1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Mivel a nyomozást sorra érik a bírálatok,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
az eltűnt fiú családja 25 000 dollár
nyomravezetői díjat ajánlott fel
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
új információk reményében.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Minden egyes nappal
egyre több kérdés merül fel.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
Hol van Edgar Anderson?
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
Hogyan tűnt el?
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
És ki tud valamit, aminek hála hazajuthat?
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Ma 11:23-kor
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
ügyfelemet, Mr. George Lambert Lovettet
vádemelés nélkül elengedték.
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
Nincs köze
a kilencéves Edgar Anderson eltűnéséhez.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Mr. Lovett otthonát
engedély nélkül kutatták át,
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,363
és úgy tartották bent 24 órán át,
hogy nem ellenőrizték az alibijét,
13
00:01:01,363 --> 00:01:03,683
és nem volt ellene terhelő bizonyíték.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Azon felül,
hogy Nelson rendőrbiztos továbbra is
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
vegzálja a város fekete
és kisebbségi közösségeit,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
a Cripp kapitány vezette rendőrséggel
karöltve értékes időt vesztegetett,
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
pedig egy újabb fiúnak
veszett nyoma az utcáinkon.
18
00:01:19,723 --> 00:01:24,443
Mr. Lovett szabadon bocsátása után
a rendőrség újfent azt kéri a lakosságtól,
19
00:01:24,443 --> 00:01:28,083
hogy aki tud valamit
Edgar Andersonről, jelentkezzen.
20
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Kevesebb mint 24 órád van
a megbeszélésig, cimbora.
21
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Ne lazsálj!
22
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar el fogja dobni tőlem az agyát.
23
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Fogak is kellenek.
Foggal jobban fog kinézni.
24
00:01:47,003 --> 00:01:48,563
Ne késd le Jerry buliját!
25
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Oké.
26
00:01:51,643 --> 00:01:55,883
Egy gyerek nem válik csak úgy semmivé.
Nem tűnik csak úgy el.
27
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}A pénz segíteni fog.
Ezzel van tele ma reggel a sajtó.
28
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Örülök, hogy jobb belátásra tértetek.
29
00:02:02,563 --> 00:02:04,883
Biztos győzködnöd kellett Vincentet.
30
00:02:04,883 --> 00:02:07,883
Elengedték azt a férfit.
Biztos másra gyanakodnak.
31
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Vincent hogy viseli?
32
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Nem tudom. Tegnap nem jött haza.
33
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Valamit titkol előlem.
34
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Hívd fel dr. Masont!
- Azzal már elkéstünk.
35
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Megint szétcsúszik.
36
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Eltűnt a fiam! Nem találják.
Te meg már megint ezzel nyüstölsz!
37
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Máskor is tanúja voltam már. Így kezdődik.
38
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Hiba volt találkoznom veled!
Beszélek Vincenttel.
39
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincentet senki más nem érdekli
önmagán kívül.
40
00:02:37,163 --> 00:02:38,483
Ez mindig is így volt.
41
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Sziasztok! Örülök, hogy mind eljöttetek.
42
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Huszonöt éve gyártjuk
a tévéműsorok legjobbjait.
43
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- A kérdés mindig ugyanaz.
- Üdv!
44
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Miért csináljuk, amit csinálunk?
45
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
És mi a válaszom?
46
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Az, hogy a varázslat bírái vagyunk,
47
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
a mese őrzői,
48
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
és szenvedélyesen szeretjük
az előadó-művészetet.
49
00:03:06,843 --> 00:03:09,803
- Holnap lesz a bemutató?
- Igen. Megvan a szkript?
50
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Kesztyűs vagy pálcás?
- Sétáló.
51
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Az rohadt kockázatos!
Lennie nem csípi a sétálókat.
52
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Már belement.
53
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Jól van.
54
00:03:20,443 --> 00:03:24,043
- Csak a nyugdíj és a kaja miatt jöttem.
- Én is. Máris lépek.
55
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Uram!
56
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Láttam, hogy elengedték a csókát.
57
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
Tudod, hogy támogatunk, Vinny,
de a pia nem fog segíteni.
58
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Jó, nyertél. Dylan vagy Crystal Gayle?
59
00:03:49,123 --> 00:03:51,083
Megéri jó fejnek lenni veled.
60
00:03:51,083 --> 00:03:52,683
- Istenem!
- Hé!
61
00:03:53,483 --> 00:03:57,723
Tiktak. Vár a munka.
62
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
A picsába!
63
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Szia, Vincent!
64
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Costello! Már megint. De jó nekem!
65
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
A városháza tényleg
100 ezret ad a Napfény Szervezetnek?
66
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Jerrynek hála mindenki erről beszél.
67
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Nemes az ügy,
és jön a jótékonysági esemény.
68
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Örömmel szálltunk be.
69
00:04:15,563 --> 00:04:19,363
Szóval megsegítik a szegényeket,
miközben ezzel egy időben
70
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
kiűzik innen a hajléktalanokat.
Egészen elképesztő.
71
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Elkötelezettek vagyunk New York
higiéniája és tisztán tartása iránt.
72
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, bemutathatom
a sógoromat, Bruno Di Barit?
73
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, a szemétkirály?
74
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Hudson Szemétszállítás?
Ott szedte meg magát, nem?
75
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Tovább robog az irónia.
76
00:04:42,283 --> 00:04:46,323
Sajnálom, ami a fiával történt.
El se tudom képzelni, mit érezhet.
77
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Van már új gyanúsítottjuk?
78
00:04:48,883 --> 00:04:51,603
A gyerekeim ekkora koruk óta
nézik a műsorát.
79
00:04:51,603 --> 00:04:54,563
Nyaff a kedvencük. Hogy is mondják?
80
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Basszus!
81
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Légy jó! Légy kedves! Légy bátor!
82
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Légy ügyes!
- Különleges.
83
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
„Légy különleges!”
84
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent! Be kell jönnie kihallgatásra.
85
00:05:21,803 --> 00:05:24,283
- Meddig fog tartani?
- Az attól függ.
86
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
87
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Kérem, ne dobja a földre!
88
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Mrs. Anderson?
89
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Sajnálom. Én megvártam volna.
90
00:05:53,203 --> 00:05:55,643
- Mr. Andersont letartóztatták.
- Kifelé!
91
00:05:55,643 --> 00:05:57,723
- Házkutatásival jöttek.
- Kifelé!
92
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Kifelé!
- Rendben.
93
00:06:12,643 --> 00:06:13,923
Bassza meg!
94
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Szedd össze magad!
95
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Ilyen nincs!
96
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Kell egy sztori.
Rendszerezd a gondolataid!
97
00:06:23,083 --> 00:06:28,283
- Rendszerezem. Mást sem teszek.
- Egyre megy! Az idődet vesztegetik.
98
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Az időmet... Az időt vesztegetjük!
99
00:06:30,683 --> 00:06:33,003
Csak az időt vesztegetik!
100
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Mi lesz már?
101
00:06:36,683 --> 00:06:38,043
Lekésem a megbeszélést.
102
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Ma kék az ég...
- Vesztegetjük...
103
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Ma kék az ég
104
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- És a fű szép zöld
- És a fű szép zöld
105
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- A napsugártól
- A napsugártól
106
00:06:46,603 --> 00:06:50,963
Ragyog már a föld
Nagyvilág, te ma, mondd, mit csinálsz ?
107
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Fogd meg a kezem
És velem játssz !
108
00:06:55,843 --> 00:06:57,163
Kussoljál már!
109
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Francba!
110
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Elnézést! Vincent Andersonhöz jöttem.
111
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Elnézést!
112
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Majd megszokja.
113
00:07:14,763 --> 00:07:15,603
Ő az én fiam.
114
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Nem tudtam, melyik képét válasszam.
115
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Imádta azt a kosaras felsőt.
116
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Sosem volt hajlandó levenni.
117
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Úgy kellett győzködni,
hogy legalább pulcsit húzzon.
118
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
De így, amikor elment,
olyan ruha volt rajta, amit szeretett.
119
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
„Elment”?
120
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Ő a maga fia?
121
00:07:44,003 --> 00:07:46,803
{\an8}Láttam a híradóban. Helyes kissrác.
122
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Köszönöm!
- És fehér. Ez sem hátrány.
123
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Emlékezteti az embereket a sajátjukra.
124
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
És jutalmat is ajánlottak!
125
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Nekem küzdenem kellett, hogy akár
egy sort is írjon a fiamról a sajtó.
126
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Nagyon sajnálom.
127
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Mindketten a fiunkat gyászoljuk.
128
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Én nem gyászolok.
Csak már nem tudom, kiben bízhatnék.
129
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Elnézést! Örülök, hogy megismertem.
130
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
KERESSÜK
ELTŰNT GYEREK: MARLON ROCHELLE
131
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
NYOMOZÓOSZTAG
132
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Jól van?
133
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Igen. Kösz, Michael!
134
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Mutatnék egy felvételt
Edgar eltűnésének a napjáról.
135
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
A vallomása alapján, Vincent,
136
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
ön utoljára a lakásukban látta Edgart,
mielőtt elindult.
137
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Itt látható,
amint Edgar elhagyja a társasházat.
138
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Elmegy Mr. Lovett mellett.
139
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Aztán alig egy perccel később
egy második alak is kijön a házból.
140
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Nem akar változtatni a vallomásán?
141
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
„Az igazság olyan, mint az arany.
Nem termelhető,
142
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
csupán a nem-arany elmosásával található.”
143
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolsztoj.
- Tudom, hogy Tolsztoj, basszus!
144
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Biztos jól van?
- Mi a fene?
145
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Sokáig fog tartani? Sok dolgom lenne.
146
00:09:30,963 --> 00:09:33,643
- Holnap megbeszélésem lesz.
- A neje hívott.
147
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Ő mondta, hogy ön Edgar után ment.
- Igen.
148
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Ezt miért hallgatta el
az első beszélgetésünkkor?
149
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Nem tudom.
150
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
A neje azt is mondta, hogy veszekedtek
az eltűnés előtti éjszaka.
151
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Mi miatt?
- Erre nem kell válaszolnia.
152
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Edgar hallotta?
153
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Nem értem, ennek...
154
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Az érdekel, hogy Edgar zaklatott volt-e.
155
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Lehet.
156
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Igen. Hallotta.
157
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Jól van. Lássuk, jól értem-e!
158
00:10:05,763 --> 00:10:08,163
Követte Edgart, mert aggódott érte.
159
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Igen.
160
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Itt láthatóan kiabál vele.
161
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}1985. ÁPRILIS 30.
162
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Szólongatni próbáltam.
163
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
De nem hallott.
164
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Reggelente mindig brutális a forgalom.
165
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Tehát továbbsétál.
- Igen.
166
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Ezt követően pedig
eltűnik a kamerák látóteréből.
167
00:10:36,123 --> 00:10:38,003
{\an8}REGGEL 8:09
168
00:10:38,003 --> 00:10:40,443
{\an8}A mindenit!
169
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie rendesen belekavart.
170
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
171
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Szoros a kapcsolata Edgarral?
172
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Szorosabb, mint nekem volt apámmal.
És magának? Szoros vele a kapcsolata?
173
00:10:54,843 --> 00:10:56,963
Nem mondanám. Katona.
174
00:10:56,963 --> 00:10:58,683
Hát, egy cipőben járunk.
175
00:10:58,683 --> 00:11:02,683
- Ne barátkozz vele! Átlát rajtad!
- Hallgass!
176
00:11:10,683 --> 00:11:13,643
- Köszi, Tina! Kísérd ki Ms. Andersont!
- Sajnálom!
177
00:11:14,803 --> 00:11:18,203
- Cassie?
- Ki kell jutnunk innen, Vincent.
178
00:11:18,203 --> 00:11:22,043
- Haladnunk kéne.
- Hogy sérült meg a homloka?
179
00:11:23,163 --> 00:11:27,123
- Beszélnem kell Cassie-vel.
- Kezdesz szétesni, cimbora!
180
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
Kihez beszél?
181
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Elszúrtad! Most már tudja,
hogy dinka vagy.
182
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Azt javaslom, ezt most függesszük fel.
183
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Hogy sérült meg a feje?
184
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
A vércsoportja egyezik a pólón lévővel!
185
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Elestem, oké? Elestem.
- Megy ez jobban is!
186
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Hogy esett el?
187
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Sok dolgom van. Nagy nap lesz a holnapi.
188
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Akkor beszéljen!
189
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Ne hagyj már cserben!
190
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Abbahagynád?
- Vincent!
191
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Pofa be!
192
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Pofa be! Jól vagyok!
193
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Jól vagyok.
194
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Tudni akartam, hogy minden oké-e.
Edgar és köztem.
195
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Utánamentem.
196
00:12:28,443 --> 00:12:29,643
Megint szóltam neki.
197
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Befordult egy sikátorba. Követtem.
198
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Utánanyúltam. Valószínűleg...
199
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Nem, így történt.
Megragadtam a tarkójánál.
200
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
De kiszabadult a szorításomból,
aztán ellökött.
201
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Megint megragadtam.
202
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Megrángattam a pólójánál fo...
203
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
fogva.
204
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
És azt hiszem, akkor történhetett ez.
205
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Csak úgy ömlött belőle a vér.
206
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Edgar pedig...
207
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar pedig csak állt ott, bámulta...
208
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
a szakadt pólóját, aztán...
209
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
felnézett, és úgy bámult,
mintha rám sem ismerne.
210
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Aztán levette a pólóját, és hozzám vágta.
211
00:13:39,083 --> 00:13:42,883
Felvettem a földről, és a homlokomhoz
nyomtam, mert ömlött a vér.
212
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
Edgar pedig...
213
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
Edgar csak állt ott
a kis fehér atlétájában,
214
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
és felvette a dzsekijét,
én pedig azt mondtam neki:
215
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
„Cipzározd be! Meg fogsz fázni.”
216
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Sarkon fordult, és elment.
217
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Én pedig...
218
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Én pedig úgy voltam vele,
hogy most elmegy az iskolába,
219
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
én meg dolgozni,
és majd este megbeszéljük.
220
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent!
221
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
És a póló?
222
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
A kuka mögé dobtam.
223
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
Mögé vagy bele?
224
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Nem. Mögé dobtam.
225
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
A kuka mögé.
226
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Jól van.
227
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Tartsunk szünetet!
228
00:14:51,683 --> 00:14:54,363
Bent tartanám éjszakára. Hadd izguljon!
229
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Ahogy akarod. A sajtó meg fog vadulni.
230
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Menjen haza! Jöjjön vissza holnap!
231
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Kérem. Hadd beszéljek vele!
- Ma nem.
232
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Kérem.
233
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Pár perccel azután,
hogy a férje elhagyta a házat,
234
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
bement egy másik férfi.
235
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Pár órával később jött ki.
236
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Magával volt.
237
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Bízik benne? Jól ismeri?
238
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Egy barátom az.
239
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Aludjon!
240
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
241
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Te jó ég!
242
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Edgar jól van. Higgy nekem!
243
00:15:58,923 --> 00:16:02,483
KERESSÜK!
ELTŰNT GYEREK: EDGAR ANDERSON
244
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Napról napra emelkedik azoknak a száma,
akik az utcán élnek.
245
00:16:10,083 --> 00:16:14,683
A hajléktalanjárvány súlyossága
egészen felfoghatatlan méreteket ölt.
246
00:16:15,283 --> 00:16:19,683
A jelentések alapján azok száma,
akik a csatornákban és alagutakban élnek,
247
00:16:19,683 --> 00:16:21,683
felér egy város lakosságával.
248
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
A helyzetet mindeddig...
249
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Maradj nyugton!
Ha ficánkolsz, nem lesz egyenes!
250
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...kritikus mértéket öltött,
megszülettek a tervek a...
251
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Most jön!
252
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Ez lesz az!
253
00:16:33,683 --> 00:16:38,923
...a hajléktalanok áthelyezésének terve
egyre nagyobb támogatást kap.
254
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Costello tanácsos vakmerő lépésként
tekint erre, miután bírálói...
255
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Büszke vagyok rád.
256
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Anya!
257
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Jövök!
258
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Mit szólsz? Nem rossz, mi?
259
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Ne mocorogj!
260
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Alig várom a közös munkát.
261
00:16:57,283 --> 00:16:58,523
Ez az utolsó alkalom.
262
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Tetszik a hozzáállása.
Tisztítsák meg az utcákat!
263
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Ki tartozik kinek?
264
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
A tervet a Hudson Szemétszállítás pénzeli,
265
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
akik idén a New York-i
csatornatisztítási tendert is elnyerték.
266
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
HUDSON SZEMÉTSZÁLLÍTÁS
267
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Jól van.
268
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Jól van.
269
00:17:38,163 --> 00:17:40,603
Ne aggódj! Adom már.
270
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Tessék!
271
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile!
272
00:18:14,163 --> 00:18:15,283
Hazaviszem.
273
00:18:31,003 --> 00:18:32,883
Hát, nem kímélték a lakást.
274
00:18:37,363 --> 00:18:39,363
Vincent ezt megtartotta?
275
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Szerinted megölte Edgart?
276
00:18:54,483 --> 00:18:57,683
- Cassie!
- Ha elszökött volna, már itthon lenne.
277
00:18:59,123 --> 00:19:00,603
Biztos történt valami.
278
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
A legrosszabb dolgokat képzelem magam elé.
279
00:19:07,323 --> 00:19:09,243
Ha meghalt, már nem bánthatják.
280
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Vincent anyja engem okol.
Szerinte megint epizódja van.
281
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Az anyja kilencéves kora óta
gyógyszerekkel tömi.
282
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Vincent őrült. De mindig is az volt.
283
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Nem annyira, hogy...
284
00:19:29,963 --> 00:19:32,803
- Cassie, ne mondj le...
- Megismertem valaki mást.
285
00:19:34,483 --> 00:19:38,403
Nem bírok Vincenttel maradni.
Edgar nélkül nem fogok vele maradni.
286
00:19:38,963 --> 00:19:42,803
Ne! Ericet direkt Edgarnak készíti.
287
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar haza fog jönni.
288
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
És ha meglátja Ericet,
minden rendben lesz.
289
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Azt megnézném!
290
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Jerryt és az összes öltönyöst
összecsődítettem holnap délután kettőre.
291
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
A rohadt életbe! Ma délután kettőre.
292
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Kérlek! Ha Vincentet kiengedik,
mondd meg neki, hogy ne hagyjon cserben!
293
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Köszönöm!
294
00:20:16,683 --> 00:20:20,763
- Jézusom! Szeretlek.
- Én is téged. Jól van.
295
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Aludj!
- Igyekszem.
296
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Jól van.
297
00:20:28,803 --> 00:20:29,643
Figyelj!
298
00:20:31,123 --> 00:20:32,723
Miért rajongtok a bábokért?
299
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Azt is kimondhatják, amit mi nem.
300
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}HÚSSZELETELŐK
ÚJ ÉS HASZNÁLT
301
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}ALKATRÉSZ, ÉRTÉKESÍTÉS, SZERVIZ
302
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile!
303
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Megjöttünk.
304
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile!
305
00:21:16,723 --> 00:21:18,563
Nem feledkeztünk meg Marlonról.
306
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
De azért annyira szóba sem hozzák.
307
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Csak a kis fehér gyerekről beszélnek.
308
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
Az más.
309
00:21:30,003 --> 00:21:33,603
- Tudja, hogy más.
- Csak azért, mert Marlon fekete. Ennyi.
310
00:21:35,123 --> 00:21:37,683
Nem vizsgálják,
hogy van-e köztük kapcsolat?
311
00:21:37,683 --> 00:21:41,243
- Nem mondtam le Marlonról.
- De nem is teper érte igazán!
312
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Valakinek tudnia kell valamit az utcán,
abban a klubban,
313
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
a kosárlabdapályán!
314
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
A fiam túl szép volt,
hogy csak úgy kámforrá váljon!
315
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
De maga mégsem keresi?
316
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon gyengéd fiú volt.
317
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Kedves.
318
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Szeretett táncolni.
319
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Attól, hogy más,
még megérdemli, hogy keressék.
320
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Tudom, ki volt a fiam.
321
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
És maga is tudja.
322
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Pont olyan helyes volt,
mint ez az újabb eltűnt kisfiú.
323
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
Vissza akarom kapni.
324
00:22:30,003 --> 00:22:33,203
Mindegy, hogyan,
de otthon akarom tudni. Azt akarom...
325
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Át akarom ölelni,
a karomban akarom tartani.
326
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Ölelni akarom.
327
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Még ha csak a koponyája lesz is meg.
328
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Addig fogok járni az őrsre,
329
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
amíg nem tud nekem többet nyújtani
a sajnálkozásnál és egy fuvarnál.
330
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Maga jobb ennél.
331
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Beengedsz?
332
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Na?
333
00:23:47,043 --> 00:23:49,003
Ma este mit akarsz nézni, apuci?
334
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Add a másik kezedet!
335
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Lassan!
336
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Ma itthon maradok.
337
00:25:55,883 --> 00:25:57,203
És mit fogsz csinálni?
338
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Megakadályozod, hogy csellózzak?
- Nem tudom.
339
00:26:00,923 --> 00:26:03,443
- Mi jár a fejedben?
- Munkahelyi dolgok.
340
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Ne add fel!
- Már több mint egy hete eltűnt.
341
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Nem csupán a fiúra célzok.
342
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William!
343
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Kijutottál onnan.
344
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Végre elérhetsz valamit,
345
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
még akkor is,
ha a földbe akarnak tiporni, Michael.
346
00:26:25,443 --> 00:26:28,483
Okkal vagy ott.
Jusson eszedbe, ha már nem leszek!
347
00:26:28,483 --> 00:26:31,123
Istenem! Hagyjuk a búcsúbeszédet!
348
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Nem mész te sehová, vénember.
349
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Tudjuk, hogy ez nem igaz.
350
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Halló?
351
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Szar anya vagy.
Remélem, meghalt a kölyköd.
352
00:27:20,523 --> 00:27:23,523
Levy átnézte a tisztító
térfigyelőinek a felvételét.
353
00:27:23,523 --> 00:27:25,683
A pólós sikátorral szemben van.
354
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
És a metrótól sincs messze.
Rögzítették Vincentet.
355
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
A mindenit! Köszi!
356
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Várod a mai vacsorát?
Lorenza kiváló szakács.
357
00:27:35,323 --> 00:27:36,643
A hetem fénypontja.
358
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina!
359
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Előkészítenéd nekem?
360
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Persze.
361
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Tekerd vissza!
362
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Állítsd meg!
363
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Mennyi az idő?
- Reggel 8:14.
364
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Jól van.
365
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
A kisfiú balra megy.
366
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
Az iskola irányába.
367
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Rajta van a dzsekije.
368
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}És 8:18-kor
Vincent az ellenkező irányba indul.
369
00:28:27,203 --> 00:28:30,683
Ez pedig a Herald Street-i
metrólejárat felvétele.
370
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Tehát 8:34-kor Vincent feljön a metróból,
átvág az utcán, és bemegy dolgozni.
371
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
A biztonságiak szerint
egész nap bent volt.
372
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Húsz percre kiment ebédelni, de ennyi.
Vagyis igazat mondott.
373
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
El kell engednünk.
374
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Hol lehet ez a gyerek?
375
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- A francba!
- Az apja nem messze várja.
376
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Nyilatkozna, kérem?
377
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
Mr. Andersont
vádelemelés nélkül elengedték,
378
00:29:08,803 --> 00:29:10,243
és nem nyilatkozik.
379
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Egyedül engedte iskolába a fiát.
Mit üzenne a bírálóinak?
380
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Mint mondtam,
Mr. Anderson jelenleg nem nyilatkozik.
381
00:29:17,123 --> 00:29:22,843
A Post véleményrovatában megkérdőjelezték,
hogy alkalmas-e szülőnek. Ehhez mit szól?
382
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Apámnak nem kell fuvaroznia.
383
00:29:25,963 --> 00:29:29,243
Van gyerekük? Nem lenne jobb,
ha elengedhetnék őket
384
00:29:29,243 --> 00:29:31,523
abban a tudatban, hogy haza is érnek?
385
00:29:32,523 --> 00:29:34,243
Ez hogyhogy nem alapvető jog?
386
00:29:34,803 --> 00:29:38,803
Hagytam, hogy elsétáljon
a pár utcányira lévő iskolájába.
387
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Nyugodtan bíráljanak csak ezért,
de hinni akarok benne, hogy...
388
00:29:43,683 --> 00:29:48,123
Nem, igenis hiszek egy olyan világban,
ahol épségben hazaérhet, rendben?
389
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Öt nap után?
390
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Az én gyerekem nem jönne haza élve.
391
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Kapja be, maga rohadt szarházi!
A fiam még él.
392
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George!
393
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Bocsánatot kérek.
394
00:30:14,523 --> 00:30:16,203
Semmi baj. Feldúlt volt.
395
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Én csak...
396
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Nem is tudom.
397
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Könnyű bogarat ültetni az ember fülébe.
398
00:30:24,923 --> 00:30:26,803
Megnézhetem Edgar rajzait?
399
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Jól van. Nézzen a lába elé!
400
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Ügyes, nem?
401
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
De.
402
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Ügyes.
403
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
ITT KERÜLT ELŐ A PÓLÓ
AZ OTTHONA
404
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
KOSÁRLABDAPÁLYA
ITT LÁTTÁK
405
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Térjünk vissza a Sierrához!
406
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
A régi nevekhez, hátha van kapcsolat.
407
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
A Luxba is visszamehetnénk.
408
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
A kisfiú mindennap elsétált mellette.
409
00:32:03,443 --> 00:32:10,123
Aztán jobbra ment, a kosárlabdapályákhoz.
Marlon Rochelle pedig pont ott játszott.
410
00:32:10,123 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Kétszer is behoztuk drogozás miatt.
411
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Az anyja attól még havi négyszer keres.
412
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Nézd! Ez egy kilencéves kisfiú.
413
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Egy fehér kisfiú.
414
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Marlonért mindent megtettünk, de hiába.
415
00:32:24,923 --> 00:32:28,483
Buzi volt! Vagy betépve fetreng valahol,
vagy hullaként a Hudsonban.
416
00:32:28,483 --> 00:32:31,163
De az anyja megérdemli,
hogy tudja az igazat!
417
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Két fiú is eltűnt 11 hónap különbséggel.
És mi nem kötjük össze a két esetet?
418
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Igen, Marlon drogozott,
419
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
de ettől függetlenül
nem mondhatunk le róla.
420
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Még gyerek volt!
421
00:32:45,923 --> 00:32:48,683
Ott a pálya, a klub, a beépített egység.
422
00:32:48,683 --> 00:32:51,763
- Valaki csak tud valamit!
- Ne rángasd az oroszlán bajszát!
423
00:32:51,763 --> 00:32:54,163
- Nokesra célzol?
- Neki mi köze ehhez?
424
00:32:55,163 --> 00:32:58,283
Nem akarom
a Nokes- és Kennedy-féléket mosdatni,
425
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
de ismered az egységet.
426
00:33:00,523 --> 00:33:04,083
Próbálják eltartani a családot,
fizetni a jelzálogot,
427
00:33:04,083 --> 00:33:08,403
miközben a fogásaiknál több zsé van,
mint amit egész életünkben keresünk.
428
00:33:08,403 --> 00:33:11,443
Ha az ember félrelép,
könnyedén elszalad vele a ló.
429
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Arra akarok kilyukadni,
hogy gyakran ész nélkül cselekszel.
430
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Bocs a zavarásért!
431
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, őket hozták be
a Sierrából '79 májusában.
432
00:33:25,603 --> 00:33:30,683
Tina, egy estére fel tudnád dobni?
A maradék hajamat is kitépem tőle.
433
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Igyekezni fogok.
434
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza üzeni, hogy ne késsetek.
Komolyan mondja!
435
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
KI AZ A 8?
436
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Sziasztok!
- Szia, Nokes!
437
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Nézzétek meg a 13.-on lévő kisboltot!
438
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Mondd, hogy én küldtelek!
- Igenis.
439
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Ki az a 8?
440
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Az egyetlen, aki tudja, meghalt.
441
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Ne...
- Szállj le rólam, Ledroit!
442
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Nem tudod, kivel húzol ujjat.
443
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie!
444
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
445
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Le kell zuhanyoznod.
Ugye tudod, hogy bűzlesz?
446
00:34:42,843 --> 00:34:43,803
Francba!
447
00:34:43,803 --> 00:34:47,043
Tempó! Nyűgözd le
az öltönyösöket a kölyök kedvéért!
448
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Szervusz, haver!
- Tessék!
449
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Jó étvágyat!
- Tessék!
450
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Hogy van?
451
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Szia!
- Szia!
452
00:35:03,243 --> 00:35:05,003
- Parancsoljon!
- Tessék!
453
00:35:05,003 --> 00:35:05,923
Szia!
454
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Parancsoljon, uram!
455
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Öt perc, és jövök.
- Oké.
456
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Aludtál?
457
00:35:19,283 --> 00:35:23,003
Tegnap találkoztam egy anyával,
akinek 11 hónapja tűnt el a fia.
458
00:35:23,003 --> 00:35:28,203
És olyan... Ahogy a szemébe néztem,
mintha tudta volna, hogy a fia halott.
459
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Ne csináld, Cassie!
Ne gondolj ilyeneket! Bújj ide!
460
00:35:34,363 --> 00:35:36,963
Edgar nem halhatott meg.
Életben kell lennie.
461
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Életben kell lennie.
462
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Igen.
463
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Életben van.
464
00:36:17,083 --> 00:36:20,523
- Tudtam, hogy rossz ötlet.
- Jerry, nem érek rá egész nap.
465
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
A francba!
466
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Végre, baszki!
467
00:36:32,963 --> 00:36:34,323
Jól van.
468
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Ideértem.
- Itt van Jerry.
469
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Oké.
470
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Ő Avi Nagler a beszerzési osztályról.
471
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
És itt van Sam.
472
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Az ügyvezető igazgató
és a gyerek- és animációs részleg elnöke.
473
00:36:48,243 --> 00:36:50,843
- A többieket ismered.
- Öltönyös pingvinek.
474
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Hagyjuk?
- Ne! Menni fog, Lennie.
475
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Tartsd magad a szkripthez! Ne imprózz!
476
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Ne káromkodj! Köszi!
- Jól van.
477
00:37:06,443 --> 00:37:07,763
Menni fog, cimbora.
478
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric szörnyeteg. Igen.
479
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric az, akitől félünk. Így igaz.
480
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Ő a mögöttünk lapuló árnyék,
ő rejtőzik az ágyunk alatt.
481
00:37:26,083 --> 00:37:29,923
Ugyanakkor önt is megtestesíti.
482
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
És önt meg önt, mindannyiunkat.
483
00:37:35,043 --> 00:37:38,963
Eric személyesíti meg azt,
ami bennünk a legjobb és a legrosszabb.
484
00:37:39,523 --> 00:37:42,643
Ő az a szörny, aki sosem tágít mellőlünk.
485
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Ő az a szörny, akire minden gyerek vágyik,
486
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
amikor elvesznek,
és meg kell találni őket.
487
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Úgy ám!
488
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Kezdesz zavarba hozni.
Te szaros kis rohadék!
489
00:38:03,043 --> 00:38:07,363
Ó, hé, Eric! Viselkedj!
Felnőttek is vannak itt!
490
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Ja, igen.
491
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Elnézést kérek.
492
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Nem vagyok udvarias társasághoz
és figyelemhez szokva.
493
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Tudjátok,
magányosnak érzem magam a városban.
494
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
De nem vagy egyedül, Eric!
495
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Itt senki sincs egyedül.
496
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Én itt vagyok neked.
497
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
És én is! Nyaff vagyok, ő pedig...
498
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Szia, Eric! Peggy vagyok.
499
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Én meg Parker!
500
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Kóbor kutya vagyok.
Jó társaságba keveredtél!
501
00:38:38,243 --> 00:38:40,323
Bizonyos értelemben mind kóborlunk.
502
00:38:40,323 --> 00:38:42,803
A parkba jövünk, ha elveszettek vagyunk.
503
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Te is elvesztél, Eric?
504
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Hát, igen.
505
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Azt hiszem,
valahol rossz irányba fordultam.
506
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Tudjátok, az van,
507
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
hogy a föld alatt nagyon sötét van.
508
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
Én mégis féltem felmerészkedni,
509
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
mert senki sem mondta,
510
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
hogy a napfény ennyire... szép.
511
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Ne!
- Hé!
512
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Gyere!
513
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Ne moccanj!
514
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Miféle zöld üvegajtó?
- Rohadjak meg, ha tudom!
515
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Őrült jó voltál!
- Itt vannak a VIP-k!
516
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Jaj már!
517
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Hölgyeim!
- Nem, csodálatos volt.
518
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Hé, Jackson! Mizu?
- Szia!
519
00:40:13,163 --> 00:40:14,443
Sziasztok! Mi újság?
520
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Szia! Nézzenek oda! Ki ez a szépfiú?
521
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Elnézést!
- Semmi gond.
522
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Minden oké. Bocs!
- Ugyan. Jó szórakozást!
523
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Meglesz!
524
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Vissza a sorba! Nincs előzés!
525
00:40:30,403 --> 00:40:31,803
Mennyei volt.
526
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Meg kell adnod a sült receptjét.
527
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Tudsz főzni, Michael?
528
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Taco Bellen és Wendy'sen élek.
529
00:40:40,083 --> 00:40:43,283
Valaki etet!
A házi koszttól nőttél ilyen erősre.
530
00:40:43,283 --> 00:40:46,563
Hé! Tudtam, hogy rossz ötlet meghívni.
531
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Ezután én egy hétig aerobikozom.
532
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Beszéltél Danával?
Találkozott Kimberlyvel, mióta Kennedy...
533
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Jól van. A babának jön a foga.
534
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
Ezért jó zsaruhoz menni feleségül.
535
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Jó babákat csinálnak.
536
00:40:58,523 --> 00:41:02,683
Csak mondom!
Keress ennek a lánynak egy rendes rendőrt!
537
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Rajta vagyok! De ez a fafejű be van tojva.
538
00:41:07,563 --> 00:41:12,323
Hallod, Ledroit? Hagyd a fenébe a Luxot,
és keríts magadnak egy feleséget!
539
00:41:12,323 --> 00:41:14,723
Különben kinek mondanád el a titkaidat?
540
00:41:16,563 --> 00:41:20,403
Komolyan, Mikey!
Mindenkinek kell egy támasz.
541
00:41:20,403 --> 00:41:21,723
Te kiben bízhatsz?
542
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Hé!
543
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Tudod, odabent sokkal kényelmesebb lenne.
544
00:41:45,283 --> 00:41:46,283
Haza kell mennem.
545
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Jó. Akkor majd máskor.
546
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Rendben.
547
00:42:03,523 --> 00:42:04,603
Tina!
548
00:42:07,003 --> 00:42:07,843
Mikey!
549
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. Ő Nokes felesége?
550
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- A vacsorán említetted.
- Igen.
551
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Ő az.
552
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Régen igazi bajkeverők voltunk.
553
00:42:23,603 --> 00:42:28,723
Vele és Kimberlyvel.
Ő most a Bellevue-ben dolgozik nővérként.
554
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
De ha már itt tartunk,
555
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes egy pöcs.
556
00:42:36,803 --> 00:42:39,283
Nekem is szar férjem volt,
de én elhagytam.
557
00:42:39,843 --> 00:42:42,403
- Nem tudom, Dana hogy bírja.
- Mit?
558
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Mire célzol?
559
00:42:47,043 --> 00:42:48,603
Túl sokat ittam.
560
00:42:50,523 --> 00:42:52,043
Szerinted beszélne velem?
561
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Persze, Mikey.
562
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Megkérdezhetem.
563
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- Jó éjt!
- Jó éjt!
564
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Mit művelsz?
565
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- A szokásosat!
- Jól van. Kezdődjön a buli!
566
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Aktivizáljátok magatokat!
567
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Vegyetek egy poharat! Gyerünk!
568
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Ericre!
569
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry!
- Megmentetted.
570
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Nem én. Vincent.
571
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
A báb jöhet. De Vincenttől elbúcsúzunk,
Lennie, te is tudod.
572
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Kockázatot jelent.
573
00:43:47,323 --> 00:43:50,683
Nézz csak rá!
A fia eltűnt, ő meg itt iszik.
574
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Nincs ki a négy kereke.
575
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Majd reggel aggódj miatta!
Most engedd el magad!
576
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Vagy te teszed meg, vagy én.
577
00:44:01,523 --> 00:44:04,563
Jay! De jó látni!
Nem tudtam, hogy itt leszel.
578
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Ericre!
579
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Szia!
580
00:44:24,283 --> 00:44:25,203
Ne moccanj!
581
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
- Együtt találtuk meg!
- De én hoztam ki.
582
00:44:30,243 --> 00:44:33,403
- Kaszálhatnánk, Yuusuf.
- Hogy elszórd anyagra?
583
00:44:37,123 --> 00:44:39,403
A megfelelő helyen sokat adnának érte.
584
00:44:42,403 --> 00:44:45,563
- TJ ismeri a perverzeket.
- Kussolj, gondolkodom!
585
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Más terveim vannak vele.
586
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Mondtam, hogy ne moccanj!
587
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Látta ezt a kisfiút?
- Nem.
588
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Felhívna, ha mégis?
- Nem látta a fiamat?
589
00:45:04,243 --> 00:45:07,843
- Kösz, nem kérek!
- Asszonyom? A fiam. Köszönöm!
590
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Elnézést!
- Kösz, nem! Szép napot!
591
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Nem látta ezt a kisfiút? Eltűnt már...
592
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Edgar Anderson. Eltűnt.
593
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Felhívna, kérem, ha tud valamit?
Elnézést, asszonyom!
594
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
SEGÍTSENEK, KÉREM!
595
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Elnézést, uram!
596
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Elnézést, uram!
597
00:45:44,923 --> 00:45:47,883
Sokan vannak ma,
nem biztos, hogy bejuttok.
598
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Helló, biztos úr!
599
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Elszabadult a pokol.
Azért fizetlek, hogy figyelj!
600
00:45:56,003 --> 00:45:57,563
Mindenki jól érzi magát.
601
00:45:58,643 --> 00:45:59,643
Na, ki van itt?
602
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Megint itt?
- Talán tilos?
603
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Nem ismerős?
604
00:46:06,443 --> 00:46:09,483
A múltkor is mondtam:
jól néz ki, de sosem láttam.
605
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Nem. Nézd meg újra!
606
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey!
- Bocs, nem segíthetek.
607
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Hé! Ezt már megbeszéltük.
608
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
És amíg nem voltál itt?
609
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Lehet, hogy a sitten megenyhültél,
Gator, de a világ csak rosszabb hely lett.
610
00:46:29,563 --> 00:46:30,763
Az élet ment tovább.
611
00:46:44,083 --> 00:46:48,603
Ha átbaszol, olyat teszek veled,
hogy megint leültetnek érte.
612
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Világos?
613
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Világos. Akkor jó. Menj játszani! Tűnés!
614
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Hé, gyere!
615
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Hé! Engedj oda!
616
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Jól van.
617
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Ismerd el, öregem! Jók vagyunk!
618
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Ez az, bébi! Öcsém!
- Vinny!
619
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Ha meglát a Szervusz, napfényben,
hazajön a fiam!
620
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Szevasz!
621
00:47:20,123 --> 00:47:23,443
- Minden oké odabent?
- Igen! Mi újság?
622
00:47:23,443 --> 00:47:27,923
- Nem kéne hazamenned Cassie-hez?
- Dehogy, minden oké!
623
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
A bárnál leszek.
624
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Jó, máris megyünk. Ott találkozunk!
625
00:47:34,963 --> 00:47:36,243
Gyerünk!
626
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
A francba!
627
00:51:34,003 --> 00:51:36,923
{\an8}A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina