1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Mivel a nyomozást sorra érik a bírálatok, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 az eltűnt fiú családja 25 000 dollár nyomravezetői díjat ajánlott fel 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 új információk reményében. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Minden egyes nappal egyre több kérdés merül fel. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 Hol van Edgar Anderson? 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 Hogyan tűnt el? 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 És ki tud valamit, aminek hála hazajuthat? 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Ma 11:23-kor 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 ügyfelemet, Mr. George Lambert Lovettet vádemelés nélkül elengedték. 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 Nincs köze a kilencéves Edgar Anderson eltűnéséhez. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Mr. Lovett otthonát engedély nélkül kutatták át, 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,363 és úgy tartották bent 24 órán át, hogy nem ellenőrizték az alibijét, 13 00:01:01,363 --> 00:01:03,683 és nem volt ellene terhelő bizonyíték. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Azon felül, hogy Nelson rendőrbiztos továbbra is 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 vegzálja a város fekete és kisebbségi közösségeit, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 a Cripp kapitány vezette rendőrséggel karöltve értékes időt vesztegetett, 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 pedig egy újabb fiúnak veszett nyoma az utcáinkon. 18 00:01:19,723 --> 00:01:24,443 Mr. Lovett szabadon bocsátása után a rendőrség újfent azt kéri a lakosságtól, 19 00:01:24,443 --> 00:01:28,083 hogy aki tud valamit Edgar Andersonről, jelentkezzen. 20 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Kevesebb mint 24 órád van a megbeszélésig, cimbora. 21 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Ne lazsálj! 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar el fogja dobni tőlem az agyát. 23 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Fogak is kellenek. Foggal jobban fog kinézni. 24 00:01:47,003 --> 00:01:48,563 Ne késd le Jerry buliját! 25 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Oké. 26 00:01:51,643 --> 00:01:55,883 Egy gyerek nem válik csak úgy semmivé. Nem tűnik csak úgy el. 27 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}A pénz segíteni fog. Ezzel van tele ma reggel a sajtó. 28 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Örülök, hogy jobb belátásra tértetek. 29 00:02:02,563 --> 00:02:04,883 Biztos győzködnöd kellett Vincentet. 30 00:02:04,883 --> 00:02:07,883 Elengedték azt a férfit. Biztos másra gyanakodnak. 31 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Vincent hogy viseli? 32 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Nem tudom. Tegnap nem jött haza. 33 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Valamit titkol előlem. 34 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Hívd fel dr. Masont! - Azzal már elkéstünk. 35 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Megint szétcsúszik. 36 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Eltűnt a fiam! Nem találják. Te meg már megint ezzel nyüstölsz! 37 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Máskor is tanúja voltam már. Így kezdődik. 38 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Hiba volt találkoznom veled! Beszélek Vincenttel. 39 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincentet senki más nem érdekli önmagán kívül. 40 00:02:37,163 --> 00:02:38,483 Ez mindig is így volt. 41 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Sziasztok! Örülök, hogy mind eljöttetek. 42 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Huszonöt éve gyártjuk a tévéműsorok legjobbjait. 43 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - A kérdés mindig ugyanaz. - Üdv! 44 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Miért csináljuk, amit csinálunk? 45 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 És mi a válaszom? 46 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Az, hogy a varázslat bírái vagyunk, 47 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 a mese őrzői, 48 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 és szenvedélyesen szeretjük az előadó-művészetet. 49 00:03:06,843 --> 00:03:09,803 - Holnap lesz a bemutató? - Igen. Megvan a szkript? 50 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Kesztyűs vagy pálcás? - Sétáló. 51 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Az rohadt kockázatos! Lennie nem csípi a sétálókat. 52 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Már belement. 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Jól van. 54 00:03:20,443 --> 00:03:24,043 - Csak a nyugdíj és a kaja miatt jöttem. - Én is. Máris lépek. 55 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Uram! 56 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Láttam, hogy elengedték a csókát. 57 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 Tudod, hogy támogatunk, Vinny, de a pia nem fog segíteni. 58 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Jó, nyertél. Dylan vagy Crystal Gayle? 59 00:03:49,123 --> 00:03:51,083 Megéri jó fejnek lenni veled. 60 00:03:51,083 --> 00:03:52,683 - Istenem! - Hé! 61 00:03:53,483 --> 00:03:57,723 Tiktak. Vár a munka. 62 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 A picsába! 63 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Szia, Vincent! 64 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Costello! Már megint. De jó nekem! 65 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 A városháza tényleg 100 ezret ad a Napfény Szervezetnek? 66 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Jerrynek hála mindenki erről beszél. 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Nemes az ügy, és jön a jótékonysági esemény. 68 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Örömmel szálltunk be. 69 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 Szóval megsegítik a szegényeket, miközben ezzel egy időben 70 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 kiűzik innen a hajléktalanokat. Egészen elképesztő. 71 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Elkötelezettek vagyunk New York higiéniája és tisztán tartása iránt. 72 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, bemutathatom a sógoromat, Bruno Di Barit? 73 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, a szemétkirály? 74 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Hudson Szemétszállítás? Ott szedte meg magát, nem? 75 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Tovább robog az irónia. 76 00:04:42,283 --> 00:04:46,323 Sajnálom, ami a fiával történt. El se tudom képzelni, mit érezhet. 77 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Van már új gyanúsítottjuk? 78 00:04:48,883 --> 00:04:51,603 A gyerekeim ekkora koruk óta nézik a műsorát. 79 00:04:51,603 --> 00:04:54,563 Nyaff a kedvencük. Hogy is mondják? 80 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Basszus! 81 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Légy jó! Légy kedves! Légy bátor! 82 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Légy ügyes! - Különleges. 83 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 „Légy különleges!” 84 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent! Be kell jönnie kihallgatásra. 85 00:05:21,803 --> 00:05:24,283 - Meddig fog tartani? - Az attól függ. 86 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 87 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Kérem, ne dobja a földre! 88 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Mrs. Anderson? 89 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Sajnálom. Én megvártam volna. 90 00:05:53,203 --> 00:05:55,643 - Mr. Andersont letartóztatták. - Kifelé! 91 00:05:55,643 --> 00:05:57,723 - Házkutatásival jöttek. - Kifelé! 92 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Kifelé! - Rendben. 93 00:06:12,643 --> 00:06:13,923 Bassza meg! 94 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Szedd össze magad! 95 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Ilyen nincs! 96 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Kell egy sztori. Rendszerezd a gondolataid! 97 00:06:23,083 --> 00:06:28,283 - Rendszerezem. Mást sem teszek. - Egyre megy! Az idődet vesztegetik. 98 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Az időmet... Az időt vesztegetjük! 99 00:06:30,683 --> 00:06:33,003 Csak az időt vesztegetik! 100 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Mi lesz már? 101 00:06:36,683 --> 00:06:38,043 Lekésem a megbeszélést. 102 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Ma kék az ég... - Vesztegetjük... 103 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Ma kék az ég 104 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - És a fű szép zöld - És a fű szép zöld 105 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - A napsugártól - A napsugártól 106 00:06:46,603 --> 00:06:50,963 Ragyog már a föld Nagyvilág, te ma, mondd, mit csinálsz ? 107 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Fogd meg a kezem És velem játssz ! 108 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 Kussoljál már! 109 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Francba! 110 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Elnézést! Vincent Andersonhöz jöttem. 111 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Elnézést! 112 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Majd megszokja. 113 00:07:14,763 --> 00:07:15,603 Ő az én fiam. 114 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Nem tudtam, melyik képét válasszam. 115 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Imádta azt a kosaras felsőt. 116 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Sosem volt hajlandó levenni. 117 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Úgy kellett győzködni, hogy legalább pulcsit húzzon. 118 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 De így, amikor elment, olyan ruha volt rajta, amit szeretett. 119 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 „Elment”? 120 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Ő a maga fia? 121 00:07:44,003 --> 00:07:46,803 {\an8}Láttam a híradóban. Helyes kissrác. 122 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Köszönöm! - És fehér. Ez sem hátrány. 123 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Emlékezteti az embereket a sajátjukra. 124 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 És jutalmat is ajánlottak! 125 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Nekem küzdenem kellett, hogy akár egy sort is írjon a fiamról a sajtó. 126 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Nagyon sajnálom. 127 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Mindketten a fiunkat gyászoljuk. 128 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Én nem gyászolok. Csak már nem tudom, kiben bízhatnék. 129 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Elnézést! Örülök, hogy megismertem. 130 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 KERESSÜK ELTŰNT GYEREK: MARLON ROCHELLE 131 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 NYOMOZÓOSZTAG 132 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Jól van? 133 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Igen. Kösz, Michael! 134 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Mutatnék egy felvételt Edgar eltűnésének a napjáról. 135 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 A vallomása alapján, Vincent, 136 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 ön utoljára a lakásukban látta Edgart, mielőtt elindult. 137 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Itt látható, amint Edgar elhagyja a társasházat. 138 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Elmegy Mr. Lovett mellett. 139 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Aztán alig egy perccel később egy második alak is kijön a házból. 140 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Nem akar változtatni a vallomásán? 141 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 „Az igazság olyan, mint az arany. Nem termelhető, 142 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 csupán a nem-arany elmosásával található.” 143 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolsztoj. - Tudom, hogy Tolsztoj, basszus! 144 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Biztos jól van? - Mi a fene? 145 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Sokáig fog tartani? Sok dolgom lenne. 146 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 - Holnap megbeszélésem lesz. - A neje hívott. 147 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Ő mondta, hogy ön Edgar után ment. - Igen. 148 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Ezt miért hallgatta el az első beszélgetésünkkor? 149 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Nem tudom. 150 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 A neje azt is mondta, hogy veszekedtek az eltűnés előtti éjszaka. 151 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Mi miatt? - Erre nem kell válaszolnia. 152 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Edgar hallotta? 153 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Nem értem, ennek... 154 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Az érdekel, hogy Edgar zaklatott volt-e. 155 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Lehet. 156 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Igen. Hallotta. 157 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Jól van. Lássuk, jól értem-e! 158 00:10:05,763 --> 00:10:08,163 Követte Edgart, mert aggódott érte. 159 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Igen. 160 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Itt láthatóan kiabál vele. 161 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}1985. ÁPRILIS 30. 162 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Szólongatni próbáltam. 163 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 De nem hallott. 164 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Reggelente mindig brutális a forgalom. 165 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Tehát továbbsétál. - Igen. 166 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Ezt követően pedig eltűnik a kamerák látóteréből. 167 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}REGGEL 8:09 168 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}A mindenit! 169 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie rendesen belekavart. 170 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 171 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Szoros a kapcsolata Edgarral? 172 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Szorosabb, mint nekem volt apámmal. És magának? Szoros vele a kapcsolata? 173 00:10:54,843 --> 00:10:56,963 Nem mondanám. Katona. 174 00:10:56,963 --> 00:10:58,683 Hát, egy cipőben járunk. 175 00:10:58,683 --> 00:11:02,683 - Ne barátkozz vele! Átlát rajtad! - Hallgass! 176 00:11:10,683 --> 00:11:13,643 - Köszi, Tina! Kísérd ki Ms. Andersont! - Sajnálom! 177 00:11:14,803 --> 00:11:18,203 - Cassie? - Ki kell jutnunk innen, Vincent. 178 00:11:18,203 --> 00:11:22,043 - Haladnunk kéne. - Hogy sérült meg a homloka? 179 00:11:23,163 --> 00:11:27,123 - Beszélnem kell Cassie-vel. - Kezdesz szétesni, cimbora! 180 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 Kihez beszél? 181 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Elszúrtad! Most már tudja, hogy dinka vagy. 182 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Azt javaslom, ezt most függesszük fel. 183 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Hogy sérült meg a feje? 184 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 A vércsoportja egyezik a pólón lévővel! 185 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Elestem, oké? Elestem. - Megy ez jobban is! 186 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Hogy esett el? 187 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Sok dolgom van. Nagy nap lesz a holnapi. 188 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Akkor beszéljen! 189 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Ne hagyj már cserben! 190 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Abbahagynád? - Vincent! 191 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Pofa be! 192 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Pofa be! Jól vagyok! 193 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Jól vagyok. 194 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Tudni akartam, hogy minden oké-e. Edgar és köztem. 195 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Utánamentem. 196 00:12:28,443 --> 00:12:29,643 Megint szóltam neki. 197 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Befordult egy sikátorba. Követtem. 198 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Utánanyúltam. Valószínűleg... 199 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Nem, így történt. Megragadtam a tarkójánál. 200 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 De kiszabadult a szorításomból, aztán ellökött. 201 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Megint megragadtam. 202 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Megrángattam a pólójánál fo... 203 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 fogva. 204 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 És azt hiszem, akkor történhetett ez. 205 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Csak úgy ömlött belőle a vér. 206 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Edgar pedig... 207 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar pedig csak állt ott, bámulta... 208 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 a szakadt pólóját, aztán... 209 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 felnézett, és úgy bámult, mintha rám sem ismerne. 210 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Aztán levette a pólóját, és hozzám vágta. 211 00:13:39,083 --> 00:13:42,883 Felvettem a földről, és a homlokomhoz nyomtam, mert ömlött a vér. 212 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 Edgar pedig... 213 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 Edgar csak állt ott a kis fehér atlétájában, 214 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 és felvette a dzsekijét, én pedig azt mondtam neki: 215 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 „Cipzározd be! Meg fogsz fázni.” 216 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Sarkon fordult, és elment. 217 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Én pedig... 218 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Én pedig úgy voltam vele, hogy most elmegy az iskolába, 219 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 én meg dolgozni, és majd este megbeszéljük. 220 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent! 221 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 És a póló? 222 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 A kuka mögé dobtam. 223 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 Mögé vagy bele? 224 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Nem. Mögé dobtam. 225 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 A kuka mögé. 226 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Jól van. 227 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Tartsunk szünetet! 228 00:14:51,683 --> 00:14:54,363 Bent tartanám éjszakára. Hadd izguljon! 229 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Ahogy akarod. A sajtó meg fog vadulni. 230 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Menjen haza! Jöjjön vissza holnap! 231 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Kérem. Hadd beszéljek vele! - Ma nem. 232 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Kérem. 233 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Pár perccel azután, hogy a férje elhagyta a házat, 234 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 bement egy másik férfi. 235 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Pár órával később jött ki. 236 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Magával volt. 237 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Bízik benne? Jól ismeri? 238 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Egy barátom az. 239 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Aludjon! 240 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 241 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Te jó ég! 242 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Edgar jól van. Higgy nekem! 243 00:15:58,923 --> 00:16:02,483 KERESSÜK! ELTŰNT GYEREK: EDGAR ANDERSON 244 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Napról napra emelkedik azoknak a száma, akik az utcán élnek. 245 00:16:10,083 --> 00:16:14,683 A hajléktalanjárvány súlyossága egészen felfoghatatlan méreteket ölt. 246 00:16:15,283 --> 00:16:19,683 A jelentések alapján azok száma, akik a csatornákban és alagutakban élnek, 247 00:16:19,683 --> 00:16:21,683 felér egy város lakosságával. 248 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 A helyzetet mindeddig... 249 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Maradj nyugton! Ha ficánkolsz, nem lesz egyenes! 250 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...kritikus mértéket öltött, megszülettek a tervek a... 251 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Most jön! 252 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Ez lesz az! 253 00:16:33,683 --> 00:16:38,923 ...a hajléktalanok áthelyezésének terve egyre nagyobb támogatást kap. 254 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Costello tanácsos vakmerő lépésként tekint erre, miután bírálói... 255 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Büszke vagyok rád. 256 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Anya! 257 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Jövök! 258 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Mit szólsz? Nem rossz, mi? 259 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Ne mocorogj! 260 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Alig várom a közös munkát. 261 00:16:57,283 --> 00:16:58,523 Ez az utolsó alkalom. 262 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Tetszik a hozzáállása. Tisztítsák meg az utcákat! 263 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Ki tartozik kinek? 264 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 A tervet a Hudson Szemétszállítás pénzeli, 265 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 akik idén a New York-i csatornatisztítási tendert is elnyerték. 266 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 HUDSON SZEMÉTSZÁLLÍTÁS 267 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Jól van. 268 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Jól van. 269 00:17:38,163 --> 00:17:40,603 Ne aggódj! Adom már. 270 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Tessék! 271 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile! 272 00:18:14,163 --> 00:18:15,283 Hazaviszem. 273 00:18:31,003 --> 00:18:32,883 Hát, nem kímélték a lakást. 274 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 Vincent ezt megtartotta? 275 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Szerinted megölte Edgart? 276 00:18:54,483 --> 00:18:57,683 - Cassie! - Ha elszökött volna, már itthon lenne. 277 00:18:59,123 --> 00:19:00,603 Biztos történt valami. 278 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 A legrosszabb dolgokat képzelem magam elé. 279 00:19:07,323 --> 00:19:09,243 Ha meghalt, már nem bánthatják. 280 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Vincent anyja engem okol. Szerinte megint epizódja van. 281 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Az anyja kilencéves kora óta gyógyszerekkel tömi. 282 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Vincent őrült. De mindig is az volt. 283 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Nem annyira, hogy... 284 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 - Cassie, ne mondj le... - Megismertem valaki mást. 285 00:19:34,483 --> 00:19:38,403 Nem bírok Vincenttel maradni. Edgar nélkül nem fogok vele maradni. 286 00:19:38,963 --> 00:19:42,803 Ne! Ericet direkt Edgarnak készíti. 287 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar haza fog jönni. 288 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 És ha meglátja Ericet, minden rendben lesz. 289 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Azt megnézném! 290 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Jerryt és az összes öltönyöst összecsődítettem holnap délután kettőre. 291 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 A rohadt életbe! Ma délután kettőre. 292 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Kérlek! Ha Vincentet kiengedik, mondd meg neki, hogy ne hagyjon cserben! 293 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Köszönöm! 294 00:20:16,683 --> 00:20:20,763 - Jézusom! Szeretlek. - Én is téged. Jól van. 295 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Aludj! - Igyekszem. 296 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Jól van. 297 00:20:28,803 --> 00:20:29,643 Figyelj! 298 00:20:31,123 --> 00:20:32,723 Miért rajongtok a bábokért? 299 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Azt is kimondhatják, amit mi nem. 300 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}HÚSSZELETELŐK ÚJ ÉS HASZNÁLT 301 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}ALKATRÉSZ, ÉRTÉKESÍTÉS, SZERVIZ 302 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile! 303 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Megjöttünk. 304 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile! 305 00:21:16,723 --> 00:21:18,563 Nem feledkeztünk meg Marlonról. 306 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 De azért annyira szóba sem hozzák. 307 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Csak a kis fehér gyerekről beszélnek. 308 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 Az más. 309 00:21:30,003 --> 00:21:33,603 - Tudja, hogy más. - Csak azért, mert Marlon fekete. Ennyi. 310 00:21:35,123 --> 00:21:37,683 Nem vizsgálják, hogy van-e köztük kapcsolat? 311 00:21:37,683 --> 00:21:41,243 - Nem mondtam le Marlonról. - De nem is teper érte igazán! 312 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Valakinek tudnia kell valamit az utcán, abban a klubban, 313 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 a kosárlabdapályán! 314 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 A fiam túl szép volt, hogy csak úgy kámforrá váljon! 315 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 De maga mégsem keresi? 316 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon gyengéd fiú volt. 317 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Kedves. 318 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Szeretett táncolni. 319 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Attól, hogy más, még megérdemli, hogy keressék. 320 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Tudom, ki volt a fiam. 321 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 És maga is tudja. 322 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Pont olyan helyes volt, mint ez az újabb eltűnt kisfiú. 323 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 Vissza akarom kapni. 324 00:22:30,003 --> 00:22:33,203 Mindegy, hogyan, de otthon akarom tudni. Azt akarom... 325 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Át akarom ölelni, a karomban akarom tartani. 326 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Ölelni akarom. 327 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Még ha csak a koponyája lesz is meg. 328 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Addig fogok járni az őrsre, 329 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 amíg nem tud nekem többet nyújtani a sajnálkozásnál és egy fuvarnál. 330 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Maga jobb ennél. 331 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Beengedsz? 332 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Na? 333 00:23:47,043 --> 00:23:49,003 Ma este mit akarsz nézni, apuci? 334 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Add a másik kezedet! 335 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Lassan! 336 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Ma itthon maradok. 337 00:25:55,883 --> 00:25:57,203 És mit fogsz csinálni? 338 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Megakadályozod, hogy csellózzak? - Nem tudom. 339 00:26:00,923 --> 00:26:03,443 - Mi jár a fejedben? - Munkahelyi dolgok. 340 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Ne add fel! - Már több mint egy hete eltűnt. 341 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Nem csupán a fiúra célzok. 342 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William! 343 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Kijutottál onnan. 344 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Végre elérhetsz valamit, 345 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 még akkor is, ha a földbe akarnak tiporni, Michael. 346 00:26:25,443 --> 00:26:28,483 Okkal vagy ott. Jusson eszedbe, ha már nem leszek! 347 00:26:28,483 --> 00:26:31,123 Istenem! Hagyjuk a búcsúbeszédet! 348 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Nem mész te sehová, vénember. 349 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Tudjuk, hogy ez nem igaz. 350 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Halló? 351 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Szar anya vagy. Remélem, meghalt a kölyköd. 352 00:27:20,523 --> 00:27:23,523 Levy átnézte a tisztító térfigyelőinek a felvételét. 353 00:27:23,523 --> 00:27:25,683 A pólós sikátorral szemben van. 354 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 És a metrótól sincs messze. Rögzítették Vincentet. 355 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 A mindenit! Köszi! 356 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Várod a mai vacsorát? Lorenza kiváló szakács. 357 00:27:35,323 --> 00:27:36,643 A hetem fénypontja. 358 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina! 359 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Előkészítenéd nekem? 360 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Persze. 361 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Tekerd vissza! 362 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Állítsd meg! 363 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Mennyi az idő? - Reggel 8:14. 364 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Jól van. 365 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 A kisfiú balra megy. 366 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 Az iskola irányába. 367 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Rajta van a dzsekije. 368 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}És 8:18-kor Vincent az ellenkező irányba indul. 369 00:28:27,203 --> 00:28:30,683 Ez pedig a Herald Street-i metrólejárat felvétele. 370 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Tehát 8:34-kor Vincent feljön a metróból, átvág az utcán, és bemegy dolgozni. 371 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 A biztonságiak szerint egész nap bent volt. 372 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Húsz percre kiment ebédelni, de ennyi. Vagyis igazat mondott. 373 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 El kell engednünk. 374 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Hol lehet ez a gyerek? 375 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - A francba! - Az apja nem messze várja. 376 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Nyilatkozna, kérem? 377 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 Mr. Andersont vádelemelés nélkül elengedték, 378 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 és nem nyilatkozik. 379 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Egyedül engedte iskolába a fiát. Mit üzenne a bírálóinak? 380 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Mint mondtam, Mr. Anderson jelenleg nem nyilatkozik. 381 00:29:17,123 --> 00:29:22,843 A Post véleményrovatában megkérdőjelezték, hogy alkalmas-e szülőnek. Ehhez mit szól? 382 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Apámnak nem kell fuvaroznia. 383 00:29:25,963 --> 00:29:29,243 Van gyerekük? Nem lenne jobb, ha elengedhetnék őket 384 00:29:29,243 --> 00:29:31,523 abban a tudatban, hogy haza is érnek? 385 00:29:32,523 --> 00:29:34,243 Ez hogyhogy nem alapvető jog? 386 00:29:34,803 --> 00:29:38,803 Hagytam, hogy elsétáljon a pár utcányira lévő iskolájába. 387 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Nyugodtan bíráljanak csak ezért, de hinni akarok benne, hogy... 388 00:29:43,683 --> 00:29:48,123 Nem, igenis hiszek egy olyan világban, ahol épségben hazaérhet, rendben? 389 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Öt nap után? 390 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Az én gyerekem nem jönne haza élve. 391 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Kapja be, maga rohadt szarházi! A fiam még él. 392 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George! 393 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Bocsánatot kérek. 394 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 Semmi baj. Feldúlt volt. 395 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Én csak... 396 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Nem is tudom. 397 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Könnyű bogarat ültetni az ember fülébe. 398 00:30:24,923 --> 00:30:26,803 Megnézhetem Edgar rajzait? 399 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Jól van. Nézzen a lába elé! 400 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Ügyes, nem? 401 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 De. 402 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Ügyes. 403 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 ITT KERÜLT ELŐ A PÓLÓ AZ OTTHONA 404 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 KOSÁRLABDAPÁLYA ITT LÁTTÁK 405 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Térjünk vissza a Sierrához! 406 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 A régi nevekhez, hátha van kapcsolat. 407 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 A Luxba is visszamehetnénk. 408 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 A kisfiú mindennap elsétált mellette. 409 00:32:03,443 --> 00:32:10,123 Aztán jobbra ment, a kosárlabdapályákhoz. Marlon Rochelle pedig pont ott játszott. 410 00:32:10,123 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Kétszer is behoztuk drogozás miatt. 411 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Az anyja attól még havi négyszer keres. 412 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Nézd! Ez egy kilencéves kisfiú. 413 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Egy fehér kisfiú. 414 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Marlonért mindent megtettünk, de hiába. 415 00:32:24,923 --> 00:32:28,483 Buzi volt! Vagy betépve fetreng valahol, vagy hullaként a Hudsonban. 416 00:32:28,483 --> 00:32:31,163 De az anyja megérdemli, hogy tudja az igazat! 417 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Két fiú is eltűnt 11 hónap különbséggel. És mi nem kötjük össze a két esetet? 418 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Igen, Marlon drogozott, 419 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 de ettől függetlenül nem mondhatunk le róla. 420 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Még gyerek volt! 421 00:32:45,923 --> 00:32:48,683 Ott a pálya, a klub, a beépített egység. 422 00:32:48,683 --> 00:32:51,763 - Valaki csak tud valamit! - Ne rángasd az oroszlán bajszát! 423 00:32:51,763 --> 00:32:54,163 - Nokesra célzol? - Neki mi köze ehhez? 424 00:32:55,163 --> 00:32:58,283 Nem akarom a Nokes- és Kennedy-féléket mosdatni, 425 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 de ismered az egységet. 426 00:33:00,523 --> 00:33:04,083 Próbálják eltartani a családot, fizetni a jelzálogot, 427 00:33:04,083 --> 00:33:08,403 miközben a fogásaiknál több zsé van, mint amit egész életünkben keresünk. 428 00:33:08,403 --> 00:33:11,443 Ha az ember félrelép, könnyedén elszalad vele a ló. 429 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Arra akarok kilyukadni, hogy gyakran ész nélkül cselekszel. 430 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Bocs a zavarásért! 431 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, őket hozták be a Sierrából '79 májusában. 432 00:33:25,603 --> 00:33:30,683 Tina, egy estére fel tudnád dobni? A maradék hajamat is kitépem tőle. 433 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Igyekezni fogok. 434 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza üzeni, hogy ne késsetek. Komolyan mondja! 435 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 KI AZ A 8? 436 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Sziasztok! - Szia, Nokes! 437 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Nézzétek meg a 13.-on lévő kisboltot! 438 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Mondd, hogy én küldtelek! - Igenis. 439 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Ki az a 8? 440 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Az egyetlen, aki tudja, meghalt. 441 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Ne... - Szállj le rólam, Ledroit! 442 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Nem tudod, kivel húzol ujjat. 443 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie! 444 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 445 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Le kell zuhanyoznod. Ugye tudod, hogy bűzlesz? 446 00:34:42,843 --> 00:34:43,803 Francba! 447 00:34:43,803 --> 00:34:47,043 Tempó! Nyűgözd le az öltönyösöket a kölyök kedvéért! 448 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Szervusz, haver! - Tessék! 449 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Jó étvágyat! - Tessék! 450 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Hogy van? 451 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Szia! - Szia! 452 00:35:03,243 --> 00:35:05,003 - Parancsoljon! - Tessék! 453 00:35:05,003 --> 00:35:05,923 Szia! 454 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Parancsoljon, uram! 455 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Öt perc, és jövök. - Oké. 456 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Aludtál? 457 00:35:19,283 --> 00:35:23,003 Tegnap találkoztam egy anyával, akinek 11 hónapja tűnt el a fia. 458 00:35:23,003 --> 00:35:28,203 És olyan... Ahogy a szemébe néztem, mintha tudta volna, hogy a fia halott. 459 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Ne csináld, Cassie! Ne gondolj ilyeneket! Bújj ide! 460 00:35:34,363 --> 00:35:36,963 Edgar nem halhatott meg. Életben kell lennie. 461 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Életben kell lennie. 462 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Igen. 463 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Életben van. 464 00:36:17,083 --> 00:36:20,523 - Tudtam, hogy rossz ötlet. - Jerry, nem érek rá egész nap. 465 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 A francba! 466 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Végre, baszki! 467 00:36:32,963 --> 00:36:34,323 Jól van. 468 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Ideértem. - Itt van Jerry. 469 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Oké. 470 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Ő Avi Nagler a beszerzési osztályról. 471 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 És itt van Sam. 472 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Az ügyvezető igazgató és a gyerek- és animációs részleg elnöke. 473 00:36:48,243 --> 00:36:50,843 - A többieket ismered. - Öltönyös pingvinek. 474 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Hagyjuk? - Ne! Menni fog, Lennie. 475 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Tartsd magad a szkripthez! Ne imprózz! 476 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Ne káromkodj! Köszi! - Jól van. 477 00:37:06,443 --> 00:37:07,763 Menni fog, cimbora. 478 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric szörnyeteg. Igen. 479 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric az, akitől félünk. Így igaz. 480 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Ő a mögöttünk lapuló árnyék, ő rejtőzik az ágyunk alatt. 481 00:37:26,083 --> 00:37:29,923 Ugyanakkor önt is megtestesíti. 482 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 És önt meg önt, mindannyiunkat. 483 00:37:35,043 --> 00:37:38,963 Eric személyesíti meg azt, ami bennünk a legjobb és a legrosszabb. 484 00:37:39,523 --> 00:37:42,643 Ő az a szörny, aki sosem tágít mellőlünk. 485 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Ő az a szörny, akire minden gyerek vágyik, 486 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 amikor elvesznek, és meg kell találni őket. 487 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Úgy ám! 488 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Kezdesz zavarba hozni. Te szaros kis rohadék! 489 00:38:03,043 --> 00:38:07,363 Ó, hé, Eric! Viselkedj! Felnőttek is vannak itt! 490 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Ja, igen. 491 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Elnézést kérek. 492 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Nem vagyok udvarias társasághoz és figyelemhez szokva. 493 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Tudjátok, magányosnak érzem magam a városban. 494 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 De nem vagy egyedül, Eric! 495 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Itt senki sincs egyedül. 496 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Én itt vagyok neked. 497 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 És én is! Nyaff vagyok, ő pedig... 498 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Szia, Eric! Peggy vagyok. 499 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Én meg Parker! 500 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Kóbor kutya vagyok. Jó társaságba keveredtél! 501 00:38:38,243 --> 00:38:40,323 Bizonyos értelemben mind kóborlunk. 502 00:38:40,323 --> 00:38:42,803 A parkba jövünk, ha elveszettek vagyunk. 503 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Te is elvesztél, Eric? 504 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Hát, igen. 505 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Azt hiszem, valahol rossz irányba fordultam. 506 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Tudjátok, az van, 507 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 hogy a föld alatt nagyon sötét van. 508 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 Én mégis féltem felmerészkedni, 509 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 mert senki sem mondta, 510 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 hogy a napfény ennyire... szép. 511 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Ne! - Hé! 512 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Gyere! 513 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Ne moccanj! 514 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Miféle zöld üvegajtó? - Rohadjak meg, ha tudom! 515 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Őrült jó voltál! - Itt vannak a VIP-k! 516 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Jaj már! 517 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Hölgyeim! - Nem, csodálatos volt. 518 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Hé, Jackson! Mizu? - Szia! 519 00:40:13,163 --> 00:40:14,443 Sziasztok! Mi újság? 520 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Szia! Nézzenek oda! Ki ez a szépfiú? 521 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Elnézést! - Semmi gond. 522 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Minden oké. Bocs! - Ugyan. Jó szórakozást! 523 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Meglesz! 524 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Vissza a sorba! Nincs előzés! 525 00:40:30,403 --> 00:40:31,803 Mennyei volt. 526 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Meg kell adnod a sült receptjét. 527 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Tudsz főzni, Michael? 528 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Taco Bellen és Wendy'sen élek. 529 00:40:40,083 --> 00:40:43,283 Valaki etet! A házi koszttól nőttél ilyen erősre. 530 00:40:43,283 --> 00:40:46,563 Hé! Tudtam, hogy rossz ötlet meghívni. 531 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Ezután én egy hétig aerobikozom. 532 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Beszéltél Danával? Találkozott Kimberlyvel, mióta Kennedy... 533 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Jól van. A babának jön a foga. 534 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 Ezért jó zsaruhoz menni feleségül. 535 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Jó babákat csinálnak. 536 00:40:58,523 --> 00:41:02,683 Csak mondom! Keress ennek a lánynak egy rendes rendőrt! 537 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Rajta vagyok! De ez a fafejű be van tojva. 538 00:41:07,563 --> 00:41:12,323 Hallod, Ledroit? Hagyd a fenébe a Luxot, és keríts magadnak egy feleséget! 539 00:41:12,323 --> 00:41:14,723 Különben kinek mondanád el a titkaidat? 540 00:41:16,563 --> 00:41:20,403 Komolyan, Mikey! Mindenkinek kell egy támasz. 541 00:41:20,403 --> 00:41:21,723 Te kiben bízhatsz? 542 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Hé! 543 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Tudod, odabent sokkal kényelmesebb lenne. 544 00:41:45,283 --> 00:41:46,283 Haza kell mennem. 545 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Jó. Akkor majd máskor. 546 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Rendben. 547 00:42:03,523 --> 00:42:04,603 Tina! 548 00:42:07,003 --> 00:42:07,843 Mikey! 549 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. Ő Nokes felesége? 550 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - A vacsorán említetted. - Igen. 551 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Ő az. 552 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Régen igazi bajkeverők voltunk. 553 00:42:23,603 --> 00:42:28,723 Vele és Kimberlyvel. Ő most a Bellevue-ben dolgozik nővérként. 554 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 De ha már itt tartunk, 555 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes egy pöcs. 556 00:42:36,803 --> 00:42:39,283 Nekem is szar férjem volt, de én elhagytam. 557 00:42:39,843 --> 00:42:42,403 - Nem tudom, Dana hogy bírja. - Mit? 558 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Mire célzol? 559 00:42:47,043 --> 00:42:48,603 Túl sokat ittam. 560 00:42:50,523 --> 00:42:52,043 Szerinted beszélne velem? 561 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Persze, Mikey. 562 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Megkérdezhetem. 563 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - Jó éjt! - Jó éjt! 564 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Mit művelsz? 565 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - A szokásosat! - Jól van. Kezdődjön a buli! 566 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Aktivizáljátok magatokat! 567 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Vegyetek egy poharat! Gyerünk! 568 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Ericre! 569 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry! - Megmentetted. 570 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Nem én. Vincent. 571 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 A báb jöhet. De Vincenttől elbúcsúzunk, Lennie, te is tudod. 572 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Kockázatot jelent. 573 00:43:47,323 --> 00:43:50,683 Nézz csak rá! A fia eltűnt, ő meg itt iszik. 574 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Nincs ki a négy kereke. 575 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Majd reggel aggódj miatta! Most engedd el magad! 576 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Vagy te teszed meg, vagy én. 577 00:44:01,523 --> 00:44:04,563 Jay! De jó látni! Nem tudtam, hogy itt leszel. 578 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Ericre! 579 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Szia! 580 00:44:24,283 --> 00:44:25,203 Ne moccanj! 581 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 - Együtt találtuk meg! - De én hoztam ki. 582 00:44:30,243 --> 00:44:33,403 - Kaszálhatnánk, Yuusuf. - Hogy elszórd anyagra? 583 00:44:37,123 --> 00:44:39,403 A megfelelő helyen sokat adnának érte. 584 00:44:42,403 --> 00:44:45,563 - TJ ismeri a perverzeket. - Kussolj, gondolkodom! 585 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Más terveim vannak vele. 586 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Mondtam, hogy ne moccanj! 587 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Látta ezt a kisfiút? - Nem. 588 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Felhívna, ha mégis? - Nem látta a fiamat? 589 00:45:04,243 --> 00:45:07,843 - Kösz, nem kérek! - Asszonyom? A fiam. Köszönöm! 590 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Elnézést! - Kösz, nem! Szép napot! 591 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Nem látta ezt a kisfiút? Eltűnt már... 592 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Edgar Anderson. Eltűnt. 593 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Felhívna, kérem, ha tud valamit? Elnézést, asszonyom! 594 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 SEGÍTSENEK, KÉREM! 595 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Elnézést, uram! 596 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Elnézést, uram! 597 00:45:44,923 --> 00:45:47,883 Sokan vannak ma, nem biztos, hogy bejuttok. 598 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Helló, biztos úr! 599 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Elszabadult a pokol. Azért fizetlek, hogy figyelj! 600 00:45:56,003 --> 00:45:57,563 Mindenki jól érzi magát. 601 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 Na, ki van itt? 602 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Megint itt? - Talán tilos? 603 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Nem ismerős? 604 00:46:06,443 --> 00:46:09,483 A múltkor is mondtam: jól néz ki, de sosem láttam. 605 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Nem. Nézd meg újra! 606 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey! - Bocs, nem segíthetek. 607 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Hé! Ezt már megbeszéltük. 608 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 És amíg nem voltál itt? 609 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Lehet, hogy a sitten megenyhültél, Gator, de a világ csak rosszabb hely lett. 610 00:46:29,563 --> 00:46:30,763 Az élet ment tovább. 611 00:46:44,083 --> 00:46:48,603 Ha átbaszol, olyat teszek veled, hogy megint leültetnek érte. 612 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Világos? 613 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Világos. Akkor jó. Menj játszani! Tűnés! 614 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Hé, gyere! 615 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Hé! Engedj oda! 616 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Jól van. 617 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Ismerd el, öregem! Jók vagyunk! 618 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Ez az, bébi! Öcsém! - Vinny! 619 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Ha meglát a Szervusz, napfényben, hazajön a fiam! 620 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Szevasz! 621 00:47:20,123 --> 00:47:23,443 - Minden oké odabent? - Igen! Mi újság? 622 00:47:23,443 --> 00:47:27,923 - Nem kéne hazamenned Cassie-hez? - Dehogy, minden oké! 623 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 A bárnál leszek. 624 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Jó, máris megyünk. Ott találkozunk! 625 00:47:34,963 --> 00:47:36,243 Gyerünk! 626 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 A francba! 627 00:51:34,003 --> 00:51:36,923 {\an8}A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina