1
00:00:22,563 --> 00:00:25,123
Με την έρευνα
να δέχεται αυξανόμενη κριτική,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
η οικογένεια του αγοριού
προσφέρει αμοιβή 25.000 δολαρίων
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
με την ελπίδα
ότι θα οδηγήσει σε νέα στοιχεία.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Μέρα με τη μέρα, τα ερωτήματα αυξάνονται.
5
00:00:35,443 --> 00:00:38,363
Πού είναι ο Έντγκαρ Άντερσον;
Πώς εξαφανίστηκε;
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Ποιος ξέρει κάτι
που μπορεί να τον φέρει πίσω;
7
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Στις 11:23 π.μ. σήμερα,
8
00:00:44,323 --> 00:00:46,803
ο πελάτης μου, Τζορτζ Λάμπερτ Λόβετ,
9
00:00:46,803 --> 00:00:48,643
αφέθηκε χωρίς κατηγορίες
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
σε σχέση με την εξαφάνιση
του εννιάχρονου Έντγκαρ Άντερσον.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Η οικία του κου Λόβετ
ερευνήθηκε χωρίς ένταλμα,
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
και ο ίδιος κρατήθηκε για 24 ώρες
χωρίς να επαληθευτεί το άλλοθί του
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,723
και χωρίς αληθοφανή στοιχεία.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Ο διοικητής Νέλσον συνεχίζει να κατατρέχει
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
τους μαύρους πολίτες
και τις μειονότητες της πόλης,
16
00:01:11,043 --> 00:01:14,043
ενώ εκείνος και η αστυνομία
υπό τον διευθυντή Κριπ
17
00:01:14,043 --> 00:01:16,003
έχουν χάσει πολύτιμο χρόνο,
18
00:01:16,003 --> 00:01:19,803
καθώς άλλο ένα αγόρι
εξαφανίζεται στους δρόμους μας.
19
00:01:20,323 --> 00:01:22,043
Αφού ο Λόβετ αποφυλακίστηκε,
20
00:01:22,043 --> 00:01:26,963
η αστυνομία ζητάει ξανά
όποιος γνωρίζει κάτι για τον Έντγκαρ
21
00:01:26,963 --> 00:01:28,123
να μιλήσει.
22
00:01:29,203 --> 00:01:32,643
ΕΡΙΚ
23
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Έχεις λιγότερο από 24 ώρες
μέχρι την παρουσίαση, φιλαράκο.
24
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Μη χασομεράς.
25
00:01:40,083 --> 00:01:42,443
Ο Έντγκαρ θα τρελαθεί μόλις με δει.
26
00:01:43,043 --> 00:01:46,363
Πρέπει να του βάλω δόντια.
Θα 'ναι καλύτερα με τα δόντια.
27
00:01:47,563 --> 00:01:49,043
Έχεις το πάρτι του Τζέρι.
28
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Καλά.
29
00:01:51,643 --> 00:01:53,803
Ένα παιδί δεν χάνεται έτσι απλά.
30
00:01:53,803 --> 00:01:55,883
Δεν εξαφανίζεται από προσώπου γης.
31
00:01:56,403 --> 00:01:58,083
Τα λεφτά θα βοηθήσουν.
32
00:01:58,083 --> 00:02:00,283
Όλα τα κανάλια το έλεγαν σήμερα.
33
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Χαίρομαι που πείστηκες, Κασάντρα.
34
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Θα δυσκολεύτηκες με τον Βίνσεντ.
35
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Θα 'χουν κάποιον άλλον ύποπτο υπόψη.
36
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Πώς τα πάει ο Βίνσεντ;
37
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Δεν ξέρω. Δεν ήρθε σπίτι χθες βράδυ.
38
00:02:13,563 --> 00:02:15,963
Κάποιο μυστικό μού κρύβει.
39
00:02:17,363 --> 00:02:18,963
Πάρε τον δόκτορα Μέισον.
40
00:02:18,963 --> 00:02:20,523
Είναι λίγο αργά, νομίζω.
41
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Τα χάνει πάλι.
42
00:02:21,843 --> 00:02:24,443
Ο γιος μου έχει εξαφανιστεί χωρίς ίχνος,
43
00:02:24,443 --> 00:02:26,883
κι εσύ μου λες ακόμα τις ίδιες βλακείες.
44
00:02:26,883 --> 00:02:29,843
Το έχω ξαναδεί. Έτσι ξεκινάει.
45
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Δεν έπρεπε να βρεθούμε.
Θα μιλήσω με τον Βίνσεντ.
46
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Ο Βίνσεντ νοιάζεται
μόνο για τον εαυτό του.
47
00:02:37,123 --> 00:02:38,443
Έτσι ήταν πάντα.
48
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που σας βλέπω.
49
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Εδώ και 25 χρόνια,
βγάζουμε τις καλύτερες εκπομπές.
50
00:02:51,043 --> 00:02:52,323
Ακόμα με ρωτάνε.
51
00:02:52,323 --> 00:02:55,163
- Γεια σας.
- Πώς τα καταφέρνουμε;
52
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Να τι τους απαντώ.
53
00:02:56,963 --> 00:02:59,483
Είμαστε οι διαμεσολαβητές της μαγείας,
54
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
οι φύλακες των ιστοριών,
55
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
έχουμε πάθος για τα παιχνίδια,
γι' αυτό που κάνουμε.
56
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Εντάξει. Αύριο η παρουσίαση;
57
00:03:08,563 --> 00:03:09,963
Ναι. Έχεις το κείμενο;
58
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Κούκλα χεριού ή σε ξύλο;
- Κοστούμι.
59
00:03:12,923 --> 00:03:15,403
Μεγάλο ρίσκο, γαμώτο!
60
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- Δεν αρέσουν στον Λένι.
- Δεν έχει θέμα.
61
00:03:18,243 --> 00:03:19,283
Εντάξει.
62
00:03:20,483 --> 00:03:22,403
Ήρθα για τη σύνταξη και το φαΐ.
63
00:03:22,403 --> 00:03:24,043
Κι εγώ. Δεν θα μείνω πολύ.
64
00:03:26,763 --> 00:03:27,643
Κύριε.
65
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Είδα ότι αποφυλάκισαν τον τύπο.
66
00:03:37,283 --> 00:03:39,003
Βίνι, σε στηρίζουμε, αλλά...
67
00:03:40,283 --> 00:03:41,883
Το ποτό δεν βγάζει πουθενά.
68
00:03:45,523 --> 00:03:48,323
Δεν ξέρω ποιον μιμείσαι.
Ντίλαν ή Κρίσταλ Γκέιλ;
69
00:03:49,123 --> 00:03:51,083
Εγώ φταίω που νοιάζομαι, γαμώτο.
70
00:03:51,083 --> 00:03:52,083
Έλεος.
71
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Πού 'σαι.
72
00:03:54,003 --> 00:03:56,403
Περνάει η ώρα.
73
00:03:56,403 --> 00:03:57,723
Γύρνα στη δουλειά.
74
00:03:57,723 --> 00:03:58,883
Γαμώτο.
75
00:04:00,003 --> 00:04:01,123
Βίνσεντ.
76
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Σύμβουλε, ξαναβρισκόμαστε. Μεγάλη τύχη.
77
00:04:04,123 --> 00:04:08,043
Ισχύει ότι ο δήμος
δίνει 100.000 δολάρια στο Ίδρυμα Λιακάδα;
78
00:04:08,043 --> 00:04:10,083
Ο Τζέρι το 'χει κάνει βούκινο.
79
00:04:10,083 --> 00:04:11,643
Σπουδαίος σκοπός.
80
00:04:11,643 --> 00:04:15,083
Πλησιάζει κι η εκδήλωση.
Θέλαμε να συνεισφέρουμε.
81
00:04:15,603 --> 00:04:17,683
Ένα ίδρυμα που βοηθάει τους άπορους
82
00:04:17,683 --> 00:04:21,363
ταιριάζει με το σχέδιό σας
για την εξάλειψη των αστέγων;
83
00:04:21,363 --> 00:04:23,003
Είναι άξιο απορίας.
84
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Ας πούμε ότι δεσμευόμαστε
να καθαρίσουμε τη Νέα Υόρκη.
85
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Βίνσεντ, από δω ο γαμπρός μου,
ο Μπρούνο Ντι Μπάρι.
86
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Ο βασιλιάς των σκουπιδιών;
87
00:04:33,163 --> 00:04:36,163
Εταιρεία Καθαριότητας Χάντσον;
Έτσι δεν πλούτισες;
88
00:04:38,083 --> 00:04:39,763
Η ειρωνεία συνεχίζεται.
89
00:04:42,283 --> 00:04:44,163
Λυπάμαι για τον γιο σου.
90
00:04:44,163 --> 00:04:45,883
Φαντάζομαι τι περνάς.
91
00:04:46,403 --> 00:04:48,123
Βρήκαν νέο ύποπτο;
92
00:04:48,963 --> 00:04:51,563
Τα παιδιά μου σ' έβλεπαν
απ' όταν ήταν μικρά.
93
00:04:51,563 --> 00:04:54,523
Αγαπούν τον Μας. Πώς το λένε, να δεις;
94
00:04:54,523 --> 00:04:55,763
Γαμώτο.
95
00:04:55,763 --> 00:04:59,083
"Να είσαι καλός, ευγενικός,
γενναίος, έξυπνος".
96
00:04:59,083 --> 00:05:00,363
"Διαφορετικός".
97
00:05:01,843 --> 00:05:03,283
"Να είσαι διαφορετικός".
98
00:05:16,843 --> 00:05:17,683
Βίνσεντ,
99
00:05:18,203 --> 00:05:20,443
θέλω να έρθεις στο Τμήμα για ανάκριση.
100
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Θ' αργήσουμε;
101
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Εξαρτάται.
102
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Έντγκαρ;
103
00:05:46,803 --> 00:05:48,643
Μην το πετάς στο πάτωμα.
104
00:05:49,363 --> 00:05:50,563
Κυρία Άντερσον.
105
00:05:51,363 --> 00:05:53,203
Συγγνώμη, σας περίμενα.
106
00:05:53,203 --> 00:05:54,883
Συνέλαβαν τον κο Άντερσον.
107
00:05:54,883 --> 00:05:56,443
- Φύγε!
- Είχαν ένταλμα.
108
00:05:56,443 --> 00:05:58,363
- Έξω απ' το σπίτι μου!
- Εντάξει.
109
00:06:13,203 --> 00:06:14,523
Γαμώτο!
110
00:06:14,523 --> 00:06:15,923
Σύνελθε.
111
00:06:17,203 --> 00:06:19,723
Αυτό είναι παράλογο!
112
00:06:20,523 --> 00:06:23,243
Σκέψου τι θα τους πεις.
Βάλ' τα σε μια γραμμή.
113
00:06:23,243 --> 00:06:24,843
"Σε μια σειρά", εννοείς.
114
00:06:25,443 --> 00:06:27,003
Το ίδιο κάνει.
115
00:06:27,003 --> 00:06:29,523
- Τον χρόνο σου χάνεις.
- Τον χρόνο μου...
116
00:06:29,523 --> 00:06:30,683
Χάνετε χρόνο.
117
00:06:30,683 --> 00:06:33,123
Χάνετε χρόνο!
118
00:06:33,843 --> 00:06:34,923
Ελάτε τώρα!
119
00:06:36,683 --> 00:06:38,043
Θα χάσω την παρουσίαση.
120
00:06:40,123 --> 00:06:42,803
- Πράσινα τα δέντρα
- Πράσινα τα δέντρα
121
00:06:42,803 --> 00:06:44,843
- Γαλανός ο ουρανός
- Γαλανός ο ουρανός
122
00:06:44,843 --> 00:06:46,683
Ο ήλιος βγήκε
123
00:06:46,683 --> 00:06:48,963
Και σου χαμογελά διαρκώς
124
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Γεια σου, κόσμε
Τι κάνεις σήμερα;
125
00:06:50,963 --> 00:06:52,683
Δώσε μου το χέρι σου
126
00:06:52,683 --> 00:06:54,443
Πάμε να παίξουμε γρήγορα
127
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Εσύ στο τέσσερα!
128
00:06:55,683 --> 00:06:57,283
Σκάσε, γαμώτο!
129
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Γαμώτο.
130
00:07:03,003 --> 00:07:05,563
{\an8}Συγγνώμη. Θέλω να δω τον Βίνσεντ Άντερσον.
131
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Με συγχωρείτε.
132
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Θα το συνηθίσεις.
133
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Ο γιος μου είναι.
134
00:07:17,803 --> 00:07:19,723
Δεν ήξερα τι φωτογραφία να φέρω.
135
00:07:20,243 --> 00:07:22,883
Του άρεσε πολύ αυτή η φανέλα μπάσκετ.
136
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Δεν την έβγαζε ποτέ.
137
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Μάχη έδινα να του βάλω το μπουφάν.
138
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Με παρηγορεί.
Φορούσε αυτά που ήθελε όταν πέθανε.
139
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Πέθανε";
140
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Ο γιος σου;
141
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Τον είδα στις ειδήσεις. Όμορφο παιδάκι.
142
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Ευχαριστώ.
- Και λευκό. Θα βοηθήσει αυτό.
143
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Τα λευκά παιδιά τα θυμάται ο κόσμος.
144
00:07:53,043 --> 00:07:54,763
Και δίνεις και αμοιβή.
145
00:07:57,243 --> 00:08:02,403
Εγώ έπρεπε να παλέψω
για να γράψουν κάτι οι εφημερίδες.
146
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Λυπάμαι πολύ.
147
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Κι οι δύο θρηνούμε τους γιους μας.
148
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Δεν θρηνώ.
Απλώς δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
149
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Με συγχωρείτε. Χάρηκα για τη γνωριμία.
150
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΜΑΡΛΟΝ ΡΟΣΕΛ
151
00:08:23,883 --> 00:08:27,883
ΟΜΑΔΑ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
152
00:08:43,203 --> 00:08:44,643
Είσαι καλά, Βίνσεντ;
153
00:08:45,163 --> 00:08:46,883
Ναι. Ευχαριστώ, Μάικλ.
154
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Να σου δείξω κάποια πλάνα ασφαλείας
απ' τη μέρα της εξαφάνισης.
155
00:08:52,803 --> 00:08:54,523
Εσύ μας είπες, Βίνσεντ,
156
00:08:54,523 --> 00:08:58,003
ότι τελευταία φορά είδες τον Έντγκαρ
στο σπίτι πριν φύγει.
157
00:08:58,763 --> 00:09:01,763
Εδώ είναι ο Έντγκαρ
που φεύγει απ' την πολυκατοικία.
158
00:09:01,763 --> 00:09:04,203
Προσπερνάει τον κύριο Λόβετ.
159
00:09:06,003 --> 00:09:09,043
Και μετά από ένα λεπτό περίπου,
160
00:09:09,043 --> 00:09:10,843
βγαίνει ένα δεύτερο άτομο.
161
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Αναθεωρείτε τα λεγόμενά σας, κε Άντερσον;
162
00:09:14,003 --> 00:09:16,483
"Η αλήθεια, όπως κι ο χρυσός,
163
00:09:16,483 --> 00:09:19,363
αποκτάται όχι κατά ποσότητα,
164
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
αλλά απομακρύνοντας
ό,τι δεν είναι χρυσός".
165
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Τολστόι.
- Ξέρω ότι είναι Τολστόι, γαμώτο.
166
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Σίγουρα είσαι καλά, Βίνσεντ;
- Τι σκατά;
167
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Θ' αργήσουμε; Έχω πολλή δουλειά.
168
00:09:31,563 --> 00:09:34,243
- Μια παρουσίαση.
- Μας πήρε η γυναίκα σου.
169
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Είπε ότι ακολούθησες τον Έντγκαρ.
- Ναι.
170
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Γιατί δεν το είπες
όταν σε ανέκρινα πρώτη φορά;
171
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Δεν ξέρω.
172
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Η γυναίκα σου είπε κι ότι μαλώσατε
την προηγουμένη της εξαφάνισης.
173
00:09:48,283 --> 00:09:49,563
Γιατί μαλώσατε;
174
00:09:49,563 --> 00:09:51,683
Δεν υποχρεούται ν' απαντήσει.
175
00:09:51,683 --> 00:09:53,603
- Σας άκουσε ο Έντγκαρ;
- Δεν...
176
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Θέλω να δω αν ο Έντγκαρ ήταν ταραγμένος.
177
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Ίσως.
178
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Ναι. Ναι, μας άκουσε.
179
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Δηλαδή, για να καταλάβω.
180
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Τον ακολούθησες επειδή ανησυχούσες.
181
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Ναι.
182
00:10:15,923 --> 00:10:17,843
{\an8}Είναι ξεκάθαρο ότι του φωνάζεις.
183
00:10:17,843 --> 00:10:19,603
{\an8}30/04/1985
184
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Φώναξα το όνομά του,
185
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
αλλά δεν με άκουσε.
186
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Έχει πολλή κίνηση εκείνη την ώρα.
187
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Συνέχισες να περπατάς.
- Ναι.
188
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Και λίγο μετά, δεν φαίνεσαι πια.
189
00:10:36,123 --> 00:10:38,563
{\an8}08:09 Π.Μ.
190
00:10:39,163 --> 00:10:40,443
Γαμώτο.
191
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Η Κάσι σ' την έφερε για τα καλά.
192
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Βίνσεντ!
193
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Έχεις καλή σχέση με τον Έντγκαρ;
194
00:10:50,283 --> 00:10:53,483
Καλύτερη απ' ό,τι είχα εγώ
με τον πατέρα μου.
195
00:10:53,483 --> 00:10:55,603
- Εσύ με τον δικό σου;
- Όχι.
196
00:10:56,203 --> 00:10:57,523
Ήταν του στρατού.
197
00:10:57,523 --> 00:10:58,683
Κι εσύ, έτσι;
198
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Μην πας να τον καλοπιάσεις.
Καταλαβαίνει τι κάνεις.
199
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Σκάσε.
200
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Ευχαριστώ, Τίνα.
201
00:11:11,843 --> 00:11:14,243
- Συνόδεψε την κα Άντερσον.
- Συγγνώμη.
202
00:11:14,843 --> 00:11:15,883
Κάσι.
203
00:11:16,403 --> 00:11:19,723
Βιαζόμαστε, Βίνσεντ. Πρέπει να φύγουμε.
204
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Πώς κόπηκες στο μέτωπο;
205
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Πρέπει να μιλήσω στην Κάσι.
206
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Σου στρίβει, φιλαράκο!
207
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
Σε ποιον μιλάς;
208
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Την πάτησες!
Τώρα ξέρει ότι είσαι σαλεμένος.
209
00:11:31,323 --> 00:11:33,203
Να σταματήσει η ανάκριση.
210
00:11:33,203 --> 00:11:35,643
Σε ξαναρωτάω. Πώς κόπηκες στο μέτωπο;
211
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Έχεις την ίδια ομάδα με το αίμα εδώ.
212
00:11:38,043 --> 00:11:40,003
Έπεσα, εντάξει; Έπεσα.
213
00:11:40,003 --> 00:11:42,163
- Μπορείς και καλύτερα.
- Πώς έπεσες;
214
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Αλήθεια έχω δουλειά.
Είναι μεγάλη μέρα αύριο.
215
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Μίλα μου, τότε.
216
00:11:46,043 --> 00:11:47,843
Μη μ' εγκαταλείπεις, γαμώτο.
217
00:11:47,843 --> 00:11:49,203
- Σταματήστε.
- Βίνσεντ!
218
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Σκάσε!
219
00:11:52,123 --> 00:11:54,443
Σκάσε! Είμαι καλά.
220
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Είμαι καλά.
221
00:12:17,363 --> 00:12:21,003
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι ήμασταν εντάξει με τον Έντγκαρ.
222
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Οπότε, συνέχισα.
223
00:12:28,443 --> 00:12:29,723
Τον φώναξα ξανά.
224
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Έστριψε σ' ένα δρομάκι. Τον ακολούθησα.
225
00:12:37,043 --> 00:12:39,163
Άπλωσα το χέρι να τον πιάσω. Μάλλον...
226
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Το έκανα. Τον έπιασα από τον σβέρκο.
227
00:12:47,403 --> 00:12:51,083
Τραβήχτηκε απ' το χέρι μου
και μ' έσπρωξε πίσω.
228
00:12:53,283 --> 00:12:55,443
Τον έπιασα ξανά.
229
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Του τράβηξα απότομα την μπλ...
230
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Την μπλούζα.
231
00:13:01,843 --> 00:13:04,483
Τότε το έκανα αυτό, μάλλον.
232
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Υπήρχε πολύ αίμα.
233
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Κι ο Έντγκαρ ήταν...
234
00:13:15,243 --> 00:13:18,203
Ο Έντγκαρ στεκόταν εκεί και κοιτούσε
235
00:13:19,603 --> 00:13:22,643
τη σκισμένη του μπλούζα,
236
00:13:22,643 --> 00:13:23,603
και μετά...
237
00:13:26,483 --> 00:13:29,603
κοίταξε εμένα σαν να μη με αναγνώριζε πια.
238
00:13:33,323 --> 00:13:35,243
Και μετά,
239
00:13:35,243 --> 00:13:37,563
έβγαλε την μπλούζα και μου την πέταξε.
240
00:13:39,123 --> 00:13:42,803
Τη σήκωσα και σκούπισα το μέτωπό μου
γιατί είχε πολύ αίμα και...
241
00:13:45,083 --> 00:13:47,963
Εκείνος...
242
00:13:49,763 --> 00:13:53,323
Εκείνος στεκόταν εκεί
με το λευκό φανελάκι του και...
243
00:13:53,843 --> 00:13:57,083
Έβαλε το μπουφάν του κι εγώ του είπα
244
00:13:57,083 --> 00:13:58,963
"Κούμπωσέ το. Θα κρυώσεις".
245
00:14:01,803 --> 00:14:03,563
Και μετά γύρισε κι έφυγε.
246
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Έπεισα...
247
00:14:07,923 --> 00:14:11,403
Τότε έπεισα τον εαυτό μου
ότι πήγε στο σχολείο...
248
00:14:13,123 --> 00:14:16,243
Εγώ θα πήγαινα στη δουλειά,
και θα συζητούσαμε μετά.
249
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Βίνσεντ.
250
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Και η μπλούζα;
251
00:14:23,843 --> 00:14:26,323
Την πέταξα πίσω απ' τον κάδο σκουπιδιών.
252
00:14:27,523 --> 00:14:29,483
- Πίσω ή μέσα;
- Όχι...
253
00:14:30,043 --> 00:14:31,283
Από πίσω την πέταξα.
254
00:14:32,083 --> 00:14:33,603
Από πίσω.
255
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Εντάξει.
256
00:14:40,763 --> 00:14:42,003
Θα κάνουμε διάλειμμα.
257
00:14:51,723 --> 00:14:54,323
Να μείνει εδώ απόψε. Να αγχωθεί λίγο.
258
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Εσύ αποφασίζεις. Ο Τύπος θα κάνει πάρτι.
259
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Πήγαινε σπίτι. Έλα αύριο πάλι.
260
00:15:05,083 --> 00:15:06,883
Σε παρακαλώ. Να του μιλήσω.
261
00:15:06,883 --> 00:15:08,523
- Όχι απόψε.
- Σε παρακαλώ.
262
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Λίγα λεπτά αφότου έφυγε ο άντρας σου,
263
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
ήρθε ένας άλλος άντρας.
264
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Έφυγε μετά από δυο ώρες.
265
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Είναι μαζί σου.
266
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Τον εμπιστεύεσαι; Τον ξέρεις καλά;
267
00:15:28,243 --> 00:15:29,283
Είναι φίλος.
268
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Κοιμήσου λίγο.
269
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Κας;
270
00:15:47,123 --> 00:15:49,363
Θεέ μου.
271
00:15:52,563 --> 00:15:54,763
Κάπου εκεί έξω είναι. Είμαι σίγουρος.
272
00:16:06,123 --> 00:16:10,083
Με τον αριθμό των αστέγων
να αυξάνεται καθημερινά,
273
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
το μέγεθος της επιδημίας αστέγων στην πόλη
274
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
ξεπερνά κάθε φαντασία.
275
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Λέγεται ότι όσοι ζουν στους υπονόμους
και στους σταθμούς του μετρό
276
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
θα γέμιζαν ένα μεγάλο χωριό.
277
00:16:22,283 --> 00:16:23,643
Μέχρι τώρα, είναι...
278
00:16:23,643 --> 00:16:25,323
Μην κουνιέσαι.
279
00:16:25,323 --> 00:16:27,283
Αλλιώς, δεν θα βγει ίσιο.
280
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...καθώς το πρόβλημα κλιμακώνεται,
υπάρχουν σχέδια...
281
00:16:30,723 --> 00:16:32,723
- Να το.
- Τώρα θα το πουν!
282
00:16:32,723 --> 00:16:36,923
Ένα έργο μετεγκατάστασης αστέγων
σε κατάλληλα καταλύματα
283
00:16:36,923 --> 00:16:39,603
κερδίζει έδαφος τις τελευταίες βδομάδες.
284
00:16:39,603 --> 00:16:44,163
Ο σύμβουλος Κοστέλο
το θεωρεί θρίαμβο μετά από...
285
00:16:44,163 --> 00:16:45,443
Είμαι πολύ περήφανη.
286
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Μαμά!
287
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Εντάξει.
288
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Τι λες γι' αυτό, φιλαράκο;
289
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Μην κουνιέσαι.
290
00:16:53,763 --> 00:16:55,483
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
291
00:16:57,363 --> 00:16:58,803
Τελευταία φορά, Μπρούνο.
292
00:16:58,803 --> 00:16:59,923
Καλά το κάνει.
293
00:17:02,043 --> 00:17:03,123
Εσύ μου χρωστάς.
294
00:17:03,123 --> 00:17:06,003
Το έργο στηρίζει
η Εταιρεία Καθαριότητας Χάντσον
295
00:17:06,003 --> 00:17:10,003
που κέρδισε το συμβόλαιο
για τον καθαρισμό των σηράγγων φέτος.
296
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑΣ ΧΑΝΤΣΟΝ
297
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Εντάξει.
298
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Εντάξει.
299
00:17:38,123 --> 00:17:40,723
Μην ανησυχείς. Εδώ το έχω.
300
00:17:46,523 --> 00:17:47,363
Ορίστε.
301
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Σεσίλ.
302
00:18:14,163 --> 00:18:15,323
Θα σε πάω σπίτι.
303
00:18:31,003 --> 00:18:33,163
Άνω κάτω το έκαναν το σπίτι.
304
00:18:37,363 --> 00:18:39,443
Απίστευτο που το κράτησε ο Βίνσεντ.
305
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Λες να σκότωσε τον Έντγκαρ;
306
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Κάσι.
307
00:18:56,003 --> 00:18:58,003
Αν το είχε σκάσει, θα 'χε γυρίσει.
308
00:18:59,123 --> 00:19:00,723
Κάτι πρέπει να έγινε.
309
00:19:01,403 --> 00:19:04,283
Σκέφτομαι συνέχεια τα χειρότερα.
310
00:19:07,283 --> 00:19:09,843
Αν είναι νεκρός,
δεν θα του κάνουν κακό πια.
311
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Η μάνα του κατηγορεί εμένα.
Λέει ότι τα χάνει πάλι.
312
00:19:14,683 --> 00:19:17,963
Αυτή του δίνει χάπια
απ' όταν ήταν εννιά χρονών.
313
00:19:18,683 --> 00:19:19,923
Είναι τρελός.
314
00:19:20,723 --> 00:19:22,963
Αλλά πάντα ήταν τρελός.
315
00:19:23,763 --> 00:19:25,683
Όχι τόσο που θα...
316
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Κάσι, μην τον παρατ...
- Γνώρισα άλλον.
317
00:19:34,443 --> 00:19:36,083
Δεν μπορώ να ζω μαζί του.
318
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Δεν θα ζω μαζί του αν ο Έντγκαρ χάθηκε.
319
00:19:38,883 --> 00:19:39,883
Όχι.
320
00:19:39,883 --> 00:19:42,803
Φτιάχνει τον Έρικ για τον Έντγκαρ.
321
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Ο Έντγκαρ θα γυρίσει.
322
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Θα δει τον Έρικ, κι όλα θα πάνε καλά.
323
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Ωραίο δεν θα ήταν αυτό;
324
00:19:56,083 --> 00:19:59,483
Έκλεισα συνάντηση
με τον Τζέρι και τα στελέχη
325
00:20:00,003 --> 00:20:02,123
για τις 2:00 μ.μ. αύριο.
326
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Γαμώτο. Για τις 2:00 μ.μ. σήμερα.
327
00:20:07,243 --> 00:20:08,283
Σε παρακαλώ.
328
00:20:09,043 --> 00:20:12,243
Αν βγει ο Βίνσεντ,
πες του ότι πρέπει να έρθει.
329
00:20:13,123 --> 00:20:14,323
Σ' ευχαριστώ.
330
00:20:16,683 --> 00:20:17,883
Χριστέ μου.
331
00:20:17,883 --> 00:20:19,243
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
332
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Να κοιμηθείς.
- Ναι, εντάξει.
333
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Εντάξει.
334
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Πες μου.
335
00:20:31,083 --> 00:20:33,003
Τι το σπουδαίο έχουν οι κούκλες;
336
00:20:36,883 --> 00:20:38,763
Λένε όσα εμείς δεν μπορούμε.
337
00:20:44,323 --> 00:20:48,603
ΚΡΕΑΤΟΜΗΧΑΝΕΣ
ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΕΣ
338
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Σεσίλ.
339
00:21:01,283 --> 00:21:02,203
Φτάσαμε.
340
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Σεσίλ.
341
00:21:16,723 --> 00:21:18,603
Κανείς δεν ξέχασε τον Μάρλον.
342
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Αλλά κανείς δεν τον αναφέρει κιόλας.
343
00:21:24,563 --> 00:21:26,803
Λένε μόνο για το λευκό παιδί.
344
00:21:26,803 --> 00:21:27,963
Είναι διαφορετικό.
345
00:21:30,003 --> 00:21:31,003
Το ξέρεις.
346
00:21:31,003 --> 00:21:33,803
Ο Μάρλον είναι μαύρος.
Αυτή είναι η διαφορά.
347
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Αγνοούνται δύο παιδιά.
Δεν υπάρχει σύνδεση;
348
00:21:37,683 --> 00:21:38,883
Δεν τα παρατάω.
349
00:21:38,883 --> 00:21:41,323
Τότε, δεν προσπαθείς αρκετά.
350
00:21:42,523 --> 00:21:44,243
Κάποιος πρέπει να ξέρει κάτι,
351
00:21:44,243 --> 00:21:47,243
στους δρόμους, στο κλαμπ, στο γήπεδο.
352
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Ο γιος μου παραήταν όμορφος
για να γίνει καπνός έτσι απλά,
353
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
κι εσύ τον εγκαταλείπεις;
354
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Ο Μάρλον ήταν τρυφερός.
355
00:22:03,763 --> 00:22:05,203
Ήταν καλόκαρδος.
356
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Του άρεσε ο χορός.
357
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Του αξίζει να βρεθεί,
κι ας ήταν διαφορετικός.
358
00:22:16,643 --> 00:22:18,083
Ήξερα καλά τον γιο μου.
359
00:22:19,523 --> 00:22:20,643
Κι εσύ το ίδιο.
360
00:22:23,243 --> 00:22:26,603
Ήταν εξίσου όμορφος
με το αγοράκι που έχει χαθεί τώρα.
361
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
Θέλω να έρθει σπίτι.
362
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Να έρθει όπως κι αν τον βρεις.
363
00:22:32,203 --> 00:22:33,123
Θέλω...
364
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Θέλω να κρατήσω τον γιο μου
στην αγκαλιά μου.
365
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Να τον κρατήσω.
366
00:22:40,483 --> 00:22:42,683
Ακόμα κι αν βρεις μόνο το κρανίο του.
367
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Θα συνεχίσω να έρχομαι, ξανά και ξανά,
368
00:22:49,203 --> 00:22:54,003
μέχρι να πεις κάτι παραπάνω από συγγνώμη
και να με φέρνεις σπίτι.
369
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Εσύ ξέρεις ότι δεν αρκεί.
370
00:23:41,483 --> 00:23:42,723
Θα μ' αφήσεις να μπω;
371
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Λοιπόν.
372
00:23:47,043 --> 00:23:49,203
Τι θες να δούμε απόψε, μπαμπάκα;
373
00:24:50,323 --> 00:24:52,763
ΕΝΤΓΚΑΡ
374
00:25:42,323 --> 00:25:43,763
Θ' αλλάξουμε χέρι.
375
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Σιγά σιγά.
376
00:25:52,883 --> 00:25:54,083
Θα μείνω εδώ σήμερα.
377
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Και τι θα κάνεις;
378
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Θα μ' εμποδίσεις να παίξω τσέλο;
- Όχι.
379
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
Τι σ' απασχολεί;
380
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
Η δουλειά.
381
00:26:09,563 --> 00:26:11,123
Μην τον εγκαταλείψεις.
382
00:26:11,123 --> 00:26:13,083
Αγνοείται πάνω από βδομάδα.
383
00:26:13,083 --> 00:26:14,963
Δεν εννοώ μόνο αυτό το αγόρι.
384
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
Γουίλιαμ...
385
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Εσύ έφυγες από κει πέρα.
386
00:26:19,283 --> 00:26:20,963
Τώρα μπορείς να κάνεις κάτι,
387
00:26:21,483 --> 00:26:24,563
ακόμα κι αν προσπαθήσουν
να σ' εξαντλήσουν, Μάικλ.
388
00:26:25,443 --> 00:26:27,083
Έχεις λόγο που είσαι εκεί.
389
00:26:27,083 --> 00:26:29,043
Να το θυμάσαι όταν θα φύγω.
390
00:26:29,043 --> 00:26:31,723
Έλεος.
Φτάνει με τον αποχαιρετιστήριο λόγο.
391
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Δεν θα πας πουθενά, γέρο.
392
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Ξέρουμε ότι δεν είναι έτσι.
393
00:26:53,763 --> 00:26:54,883
Εμπρός;
394
00:26:54,883 --> 00:26:57,883
Είσαι άχρηστη μάνα.
Ελπίζω το παιδί σου να πέθανε.
395
00:27:20,523 --> 00:27:23,643
Ο Λέβι εξέτασε τα πλάνα ασφαλείας
από το καθαριστήριο,
396
00:27:23,643 --> 00:27:25,683
από κει που πέταξαν την μπλούζα.
397
00:27:26,283 --> 00:27:29,003
Κι από το μετρό. Δείχνουν τον Βίνσεντ.
398
00:27:29,003 --> 00:27:31,203
Γαμώτο. Ευχαριστώ.
399
00:27:31,203 --> 00:27:34,763
Ανυπομονείς για απόψε;
Η Λορένζα μαγειρεύει εξαιρετικά.
400
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Το αποκορύφωμα της εβδομάδας.
401
00:27:38,123 --> 00:27:38,963
Τίνα.
402
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Την ετοιμάζεις;
403
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Ναι.
404
00:27:53,763 --> 00:27:54,923
Γύρνα πίσω.
405
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Εκεί πέρα.
406
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Τι ώρα λέει;
- 8:14 π.μ.
407
00:28:03,803 --> 00:28:04,643
Εντάξει.
408
00:28:05,243 --> 00:28:07,323
Το παιδί στρίβει αριστερά...
409
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
Προς το σχολείο.
410
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Φοράει το μπουφάν.
411
00:28:19,963 --> 00:28:24,523
{\an8}Στις 8:18 π.μ., ο Βίνσεντ πηγαίνει
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
412
00:28:27,723 --> 00:28:30,723
Και η κασέτα απέναντι από το μετρό
της οδού Χέραλντ.
413
00:28:40,523 --> 00:28:43,403
Στις 8:34 π.μ.,
ο Βίνσεντ βγαίνει από το μετρό,
414
00:28:44,003 --> 00:28:47,043
διασχίζει τον δρόμο, πηγαίνει στη δουλειά.
415
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Σύμφωνα με την ασφάλεια,
ήταν εκεί όλη μέρα.
416
00:28:49,763 --> 00:28:51,963
Βγήκε 20 λεπτά για μεσημεριανό.
417
00:28:51,963 --> 00:28:53,683
Αυτό το επιβεβαιώνει.
418
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Να τον αποφυλακίσουμε.
419
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Πού διάολο είναι το παιδί;
420
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Σκατά.
- Ο πατέρας σου σε περιμένει απ' έξω.
421
00:29:04,443 --> 00:29:06,003
Μια δήλωση, κε Άντερσον;
422
00:29:06,003 --> 00:29:08,763
Ο κος Άντερσον
αποφυλακίστηκε χωρίς κατηγορίες
423
00:29:08,763 --> 00:29:10,403
και δεν θα κάνει δηλώσεις.
424
00:29:10,403 --> 00:29:13,643
Τον αφήσατε μόνο του.
Τι απαντάτε στους επικριτές;
425
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Όπως είπα, ο κος Άντερσον
δεν θα κάνει δηλώσεις.
426
00:29:17,123 --> 00:29:21,843
Άρθρο της New York Post
σας χαρακτήρισε άχρηστο και ανίκανο γονέα.
427
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Τι απαντάτε;
428
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Πες στον πατέρα μου να φύγει.
429
00:29:25,963 --> 00:29:27,203
Έχετε παιδιά;
430
00:29:27,203 --> 00:29:31,403
Δεν θέλετε να ξέρετε ότι είναι ασφαλή
πηγαίνοντας μόνα τους σχολείο;
431
00:29:32,483 --> 00:29:34,323
Θα έπρεπε να είναι αυτονόητο.
432
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Άφησα το παιδί μου να περπατήσει
μερικά τετράγωνα μέχρι το σχολείο.
433
00:29:38,803 --> 00:29:41,203
Μπορείτε να με κριτικάρετε όσο θέλετε,
434
00:29:41,723 --> 00:29:43,683
αλλά θέλω να πιστεύω...
435
00:29:43,683 --> 00:29:46,723
Πιστεύω ακόμα σ' έναν κόσμο
όπου μπορεί να το κάνει
436
00:29:46,723 --> 00:29:48,163
και να γυρίσει ασφαλής.
437
00:29:48,163 --> 00:29:49,163
Πέντε μέρες μετά;
438
00:29:49,763 --> 00:29:52,363
Αν ήταν παιδί μου, δεν θα γύριζε ζωντανός.
439
00:29:52,363 --> 00:29:54,283
Άντε γαμήσου, κωλοκάθαρμα.
440
00:29:54,283 --> 00:29:55,923
Ο γιος μου είναι ζωντανός.
441
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
Τζορτζ.
442
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Χίλια συγγνώμη.
443
00:30:14,523 --> 00:30:16,323
Δεν πειράζει. Ήσουν ταραγμένη.
444
00:30:17,043 --> 00:30:18,523
Εγώ απλώς...
445
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Δεν ξέρω.
446
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Εύκολα παίρνουν θάρρος οι κακές σκέψεις.
447
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Ήθελα να δω τις ζωγραφιές του Έντγκαρ.
448
00:30:31,963 --> 00:30:32,883
Εντάξει.
449
00:30:33,523 --> 00:30:34,683
Πρόσεχε πού πατάς.
450
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Ζωγραφίζει καλά.
451
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Ναι.
452
00:30:58,483 --> 00:30:59,563
Ζωγραφίζει καλά.
453
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
ΕΔΩ ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΜΠΛΟΥΖΑ
454
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
ΓΗΠΕΔΟ ΜΠΑΣΚΕΤ
455
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Θέλω να ξαναδώ το The Sierra.
456
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Να ψάξω τα ονόματα, να βρω συνδέσεις.
457
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Ίσως ξαναπάω στο The Lux.
458
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Το παιδί περνάει κάθε μέρα από κει.
459
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Μετά στρίβει δεξιά
και φτάνει στο γήπεδο μπάσκετ.
460
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Εκεί που έπαιζε κι ο Μάρλον Ροσέλ.
461
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Ο Μάρλον Ροσέλ;
Τον συλλάβαμε δύο φορές για ναρκωτικά.
462
00:32:13,643 --> 00:32:16,323
Η μητέρα του παίρνει
τέσσερις φορές τον μήνα.
463
00:32:16,323 --> 00:32:18,363
Είναι ένα εννιάχρονο αγόρι.
464
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Ένα λευκό αγόρι.
465
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Κάναμε ό,τι έπρεπε με τον Ροσέλ.
Δεν βρήκαμε τίποτα.
466
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Ήταν αδερφή. Ή μαστουρώνει κάπου
ή πνίγηκε στον Χάντσον.
467
00:32:28,443 --> 00:32:31,283
Η μητέρα του
δικαιούται να μάθει τι του συνέβη.
468
00:32:32,923 --> 00:32:36,363
Δύο αγόρια εξαφανίστηκαν
με διαφορά 11 μηνών.
469
00:32:36,883 --> 00:32:38,443
Και δεν συνδέονται;
470
00:32:39,163 --> 00:32:40,763
Ο Μάρλον έπαιρνε ναρκωτικά,
471
00:32:40,763 --> 00:32:43,563
αλλά είναι άδικο
να τον απορρίπτουμε γι' αυτό.
472
00:32:43,563 --> 00:32:44,843
Ήταν μικρό παιδί.
473
00:32:45,923 --> 00:32:48,643
Στο γήπεδο, στο κλαμπ ή στο Τμήμα Ηθών,
474
00:32:48,643 --> 00:32:50,123
κάποιος ξέρει κάτι.
475
00:32:50,123 --> 00:32:51,763
Μην τα βάζεις με το θηρίο.
476
00:32:51,763 --> 00:32:53,163
Τον Νόουκς εννοείτε;
477
00:32:53,163 --> 00:32:54,763
Πού κολλάει αυτός;
478
00:32:55,283 --> 00:32:58,283
Δεν συμφωνώ με όσα έκαναν
ο Νόουκς κι ο Κένεντι,
479
00:32:58,803 --> 00:33:00,643
αλλά θυμάσαι πώς ήταν στο Ηθών;
480
00:33:00,643 --> 00:33:04,283
Υπάρχουν άτομα που έχουν οικογένεια,
πληρώνουν στεγαστικά
481
00:33:04,283 --> 00:33:08,363
και πιάνουν κλεφτρόνια
που έχουν όσα εμείς δεν θα βγάλουμε ποτέ.
482
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Δεν μπορείς να σταματήσεις
άπαξ και φας απ' το μέλι.
483
00:33:12,643 --> 00:33:16,403
Λέω απλώς ότι εσύ έχεις την τάση
να παίρνεις φόρα και να ορμάς.
484
00:33:18,163 --> 00:33:19,603
Συγγνώμη για τη διακοπή.
485
00:33:19,603 --> 00:33:22,803
Μάικι, όσοι συνελήφθησαν
στην έφοδο του The Sierra.
486
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Τίνα, μπορείς να τον κάνεις
να χαλαρώσει για ένα βράδυ;
487
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Θα με τρελάνει, γαμώτο.
488
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Θα βάλω τα δυνατά μου.
489
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Η Λορένζα είπε να μην αργήσετε.
Και το εννοεί.
490
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΟΚΤΩ;
491
00:34:00,923 --> 00:34:02,683
- Γεια, παιδιά.
- Γεια, Νόουκς.
492
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Να ελέγξετε το οινοπωλείο στη 13η οδό.
493
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Πείτε ότι σας έστειλα.
- Μάλιστα.
494
00:34:13,043 --> 00:34:14,483
Ποιος είναι ο Οκτώ;
495
00:34:15,003 --> 00:34:16,883
Ο μόνος που ήξερε πέθανε.
496
00:34:16,883 --> 00:34:18,843
Μη με πλησιάζεις, Λεντρόιτ.
497
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Δεν ξέρεις με ποιον τα βάζεις.
498
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Κάσι.
499
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Κάσι.
500
00:34:39,563 --> 00:34:42,803
Να πας να κάνεις ένα ντους.
Το ξέρεις ότι βρομάς, έτσι;
501
00:34:43,683 --> 00:34:47,083
Κουνήσου, Βίνσεντ.
Να παρουσιάσεις καλά για τον μικρό.
502
00:34:52,683 --> 00:34:54,563
- Φίλε μου, τι κάνεις;
- Ορίστε.
503
00:34:55,203 --> 00:34:56,603
- Καλή όρεξη.
- Ορίστε.
504
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Τι κάνεις;
505
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Γεια.
- Γεια.
506
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Ορίστε.
507
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Γεια.
508
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Ορίστε.
509
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Πέντε λεπτά θέλω.
- Εντάξει.
510
00:35:16,443 --> 00:35:17,923
Έχεις κοιμηθεί καθόλου;
511
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Γνώρισα μια μητέρα εχθές.
Ο γιος της αγνοείται 11 μήνες τώρα.
512
00:35:22,963 --> 00:35:24,203
Κι εκείνη...
513
00:35:24,843 --> 00:35:28,203
Φαινόταν από το ύφος της
ότι ήξερε πως είναι νεκρός.
514
00:35:28,803 --> 00:35:31,003
Έλα τώρα, Κάσι. Μη σκέφτεσαι έτσι.
515
00:35:31,003 --> 00:35:31,923
Έλα εδώ.
516
00:35:34,403 --> 00:35:36,923
Πρέπει να είναι ζωντανός. Πρέπει.
517
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Πρέπει.
518
00:35:39,683 --> 00:35:40,723
Είναι.
519
00:35:43,043 --> 00:35:44,043
Είναι.
520
00:36:17,203 --> 00:36:18,563
Ήταν πολύ κακή ιδέα.
521
00:36:18,563 --> 00:36:20,483
Τζέρι, έχω κι άλλες δουλειές.
522
00:36:23,763 --> 00:36:24,803
Γαμώτο!
523
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Δόξα σοι, γαμώτο.
524
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Εντάξει.
525
00:36:34,923 --> 00:36:36,523
- Ήρθε ο Τζέρι.
- Ναι.
526
00:36:37,043 --> 00:36:40,483
Αυτός είναι ο Άβι Νέιγκλερ.
Επικεφαλής Αγοράς.
527
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Ο άλλος είναι ο Σαμ.
528
00:36:43,003 --> 00:36:47,683
Επιχειρησιακός Διευθυντής
και πρόεδρος Παιδικών Εκπομπών.
529
00:36:48,243 --> 00:36:50,163
Τους άλλους τους ξέρεις.
530
00:36:50,163 --> 00:36:51,523
Ντιντήδες στελέχη.
531
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Το μετάνιωσες;
- Όχι, το 'χω, Λένι.
532
00:36:56,043 --> 00:36:58,603
Καλά. Όπως είπαμε. Μην κάνεις τα δικά σου.
533
00:36:58,603 --> 00:37:00,803
- Πρόσεχε τι λες. Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
534
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Το 'χω, φιλαράκο.
535
00:37:14,483 --> 00:37:16,763
Ο Έρικ είναι τέρας, ναι.
536
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Ο Έρικ είναι αυτό που φοβόμαστε, σωστά.
537
00:37:21,043 --> 00:37:24,803
Είναι η σκιά που παραμονεύει πίσω μας
ή κάτω απ' το κρεβάτι.
538
00:37:26,083 --> 00:37:27,443
Αλλά είναι επίσης
539
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
εσύ.
540
00:37:31,163 --> 00:37:32,163
Κι εσύ,
541
00:37:33,163 --> 00:37:35,043
κι εσύ, και όλοι μας.
542
00:37:35,043 --> 00:37:38,803
Είναι η καλύτερη
και η χειρότερη εκδοχή μας.
543
00:37:39,403 --> 00:37:42,683
Είναι το τέρας που περπατά δίπλα μας.
544
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Είναι το τέρας που κάθε παιδί θέλει
545
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
όταν χάνεται και πρέπει να βρεθεί.
546
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Καλά, καλά.
547
00:37:58,363 --> 00:38:01,363
Τώρα με κάνεις και ντρέπομαι.
548
00:38:02,243 --> 00:38:03,643
Ρε μαλάκα.
549
00:38:03,643 --> 00:38:05,203
Όπα, Έρικ!
550
00:38:05,203 --> 00:38:07,683
Συμμορφώσου. Έχουμε ενήλικες εδώ.
551
00:38:07,683 --> 00:38:08,643
Σωστά.
552
00:38:08,643 --> 00:38:10,123
Συγγνώμη, παιδιά.
553
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Δεν έχω συνηθίσει τους ευγενικούς,
ούτε να με ακούνε.
554
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Ξέρετε, με πιάνει μοναξιά
σ' αυτήν την πόλη.
555
00:38:21,883 --> 00:38:23,403
Δεν είσαι μόνος, Έρικ.
556
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Κανείς δεν είναι μόνος εδώ.
557
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Έχεις εμένα.
558
00:38:28,323 --> 00:38:29,243
Κι εμένα.
559
00:38:29,843 --> 00:38:31,603
Είμαι ο Μας κι αυτός είναι...
560
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Γεια, Έρικ. Είμαι η Πέγκι.
561
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Εγώ ο Πάρκερ.
562
00:38:34,563 --> 00:38:37,723
Είμαι αδέσποτος, οπότε σε καταλαβαίνω.
563
00:38:38,283 --> 00:38:40,243
Όλοι είμαστε αδέσποτοι κάπως.
564
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Ερχόμαστε στο πάρκο όταν νιώθουμε χαμένοι.
565
00:38:42,803 --> 00:38:44,483
Έχεις χαθεί, Έρικ;
566
00:38:48,083 --> 00:38:49,323
Ναι.
567
00:38:49,323 --> 00:38:52,683
Μάλλον κάπου έστριψα λάθος.
568
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Το θέμα είναι
569
00:38:55,843 --> 00:38:59,083
ότι έχει πολύ σκοτάδι στα υπόγεια,
570
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
αλλά εγώ φοβόμουν να βγω στην επιφάνεια,
571
00:39:03,643 --> 00:39:07,563
και κανείς δεν μου είπε
ότι το φως του ήλιου
572
00:39:07,563 --> 00:39:11,603
μπορεί να είναι τόσο όμορφο.
573
00:39:26,483 --> 00:39:28,163
- Όχι!
- Σώπα.
574
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Έλα εδώ.
575
00:39:33,523 --> 00:39:34,443
Μην κουνηθείς.
576
00:40:00,243 --> 00:40:01,963
Τι λύση έχει ο γρίφος;
577
00:40:01,963 --> 00:40:03,323
Δεν ξέρω πια.
578
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Σοβαρά τώρα. Ήσουν απίστευτος.
- Ήρθαν οι VIP!
579
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Τα παραλές.
580
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Κυρίες μου.
- Ήσουν εκπληκτικός.
581
00:40:10,203 --> 00:40:12,563
- Τζάκσον! Τι λέει;
- Πόσο χαίρομαι.
582
00:40:13,083 --> 00:40:14,443
Γεια. Πώς πάει;
583
00:40:15,643 --> 00:40:16,563
Γεια.
584
00:40:16,563 --> 00:40:18,843
Δες εδώ ομορφιές. Είσαι οπτασία.
585
00:40:20,163 --> 00:40:21,003
Συγγνώμη.
586
00:40:21,763 --> 00:40:24,003
- Δεν πειράζει. Ναι.
- Συγγνώμη.
587
00:40:24,003 --> 00:40:26,203
- Καλή διασκέδαση.
- Καλή θα είναι!
588
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Μην πηδάτε τη σειρά.
589
00:40:30,443 --> 00:40:31,963
Ήταν πεντανόστιμο.
590
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Θέλω να μου δώσεις τη συνταγή.
591
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Μαγειρεύεις, Μάικλ;
592
00:40:36,483 --> 00:40:38,963
Εγώ... Τρώω Taco Bell και Wendy's.
593
00:40:40,083 --> 00:40:43,843
Κάποιος θα σε φροντίζει.
Αυτά τα μπράτσα θέλουν θρεπτικό φαΐ.
594
00:40:44,443 --> 00:40:46,563
Μάλλον έκανα λάθος που σε κάλεσα.
595
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Μια βδομάδα θα κάνω να το κάψω.
596
00:40:48,683 --> 00:40:50,403
Μίλησες με την Ντέινα;
597
00:40:50,403 --> 00:40:52,323
Έχει δει την Κίμπερλι μετά το...
598
00:40:52,323 --> 00:40:54,403
Καλά είναι. Το μωρό βγάζει δόντια.
599
00:40:54,403 --> 00:40:56,643
Έχει κι ένα καλό ο γάμος με μπάτσο.
600
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Κάνουν γερά παιδιά.
601
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Εγώ απλώς λέω.
Να της βρεις έναν καλό αστυνομικό.
602
00:41:02,683 --> 00:41:06,003
Προσπαθώ. Κάνει την πάπια
ο μπουμπούνας από δω.
603
00:41:07,563 --> 00:41:09,043
Άκουσες, Λεντρόιτ;
604
00:41:09,043 --> 00:41:12,323
Παράτα το The Lux
και κοίτα να βρεις γυναίκα.
605
00:41:12,323 --> 00:41:14,483
Σε ποιον θα λες τα μυστικά σου;
606
00:41:16,563 --> 00:41:18,163
Σοβαρά μιλάω, Μάικι.
607
00:41:18,683 --> 00:41:21,723
Όλοι χρειάζονται κάποιον.
Εσένα ποιος σε στηρίζει;
608
00:41:39,283 --> 00:41:40,163
Ξέρεις,
609
00:41:40,843 --> 00:41:42,963
θα ήμασταν πολύ πιο άνετα μέσα.
610
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Πρέπει να φύγω.
611
00:41:51,203 --> 00:41:52,043
Ναι.
612
00:41:52,763 --> 00:41:54,723
- Άλλη φορά.
- Ναι.
613
00:42:03,523 --> 00:42:04,603
Τίνα...
614
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Μάικι.
615
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Η Ντέινα... Είναι η γυναίκα του Νόουκς;
616
00:42:12,003 --> 00:42:13,803
- Την ανέφερες στο δείπνο.
- Ναι.
617
00:42:18,163 --> 00:42:19,723
Ναι. Κάναμε...
618
00:42:20,803 --> 00:42:22,563
Κάναμε σκανταλιές μαζί.
619
00:42:23,603 --> 00:42:25,803
Μ' εκείνη και την Κίμπερλι παλιά.
620
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Είναι νοσοκόμα στο Μπέλβιου.
621
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Αλλά αν θες να μάθεις,
622
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
ο Νόουκς είναι μαλάκας.
623
00:42:36,723 --> 00:42:39,203
Κι ο άντρας μου ήταν, αλλά εγώ τη γλίτωσα.
624
00:42:39,723 --> 00:42:42,403
- Δεν ξέρω πώς το αντέχει η Ντέινα.
- Ποιο;
625
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Τι εννοείς;
626
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Το παράκανα με το ποτό.
627
00:42:50,523 --> 00:42:51,883
Λες να μου μιλήσει;
628
00:42:53,723 --> 00:42:54,923
Φυσικά, Μάικι.
629
00:42:58,523 --> 00:42:59,603
Θα τη ρωτήσω.
630
00:43:00,723 --> 00:43:02,123
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
631
00:43:15,963 --> 00:43:17,043
Μα τι κάνεις;
632
00:43:20,123 --> 00:43:22,483
- Το γνωστό.
- Εντάξει.
633
00:43:22,483 --> 00:43:25,083
Αυτό μας αρέσει κάθε φορά. Ελάτε, παιδιά.
634
00:43:25,603 --> 00:43:27,843
Πάρτε από ένα ποτήρι.
635
00:43:27,843 --> 00:43:29,563
Ελάτε! Για τον Έρικ.
636
00:43:29,563 --> 00:43:30,683
Για τον Έρικ!
637
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Τζέρι.
- Τα κατάφερες, Λένι.
638
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Όχι. Ο Βίνσεντ τα κατάφερε.
639
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
Θα εγκρίνω την κούκλα.
640
00:43:40,243 --> 00:43:42,523
Αλλά ο Βίνσεντ πρέπει να φύγει, Λένι.
641
00:43:44,483 --> 00:43:45,723
Είναι προβληματικός.
642
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Κοίτα τον.
643
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Ο γιος του αγνοείται κι αυτός τα πίνει;
644
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Είναι τελείως ανισόρροπος.
645
00:43:53,003 --> 00:43:55,283
Άσε τις συνέπειες για αύριο. Αφέσου.
646
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Ή εσύ θα το κάνεις ή εγώ.
647
00:44:01,483 --> 00:44:02,323
Τζέι!
648
00:44:02,323 --> 00:44:04,883
Πόσο χαίρομαι. Δεν σε περίμενα απόψε.
649
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Έρικ!
650
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Γεια σου.
651
00:44:24,283 --> 00:44:25,203
Μην κουνηθείς.
652
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Μαζί τον βρήκαμε.
653
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
Εγώ τον έβγαλα, όμως.
654
00:44:30,243 --> 00:44:32,003
Θα βγάλουμε λεφτά, Γιούσεφ.
655
00:44:32,003 --> 00:44:33,443
Για να τα φας στο κρακ;
656
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Θα πάρουμε καλά λεφτά
αν τον πουλήσουμε σωστά.
657
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
Ο Τι Τζέι ξέρει πολλούς ανώμαλους.
658
00:44:44,443 --> 00:44:45,723
Σκάσε. Σκέφτομαι.
659
00:44:52,843 --> 00:44:54,483
Έχω άλλες ιδέες.
660
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Μην κουνηθείς, είπα!
661
00:44:59,283 --> 00:45:02,603
Κύριοι, αυτό το αγόρι αγνοείται.
Τηλεφωνήστε μας.
662
00:45:02,603 --> 00:45:05,163
- Έχετε δει τον γιο μου;
- Όχι, ευχαριστώ.
663
00:45:05,763 --> 00:45:07,843
Κυρία, ο γιος μου... Ευχαριστώ.
664
00:45:07,843 --> 00:45:09,043
Με συγχωρείτε.
665
00:45:09,043 --> 00:45:10,763
Δεν θέλω, φίλε. Γεια σου.
666
00:45:10,763 --> 00:45:13,403
Μήπως τον έχετε δει; Αγνοείται εδώ και...
667
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Ο Έντγκαρ Άντερσον. Αγνοείται.
668
00:45:16,963 --> 00:45:19,083
Τηλεφωνήστε μας αν ξέρετε κάτι.
669
00:45:19,083 --> 00:45:20,683
Με συγχωρείτε, κυρία.
670
00:45:21,963 --> 00:45:23,283
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΒΟΗΘΗΣΤΕ
671
00:45:23,283 --> 00:45:24,723
ΜΑΡΛΟΝ ΡΟΣΕΛ
672
00:45:24,723 --> 00:45:25,883
Συγγνώμη, κύριε.
673
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Συγγνώμη, κύριε.
674
00:45:42,883 --> 00:45:44,883
Δεν γίνεται πιο γρήγορα.
675
00:45:44,883 --> 00:45:48,163
Έχει πολύ κόσμο απόψε.
Δεν είναι σίγουρο ότι θα μπείτε.
676
00:45:50,243 --> 00:45:51,563
Γεια σου, αστυνόμε.
677
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Δεν είσαι στο πόστο σου.
Σε πληρώνω για να κάνεις πόρτα.
678
00:45:56,003 --> 00:45:57,763
Όλοι περνάνε καλά.
679
00:45:58,643 --> 00:45:59,723
Δες ποιος ξανάρθε.
680
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Να τος πάλι.
- Κακό είναι;
681
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Τον αναγνωρίζεις;
682
00:46:06,403 --> 00:46:09,123
Όπως είπα ήδη, όμορφος,
αλλά δεν τον έχω δει.
683
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Όχι. Κοίτα τον ξανά.
684
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Μάικι.
- Συγγνώμη, δεν μπορώ να βοηθήσω.
685
00:46:19,123 --> 00:46:20,083
Να σου πω.
686
00:46:20,083 --> 00:46:21,683
Τα ξανάπαμε αυτά.
687
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Κι όταν εσύ έλειπες;
688
00:46:23,803 --> 00:46:25,923
Γκέιτορ, η φυλακή σε μαλάκωσε,
689
00:46:26,563 --> 00:46:28,563
αλλά η Γη συνέχισε να γυρίζει.
690
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Η ζωή συνεχίστηκε.
691
00:46:44,083 --> 00:46:45,403
Αν μου κάνεις μαλακία,
692
00:46:46,363 --> 00:46:48,803
θα ξαναμπώ μέσα γι' αυτό που θα σου κάνω.
693
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Εντάξει;
694
00:46:51,643 --> 00:46:52,643
Ωραία.
695
00:46:52,643 --> 00:46:54,323
Άντε να παίξεις. Δίνε του.
696
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Εσύ, έλα.
697
00:47:03,763 --> 00:47:05,283
Άκρη. Θέλω κι εγώ.
698
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Καλά.
699
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Παραδέξου το. Φυσάμε!
700
00:47:12,283 --> 00:47:14,203
- Ναι, λέμε! Αδερφάκι μου!
- Βίνι!
701
00:47:14,203 --> 00:47:17,523
Θα βγεις στο Καλημέρα, Λιακάδα,
κι ο γιος μου θα γυρίσει!
702
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Βίνι.
- Έλα μου.
703
00:47:20,123 --> 00:47:22,123
- Είσαι καλά εκεί μέσα;
- Ναι.
704
00:47:22,123 --> 00:47:23,443
Τι θέλεις;
705
00:47:23,443 --> 00:47:26,403
Μήπως να πας σπίτι να 'σαι με την Κάσι;
706
00:47:26,403 --> 00:47:27,923
Όχι, όλα καλά.
707
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Θα είμαι στο μπαρ.
708
00:47:29,723 --> 00:47:31,283
Εντάξει, ερχόμαστε.
709
00:47:31,283 --> 00:47:33,163
Τα λέμε έξω!
710
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Φύγαμε.
711
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Γαμώτο.
712
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη