00:29:08,523 --> 00:29:10,243
et il ne fera pas
de commentaire.
472
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Vous avez laissé votre fils seul,
que répondez-vous aux critiques ?
473
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
M. Anderson ne fera pas
le moindre commentaire à ce stade.
474
00:29:17,123 --> 00:29:20,363
Une tribune parue dans le Post
vous traite de père indigne
475
00:29:20,363 --> 00:29:22,843
et met en doute vos capacités.
Une réponse ?
476
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Dites à mon père que je rentrerai seul.
477
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Vous ne voulez pas vivre
dans un monde où votre enfant
478
00:29:29,363 --> 00:29:32,083
peut aller à pied à l'école
et rentrer sain et sauf ?
479
00:29:32,563 --> 00:29:34,763
Ça ne devrait pas
être un droit fondamental ?
480
00:29:34,763 --> 00:29:38,803
J'ai laissé mon enfant faire
quelques mètres à pied jusqu'à son école.
481
00:29:38,803 --> 00:29:42,963
Alors, vous pouvez me critiquer
autant que vous voulez, mais... vous savez...
482
00:29:42,963 --> 00:29:44,243
J'aimerais bien croire...
483
00:29:44,243 --> 00:29:46,883
Je crois en un monde
où un enfant peut aller à l'école à pied
484
00:29:46,883 --> 00:29:48,123
et rentrer sain et sauf.
485
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Au bout de cinq jours ?
486
00:29:49,163 --> 00:29:52,163
Si c'était mon fils,
je ne croirais pas qu'il est en vie.
487
00:29:52,163 --> 00:29:55,723
Va te faire foutre espèce
de sale enfoiré. Mon fils est vivant.
488
00:29:55,723 --> 00:29:57,803
[clameur des journalistes]
489
00:29:59,563 --> 00:30:01,083
[la musique s'estompe]
490
00:30:04,083 --> 00:30:06,083
[cliquetis du verrou]
491
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
492
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Je suis désolée.
493
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Vous étiez sous le choc, je comprends.
494
00:30:17,083 --> 00:30:19,883
Oui, mais je ne...
Je n'aurais pas dû.
495
00:30:19,883 --> 00:30:23,163
C'est facile de se laisser submerger
par les mauvaises pensées.
496
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
J'aurais bien aimé
voir les dessins d'Edgar.
497
00:30:27,923 --> 00:30:29,483
[claquements métalliques]
498
00:30:32,283 --> 00:30:35,123
[George] On y est.
Faites attention à la marche.
499
00:30:50,243 --> 00:30:52,243
[musique éthérée]
500
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
[George] C'est beau, hein ?
501
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Ouais.
502
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Il est doué.
503
00:31:25,243 --> 00:31:26,363
[soupire]
504
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
[musique perturbante]
505
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
T-SHIRT RETROUVÉ
506
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
TERRAIN DE BASKET
507
00:31:53,443 --> 00:31:55,723
[Ledroit] Je voudrais
consulter le dossier du Sierra.
508
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Pour passer en revue des noms
et trouver des liens.
509
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Peut-être même retourner au Lux.
510
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Tous les jours, le gamin
passait devant cette boîte.
511
00:32:03,443 --> 00:32:05,283
Ensuite, il prenait à droite
512
00:32:05,283 --> 00:32:07,643
et se dirigeait
vers les terrains de basket.
513
00:32:07,643 --> 00:32:10,083
Les mêmes terrains
où Marlon Rochelle jouait.
514
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle ? On a coffré ce gosse
deux fois pour de la drogue.
515
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Sa mère m'appelle quatre fois par mois.
516
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Là, c'est un enfant de neuf ans.
517
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Un gamin blanc, monsieur.
518
00:32:21,283 --> 00:32:24,883
On a fait notre devoir
pour Marlon Rochelle et ça n'a rien donné.
519
00:32:24,883 --> 00:32:27,123
Ce gamin était un pédé.
Soit il est défoncé,
520
00:32:27,123 --> 00:32:28,443
soit il est au fond de l'Hudson.
521
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Sa mère a le droit de savoir
ce qui lui est arrivé.
522
00:32:32,003 --> 00:32:32,843
[Cripp soupire]
523
00:32:32,843 --> 00:32:36,363
On a deux gamins qui ont disparu
à 11 mois d'intervalle.
524
00:32:36,843 --> 00:32:38,523
Et on n'établit aucun lien ?
525
00:32:39,203 --> 00:32:40,843
C'est vrai, Marlon se droguait,
526
00:32:40,843 --> 00:32:43,803
mais on lui fait du tort
si on le délaisse à cause de ça.
527
00:32:43,803 --> 00:32:45,043
Ce n'était qu'un gosse.
528
00:32:45,923 --> 00:32:48,643
Entre les terrains de basket,
la boîte de nuit et les Mœurs,
529
00:32:48,643 --> 00:32:50,163
quelqu'un sait quelque chose.
530
00:32:50,163 --> 00:32:53,163
- Faut pas réveiller le chat qui dort.
- Nokes ?
531
00:32:53,163 --> 00:32:55,083
Quel est le lien avec Nokes ?
532
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Tu sais, je ne cautionne pas
des agents comme Nokes ou Kennedy.
533
00:32:58,283 --> 00:33:00,523
Mais tu te souviens
comment c'était aux Mœurs ?
534
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Des gars essaient de subvenir
aux besoins de leur famille
535
00:33:04,203 --> 00:33:07,043
et ils se retrouvent à mettre des cagoules
et à brasser plus d'argent
536
00:33:07,043 --> 00:33:08,443
qu'on n'en gagnera jamais.
537
00:33:08,443 --> 00:33:12,043
Quand on sort du droit chemin,
on est sur une pente savonneuse.
538
00:33:12,763 --> 00:33:16,283
Moi, tout ce que je dis,
c'est que tu as tendance à te précipiter.
539
00:33:16,283 --> 00:33:17,523
[coups à la porte]
540
00:33:18,163 --> 00:33:19,603
Désolée de vous déranger.
541
00:33:19,603 --> 00:33:23,523
J'ai la liste des arrestations
lors de la descente au Sierra en mai 79.
542
00:33:25,403 --> 00:33:28,963
Tina, pourriez-vous lui redonner
le sourire au moins pour la soirée ?
543
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Il me rend dingue, putain.
544
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Je ferai de mon mieux.
545
00:33:32,123 --> 00:33:35,643
Lorenza dit qu'il ne faut pas
arriver en retard. Elle plaisante pas.
546
00:33:40,763 --> 00:33:41,883
[porte se ferme]
547
00:33:42,883 --> 00:33:44,763
[musique pensive]
548
00:33:56,363 --> 00:33:57,803
[porte s'ouvre]
549
00:34:00,923 --> 00:34:02,643
- Salut.
- [policier] Salut, Nokes.
550
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
[Nokes] Alllez jeter un œil
à l'épicerie sur la 13e rue.
551
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Allez-y mollo.
- Ça marche.
552
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
C'est qui 8 ?
553
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Le seul qui sait qui était 8 est mort.
554
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Non...
- T'approche pas de moi, Ledroit.
555
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Tu sais pas à qui tu as affaire.
556
00:34:30,723 --> 00:34:32,163
- [porte claque]
- Cassie.
557
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie ?
558
00:34:37,283 --> 00:34:38,163
[porte s'ouvre]
559
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
[Eric] Il faut que tu prennes une douche.
Tu sais que tu pues.
560
00:34:42,843 --> 00:34:45,083
- Putain.
- Il faut qu'on se bouge, Vincent.
561
00:34:45,083 --> 00:34:47,043
Il faut faire cette présentation.
562
00:34:52,683 --> 00:34:54,483
- [Sebastian] Tenez.
- [homme] Merci.
563
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
[Sebastian] Bon appétit.
564
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Voilà pour vous.
565
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Salut.
566
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
Je fais une pause. Merci.
567
00:35:16,483 --> 00:35:17,883
T'as réussi à dormir ?
568
00:35:19,323 --> 00:35:23,163
J'ai parlé à une mère hier, celle
dont le fils a disparu depuis 11 mois,
569
00:35:23,163 --> 00:35:28,163
et... dans son regard,
j'ai vu qu'elle savait qu'il était mort.
570
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Faut pas que tu dises ça, Cassie, arrête.
Allez, viens.
571
00:35:31,763 --> 00:35:34,323
[musique mélancolique]
572
00:35:34,323 --> 00:35:36,963
Il faut absolument
qu'il soit en vie.
573
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Il le faut absolument.
574
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Il est en vie.
575
00:35:43,323 --> 00:35:44,243
J'en suis sûr.
576
00:35:48,843 --> 00:35:50,843
[écoulement d'eau]
577
00:35:55,203 --> 00:35:57,203
[musique inquiétante]
578
00:35:58,403 --> 00:36:00,403
[bruits de pas sur le métal]
579
00:36:08,283 --> 00:36:09,483
[soupir ennuyé]
580
00:36:09,483 --> 00:36:11,563
[musique tendue]
581
00:36:12,403 --> 00:36:14,403
[grande respiration]
582
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Il sera là dans une minute.
583
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Jerry, j'ai pas toute la journée.
584
00:36:21,203 --> 00:36:23,203
[halète]
585
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Merde.
586
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
C'est pas trop tôt.
587
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Allez, euh...
588
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- On a le temps.
- Jerry est là.
589
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Ah ouais ?
590
00:36:36,923 --> 00:36:40,843
Il y a Avi Nagler, c'est le chef
des acquisitions et du développement.
591
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Euh, il y a aussi Sam,
592
00:36:43,003 --> 00:36:46,603
directeur d'exploitation et président
par intérim de la section
593
00:36:46,603 --> 00:36:48,163
- enfants et animation.
- [acquiesce]
594
00:36:48,163 --> 00:36:50,843
- Les autres, tu les connais.
- Des cadres et des tafioles.
595
00:36:50,843 --> 00:36:51,963
Chut !
596
00:36:51,963 --> 00:36:53,003
[Vincent renifle]
597
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Tu veux te barrer ?
- Non, ça ira.
598
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
OK, suis le script.
Tu fais pas de coup tordu.
599
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Et tu restes poli, d'accord ?
- OK.
600
00:37:00,723 --> 00:37:03,283
[grande respiration]
601
00:37:05,883 --> 00:37:07,763
- Ça va aller, mon vieux.
- Oh.
602
00:37:08,523 --> 00:37:10,163
[grande respiration]
603
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric est un monstre. Ça oui.
604
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric est ce dont nous avons tous peur.
C'est vrai.
605
00:37:21,203 --> 00:37:23,363
Il est l'ombre
qui se cache derrière nous
606
00:37:23,363 --> 00:37:25,083
ou sous notre lit.
607
00:37:26,083 --> 00:37:27,843
Mais il est avant tout...
608
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
toi.
609
00:37:31,203 --> 00:37:35,523
Et vous. Et vous.
Il est chacun de nous.
610
00:37:35,523 --> 00:37:38,923
Il est tout ce qu'il y a de bon
et de mauvais en chacun de nous.
611
00:37:39,483 --> 00:37:42,723
Il est le monstre à nos côtés
qui nous accompagne tout le temps.
612
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Il est le monstre que...
chaque enfant... veut...
613
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
quand il est perdu et...
qu'il veut qu'on le retrouve.
614
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
[voix d'Eric] Ouais, ouais, ouais.
615
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Maintenant, à cause de toi,
je suis tout timide. Espèce de connard.
616
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
[Ronnie en Mush] Oh, hé, Eric !
617
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Sois gentil. Il y a des adultes ici.
618
00:38:07,363 --> 00:38:10,043
Ouais, c'est vrai.
Désolé, les gars.
619
00:38:10,563 --> 00:38:13,243
J'ai pas l'habitude
d'être en compagnie de gens polis.
620
00:38:13,243 --> 00:38:15,523
Et en général, on ne m'écoute pas.
621
00:38:16,003 --> 00:38:16,843
[soupire]
622
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Vous savez, on se sent
un peu seuls dans cette ville.
623
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Tu es loin d'être seul Eric.
624
00:38:23,403 --> 00:38:26,003
- Hein ?
- Personne n'est seul ici.
625
00:38:26,003 --> 00:38:27,723
Tu m'as moi.
626
00:38:28,283 --> 00:38:30,923
- Et moi, aussi. Je suis Mush.
- Salut.
627
00:38:30,923 --> 00:38:33,363
- Et elle...
- Salut, Eric. Moi, c'est Peggy.
628
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Moi, c'est Parker.
629
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Je suis un chien errant,
alors tu es en bonne compagnie.
630
00:38:37,683 --> 00:38:40,243
- Oh.
- On est tous des vagabonds à notre façon.
631
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
On vient au parc quand on se sent perdus.
632
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Tu es perdu, Eric ?
633
00:38:45,283 --> 00:38:46,643
[musique poignante]
634
00:38:46,643 --> 00:38:48,883
Ben... ouais.
635
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Il faut croire que je me suis trompé
de direction, à un moment...
636
00:38:53,523 --> 00:38:55,243
Le truc, c'est que...
637
00:38:55,883 --> 00:38:57,203
il fait trop...
638
00:38:57,203 --> 00:38:59,803
noir quand on est sous terre,
et en plus...
639
00:39:00,923 --> 00:39:03,643
je voulais monter à la surface,
mais j'avais peur.
640
00:39:03,643 --> 00:39:06,483
Et... et personne ne m'avait dit
641
00:39:06,483 --> 00:39:11,723
que les rayons du soleil
pouvaient être si... jolis.
642
00:39:13,643 --> 00:39:15,283
[exclamations émerveillées]
643
00:39:20,723 --> 00:39:22,723
[musique optimiste]
644
00:39:23,963 --> 00:39:26,403
[Edgar halète]
645
00:39:26,403 --> 00:39:28,123
- [Edgar] Non !
- Arrête !
646
00:39:28,123 --> 00:39:29,243
[musique menaçante]
647
00:39:29,243 --> 00:39:30,203
Entre.
648
00:39:30,203 --> 00:39:31,243
[Edgar gémit]
649
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Bouge pas de là.
650
00:39:41,163 --> 00:39:43,243
[claquements d'un train]
651
00:39:43,243 --> 00:39:46,043
[crissement des roues d'un train]
652
00:39:52,363 --> 00:39:54,963
[musique disco]
653
00:39:54,963 --> 00:39:57,043
C'était vraiment bien.
654
00:39:57,043 --> 00:39:59,523
J'ai trouvé ça cool. On a assuré.
655
00:39:59,523 --> 00:40:01,723
- [ricane]
- Ils ont adoré, non ?
656
00:40:01,723 --> 00:40:03,323
Franchement, je sais plus.
657
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
Si, je peux te le dire,
tu as fait un truc sensationnel.
658
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Oh, arrête.
659
00:40:07,843 --> 00:40:10,323
- Salut, les filles.
- Sincèrement, c'était top.
660
00:40:10,323 --> 00:40:13,243
- [femme] Hé, Jackson, ça va ?
- Ça va bien, merci.
661
00:40:13,243 --> 00:40:16,803
- Bonsoir, ça roule ?
- [femmes] Good Day Sunshine !
662
00:40:16,803 --> 00:40:18,883
Cool tenue.
Vous devriez faire du cinéma.
663
00:40:18,883 --> 00:40:20,083
Oh !
664
00:40:20,083 --> 00:40:22,243
- Je suis désolé, mec.
- Pas de problème.
665
00:40:22,243 --> 00:40:24,403
- Cool. Mes excuses, OK ?
- Ouais. Ouais.
666
00:40:24,403 --> 00:40:26,243
- Bonne soirée !
- Merci !
667
00:40:30,963 --> 00:40:31,963
C'était délicieux.
668
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
J'aimerais votre recette du rôti braisé.
669
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Vous cuisinez, Michael ?
670
00:40:36,483 --> 00:40:39,003
Oh non, je vais...
chez Taco Bell et Wendy's.
671
00:40:39,003 --> 00:40:40,003
[rires]
672
00:40:40,003 --> 00:40:41,403
[Lorenza] On vous nourrit.
673
00:40:41,403 --> 00:40:43,843
La restauration rapide
ne donne pas cette musculature.
674
00:40:43,843 --> 00:40:46,563
Je savais que c'était une mauvaise idée
de t'inviter !
675
00:40:46,563 --> 00:40:48,963
[Tina] Dès demain,
je ferai de l'aérobique.
676
00:40:48,963 --> 00:40:52,323
[Lorenza] Vous avez parlé à Dana ?
Elle a vu Kimberly depuis que...
677
00:40:52,323 --> 00:40:54,523
[Tina] Elle va bien.
Son bébé a une nouvelle dent.
678
00:40:54,523 --> 00:40:58,523
C'est l'avantage d'épouser un flic.
Ils font de magnifiques bébés.
679
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Je dis ça, je dis rien.
Trouve un officier sympa pour Tina.
680
00:41:02,683 --> 00:41:06,003
[Cripp] Mais j'essaie !
Ce nigaud n'arrête pas de se dégonfler.
681
00:41:06,003 --> 00:41:07,683
[musique perturbante]
682
00:41:07,683 --> 00:41:09,243
[Cripp] Tu entends, Ledroit ?
683
00:41:09,243 --> 00:41:12,323
Arrête d'aller au Lux le soir
et trouve-toi une épouse.
684
00:41:12,323 --> 00:41:15,403
Sinon, à qui tu vas raconter tes secrets,
hein ? [ricane]
685
00:41:17,083 --> 00:41:18,683
Je plaisante pas, Mikey.
686
00:41:18,683 --> 00:41:22,323
On a tous besoin de quelqu'un
sur qui se reposer. Qui est là pour toi ?
687
00:41:22,323 --> 00:41:24,643
- [Lorenza ricane]
- [Cripp soupire]
688
00:41:25,403 --> 00:41:26,443
[Cripp renifle]
689
00:41:34,403 --> 00:41:35,803
- [coup] Hé oh !
- [Ledroit grogne]
690
00:41:35,803 --> 00:41:37,803
- [homme rit]
- [Tina glousse]
691
00:41:39,283 --> 00:41:43,123
Tu sais... je pense
qu'on serait plus à l'aise à l'intérieur.
692
00:41:45,283 --> 00:41:46,283
Je dois rentrer.
693
00:41:49,563 --> 00:41:50,723
[petit rire]
694
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ouais. Une autre fois.
695
00:41:54,403 --> 00:41:55,243
Ouais.
696
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
697
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
698
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana, c'est... c'est la femme de Nokes ?
699
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Tu as parlé d'elle pendant le dîner.
- Ouais.
700
00:42:15,003 --> 00:42:17,003
[musique inquiétante]
701
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Ouais.
702
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
On... Elle et moi,
on faisait les 400 coups.
703
00:42:23,683 --> 00:42:25,883
Avec elle et Kimberly,
quand on était jeunes.
704
00:42:26,923 --> 00:42:29,323
Elle est infirmière au Bellevue Hospital.
705
00:42:30,243 --> 00:42:31,643
Mais si tu veux tout savoir...
706
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes est une pourriture.
707
00:42:34,483 --> 00:42:35,843
[rire amer]
708
00:42:36,803 --> 00:42:39,283
Mon mari était un con,
mais je m'en suis sortie.
709
00:42:39,763 --> 00:42:41,883
Je ne sais pas comment
Dana fait pour supporter ça.
710
00:42:41,883 --> 00:42:42,963
"Ça" ?
711
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
C'est-à-dire ?
712
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
J'ai beaucoup trop bu.
713
00:42:50,763 --> 00:42:52,363
Tu crois qu'elle me parlerait ?
714
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Bien sûr, Mikey.
715
00:42:58,523 --> 00:42:59,843
Je vais lui demander.
716
00:43:00,723 --> 00:43:02,043
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
717
00:43:03,723 --> 00:43:06,363
[sirènes au loin]
718
00:43:06,363 --> 00:43:07,523
[portière se ferme]
719
00:43:14,283 --> 00:43:15,883
[porte s'ouvre]
720
00:43:15,883 --> 00:43:17,123
Qu'est-ce que tu fais ?
721
00:43:18,243 --> 00:43:20,043
[musique disco]
722
00:43:20,043 --> 00:43:23,603
Cul sec ! Voilà ce qu'il nous faut.
723
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
On remplit les verres.
Prenez-en.
724
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Faites pas vos timides, on se sert.
Voilà, c'est bien.
725
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
À Eric ! À Eric !
726
00:43:31,803 --> 00:43:34,243
- Jerry.
- T'as bien rattrapé le coup.
727
00:43:34,243 --> 00:43:36,323
[ricane] C'est Vincent qui a tout fait.
728
00:43:36,323 --> 00:43:38,043
[conversation indistincte]
729
00:43:38,043 --> 00:43:39,643
On va prendre la marionnette.
730
00:43:40,403 --> 00:43:42,963
Mais on va virer Vincent.
Tu sais qu'il le faut.
731
00:43:44,483 --> 00:43:45,803
C'est rien qu'un boulet.
732
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Regarde-le.
733
00:43:48,043 --> 00:43:50,923
Son fils a disparu
et il se soûle dans un bar.
734
00:43:50,923 --> 00:43:52,403
Il est dérangé.
735
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
[Vincent] Et tu le bois cul sec,
pas comme le précédent.
736
00:43:56,163 --> 00:43:57,643
Soit toi tu le vires.
737
00:43:57,643 --> 00:43:58,883
Soit je le fais moi.
738
00:44:01,723 --> 00:44:04,883
Jay. Content de te voir.
Je savais pas que tu serais là ce soir.
739
00:44:04,883 --> 00:44:06,803
[Vincent] Allez ! Wouh-ouh !
740
00:44:09,043 --> 00:44:11,163
[musique inquiétante]
741
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Salut.
742
00:44:24,243 --> 00:44:25,203
[Yuusuf] Bouge pas.
743
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
[femme] Je l'ai trouvé avec toi.
744
00:44:28,803 --> 00:44:30,363
[Yuusuf] Mais je suis allé
le chercher.
745
00:44:30,363 --> 00:44:32,123
[femme] On pourrait se faire du pognon.
746
00:44:32,123 --> 00:44:33,883
Pour que tu le claques en dope ?
747
00:44:33,883 --> 00:44:36,283
[bruissement]
748
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
[femme] On peut se faire un max
pour ce gosse si on sait où le vendre.
749
00:44:42,363 --> 00:44:44,443
TJ a des contacts,
il connaît des pervers.
750
00:44:44,443 --> 00:44:46,203
[Yuusuf] Ta gueule, je réfléchis.
751
00:44:46,203 --> 00:44:47,483
[respiration anxieuse]
752
00:44:53,403 --> 00:44:54,883
[Yuusuf] J'ai d'autres idées.
753
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Surtout, tu bouges pas.
754
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
[Cassie] Vous auriez vu
ce petit garçon ?
755
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
Est-ce que vous pourriez...
Vous avez vu mon fils ?
756
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
[homme] Non.
757
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Madame ? Mon fils a disparu... Merci.
758
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
Excusez-moi, monsieur.
Vous pouvez regarder ?
759
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Avez-vous vu ce petit garçon ?
Il a disparu depuis...
760
00:45:15,123 --> 00:45:17,203
[Sebastian] Edgar Anderson, il a disparu.
761
00:45:17,203 --> 00:45:20,723
Appelez-nous si vous savez quelque chose.
Excusez-moi, madame.
762
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
S'IL VOUS PLAÎT, AIDEZ-NOUS
763
00:45:24,643 --> 00:45:25,883
[Sebastian] Excusez-moi.
764
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Excusez-moi, monsieur.
765
00:45:34,163 --> 00:45:36,163
[musique inquiétante]
766
00:45:38,003 --> 00:45:39,483
[conversations indistinctes]
767
00:45:43,443 --> 00:45:46,803
[portière] Vous êtes sur la liste.
Mais il va falloir patienter,
768
00:45:46,803 --> 00:45:48,203
il y a beaucoup de monde.
769
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Bonsoir, inspecteur.
770
00:45:52,643 --> 00:45:53,963
[Gator indistinct]
771
00:45:55,963 --> 00:45:57,683
[TJ] Détends-toi.
772
00:45:58,523 --> 00:45:59,883
[Gator] Regarde qui est là.
773
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Te revoilà.
- C'est un crime ?
774
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Tu l'as déjà vu ?
775
00:46:06,443 --> 00:46:09,963
Comme je l'ai déjà dit,
il est canon, mais je l'ai jamais vu.
776
00:46:09,963 --> 00:46:12,483
Non. Regarde encore une fois.
777
00:46:12,483 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Désolé, je peux rien faire pour vous.
778
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Hé. On en a déjà parlé plusieurs fois.
779
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Et quand t'étais pas là ?
780
00:46:24,203 --> 00:46:26,243
Tu t'es ramolli quand t'étais en taule.
781
00:46:26,243 --> 00:46:28,563
Mais le monde a continué de tourner.
782
00:46:29,563 --> 00:46:30,523
La vie a continué.
783
00:46:44,203 --> 00:46:45,603
Si jamais tu te fous de moi...
784
00:46:46,363 --> 00:46:49,323
je serais prêt à retourner
en taule pour ce que je te ferai.
785
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
C'est clair ?
786
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
C'est clair. Bien. Au boulot. Tire-toi.
787
00:46:57,163 --> 00:46:58,163
Hé, toi.
788
00:47:00,363 --> 00:47:03,683
- [renifle]
- Ah !
789
00:47:03,683 --> 00:47:06,203
Attends, j'arrive. Ouais.
790
00:47:07,043 --> 00:47:09,683
- [Vincent] Pousse pas.
- [Eric renifle, puis grogne]
791
00:47:09,683 --> 00:47:12,283
- Reconnais-le. On a déchiré !
- Wouh !
792
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Ouais, tu m'étonnes !
- Vinny !
793
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
[Vincent] Quand mon fils te verra
dans l'émission, il rentrera !
794
00:47:17,523 --> 00:47:18,523
[coups à la porte]
795
00:47:18,523 --> 00:47:20,123
- [Lennie] Vinny ?
- Ça va ?
796
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Tout va bien là-dedans ?
797
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ouais. En forme ?
798
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
[Lennie] Hé, tu ne devrais pas
rentrer rejoindre Cassie ?
799
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Non, mon vieux, tout roule.
800
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
On se retrouve au bar.
801
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Ouais d'accord, on arrive,
on arrive. Je te rejoins !
802
00:47:33,163 --> 00:47:34,883
[musique : "Gloria" par Laura Branigan]
803
00:47:34,883 --> 00:47:36,203
C'est parti.
804
00:47:36,963 --> 00:47:38,283
[Eric s'exclame]
805
00:48:39,083 --> 00:48:40,803
[la musique continue]
806
00:49:06,923 --> 00:49:09,163
[musique distordue]
807
00:49:11,843 --> 00:49:12,883
[tintement]
808
00:49:21,083 --> 00:49:23,083
[la musique s'estompe]
809
00:49:37,443 --> 00:49:38,363
[femme] Ah merde.
810
00:49:41,283 --> 00:49:43,323
{\an8}[musique perturbante]
811
00:49:43,323 --> 00:49:45,403
[musique disco distordue]
812
00:49:46,883 --> 00:49:48,883
[musique perturbante s'intensifie]
813
00:49:55,443 --> 00:49:57,483
[musique : "Gloria" par Laura Branigan]
814
00:51:37,283 --> 00:51:39,803
[fin de la musique]