1 00:00:22,563 --> 00:00:25,123 Με την έρευνα να δέχεται αυξανόμενη κριτική, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 η οικογένεια του αγοριού προσφέρει αμοιβή 25.000 δολαρίων 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 με την ελπίδα ότι θα οδηγήσει σε νέα στοιχεία. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Μέρα με τη μέρα, τα ερωτήματα αυξάνονται. 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 Πού είναι ο Έντγκαρ Άντερσον; Πώς εξαφανίστηκε; 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Ποιος ξέρει κάτι που μπορεί να τον φέρει πίσω; 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Στις 11:23 π.μ. σήμερα, 8 00:00:44,323 --> 00:00:46,803 ο πελάτης μου, Τζορτζ Λάμπερτ Λόβετ, 9 00:00:46,803 --> 00:00:48,643 αφέθηκε χωρίς κατηγορίες 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 σε σχέση με την εξαφάνιση του εννιάχρονου Έντγκαρ Άντερσον. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Η οικία του κου Λόβετ ερευνήθηκε χωρίς ένταλμα, 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 και ο ίδιος κρατήθηκε για 24 ώρες χωρίς να επαληθευτεί το άλλοθί του 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,723 και χωρίς αληθοφανή στοιχεία. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Ο διοικητής Νέλσον συνεχίζει να κατατρέχει 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 τους μαύρους πολίτες και τις μειονότητες της πόλης, 16 00:01:11,043 --> 00:01:14,043 ενώ εκείνος και η αστυνομία υπό τον διευθυντή Κριπ 17 00:01:14,043 --> 00:01:16,003 έχουν χάσει πολύτιμο χρόνο, 18 00:01:16,003 --> 00:01:19,803 καθώς άλλο ένα αγόρι εξαφανίζεται στους δρόμους μας. 19 00:01:20,323 --> 00:01:22,043 Αφού ο Λόβετ αποφυλακίστηκε, 20 00:01:22,043 --> 00:01:26,963 η αστυνομία ζητάει ξανά όποιος γνωρίζει κάτι για τον Έντγκαρ 21 00:01:26,963 --> 00:01:28,123 να μιλήσει. 22 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 ΕΡΙΚ 23 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Έχεις λιγότερο από 24 ώρες μέχρι την παρουσίαση, φιλαράκο. 24 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Μη χασομεράς. 25 00:01:40,083 --> 00:01:42,443 Ο Έντγκαρ θα τρελαθεί μόλις με δει. 26 00:01:43,043 --> 00:01:46,363 Πρέπει να του βάλω δόντια. Θα 'ναι καλύτερα με τα δόντια. 27 00:01:47,563 --> 00:01:49,043 Έχεις το πάρτι του Τζέρι. 28 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Καλά. 29 00:01:51,643 --> 00:01:53,803 Ένα παιδί δεν χάνεται έτσι απλά. 30 00:01:53,803 --> 00:01:55,883 Δεν εξαφανίζεται από προσώπου γης. 31 00:01:56,403 --> 00:01:58,083 Τα λεφτά θα βοηθήσουν. 32 00:01:58,083 --> 00:02:00,283 Όλα τα κανάλια το έλεγαν σήμερα. 33 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Χαίρομαι που πείστηκες, Κασάντρα. 34 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Θα δυσκολεύτηκες με τον Βίνσεντ. 35 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Θα 'χουν κάποιον άλλον ύποπτο υπόψη. 36 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Πώς τα πάει ο Βίνσεντ; 37 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Δεν ξέρω. Δεν ήρθε σπίτι χθες βράδυ. 38 00:02:13,563 --> 00:02:15,963 Κάποιο μυστικό μού κρύβει. 39 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 Πάρε τον δόκτορα Μέισον. 40 00:02:18,963 --> 00:02:20,523 Είναι λίγο αργά, νομίζω. 41 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Τα χάνει πάλι. 42 00:02:21,843 --> 00:02:24,443 Ο γιος μου έχει εξαφανιστεί χωρίς ίχνος, 43 00:02:24,443 --> 00:02:26,883 κι εσύ μου λες ακόμα τις ίδιες βλακείες. 44 00:02:26,883 --> 00:02:29,843 Το έχω ξαναδεί. Έτσι ξεκινάει. 45 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Δεν έπρεπε να βρεθούμε. Θα μιλήσω με τον Βίνσεντ. 46 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Ο Βίνσεντ νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του. 47 00:02:37,123 --> 00:02:38,443 Έτσι ήταν πάντα. 48 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που σας βλέπω. 49 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Εδώ και 25 χρόνια, βγάζουμε τις καλύτερες εκπομπές. 50 00:02:51,043 --> 00:02:52,323 Ακόμα με ρωτάνε. 51 00:02:52,323 --> 00:02:55,163 - Γεια σας. - Πώς τα καταφέρνουμε; 52 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Να τι τους απαντώ. 53 00:02:56,963 --> 00:02:59,483 Είμαστε οι διαμεσολαβητές της μαγείας, 54 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 οι φύλακες των ιστοριών, 55 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 έχουμε πάθος για τα παιχνίδια, γι' αυτό που κάνουμε. 56 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Εντάξει. Αύριο η παρουσίαση; 57 00:03:08,563 --> 00:03:09,963 Ναι. Έχεις το κείμενο; 58 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Κούκλα χεριού ή σε ξύλο; - Κοστούμι. 59 00:03:12,923 --> 00:03:15,403 Μεγάλο ρίσκο, γαμώτο! 60 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - Δεν αρέσουν στον Λένι. - Δεν έχει θέμα. 61 00:03:18,243 --> 00:03:19,283 Εντάξει. 62 00:03:20,483 --> 00:03:22,403 Ήρθα για τη σύνταξη και το φαΐ. 63 00:03:22,403 --> 00:03:24,043 Κι εγώ. Δεν θα μείνω πολύ. 64 00:03:26,763 --> 00:03:27,643 Κύριε. 65 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Είδα ότι αποφυλάκισαν τον τύπο. 66 00:03:37,283 --> 00:03:39,003 Βίνι, σε στηρίζουμε, αλλά... 67 00:03:40,283 --> 00:03:41,883 Το ποτό δεν βγάζει πουθενά. 68 00:03:45,523 --> 00:03:48,323 Δεν ξέρω ποιον μιμείσαι. Ντίλαν ή Κρίσταλ Γκέιλ; 69 00:03:49,123 --> 00:03:51,083 Εγώ φταίω που νοιάζομαι, γαμώτο. 70 00:03:51,083 --> 00:03:52,083 Έλεος. 71 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Πού 'σαι. 72 00:03:54,003 --> 00:03:56,403 Περνάει η ώρα. 73 00:03:56,403 --> 00:03:57,723 Γύρνα στη δουλειά. 74 00:03:57,723 --> 00:03:58,883 Γαμώτο. 75 00:04:00,003 --> 00:04:01,123 Βίνσεντ. 76 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Σύμβουλε, ξαναβρισκόμαστε. Μεγάλη τύχη. 77 00:04:04,123 --> 00:04:08,043 Ισχύει ότι ο δήμος δίνει 100.000 δολάρια στο Ίδρυμα Λιακάδα; 78 00:04:08,043 --> 00:04:10,083 Ο Τζέρι το 'χει κάνει βούκινο. 79 00:04:10,083 --> 00:04:11,643 Σπουδαίος σκοπός. 80 00:04:11,643 --> 00:04:15,083 Πλησιάζει κι η εκδήλωση. Θέλαμε να συνεισφέρουμε. 81 00:04:15,603 --> 00:04:17,683 Ένα ίδρυμα που βοηθάει τους άπορους 82 00:04:17,683 --> 00:04:21,363 ταιριάζει με το σχέδιό σας για την εξάλειψη των αστέγων; 83 00:04:21,363 --> 00:04:23,003 Είναι άξιο απορίας. 84 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Ας πούμε ότι δεσμευόμαστε να καθαρίσουμε τη Νέα Υόρκη. 85 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Βίνσεντ, από δω ο γαμπρός μου, ο Μπρούνο Ντι Μπάρι. 86 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Ο βασιλιάς των σκουπιδιών; 87 00:04:33,163 --> 00:04:36,163 Εταιρεία Καθαριότητας Χάντσον; Έτσι δεν πλούτισες; 88 00:04:38,083 --> 00:04:39,763 Η ειρωνεία συνεχίζεται. 89 00:04:42,283 --> 00:04:44,163 Λυπάμαι για τον γιο σου. 90 00:04:44,163 --> 00:04:45,883 Φαντάζομαι τι περνάς. 91 00:04:46,403 --> 00:04:48,123 Βρήκαν νέο ύποπτο; 92 00:04:48,963 --> 00:04:51,563 Τα παιδιά μου σ' έβλεπαν απ' όταν ήταν μικρά. 93 00:04:51,563 --> 00:04:54,523 Αγαπούν τον Μας. Πώς το λένε, να δεις; 94 00:04:54,523 --> 00:04:55,763 Γαμώτο. 95 00:04:55,763 --> 00:04:59,083 "Να είσαι καλός, ευγενικός, γενναίος, έξυπνος". 96 00:04:59,083 --> 00:05:00,363 "Διαφορετικός". 97 00:05:01,843 --> 00:05:03,283 "Να είσαι διαφορετικός". 98 00:05:16,843 --> 00:05:17,683 Βίνσεντ, 99 00:05:18,203 --> 00:05:20,443 θέλω να έρθεις στο Τμήμα για ανάκριση. 100 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Θ' αργήσουμε; 101 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Εξαρτάται. 102 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Έντγκαρ; 103 00:05:46,803 --> 00:05:48,643 Μην το πετάς στο πάτωμα. 104 00:05:49,363 --> 00:05:50,563 Κυρία Άντερσον. 105 00:05:51,363 --> 00:05:53,203 Συγγνώμη, σας περίμενα. 106 00:05:53,203 --> 00:05:54,883 Συνέλαβαν τον κο Άντερσον. 107 00:05:54,883 --> 00:05:56,443 - Φύγε! - Είχαν ένταλμα. 108 00:05:56,443 --> 00:05:58,363 - Έξω απ' το σπίτι μου! - Εντάξει. 109 00:06:13,203 --> 00:06:14,523 Γαμώτο! 110 00:06:14,523 --> 00:06:15,923 Σύνελθε. 111 00:06:17,203 --> 00:06:19,723 Αυτό είναι παράλογο! 112 00:06:20,523 --> 00:06:23,243 Σκέψου τι θα τους πεις. Βάλ' τα σε μια γραμμή. 113 00:06:23,243 --> 00:06:24,843 "Σε μια σειρά", εννοείς. 114 00:06:25,443 --> 00:06:27,003 Το ίδιο κάνει. 115 00:06:27,003 --> 00:06:29,523 - Τον χρόνο σου χάνεις. - Τον χρόνο μου... 116 00:06:29,523 --> 00:06:30,683 Χάνετε χρόνο. 117 00:06:30,683 --> 00:06:33,123 Χάνετε χρόνο! 118 00:06:33,843 --> 00:06:34,923 Ελάτε τώρα! 119 00:06:36,683 --> 00:06:38,043 Θα χάσω την παρουσίαση. 120 00:06:40,123 --> 00:06:42,803 - Πράσινα τα δέντρα - Πράσινα τα δέντρα 121 00:06:42,803 --> 00:06:44,843 - Γαλανός ο ουρανός - Γαλανός ο ουρανός 122 00:06:44,843 --> 00:06:46,683 Ο ήλιος βγήκε 123 00:06:46,683 --> 00:06:48,963 Και σου χαμογελά διαρκώς 124 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Γεια σου, κόσμε Τι κάνεις σήμερα; 125 00:06:50,963 --> 00:06:52,683 Δώσε μου το χέρι σου 126 00:06:52,683 --> 00:06:54,443 Πάμε να παίξουμε γρήγορα 127 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Εσύ στο τέσσερα! 128 00:06:55,683 --> 00:06:57,283 Σκάσε, γαμώτο! 129 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Γαμώτο. 130 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 {\an8}Συγγνώμη. Θέλω να δω τον Βίνσεντ Άντερσον. 131 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Με συγχωρείτε. 132 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Θα το συνηθίσεις. 133 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Ο γιος μου είναι. 134 00:07:17,803 --> 00:07:19,723 Δεν ήξερα τι φωτογραφία να φέρω. 135 00:07:20,243 --> 00:07:22,883 Του άρεσε πολύ αυτή η φανέλα μπάσκετ. 136 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Δεν την έβγαζε ποτέ. 137 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Μάχη έδινα να του βάλω το μπουφάν. 138 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Με παρηγορεί. Φορούσε αυτά που ήθελε όταν πέθανε. 139 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Πέθανε"; 140 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Ο γιος σου; 141 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Τον είδα στις ειδήσεις. Όμορφο παιδάκι. 142 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Ευχαριστώ. - Και λευκό. Θα βοηθήσει αυτό. 143 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Τα λευκά παιδιά τα θυμάται ο κόσμος. 144 00:07:53,043 --> 00:07:54,763 Και δίνεις και αμοιβή. 145 00:07:57,243 --> 00:08:02,403 Εγώ έπρεπε να παλέψω για να γράψουν κάτι οι εφημερίδες. 146 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Λυπάμαι πολύ. 147 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Κι οι δύο θρηνούμε τους γιους μας. 148 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Δεν θρηνώ. Απλώς δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 149 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Με συγχωρείτε. Χάρηκα για τη γνωριμία. 150 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΜΑΡΛΟΝ ΡΟΣΕΛ 151 00:08:23,883 --> 00:08:27,883 ΟΜΑΔΑ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 152 00:08:43,203 --> 00:08:44,643 Είσαι καλά, Βίνσεντ; 153 00:08:45,163 --> 00:08:46,883 Ναι. Ευχαριστώ, Μάικλ. 154 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Να σου δείξω κάποια πλάνα ασφαλείας απ' τη μέρα της εξαφάνισης. 155 00:08:52,803 --> 00:08:54,523 Εσύ μας είπες, Βίνσεντ, 156 00:08:54,523 --> 00:08:58,003 ότι τελευταία φορά είδες τον Έντγκαρ στο σπίτι πριν φύγει. 157 00:08:58,763 --> 00:09:01,763 Εδώ είναι ο Έντγκαρ που φεύγει απ' την πολυκατοικία. 158 00:09:01,763 --> 00:09:04,203 Προσπερνάει τον κύριο Λόβετ. 159 00:09:06,003 --> 00:09:09,043 Και μετά από ένα λεπτό περίπου, 160 00:09:09,043 --> 00:09:10,843 βγαίνει ένα δεύτερο άτομο. 161 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Αναθεωρείτε τα λεγόμενά σας, κε Άντερσον; 162 00:09:14,003 --> 00:09:16,483 "Η αλήθεια, όπως κι ο χρυσός, 163 00:09:16,483 --> 00:09:19,363 αποκτάται όχι κατά ποσότητα, 164 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 αλλά απομακρύνοντας ό,τι δεν είναι χρυσός". 165 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Τολστόι. - Ξέρω ότι είναι Τολστόι, γαμώτο. 166 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Σίγουρα είσαι καλά, Βίνσεντ; - Τι σκατά; 167 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Θ' αργήσουμε; Έχω πολλή δουλειά. 168 00:09:31,563 --> 00:09:34,243 - Μια παρουσίαση. - Μας πήρε η γυναίκα σου. 169 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Είπε ότι ακολούθησες τον Έντγκαρ. - Ναι. 170 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Γιατί δεν το είπες όταν σε ανέκρινα πρώτη φορά; 171 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Δεν ξέρω. 172 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Η γυναίκα σου είπε κι ότι μαλώσατε την προηγουμένη της εξαφάνισης. 173 00:09:48,283 --> 00:09:49,563 Γιατί μαλώσατε; 174 00:09:49,563 --> 00:09:51,683 Δεν υποχρεούται ν' απαντήσει. 175 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 - Σας άκουσε ο Έντγκαρ; - Δεν... 176 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Θέλω να δω αν ο Έντγκαρ ήταν ταραγμένος. 177 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Ίσως. 178 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Ναι. Ναι, μας άκουσε. 179 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Δηλαδή, για να καταλάβω. 180 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Τον ακολούθησες επειδή ανησυχούσες. 181 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Ναι. 182 00:10:15,923 --> 00:10:17,843 {\an8}Είναι ξεκάθαρο ότι του φωνάζεις. 183 00:10:17,843 --> 00:10:19,603 {\an8}30/04/1985 184 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Φώναξα το όνομά του, 185 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 αλλά δεν με άκουσε. 186 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Έχει πολλή κίνηση εκείνη την ώρα. 187 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Συνέχισες να περπατάς. - Ναι. 188 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Και λίγο μετά, δεν φαίνεσαι πια. 189 00:10:36,123 --> 00:10:38,563 {\an8}08:09 Π.Μ. 190 00:10:39,163 --> 00:10:40,443 Γαμώτο. 191 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Η Κάσι σ' την έφερε για τα καλά. 192 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Βίνσεντ! 193 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Έχεις καλή σχέση με τον Έντγκαρ; 194 00:10:50,283 --> 00:10:53,483 Καλύτερη απ' ό,τι είχα εγώ με τον πατέρα μου. 195 00:10:53,483 --> 00:10:55,603 - Εσύ με τον δικό σου; - Όχι. 196 00:10:56,203 --> 00:10:57,523 Ήταν του στρατού. 197 00:10:57,523 --> 00:10:58,683 Κι εσύ, έτσι; 198 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Μην πας να τον καλοπιάσεις. Καταλαβαίνει τι κάνεις. 199 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Σκάσε. 200 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Ευχαριστώ, Τίνα. 201 00:11:11,843 --> 00:11:14,243 - Συνόδεψε την κα Άντερσον. - Συγγνώμη. 202 00:11:14,843 --> 00:11:15,883 Κάσι. 203 00:11:16,403 --> 00:11:19,723 Βιαζόμαστε, Βίνσεντ. Πρέπει να φύγουμε. 204 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Πώς κόπηκες στο μέτωπο; 205 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Πρέπει να μιλήσω στην Κάσι. 206 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Σου στρίβει, φιλαράκο! 207 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 Σε ποιον μιλάς; 208 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Την πάτησες! Τώρα ξέρει ότι είσαι σαλεμένος. 209 00:11:31,323 --> 00:11:33,203 Να σταματήσει η ανάκριση. 210 00:11:33,203 --> 00:11:35,643 Σε ξαναρωτάω. Πώς κόπηκες στο μέτωπο; 211 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Έχεις την ίδια ομάδα με το αίμα εδώ. 212 00:11:38,043 --> 00:11:40,003 Έπεσα, εντάξει; Έπεσα. 213 00:11:40,003 --> 00:11:42,163 - Μπορείς και καλύτερα. - Πώς έπεσες; 214 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Αλήθεια έχω δουλειά. Είναι μεγάλη μέρα αύριο. 215 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Μίλα μου, τότε. 216 00:11:46,043 --> 00:11:47,843 Μη μ' εγκαταλείπεις, γαμώτο. 217 00:11:47,843 --> 00:11:49,203 - Σταματήστε. - Βίνσεντ! 218 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Σκάσε! 219 00:11:52,123 --> 00:11:54,443 Σκάσε! Είμαι καλά. 220 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Είμαι καλά. 221 00:12:17,363 --> 00:12:21,003 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι ήμασταν εντάξει με τον Έντγκαρ. 222 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Οπότε, συνέχισα. 223 00:12:28,443 --> 00:12:29,723 Τον φώναξα ξανά. 224 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Έστριψε σ' ένα δρομάκι. Τον ακολούθησα. 225 00:12:37,043 --> 00:12:39,163 Άπλωσα το χέρι να τον πιάσω. Μάλλον... 226 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Το έκανα. Τον έπιασα από τον σβέρκο. 227 00:12:47,403 --> 00:12:51,083 Τραβήχτηκε απ' το χέρι μου και μ' έσπρωξε πίσω. 228 00:12:53,283 --> 00:12:55,443 Τον έπιασα ξανά. 229 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Του τράβηξα απότομα την μπλ... 230 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Την μπλούζα. 231 00:13:01,843 --> 00:13:04,483 Τότε το έκανα αυτό, μάλλον. 232 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Υπήρχε πολύ αίμα. 233 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Κι ο Έντγκαρ ήταν... 234 00:13:15,243 --> 00:13:18,203 Ο Έντγκαρ στεκόταν εκεί και κοιτούσε 235 00:13:19,603 --> 00:13:22,643 τη σκισμένη του μπλούζα, 236 00:13:22,643 --> 00:13:23,603 και μετά... 237 00:13:26,483 --> 00:13:29,603 κοίταξε εμένα σαν να μη με αναγνώριζε πια. 238 00:13:33,323 --> 00:13:35,243 Και μετά, 239 00:13:35,243 --> 00:13:37,563 έβγαλε την μπλούζα και μου την πέταξε. 240 00:13:39,123 --> 00:13:42,803 Τη σήκωσα και σκούπισα το μέτωπό μου γιατί είχε πολύ αίμα και... 241 00:13:45,083 --> 00:13:47,963 Εκείνος... 242 00:13:49,763 --> 00:13:53,323 Εκείνος στεκόταν εκεί με το λευκό φανελάκι του και... 243 00:13:53,843 --> 00:13:57,083 Έβαλε το μπουφάν του κι εγώ του είπα 244 00:13:57,083 --> 00:13:58,963 "Κούμπωσέ το. Θα κρυώσεις". 245 00:14:01,803 --> 00:14:03,563 Και μετά γύρισε κι έφυγε. 246 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Έπεισα... 247 00:14:07,923 --> 00:14:11,403 Τότε έπεισα τον εαυτό μου ότι πήγε στο σχολείο... 248 00:14:13,123 --> 00:14:16,243 Εγώ θα πήγαινα στη δουλειά, και θα συζητούσαμε μετά. 249 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Βίνσεντ. 250 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Και η μπλούζα; 251 00:14:23,843 --> 00:14:26,323 Την πέταξα πίσω απ' τον κάδο σκουπιδιών. 252 00:14:27,523 --> 00:14:29,483 - Πίσω ή μέσα; - Όχι... 253 00:14:30,043 --> 00:14:31,283 Από πίσω την πέταξα. 254 00:14:32,083 --> 00:14:33,603 Από πίσω. 255 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Εντάξει. 256 00:14:40,763 --> 00:14:42,003 Θα κάνουμε διάλειμμα. 257 00:14:51,723 --> 00:14:54,323 Να μείνει εδώ απόψε. Να αγχωθεί λίγο. 258 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Εσύ αποφασίζεις. Ο Τύπος θα κάνει πάρτι. 259 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Πήγαινε σπίτι. Έλα αύριο πάλι. 260 00:15:05,083 --> 00:15:06,883 Σε παρακαλώ. Να του μιλήσω. 261 00:15:06,883 --> 00:15:08,523 - Όχι απόψε. - Σε παρακαλώ. 262 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Λίγα λεπτά αφότου έφυγε ο άντρας σου, 263 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 ήρθε ένας άλλος άντρας. 264 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Έφυγε μετά από δυο ώρες. 265 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Είναι μαζί σου. 266 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Τον εμπιστεύεσαι; Τον ξέρεις καλά; 267 00:15:28,243 --> 00:15:29,283 Είναι φίλος. 268 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Κοιμήσου λίγο. 269 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Κας; 270 00:15:47,123 --> 00:15:49,363 Θεέ μου. 271 00:15:52,563 --> 00:15:54,763 Κάπου εκεί έξω είναι. Είμαι σίγουρος. 272 00:16:06,123 --> 00:16:10,083 Με τον αριθμό των αστέγων να αυξάνεται καθημερινά, 273 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 το μέγεθος της επιδημίας αστέγων στην πόλη 274 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 ξεπερνά κάθε φαντασία. 275 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Λέγεται ότι όσοι ζουν στους υπονόμους και στους σταθμούς του μετρό 276 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 θα γέμιζαν ένα μεγάλο χωριό. 277 00:16:22,283 --> 00:16:23,643 Μέχρι τώρα, είναι... 278 00:16:23,643 --> 00:16:25,323 Μην κουνιέσαι. 279 00:16:25,323 --> 00:16:27,283 Αλλιώς, δεν θα βγει ίσιο. 280 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...καθώς το πρόβλημα κλιμακώνεται, υπάρχουν σχέδια... 281 00:16:30,723 --> 00:16:32,723 - Να το. - Τώρα θα το πουν! 282 00:16:32,723 --> 00:16:36,923 Ένα έργο μετεγκατάστασης αστέγων σε κατάλληλα καταλύματα 283 00:16:36,923 --> 00:16:39,603 κερδίζει έδαφος τις τελευταίες βδομάδες. 284 00:16:39,603 --> 00:16:44,163 Ο σύμβουλος Κοστέλο το θεωρεί θρίαμβο μετά από... 285 00:16:44,163 --> 00:16:45,443 Είμαι πολύ περήφανη. 286 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Μαμά! 287 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Εντάξει. 288 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Τι λες γι' αυτό, φιλαράκο; 289 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Μην κουνιέσαι. 290 00:16:53,763 --> 00:16:55,483 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 291 00:16:57,363 --> 00:16:58,803 Τελευταία φορά, Μπρούνο. 292 00:16:58,803 --> 00:16:59,923 Καλά το κάνει. 293 00:17:02,043 --> 00:17:03,123 Εσύ μου χρωστάς. 294 00:17:03,123 --> 00:17:06,003 Το έργο στηρίζει η Εταιρεία Καθαριότητας Χάντσον 295 00:17:06,003 --> 00:17:10,003 που κέρδισε το συμβόλαιο για τον καθαρισμό των σηράγγων φέτος. 296 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑΣ ΧΑΝΤΣΟΝ 297 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Εντάξει. 298 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Εντάξει. 299 00:17:38,123 --> 00:17:40,723 Μην ανησυχείς. Εδώ το έχω. 300 00:17:46,523 --> 00:17:47,363 Ορίστε. 301 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Σεσίλ. 302 00:18:14,163 --> 00:18:15,323 Θα σε πάω σπίτι. 303 00:18:31,003 --> 00:18:33,163 Άνω κάτω το έκαναν το σπίτι. 304 00:18:37,363 --> 00:18:39,443 Απίστευτο που το κράτησε ο Βίνσεντ. 305 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Λες να σκότωσε τον Έντγκαρ; 306 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Κάσι. 307 00:18:56,003 --> 00:18:58,003 Αν το είχε σκάσει, θα 'χε γυρίσει. 308 00:18:59,123 --> 00:19:00,723 Κάτι πρέπει να έγινε. 309 00:19:01,403 --> 00:19:04,283 Σκέφτομαι συνέχεια τα χειρότερα. 310 00:19:07,283 --> 00:19:09,843 Αν είναι νεκρός, δεν θα του κάνουν κακό πια. 311 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Η μάνα του κατηγορεί εμένα. Λέει ότι τα χάνει πάλι. 312 00:19:14,683 --> 00:19:17,963 Αυτή του δίνει χάπια απ' όταν ήταν εννιά χρονών. 313 00:19:18,683 --> 00:19:19,923 Είναι τρελός. 314 00:19:20,723 --> 00:19:22,963 Αλλά πάντα ήταν τρελός. 315 00:19:23,763 --> 00:19:25,683 Όχι τόσο που θα... 316 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Κάσι, μην τον παρατ... - Γνώρισα άλλον. 317 00:19:34,443 --> 00:19:36,083 Δεν μπορώ να ζω μαζί του. 318 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Δεν θα ζω μαζί του αν ο Έντγκαρ χάθηκε. 319 00:19:38,883 --> 00:19:39,883 Όχι. 320 00:19:39,883 --> 00:19:42,803 Φτιάχνει τον Έρικ για τον Έντγκαρ. 321 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Ο Έντγκαρ θα γυρίσει. 322 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Θα δει τον Έρικ, κι όλα θα πάνε καλά. 323 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Ωραίο δεν θα ήταν αυτό; 324 00:19:56,083 --> 00:19:59,483 Έκλεισα συνάντηση με τον Τζέρι και τα στελέχη 325 00:20:00,003 --> 00:20:02,123 για τις 2:00 μ.μ. αύριο. 326 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Γαμώτο. Για τις 2:00 μ.μ. σήμερα. 327 00:20:07,243 --> 00:20:08,283 Σε παρακαλώ. 328 00:20:09,043 --> 00:20:12,243 Αν βγει ο Βίνσεντ, πες του ότι πρέπει να έρθει. 329 00:20:13,123 --> 00:20:14,323 Σ' ευχαριστώ. 330 00:20:16,683 --> 00:20:17,883 Χριστέ μου. 331 00:20:17,883 --> 00:20:19,243 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 332 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Να κοιμηθείς. - Ναι, εντάξει. 333 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Εντάξει. 334 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Πες μου. 335 00:20:31,083 --> 00:20:33,003 Τι το σπουδαίο έχουν οι κούκλες; 336 00:20:36,883 --> 00:20:38,763 Λένε όσα εμείς δεν μπορούμε. 337 00:20:44,323 --> 00:20:48,603 ΚΡΕΑΤΟΜΗΧΑΝΕΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΕΣ 338 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Σεσίλ. 339 00:21:01,283 --> 00:21:02,203 Φτάσαμε. 340 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Σεσίλ. 341 00:21:16,723 --> 00:21:18,603 Κανείς δεν ξέχασε τον Μάρλον. 342 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Αλλά κανείς δεν τον αναφέρει κιόλας. 343 00:21:24,563 --> 00:21:26,803 Λένε μόνο για το λευκό παιδί. 344 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Είναι διαφορετικό. 345 00:21:30,003 --> 00:21:31,003 Το ξέρεις. 346 00:21:31,003 --> 00:21:33,803 Ο Μάρλον είναι μαύρος. Αυτή είναι η διαφορά. 347 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Αγνοούνται δύο παιδιά. Δεν υπάρχει σύνδεση; 348 00:21:37,683 --> 00:21:38,883 Δεν τα παρατάω. 349 00:21:38,883 --> 00:21:41,323 Τότε, δεν προσπαθείς αρκετά. 350 00:21:42,523 --> 00:21:44,243 Κάποιος πρέπει να ξέρει κάτι, 351 00:21:44,243 --> 00:21:47,243 στους δρόμους, στο κλαμπ, στο γήπεδο. 352 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Ο γιος μου παραήταν όμορφος για να γίνει καπνός έτσι απλά, 353 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 κι εσύ τον εγκαταλείπεις; 354 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Ο Μάρλον ήταν τρυφερός. 355 00:22:03,763 --> 00:22:05,203 Ήταν καλόκαρδος. 356 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Του άρεσε ο χορός. 357 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Του αξίζει να βρεθεί, κι ας ήταν διαφορετικός. 358 00:22:16,643 --> 00:22:18,083 Ήξερα καλά τον γιο μου. 359 00:22:19,523 --> 00:22:20,643 Κι εσύ το ίδιο. 360 00:22:23,243 --> 00:22:26,603 Ήταν εξίσου όμορφος με το αγοράκι που έχει χαθεί τώρα. 361 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 Θέλω να έρθει σπίτι. 362 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Να έρθει όπως κι αν τον βρεις. 363 00:22:32,203 --> 00:22:33,123 Θέλω... 364 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Θέλω να κρατήσω τον γιο μου στην αγκαλιά μου. 365 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Να τον κρατήσω. 366 00:22:40,483 --> 00:22:42,683 Ακόμα κι αν βρεις μόνο το κρανίο του. 367 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Θα συνεχίσω να έρχομαι, ξανά και ξανά, 368 00:22:49,203 --> 00:22:54,003 μέχρι να πεις κάτι παραπάνω από συγγνώμη και να με φέρνεις σπίτι. 369 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Εσύ ξέρεις ότι δεν αρκεί. 370 00:23:41,483 --> 00:23:42,723 Θα μ' αφήσεις να μπω; 371 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Λοιπόν. 372 00:23:47,043 --> 00:23:49,203 Τι θες να δούμε απόψε, μπαμπάκα; 373 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 ΕΝΤΓΚΑΡ 374 00:25:42,323 --> 00:25:43,763 Θ' αλλάξουμε χέρι. 375 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Σιγά σιγά. 376 00:25:52,883 --> 00:25:54,083 Θα μείνω εδώ σήμερα. 377 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Και τι θα κάνεις; 378 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Θα μ' εμποδίσεις να παίξω τσέλο; - Όχι. 379 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 Τι σ' απασχολεί; 380 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 Η δουλειά. 381 00:26:09,563 --> 00:26:11,123 Μην τον εγκαταλείψεις. 382 00:26:11,123 --> 00:26:13,083 Αγνοείται πάνω από βδομάδα. 383 00:26:13,083 --> 00:26:14,963 Δεν εννοώ μόνο αυτό το αγόρι. 384 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 Γουίλιαμ... 385 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Εσύ έφυγες από κει πέρα. 386 00:26:19,283 --> 00:26:20,963 Τώρα μπορείς να κάνεις κάτι, 387 00:26:21,483 --> 00:26:24,563 ακόμα κι αν προσπαθήσουν να σ' εξαντλήσουν, Μάικλ. 388 00:26:25,443 --> 00:26:27,083 Έχεις λόγο που είσαι εκεί. 389 00:26:27,083 --> 00:26:29,043 Να το θυμάσαι όταν θα φύγω. 390 00:26:29,043 --> 00:26:31,723 Έλεος. Φτάνει με τον αποχαιρετιστήριο λόγο. 391 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Δεν θα πας πουθενά, γέρο. 392 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Ξέρουμε ότι δεν είναι έτσι. 393 00:26:53,763 --> 00:26:54,883 Εμπρός; 394 00:26:54,883 --> 00:26:57,883 Είσαι άχρηστη μάνα. Ελπίζω το παιδί σου να πέθανε. 395 00:27:20,523 --> 00:27:23,643 Ο Λέβι εξέτασε τα πλάνα ασφαλείας από το καθαριστήριο, 396 00:27:23,643 --> 00:27:25,683 από κει που πέταξαν την μπλούζα. 397 00:27:26,283 --> 00:27:29,003 Κι από το μετρό. Δείχνουν τον Βίνσεντ. 398 00:27:29,003 --> 00:27:31,203 Γαμώτο. Ευχαριστώ. 399 00:27:31,203 --> 00:27:34,763 Ανυπομονείς για απόψε; Η Λορένζα μαγειρεύει εξαιρετικά. 400 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Το αποκορύφωμα της εβδομάδας. 401 00:27:38,123 --> 00:27:38,963 Τίνα. 402 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Την ετοιμάζεις; 403 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Ναι. 404 00:27:53,763 --> 00:27:54,923 Γύρνα πίσω. 405 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Εκεί πέρα. 406 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Τι ώρα λέει; - 8:14 π.μ. 407 00:28:03,803 --> 00:28:04,643 Εντάξει. 408 00:28:05,243 --> 00:28:07,323 Το παιδί στρίβει αριστερά... 409 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 Προς το σχολείο. 410 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Φοράει το μπουφάν. 411 00:28:19,963 --> 00:28:24,523 {\an8}Στις 8:18 π.μ., ο Βίνσεντ πηγαίνει προς την αντίθετη κατεύθυνση. 412 00:28:27,723 --> 00:28:30,723 Και η κασέτα απέναντι από το μετρό της οδού Χέραλντ. 413 00:28:40,523 --> 00:28:43,403 Στις 8:34 π.μ., ο Βίνσεντ βγαίνει από το μετρό, 414 00:28:44,003 --> 00:28:47,043 διασχίζει τον δρόμο, πηγαίνει στη δουλειά. 415 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Σύμφωνα με την ασφάλεια, ήταν εκεί όλη μέρα. 416 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 Βγήκε 20 λεπτά για μεσημεριανό. 417 00:28:51,963 --> 00:28:53,683 Αυτό το επιβεβαιώνει. 418 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Να τον αποφυλακίσουμε. 419 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Πού διάολο είναι το παιδί; 420 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Σκατά. - Ο πατέρας σου σε περιμένει απ' έξω. 421 00:29:04,443 --> 00:29:06,003 Μια δήλωση, κε Άντερσον; 422 00:29:06,003 --> 00:29:08,763 Ο κος Άντερσον αποφυλακίστηκε χωρίς κατηγορίες 423 00:29:08,763 --> 00:29:10,403 και δεν θα κάνει δηλώσεις. 424 00:29:10,403 --> 00:29:13,643 Τον αφήσατε μόνο του. Τι απαντάτε στους επικριτές; 425 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Όπως είπα, ο κος Άντερσον δεν θα κάνει δηλώσεις. 426 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 Άρθρο της New York Post σας χαρακτήρισε άχρηστο και ανίκανο γονέα. 427 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Τι απαντάτε; 428 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Πες στον πατέρα μου να φύγει. 429 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 Έχετε παιδιά; 430 00:29:27,203 --> 00:29:31,403 Δεν θέλετε να ξέρετε ότι είναι ασφαλή πηγαίνοντας μόνα τους σχολείο; 431 00:29:32,483 --> 00:29:34,323 Θα έπρεπε να είναι αυτονόητο. 432 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Άφησα το παιδί μου να περπατήσει μερικά τετράγωνα μέχρι το σχολείο. 433 00:29:38,803 --> 00:29:41,203 Μπορείτε να με κριτικάρετε όσο θέλετε, 434 00:29:41,723 --> 00:29:43,683 αλλά θέλω να πιστεύω... 435 00:29:43,683 --> 00:29:46,723 Πιστεύω ακόμα σ' έναν κόσμο όπου μπορεί να το κάνει 436 00:29:46,723 --> 00:29:48,163 και να γυρίσει ασφαλής. 437 00:29:48,163 --> 00:29:49,163 Πέντε μέρες μετά; 438 00:29:49,763 --> 00:29:52,363 Αν ήταν παιδί μου, δεν θα γύριζε ζωντανός. 439 00:29:52,363 --> 00:29:54,283 Άντε γαμήσου, κωλοκάθαρμα. 440 00:29:54,283 --> 00:29:55,923 Ο γιος μου είναι ζωντανός. 441 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 Τζορτζ. 442 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Χίλια συγγνώμη. 443 00:30:14,523 --> 00:30:16,323 Δεν πειράζει. Ήσουν ταραγμένη. 444 00:30:17,043 --> 00:30:18,523 Εγώ απλώς... 445 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Δεν ξέρω. 446 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Εύκολα παίρνουν θάρρος οι κακές σκέψεις. 447 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Ήθελα να δω τις ζωγραφιές του Έντγκαρ. 448 00:30:31,963 --> 00:30:32,883 Εντάξει. 449 00:30:33,523 --> 00:30:34,683 Πρόσεχε πού πατάς. 450 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Ζωγραφίζει καλά. 451 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Ναι. 452 00:30:58,483 --> 00:30:59,563 Ζωγραφίζει καλά. 453 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 ΕΔΩ ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΜΠΛΟΥΖΑ 454 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 ΓΗΠΕΔΟ ΜΠΑΣΚΕΤ 455 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Θέλω να ξαναδώ το The Sierra. 456 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Να ψάξω τα ονόματα, να βρω συνδέσεις. 457 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Ίσως ξαναπάω στο The Lux. 458 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Το παιδί περνάει κάθε μέρα από κει. 459 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Μετά στρίβει δεξιά και φτάνει στο γήπεδο μπάσκετ. 460 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Εκεί που έπαιζε κι ο Μάρλον Ροσέλ. 461 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Ο Μάρλον Ροσέλ; Τον συλλάβαμε δύο φορές για ναρκωτικά. 462 00:32:13,643 --> 00:32:16,323 Η μητέρα του παίρνει τέσσερις φορές τον μήνα. 463 00:32:16,323 --> 00:32:18,363 Είναι ένα εννιάχρονο αγόρι. 464 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Ένα λευκό αγόρι. 465 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Κάναμε ό,τι έπρεπε με τον Ροσέλ. Δεν βρήκαμε τίποτα. 466 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Ήταν αδερφή. Ή μαστουρώνει κάπου ή πνίγηκε στον Χάντσον. 467 00:32:28,443 --> 00:32:31,283 Η μητέρα του δικαιούται να μάθει τι του συνέβη. 468 00:32:32,923 --> 00:32:36,363 Δύο αγόρια εξαφανίστηκαν με διαφορά 11 μηνών. 469 00:32:36,883 --> 00:32:38,443 Και δεν συνδέονται; 470 00:32:39,163 --> 00:32:40,763 Ο Μάρλον έπαιρνε ναρκωτικά, 471 00:32:40,763 --> 00:32:43,563 αλλά είναι άδικο να τον απορρίπτουμε γι' αυτό. 472 00:32:43,563 --> 00:32:44,843 Ήταν μικρό παιδί. 473 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 Στο γήπεδο, στο κλαμπ ή στο Τμήμα Ηθών, 474 00:32:48,643 --> 00:32:50,123 κάποιος ξέρει κάτι. 475 00:32:50,123 --> 00:32:51,763 Μην τα βάζεις με το θηρίο. 476 00:32:51,763 --> 00:32:53,163 Τον Νόουκς εννοείτε; 477 00:32:53,163 --> 00:32:54,763 Πού κολλάει αυτός; 478 00:32:55,283 --> 00:32:58,283 Δεν συμφωνώ με όσα έκαναν ο Νόουκς κι ο Κένεντι, 479 00:32:58,803 --> 00:33:00,643 αλλά θυμάσαι πώς ήταν στο Ηθών; 480 00:33:00,643 --> 00:33:04,283 Υπάρχουν άτομα που έχουν οικογένεια, πληρώνουν στεγαστικά 481 00:33:04,283 --> 00:33:08,363 και πιάνουν κλεφτρόνια που έχουν όσα εμείς δεν θα βγάλουμε ποτέ. 482 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Δεν μπορείς να σταματήσεις άπαξ και φας απ' το μέλι. 483 00:33:12,643 --> 00:33:16,403 Λέω απλώς ότι εσύ έχεις την τάση να παίρνεις φόρα και να ορμάς. 484 00:33:18,163 --> 00:33:19,603 Συγγνώμη για τη διακοπή. 485 00:33:19,603 --> 00:33:22,803 Μάικι, όσοι συνελήφθησαν στην έφοδο του The Sierra. 486 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Τίνα, μπορείς να τον κάνεις να χαλαρώσει για ένα βράδυ; 487 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Θα με τρελάνει, γαμώτο. 488 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Θα βάλω τα δυνατά μου. 489 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Η Λορένζα είπε να μην αργήσετε. Και το εννοεί. 490 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΟΚΤΩ; 491 00:34:00,923 --> 00:34:02,683 - Γεια, παιδιά. - Γεια, Νόουκς. 492 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Να ελέγξετε το οινοπωλείο στη 13η οδό. 493 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Πείτε ότι σας έστειλα. - Μάλιστα. 494 00:34:13,043 --> 00:34:14,483 Ποιος είναι ο Οκτώ; 495 00:34:15,003 --> 00:34:16,883 Ο μόνος που ήξερε πέθανε. 496 00:34:16,883 --> 00:34:18,843 Μη με πλησιάζεις, Λεντρόιτ. 497 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Δεν ξέρεις με ποιον τα βάζεις. 498 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Κάσι. 499 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Κάσι. 500 00:34:39,563 --> 00:34:42,803 Να πας να κάνεις ένα ντους. Το ξέρεις ότι βρομάς, έτσι; 501 00:34:43,683 --> 00:34:47,083 Κουνήσου, Βίνσεντ. Να παρουσιάσεις καλά για τον μικρό. 502 00:34:52,683 --> 00:34:54,563 - Φίλε μου, τι κάνεις; - Ορίστε. 503 00:34:55,203 --> 00:34:56,603 - Καλή όρεξη. - Ορίστε. 504 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Τι κάνεις; 505 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Γεια. - Γεια. 506 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Ορίστε. 507 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Γεια. 508 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Ορίστε. 509 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Πέντε λεπτά θέλω. - Εντάξει. 510 00:35:16,443 --> 00:35:17,923 Έχεις κοιμηθεί καθόλου; 511 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Γνώρισα μια μητέρα εχθές. Ο γιος της αγνοείται 11 μήνες τώρα. 512 00:35:22,963 --> 00:35:24,203 Κι εκείνη... 513 00:35:24,843 --> 00:35:28,203 Φαινόταν από το ύφος της ότι ήξερε πως είναι νεκρός. 514 00:35:28,803 --> 00:35:31,003 Έλα τώρα, Κάσι. Μη σκέφτεσαι έτσι. 515 00:35:31,003 --> 00:35:31,923 Έλα εδώ. 516 00:35:34,403 --> 00:35:36,923 Πρέπει να είναι ζωντανός. Πρέπει. 517 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Πρέπει. 518 00:35:39,683 --> 00:35:40,723 Είναι. 519 00:35:43,043 --> 00:35:44,043 Είναι. 520 00:36:17,203 --> 00:36:18,563 Ήταν πολύ κακή ιδέα. 521 00:36:18,563 --> 00:36:20,483 Τζέρι, έχω κι άλλες δουλειές. 522 00:36:23,763 --> 00:36:24,803 Γαμώτο! 523 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Δόξα σοι, γαμώτο. 524 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Εντάξει. 525 00:36:34,923 --> 00:36:36,523 - Ήρθε ο Τζέρι. - Ναι. 526 00:36:37,043 --> 00:36:40,483 Αυτός είναι ο Άβι Νέιγκλερ. Επικεφαλής Αγοράς. 527 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Ο άλλος είναι ο Σαμ. 528 00:36:43,003 --> 00:36:47,683 Επιχειρησιακός Διευθυντής και πρόεδρος Παιδικών Εκπομπών. 529 00:36:48,243 --> 00:36:50,163 Τους άλλους τους ξέρεις. 530 00:36:50,163 --> 00:36:51,523 Ντιντήδες στελέχη. 531 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Το μετάνιωσες; - Όχι, το 'χω, Λένι. 532 00:36:56,043 --> 00:36:58,603 Καλά. Όπως είπαμε. Μην κάνεις τα δικά σου. 533 00:36:58,603 --> 00:37:00,803 - Πρόσεχε τι λες. Ευχαριστώ. - Εντάξει. 534 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Το 'χω, φιλαράκο. 535 00:37:14,483 --> 00:37:16,763 Ο Έρικ είναι τέρας, ναι. 536 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Ο Έρικ είναι αυτό που φοβόμαστε, σωστά. 537 00:37:21,043 --> 00:37:24,803 Είναι η σκιά που παραμονεύει πίσω μας ή κάτω απ' το κρεβάτι. 538 00:37:26,083 --> 00:37:27,443 Αλλά είναι επίσης 539 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 εσύ. 540 00:37:31,163 --> 00:37:32,163 Κι εσύ, 541 00:37:33,163 --> 00:37:35,043 κι εσύ, και όλοι μας. 542 00:37:35,043 --> 00:37:38,803 Είναι η καλύτερη και η χειρότερη εκδοχή μας. 543 00:37:39,403 --> 00:37:42,683 Είναι το τέρας που περπατά δίπλα μας. 544 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Είναι το τέρας που κάθε παιδί θέλει 545 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 όταν χάνεται και πρέπει να βρεθεί. 546 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Καλά, καλά. 547 00:37:58,363 --> 00:38:01,363 Τώρα με κάνεις και ντρέπομαι. 548 00:38:02,243 --> 00:38:03,643 Ρε μαλάκα. 549 00:38:03,643 --> 00:38:05,203 Όπα, Έρικ! 550 00:38:05,203 --> 00:38:07,683 Συμμορφώσου. Έχουμε ενήλικες εδώ. 551 00:38:07,683 --> 00:38:08,643 Σωστά. 552 00:38:08,643 --> 00:38:10,123 Συγγνώμη, παιδιά. 553 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Δεν έχω συνηθίσει τους ευγενικούς, ούτε να με ακούνε. 554 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Ξέρετε, με πιάνει μοναξιά σ' αυτήν την πόλη. 555 00:38:21,883 --> 00:38:23,403 Δεν είσαι μόνος, Έρικ. 556 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Κανείς δεν είναι μόνος εδώ. 557 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Έχεις εμένα. 558 00:38:28,323 --> 00:38:29,243 Κι εμένα. 559 00:38:29,843 --> 00:38:31,603 Είμαι ο Μας κι αυτός είναι... 560 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Γεια, Έρικ. Είμαι η Πέγκι. 561 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Εγώ ο Πάρκερ. 562 00:38:34,563 --> 00:38:37,723 Είμαι αδέσποτος, οπότε σε καταλαβαίνω. 563 00:38:38,283 --> 00:38:40,243 Όλοι είμαστε αδέσποτοι κάπως. 564 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Ερχόμαστε στο πάρκο όταν νιώθουμε χαμένοι. 565 00:38:42,803 --> 00:38:44,483 Έχεις χαθεί, Έρικ; 566 00:38:48,083 --> 00:38:49,323 Ναι. 567 00:38:49,323 --> 00:38:52,683 Μάλλον κάπου έστριψα λάθος. 568 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Το θέμα είναι 569 00:38:55,843 --> 00:38:59,083 ότι έχει πολύ σκοτάδι στα υπόγεια, 570 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 αλλά εγώ φοβόμουν να βγω στην επιφάνεια, 571 00:39:03,643 --> 00:39:07,563 και κανείς δεν μου είπε ότι το φως του ήλιου 572 00:39:07,563 --> 00:39:11,603 μπορεί να είναι τόσο όμορφο. 573 00:39:26,483 --> 00:39:28,163 - Όχι! - Σώπα. 574 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Έλα εδώ. 575 00:39:33,523 --> 00:39:34,443 Μην κουνηθείς. 576 00:40:00,243 --> 00:40:01,963 Τι λύση έχει ο γρίφος; 577 00:40:01,963 --> 00:40:03,323 Δεν ξέρω πια. 578 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Σοβαρά τώρα. Ήσουν απίστευτος. - Ήρθαν οι VIP! 579 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Τα παραλές. 580 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Κυρίες μου. - Ήσουν εκπληκτικός. 581 00:40:10,203 --> 00:40:12,563 - Τζάκσον! Τι λέει; - Πόσο χαίρομαι. 582 00:40:13,083 --> 00:40:14,443 Γεια. Πώς πάει; 583 00:40:15,643 --> 00:40:16,563 Γεια. 584 00:40:16,563 --> 00:40:18,843 Δες εδώ ομορφιές. Είσαι οπτασία. 585 00:40:20,163 --> 00:40:21,003 Συγγνώμη. 586 00:40:21,763 --> 00:40:24,003 - Δεν πειράζει. Ναι. - Συγγνώμη. 587 00:40:24,003 --> 00:40:26,203 - Καλή διασκέδαση. - Καλή θα είναι! 588 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Μην πηδάτε τη σειρά. 589 00:40:30,443 --> 00:40:31,963 Ήταν πεντανόστιμο. 590 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Θέλω να μου δώσεις τη συνταγή. 591 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Μαγειρεύεις, Μάικλ; 592 00:40:36,483 --> 00:40:38,963 Εγώ... Τρώω Taco Bell και Wendy's. 593 00:40:40,083 --> 00:40:43,843 Κάποιος θα σε φροντίζει. Αυτά τα μπράτσα θέλουν θρεπτικό φαΐ. 594 00:40:44,443 --> 00:40:46,563 Μάλλον έκανα λάθος που σε κάλεσα. 595 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Μια βδομάδα θα κάνω να το κάψω. 596 00:40:48,683 --> 00:40:50,403 Μίλησες με την Ντέινα; 597 00:40:50,403 --> 00:40:52,323 Έχει δει την Κίμπερλι μετά το... 598 00:40:52,323 --> 00:40:54,403 Καλά είναι. Το μωρό βγάζει δόντια. 599 00:40:54,403 --> 00:40:56,643 Έχει κι ένα καλό ο γάμος με μπάτσο. 600 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Κάνουν γερά παιδιά. 601 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Εγώ απλώς λέω. Να της βρεις έναν καλό αστυνομικό. 602 00:41:02,683 --> 00:41:06,003 Προσπαθώ. Κάνει την πάπια ο μπουμπούνας από δω. 603 00:41:07,563 --> 00:41:09,043 Άκουσες, Λεντρόιτ; 604 00:41:09,043 --> 00:41:12,323 Παράτα το The Lux και κοίτα να βρεις γυναίκα. 605 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 Σε ποιον θα λες τα μυστικά σου; 606 00:41:16,563 --> 00:41:18,163 Σοβαρά μιλάω, Μάικι. 607 00:41:18,683 --> 00:41:21,723 Όλοι χρειάζονται κάποιον. Εσένα ποιος σε στηρίζει; 608 00:41:39,283 --> 00:41:40,163 Ξέρεις, 609 00:41:40,843 --> 00:41:42,963 θα ήμασταν πολύ πιο άνετα μέσα. 610 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Πρέπει να φύγω. 611 00:41:51,203 --> 00:41:52,043 Ναι. 612 00:41:52,763 --> 00:41:54,723 - Άλλη φορά. - Ναι. 613 00:42:03,523 --> 00:42:04,603 Τίνα... 614 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Μάικι. 615 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Η Ντέινα... Είναι η γυναίκα του Νόουκς; 616 00:42:12,003 --> 00:42:13,803 - Την ανέφερες στο δείπνο. - Ναι. 617 00:42:18,163 --> 00:42:19,723 Ναι. Κάναμε... 618 00:42:20,803 --> 00:42:22,563 Κάναμε σκανταλιές μαζί. 619 00:42:23,603 --> 00:42:25,803 Μ' εκείνη και την Κίμπερλι παλιά. 620 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Είναι νοσοκόμα στο Μπέλβιου. 621 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Αλλά αν θες να μάθεις, 622 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 ο Νόουκς είναι μαλάκας. 623 00:42:36,723 --> 00:42:39,203 Κι ο άντρας μου ήταν, αλλά εγώ τη γλίτωσα. 624 00:42:39,723 --> 00:42:42,403 - Δεν ξέρω πώς το αντέχει η Ντέινα. - Ποιο; 625 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Τι εννοείς; 626 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Το παράκανα με το ποτό. 627 00:42:50,523 --> 00:42:51,883 Λες να μου μιλήσει; 628 00:42:53,723 --> 00:42:54,923 Φυσικά, Μάικι. 629 00:42:58,523 --> 00:42:59,603 Θα τη ρωτήσω. 630 00:43:00,723 --> 00:43:02,123 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 631 00:43:15,963 --> 00:43:17,043 Μα τι κάνεις; 632 00:43:20,123 --> 00:43:22,483 - Το γνωστό. - Εντάξει. 633 00:43:22,483 --> 00:43:25,083 Αυτό μας αρέσει κάθε φορά. Ελάτε, παιδιά. 634 00:43:25,603 --> 00:43:27,843 Πάρτε από ένα ποτήρι. 635 00:43:27,843 --> 00:43:29,563 Ελάτε! Για τον Έρικ. 636 00:43:29,563 --> 00:43:30,683 Για τον Έρικ! 637 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Τζέρι. - Τα κατάφερες, Λένι. 638 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Όχι. Ο Βίνσεντ τα κατάφερε. 639 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 Θα εγκρίνω την κούκλα. 640 00:43:40,243 --> 00:43:42,523 Αλλά ο Βίνσεντ πρέπει να φύγει, Λένι. 641 00:43:44,483 --> 00:43:45,723 Είναι προβληματικός. 642 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Κοίτα τον. 643 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Ο γιος του αγνοείται κι αυτός τα πίνει; 644 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Είναι τελείως ανισόρροπος. 645 00:43:53,003 --> 00:43:55,283 Άσε τις συνέπειες για αύριο. Αφέσου. 646 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Ή εσύ θα το κάνεις ή εγώ. 647 00:44:01,483 --> 00:44:02,323 Τζέι! 648 00:44:02,323 --> 00:44:04,883 Πόσο χαίρομαι. Δεν σε περίμενα απόψε. 649 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Έρικ! 650 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Γεια σου. 651 00:44:24,283 --> 00:44:25,203 Μην κουνηθείς. 652 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Μαζί τον βρήκαμε. 653 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 Εγώ τον έβγαλα, όμως. 654 00:44:30,243 --> 00:44:32,003 Θα βγάλουμε λεφτά, Γιούσεφ. 655 00:44:32,003 --> 00:44:33,443 Για να τα φας στο κρακ; 656 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Θα πάρουμε καλά λεφτά αν τον πουλήσουμε σωστά. 657 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 Ο Τι Τζέι ξέρει πολλούς ανώμαλους. 658 00:44:44,443 --> 00:44:45,723 Σκάσε. Σκέφτομαι. 659 00:44:52,843 --> 00:44:54,483 Έχω άλλες ιδέες. 660 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Μην κουνηθείς, είπα! 661 00:44:59,283 --> 00:45:02,603 Κύριοι, αυτό το αγόρι αγνοείται. Τηλεφωνήστε μας. 662 00:45:02,603 --> 00:45:05,163 - Έχετε δει τον γιο μου; - Όχι, ευχαριστώ. 663 00:45:05,763 --> 00:45:07,843 Κυρία, ο γιος μου... Ευχαριστώ. 664 00:45:07,843 --> 00:45:09,043 Με συγχωρείτε. 665 00:45:09,043 --> 00:45:10,763 Δεν θέλω, φίλε. Γεια σου. 666 00:45:10,763 --> 00:45:13,403 Μήπως τον έχετε δει; Αγνοείται εδώ και... 667 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Ο Έντγκαρ Άντερσον. Αγνοείται. 668 00:45:16,963 --> 00:45:19,083 Τηλεφωνήστε μας αν ξέρετε κάτι. 669 00:45:19,083 --> 00:45:20,683 Με συγχωρείτε, κυρία. 670 00:45:21,963 --> 00:45:23,283 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΒΟΗΘΗΣΤΕ 671 00:45:23,283 --> 00:45:24,723 ΜΑΡΛΟΝ ΡΟΣΕΛ 672 00:45:24,723 --> 00:45:25,883 Συγγνώμη, κύριε. 673 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Συγγνώμη, κύριε. 674 00:45:42,883 --> 00:45:44,883 Δεν γίνεται πιο γρήγορα. 675 00:45:44,883 --> 00:45:48,163 Έχει πολύ κόσμο απόψε. Δεν είναι σίγουρο ότι θα μπείτε. 676 00:45:50,243 --> 00:45:51,563 Γεια σου, αστυνόμε. 677 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Δεν είσαι στο πόστο σου. Σε πληρώνω για να κάνεις πόρτα. 678 00:45:56,003 --> 00:45:57,763 Όλοι περνάνε καλά. 679 00:45:58,643 --> 00:45:59,723 Δες ποιος ξανάρθε. 680 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Να τος πάλι. - Κακό είναι; 681 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Τον αναγνωρίζεις; 682 00:46:06,403 --> 00:46:09,123 Όπως είπα ήδη, όμορφος, αλλά δεν τον έχω δει. 683 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Όχι. Κοίτα τον ξανά. 684 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Μάικι. - Συγγνώμη, δεν μπορώ να βοηθήσω. 685 00:46:19,123 --> 00:46:20,083 Να σου πω. 686 00:46:20,083 --> 00:46:21,683 Τα ξανάπαμε αυτά. 687 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Κι όταν εσύ έλειπες; 688 00:46:23,803 --> 00:46:25,923 Γκέιτορ, η φυλακή σε μαλάκωσε, 689 00:46:26,563 --> 00:46:28,563 αλλά η Γη συνέχισε να γυρίζει. 690 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Η ζωή συνεχίστηκε. 691 00:46:44,083 --> 00:46:45,403 Αν μου κάνεις μαλακία, 692 00:46:46,363 --> 00:46:48,803 θα ξαναμπώ μέσα γι' αυτό που θα σου κάνω. 693 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Εντάξει; 694 00:46:51,643 --> 00:46:52,643 Ωραία. 695 00:46:52,643 --> 00:46:54,323 Άντε να παίξεις. Δίνε του. 696 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Εσύ, έλα. 697 00:47:03,763 --> 00:47:05,283 Άκρη. Θέλω κι εγώ. 698 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Καλά. 699 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Παραδέξου το. Φυσάμε! 700 00:47:12,283 --> 00:47:14,203 - Ναι, λέμε! Αδερφάκι μου! - Βίνι! 701 00:47:14,203 --> 00:47:17,523 Θα βγεις στο Καλημέρα, Λιακάδα, κι ο γιος μου θα γυρίσει! 702 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Βίνι. - Έλα μου. 703 00:47:20,123 --> 00:47:22,123 - Είσαι καλά εκεί μέσα; - Ναι. 704 00:47:22,123 --> 00:47:23,443 Τι θέλεις; 705 00:47:23,443 --> 00:47:26,403 Μήπως να πας σπίτι να 'σαι με την Κάσι; 706 00:47:26,403 --> 00:47:27,923 Όχι, όλα καλά. 707 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Θα είμαι στο μπαρ. 708 00:47:29,723 --> 00:47:31,283 Εντάξει, ερχόμαστε. 709 00:47:31,283 --> 00:47:33,163 Τα λέμε έξω! 710 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Φύγαμε. 711 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Γαμώτο. 712 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη