1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Dengan meningkatnya kritik penyelidikan, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 keluarga anak laki-laki yang hilang telah menawarkan imbalan 25.000 dolar 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 dengan harapan mendapat informasi baru. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Hari demi hari berlalu, pertanyaan pun muncul. 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 "Di mana Edgar Anderson?" "Bagaimana dia hilang?" 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 "Siapa yang tahu sesuatu yang bisa membuatnya kembali?" 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Pada pukul 11.23 hari ini, 8 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 klienku, Tn. George Lambert Lovett, dibebaskan tanpa tuduhan 9 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 sehubungan dengan hilangnya Edgar Anderson berusia sembilan tahun. 10 00:00:54,203 --> 00:00:57,043 Rumah Tn. Lovett digeledah tanpa surat perintah 11 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 dan dia ditahan 24 jam tanpa diverifikasi alibinya 12 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 serta tanpa bukti yang masuk akal. 13 00:01:04,283 --> 00:01:07,723 Komisaris Nelson bukan hanya melanjutkan penindasannya 14 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 terhadap komunitas kulit hitam dan minoritas kota ini, 15 00:01:11,043 --> 00:01:13,843 tetapi dia dan Kapten Cripp Kepolisian New York 16 00:01:13,843 --> 00:01:16,003 juga membuang waktu kritis 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 saat ada anak lainnya hilang di lingkungan kita. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Setelah pembebasan Tn. Lovett, 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 Kepolisian kembali meminta siapa pun yang punya informasi 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 tentang Edgar Anderson untuk bicara. 21 00:01:33,763 --> 00:01:37,123 Kau harus sampaikan idemu kurang dari 24 jam lagi, Sobat. 22 00:01:37,123 --> 00:01:38,643 Jangan bermalas-malasan. 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar akan senang saat melihatku. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Harus kupasangkan giginya. Akan lebih baik dengan gigi. 25 00:01:47,563 --> 00:01:49,003 Jangan lupa pesta Jerry. 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Baiklah. 27 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Seorang anak tak hilang begitu saja. 28 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Tak lenyap begitu saja. 29 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Uang ini akan membantu. Berita membahasnya pagi ini. 30 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Senang kau setuju, Cassandra. 31 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Vincent pasti harus dibujuk. 32 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Pria itu dibebaskan. Pasti ada tersangka lain. 33 00:02:09,363 --> 00:02:10,883 Bagaimana kabar Vincent? 34 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Entahlah. Dia tak pulang semalam. 35 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Dia merahasiakan sesuatu dariku. 36 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Hubungi dr. Mason. - Kupikir sudah agak terlambat. 37 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Dia kambuh lagi. 38 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Anakku hilang dan tak bisa ditemukan dan kau masih bicarakan omong kosong itu. 39 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Aku pernah melihatnya. Begitulah itu dimulai. 40 00:02:30,523 --> 00:02:32,243 Seharusnya aku tak menemuimu. 41 00:02:32,243 --> 00:02:36,523 - Aku harus bicara dengan Vincent. - Dia hanya pedulikan dirinya saja. 42 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Selalu begitu. 43 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Selamat datang, Semuanya. Senang kalian datang. 44 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Kami telah membuat beberapa acara terbaik di TV selama 25 tahun. 45 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - Pertanyaan sama untukku. - Halo. 46 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Kenapa kita melakukan ini? 47 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Ini jawabanku. 48 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Kita adalah perantara keajaiban, 49 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 penjaga cerita, 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 antusias untuk membuat karya, itulah pekerjaan kita. 51 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Presentasi idenya besok? 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Ya. Punya naskahnya? 53 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Tangan atau tongkat? - Berjalan. 54 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Berisiko sekali! Kau tahu Lennie tak suka boneka berjalan. 55 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Lennie setuju. 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Baiklah. 57 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Kemari demi pensiun dan camilan. - Aku juga. Tak bisa lama. 58 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Silakan. 59 00:03:32,323 --> 00:03:34,363 Jadi, kulihat pria itu dibebaskan. 60 00:03:37,283 --> 00:03:41,883 Kau tahu, kami mendukungmu, Vinny, tetapi minuman keras tak membantumu. 61 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Astaga, kau berhasil. Dylan atau Crystal Gayle? 62 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Aku hanya mencoba peduli. Kau paham? Astaga! 63 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Hei! 64 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tik tok, tik tok. Kembali bekerja. 65 00:03:57,723 --> 00:03:59,043 Sialan! 66 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Hai, Vincent. 67 00:04:01,043 --> 00:04:04,123 Anggota Dewan Costello. Dua kali seminggu. Mujurnya. 68 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 Benarkah balai kota beri 100.000 dolar kepada Sunshine Charity? 69 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Bungkam Jerry. Gosip menyebar. 70 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Itu demi kebaikan dan akan ada acara amalmu nanti. 71 00:04:13,243 --> 00:04:14,923 Kami sangat ingin membantu. 72 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 Caramu membuat beramal untuk orang miskin sejalan dengan rencana 73 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 untuk mengusir para tunawisma dari kota ini luar biasa. 74 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Kami anggap itu komitmen untuk kesehatan dan sanitasi New York. 75 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, boleh kuperkenalkan iparku, Bruno Di Bari? 76 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, raja sampah? 77 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Sanitasi Hudson? Begitu caramu hasilkan uang, ya? 78 00:04:38,083 --> 00:04:39,923 Ironi terus berlanjut. 79 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Aku turut prihatin. 80 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Aku cuma bisa membayangkan apa yang kau alami. 81 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Mereka punya tersangka baru? 82 00:04:48,963 --> 00:04:53,403 Anak-anakku menonton acaramu sejak sekecil ini. Mereka suka Mush. 83 00:04:53,403 --> 00:04:54,563 Apa kata mereka? 84 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Sial. 85 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Jadi pintar. Jadi baik. Jadi Berani. 86 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Jadi brilian. - Berbeda. 87 00:05:01,843 --> 00:05:03,403 Yang benar "Jadi berbeda." 88 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, kuminta kau ke kantor polisi untuk diinterogasi. 89 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Apa ini akan lama? 90 00:05:23,243 --> 00:05:24,523 Tergantung. 91 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 92 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Tolong jangan jatuhkan itu. 93 00:05:49,363 --> 00:05:50,523 Ny. Anderson? 94 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Maaf. Aku menunggumu datang. 95 00:05:53,203 --> 00:05:55,563 - Tn. Anderson ditangkap. - Keluar. 96 00:05:55,563 --> 00:05:57,723 - Ada surat perintah. - Keluar! 97 00:05:57,723 --> 00:05:59,163 - Keluar! - Baiklah. 98 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Sialan! 99 00:06:14,643 --> 00:06:16,043 Jangan panik. 100 00:06:17,403 --> 00:06:19,803 Ini gila! 101 00:06:20,563 --> 00:06:23,083 Urutkan ceritamu seperti bebek mengantre. 102 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 Yang benar bebek berbaris. 103 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Sama saja. Mereka membuang-buang waktumu di sini. 104 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Buang waktu... Kita buang-buang waktu! 105 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Kalian membuang-buang waktu. 106 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Ayolah! 107 00:06:36,683 --> 00:06:38,043 Ketinggalan presentasi. 108 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Pohon hijau... - Buang waktu... 109 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Pohon hijau 110 00:06:42,763 --> 00:06:44,843 - Dan langit biru - Dan langit biru 111 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - Surya terbit - Surya terbit 112 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 Dan tersenyum padamu 113 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Halo, Dunia, apa rencanamu? 114 00:06:50,963 --> 00:06:54,843 Genggamlah tanganku Ayo main 115 00:06:55,843 --> 00:06:57,563 Sel Empat, tutup mulutmu! 116 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Sialan. 117 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Maaf. Aku mau menemui Vincent Anderson. 118 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Permisi. 119 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Kau akan terbiasa. 120 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Itu putraku. 121 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Aku tak tahu harus pilih foto apa. 122 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Dia sangat menyukai baju basket itu. 123 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Kurasa dia tak pernah melepasnya. 124 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Kami bertengkar agar dia memakai jaket. 125 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Aku tenang. Setidaknya dia pakai apa yang dia mau saat tiada. 126 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Tiada"? 127 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Itu putramu? 128 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Aku pernah melihatnya di berita. Anak tampan. 129 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Terima kasih. - Kulit putih. Kalian dibantu. 130 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Jika mirip anak mereka takkan dilupakan. 131 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 Kau juga tawarkan imbalan. 132 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Sedangkan aku harus berjuang agar wartawan memberitakan soal putraku. 133 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Turut prihatin. 134 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Kita duduk meratapi anak-anak kita. 135 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Bukan meratapi. Aku hanya tak tahu harus percaya siapa. 136 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Permisi. Senang bertemu denganmu. 137 00:08:23,963 --> 00:08:25,963 TIM DETEKTIF 138 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Kau tak apa? 139 00:08:45,163 --> 00:08:46,923 Ya. Terima kasih, Michael. 140 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Aku ingin menunjukkan beberapa CCTV sejak Edgar menghilang. 141 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Menurut pernyataanmu, Vincent, 142 00:08:54,523 --> 00:08:58,163 kau terakhir lihat Edgar di dalam apartemenmu saat dia pergi. 143 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Ini Edgar meninggalkan gedung apartemenmu. 144 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Dia melewati Tn. Lovett. 145 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Lalu, kurang dari satu menit kemudian, sosok kedua keluar. 146 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Mau merevisi pernyataan itu, Tn. Anderson? 147 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "Kebenaran, seperti emas, diperoleh bukan dengan pertumbuhannya, 148 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 tetapi dengan mencuci semua yang bukan emas darinya." 149 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoy. - Aku tahu itu Tolstoy. 150 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Kau yakin kau tak apa? - Apa-apaan? 151 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Apa ini akan lama? Pekerjaanku banyak. 152 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Presentasi besar besok. - Istrimu menelepon semalam. 153 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Katanya kau mengikuti Edgar hari itu. - Ya. 154 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Kenapa tak bilang saat kuwawancarai pertama kali? 155 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Entahlah. 156 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Istrimu juga bilang kalian bertengkar malam sebelum Edgar hilang. 157 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Soal apa? - Klienku tak perlu menjawab. 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Apa Edgar mendengarmu? 159 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Sekali lagi, aku... 160 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Aku memastikan apa Edgar marah pagi itu. 161 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Mungkin. 162 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Ya. Dia dengar. 163 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Jadi, aku hanya mencoba meluruskan ini. 164 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Kau mengikutinya karena kau khawatir. 165 00:10:08,843 --> 00:10:09,723 Ya. 166 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Kau jelas meneriakinya. 167 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30/4/1985 168 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Aku memanggilnya, 169 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 tetapi dia tak dengar. 170 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Lalu lintas sangat padat saat itu. 171 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Jadi, kau berjalan. - Ya. 172 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Lalu, setelah itu, kau tak terlihat. 173 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}PUKUL 08.09 174 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}Astaga. 175 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie mengadukanmu. 176 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 177 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Menurutmu kau dan Edgar dekat? 178 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Lebih dekat dariku dengan ayahku. Kalau kau? Kau dekat dengan ayahmu? 179 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Tidak. Orang militer. 180 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Kau juga. 181 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Jangan coba akrab dengannya. Dia membaca pikiranmu. 182 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Diam. 183 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Terima kasih, Tina. 184 00:11:11,843 --> 00:11:14,763 - Vincent, maaf. - Minta Ny. Anderson menunggu. 185 00:11:14,763 --> 00:11:16,043 Cassie? 186 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Kita harus pergi dari sini, Vincent. Kita harus bergerak. 187 00:11:20,283 --> 00:11:22,043 Kenapa dahimu terluka? 188 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Aku harus bicara pada Cassie. 189 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Kau mengacau, Sobat! 190 00:11:27,123 --> 00:11:31,323 - Kau bicara dengan siapa? - Kau gagal! Sekarang dia tahu kau gila. 191 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Kuingin klienku menghentikan wawancara. 192 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Sekali lagi, luka dari mana? 193 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Golongan darahmu sama seperti di kaus! 194 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Aku jatuh. - Ayo, Sobat. Lakukan lebih baik. 195 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Bagaimana? 196 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Pekerjaanku banyak. Besok hari penting. 197 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Maka bicaralah! 198 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Jangan khianati aku. 199 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Bisa hentikan? - Vincent! 200 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Diam! 201 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Diam! Aku baik-baik saja! 202 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Aku tak apa. 203 00:12:17,403 --> 00:12:21,003 Aku ingin memastikan Edgar dan aku baik-baik saja. 204 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Jadi, aku berjalan. 205 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Memanggilnya lagi. 206 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Dia berbelok ke gang. Aku mengikutinya. 207 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Aku mengulurkan tangan. Aku pasti... 208 00:12:43,563 --> 00:12:46,043 Tidak. Aku memegangnya di belakang leher. 209 00:12:47,443 --> 00:12:50,643 Dia melepaskan diri dan mendorongku menjauh. 210 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Aku memegangnya lagi. 211 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Menarik bagian depan... 212 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Kausnya. 213 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 Saat itulah darah itu menempel. 214 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Ada begitu banyak darah. 215 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Lalu Edgar... 216 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar hanya berdiri di sana, menatap... 217 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 kausnya yang robek, 218 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 lalu menatapku seperti dia tak mengenaliku. 219 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Lalu dia melepas kausnya dan melemparkannya kepadaku. 220 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Aku mengambilnya dan mengusap dahiku karena banyak darah, lalu... 221 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 dia... 222 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 hanya berdiri di sana dengan kaus dalam putihnya, 223 00:13:52,603 --> 00:13:53,723 lalu... 224 00:13:53,723 --> 00:13:58,883 dia menarik jaketnya dan kubilang, "Tutup ritsletingnya. Nanti kau kedinginan." 225 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Dia berbalik dan pergi. 226 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Aku berpikir... 227 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Saat itulah aku berpikir bahwa dia pergi ke sekolah 228 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 dan aku akan bekerja, lalu kami akan bicara nanti. 229 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 230 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Lalu kausnya? 231 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Kubuang di belakang tempat sampah. 232 00:14:27,523 --> 00:14:31,203 - Di belakang atau di dalam? - Di belakang, aku melemparnya. 233 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Kulempar ke belakang. 234 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Baiklah. 235 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Mari istirahat. 236 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Aku mau tahan dia semalam. Buat dia takut. 237 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Terserah kau. Wartawan akan heboh karena ini. 238 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Kau harus pulang. Kembalilah besok. 239 00:15:05,083 --> 00:15:06,883 Biarkan kami bicara. 240 00:15:06,883 --> 00:15:08,723 - Tidak malam ini. - Kumohon. 241 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Beberapa menit setelah suamimu keluar dari apartemen, 242 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 ada pria lain masuk. 243 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Setelah beberapa jam, dia keluar. 244 00:15:20,003 --> 00:15:20,883 Dia bersamamu. 245 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Itu orang yang kau percaya? Kau kenal baik dengannya? 246 00:15:28,283 --> 00:15:29,163 Dia temanku. 247 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Tidurlah. 248 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 249 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Astaga. 250 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Dia ada di luar sana. Aku berjanji. 251 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Dengan jumlah orang yang terpaksa hidup di jalan naik setiap hari, 252 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 skala tipis epidemi tunawisma kota 253 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 menjadi sulit dipahami. 254 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Mereka yang tinggal di selokan dan kereta bawah tanah 255 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 bisa mengisi desa besar. 256 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Sampai sekarang, situasinya... 257 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Tetap diam. Ibu tak bisa luruskan jika kau bergerak. 258 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...setelah menjadi krisis, akhirnya, rencana disusun... 259 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Ini dia. 260 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Sudah mulai! 261 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...proyek merelokasi tunawisma ke akomodasi yang layak 262 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 diperhatikan belakangan ini. 263 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Anggota Dewan Costello akan pertimbangkan ini kudeta yang penting setelah... 264 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Aku sangat bangga. 265 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Ibu! 266 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Baiklah. 267 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Apa pendapatmu, Sobat? 268 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Jangan bergerak. 269 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Tak sabar bekerja denganmu. 270 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Ini terakhir, Bruno. 271 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Aku suka tindakannya. Jalanan harus dibersihkan. 272 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Siapa berutang? 273 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Skema ini didukung Perusahaan Sanitasi Hudson 274 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 yang diberi kontrak membersihkan Terowongan New York awal tahun ini. 275 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 SANITASI HUDSON 276 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Baiklah. 277 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Baiklah. 278 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Jangan khawatir. Ada makanan. 279 00:17:46,003 --> 00:17:47,283 Makanlah. 280 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 281 00:18:14,203 --> 00:18:15,403 Akan kuantar pulang. 282 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Ya, mereka mengacaukan tempat ini. 283 00:18:37,363 --> 00:18:39,603 Aku tak percaya Vincent menyimpan ini. 284 00:18:51,723 --> 00:18:53,523 Menurutmu Vincent bunuh Edgar? 285 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 286 00:18:56,043 --> 00:18:58,123 Jika kabur, dia pasti sudah pulang. 287 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Pasti terjadi sesuatu. 288 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Aku terus membayangkan kemungkinan terburuk. 289 00:19:07,323 --> 00:19:09,963 Setidaknya jika tiada, dia tak disakiti lagi. 290 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Ibu Vincent menyalahkanku. Katanya Vincent kambuh lagi. 291 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Ibunya memberinya obat sejak dia berusia sembilan tahun. 292 00:19:18,683 --> 00:19:22,523 Dia gila, tetapi dia selalu gila. 293 00:19:23,843 --> 00:19:25,603 Tak cukup gila untuk... 294 00:19:30,083 --> 00:19:32,803 - Jangan tinggalkan... - Aku berselingkuh. 295 00:19:34,483 --> 00:19:38,883 Aku tak bisa bersamanya lagi. Tak akan bersama lagi jika Edgar tiada. 296 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Tidak. Dia membuat Eric untuk Edgar. 297 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar akan pulang. 298 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Dia akan melihat Eric dan semuanya akan baik-baik saja. 299 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Bukankah itu menarik? 300 00:19:56,123 --> 00:20:02,083 Jerry dan seluruh pimpinan akan menunggu pukul 14.00 besok. 301 00:20:03,283 --> 00:20:05,523 Astaga. Pukul 14.00 hari ini. 302 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Tolong, jika Vincent keluar, katakan kepadanya aku butuh dia di sana. 303 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Terima kasih. 304 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Astaga. Aku sayang kau. - Aku sayang kau. 305 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Tidurlah. - Ya, baiklah. 306 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Baiklah. 307 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Hei! 308 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Ada apa dengan boneka, Lennie? 309 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Mereka katakan yang kita tak bisa. 310 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 311 00:21:01,323 --> 00:21:02,283 Sudah sampai. 312 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 313 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Marlon tak dilupakan. 314 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Tak ada yang mau menyebut namanya. 315 00:21:24,563 --> 00:21:27,923 - Semua berita soal anak kulit putih itu. - Ini berbeda. 316 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Kau tahu itu. - Bedanya, Marlon berkulit hitam. 317 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 Itu saja. 318 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Dua anak hilang dan tak kau hubungkan? 319 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Aku belum berhenti mencarinya. - Maka usahamu belum cukup. 320 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Pasti ada orang yang tahu di jalan-jalan ini, di kelab itu, 321 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 di lapangan itu. 322 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Putraku terlalu tampan untuk hilang begitu saja tanpa jejak 323 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 dan kau berhenti mencarinya? 324 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon lembut. 325 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Dia baik. 326 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Dia suka menari. 327 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Berbeda bukan berarti dia tak pantas dicari. 328 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Aku tahu siapa putraku. 329 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Kau juga tahu. 330 00:22:23,243 --> 00:22:27,923 Dia setampan anak yang hilang itu dan aku ingin dia pulang. 331 00:22:30,043 --> 00:22:32,203 Bagaimanapun, kau harus temukan dia. 332 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Aku ingin... 333 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Aku ingin memeluk putraku. Memeluknya erat. 334 00:22:37,643 --> 00:22:39,083 Aku ingin memeluknya. 335 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Bahkan jika hanya tengkoraknya. 336 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Aku akan terus datang 337 00:22:49,203 --> 00:22:54,043 sampai kau bertindak lebih selain minta maaf dan mengantarku pulang. 338 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Kau lebih baik dari itu. 339 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Boleh aku masuk? 340 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Jadi... 341 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 mau menonton apa malam ini, Sayang? 342 00:25:42,323 --> 00:25:43,763 Kupegang lengan satunya. 343 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Perlahan. 344 00:25:52,883 --> 00:25:54,203 Aku di rumah hari ini. 345 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Lalu lakukan apa? 346 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Duduk dan hentikan aku bermain selo? - Tidak. 347 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 Apa yang kau pikirkan? 348 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 Hanya pekerjaan. 349 00:26:09,563 --> 00:26:10,523 Terus cari dia. 350 00:26:11,163 --> 00:26:14,963 - Sudah lebih dari seminggu. - Bukan hanya soal anak ini. 351 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 352 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Kau keluar dari tempat itu. 353 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Sekarang kau bisa melakukan sesuatu, 354 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 bahkan jika mereka berusaha menghancurkanmu, Michael. 355 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Ada alasan kau di sana. Ingat itu saat aku tiada. 356 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Astaga. Sudahi pidato perpisahanmu. 357 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Kau takkan ke mana-mana, Pak Tua. 358 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Kita tahu itu tak benar. 359 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Halo? 360 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Kau ibu yang sangat buruk. Kuharap anakmu mati. 361 00:27:20,563 --> 00:27:24,163 Kuminta Levy periksa rekaman CCTV dari penatu di seberang gang 362 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 tempat kaus itu dibuang. 363 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Stasiun di seberang studio juga. Vincent terlihat. 364 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Sial. Terima kasih. 365 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Tak sabar untuk makan malam nanti? Lorenza jago masak. 366 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Itu yang kutunggu minggu ini. 367 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 368 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Bisa kau putarkan? 369 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Ya. 370 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Putar ulang itu. 371 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Bagian itu. 372 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Jam berapa? - Pukul 08.14 373 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Baiklah. 374 00:28:05,603 --> 00:28:07,203 Anak itu belok ke kiri... 375 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 menuju sekolahnya. 376 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Dia memakai jaketnya. 377 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}Pukul 08.18, Vincent berjalan ke arah sebaliknya. 378 00:28:27,723 --> 00:28:30,923 Lalu ini rekaman dari seberang stasiun Jalan Herald. 379 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Pukul 08.34, Vincent turun dari kereta, melintasi jalan. Menuju tempat kerja. 380 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Satpam mencatat dia di sana sepanjang hari. 381 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Keluar 20 menit saat makan siang dan itu saja. Ini bukti alibinya. 382 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Dia harus dibebaskan. 383 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Di mana anak ini? 384 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Sial. - Ayahmu menunggumu di luar. 385 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Ada komentar? 386 00:29:06,043 --> 00:29:10,083 Tn. Anderson dibebaskan tanpa tuduhan dan tak akan berkomentar. 387 00:29:10,083 --> 00:29:13,643 Kau biarkan putramu berjalan sendiri. Bagaimana tanggapanmu? 388 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Sudah kubilang, Tn. Anderson tak akan berkomentar. 389 00:29:17,123 --> 00:29:19,763 Artikel New York Post bilang kau memalukan 390 00:29:19,763 --> 00:29:23,443 sebagai orang tua dan meragukan kemampuanmu. Apa tanggapanmu? 391 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Aku tak perlu menumpang ayahku. 392 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Kau punya anak? Kau tak mau anakmu berjalan ke sekolah 393 00:29:29,363 --> 00:29:31,563 dan kau percaya mereka akan pulang? 394 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Bukankah itu hak dasar? 395 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Kubiarkan dia berjalan beberapa blok dari rumahnya ke sekolahnya. 396 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Silakan mengkritikku semau kalian, tetapi aku ingin percaya... 397 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 Aku masih percaya dia bisa berjalan sendiri 398 00:29:46,643 --> 00:29:49,163 - dan pulang. - Setelah lima hari? 399 00:29:49,163 --> 00:29:52,363 Jika itu anakku, dia tak akan pulang hidup-hidup. 400 00:29:52,363 --> 00:29:55,803 Sialan, dasar bajingan! Putraku masih hidup. 401 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 402 00:30:12,483 --> 00:30:13,843 Aku sungguh minta maaf. 403 00:30:14,563 --> 00:30:16,203 Tidak apa-apa. Kau sedih. 404 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Aku hanya... 405 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Entahlah. 406 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Mudah membiarkan pikiran negatif menguasai. 407 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Aku mau melihat gambar Edgar. 408 00:30:32,083 --> 00:30:34,683 Baiklah. Perhatikan langkahmu di sini. 409 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Dia mahir, bukan? 410 00:30:56,723 --> 00:30:57,563 Ya. 411 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Dia mahir. 412 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 KAUS DITEMUKAN RUMAH 413 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 LAPANGAN BASKET 414 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Aku mau cek daftar the Sierra. 415 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Memeriksa nama-nama lama, mencari hubungan. 416 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Mungkin memeriksa The Lux lagi. 417 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Setiap hari, anak itu melewati tempat itu. 418 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Dia kemudian belok ke kanan, lalu berjalan ke lapangan basket. 419 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Lapangan tempat Marlon Rochelle bermain. 420 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Kita menangkapnya dua kali karena narkoba. 421 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Ibunya tetap meneleponku empat kali sebulan. 422 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Dengar, ini anak sembilan tahun. 423 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Anak laki-laki berkulit putih. 424 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Kita mencari Marlon Rochelle dan hasilnya nihil. 425 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Dia homo. Entah dia teler atau hanyut di sungai Hudson. 426 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Ibunya tetap berhak tahu yang terjadi padanya. 427 00:32:32,923 --> 00:32:36,803 Ada dua anak laki-laki menghilang dalam jarak 11 bulan 428 00:32:36,803 --> 00:32:38,443 dan tak kita hubungkan? 429 00:32:39,163 --> 00:32:43,563 Ya, Marlon pakai narkoba, tetapi tak adil jika tak mencarinya karena itu. 430 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Dia anak-anak. 431 00:32:45,923 --> 00:32:47,763 Di antara lapangan, kelab, 432 00:32:47,763 --> 00:32:51,763 - dan polisi Satresnarkoba, ada yang tahu. - Jangan ganggu beruang. 433 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 - Maksudmu Nokes? - Apa hubungan Nokes dengan ini? 434 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Aku tak membenarkan petugas seperti Nokes dan Kennedy, 435 00:32:58,803 --> 00:33:03,123 tetapi ingat saat di Satresnarkoba? Ada yang berusaha menghidupi keluarga, 436 00:33:03,123 --> 00:33:04,203 membayar hipotek, 437 00:33:04,203 --> 00:33:07,243 dan mereka incar penjahat dengan uang lebih banyak 438 00:33:07,243 --> 00:33:11,443 dari gaji kita seumur hidup. Bisa jatuh jika terbuai godaan. 439 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Dengar, maksudku, kau punya kecenderungan untuk terburu-buru. 440 00:33:18,203 --> 00:33:22,803 Maaf mengganggu. Mikey, ini daftar orang pada penyergapan the Sierra, Mei 1979. 441 00:33:25,683 --> 00:33:28,963 Tina, bisa buat suasana hatinya lebih baik semalam saja? 442 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Dia membuatku gila. 443 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Aku akan berusaha. 444 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza bilang jangan terlambat. Dia serius. 445 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 SIAPA 8? 446 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Hai, Semua. - Hai, Nokes. 447 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Periksalah toko kelontong tanggal 13. 448 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Katakan aku mengirimmu. - Siap, Pak. 449 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Siapa 8? 450 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Satu-satunya yang tahu sudah mati. 451 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Tidak... - Jauhi aku, Ledroit. 452 00:34:20,283 --> 00:34:22,283 Kau tak tahu bermain dengan siapa. 453 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 454 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 455 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Kau harus mandi. Kau tahu kau bau, bukan? 456 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Bergegaslah, Vincent. Ide itu harus diterima demi Edgar. 457 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Hai, Teman. - Silakan. 458 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Nikmati. - Silakan. 459 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Apa kabarmu? 460 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Hai. - Hai. 461 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Silakan. 462 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Hai. 463 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Silakan, Tuan. 464 00:35:08,803 --> 00:35:10,523 - Aku rehat sebentar. - Baik. 465 00:35:16,363 --> 00:35:17,323 Kau sudah tidur? 466 00:35:19,363 --> 00:35:22,963 Aku bertemu seorang ibu yang putranya hilang selama 11 bulan 467 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 dan dia... Tatapan matanya mengisyaratkan 468 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 dia tahu putranya sudah tiada. 469 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Ayolah, Cassie. Jangan berpikir begitu. Kemarilah. 470 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Dia pasti masih hidup. 471 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Dia pasti masih hidup. 472 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Ya. 473 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Pasti. 474 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Aku tahu ini ide buruk. 475 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Jerry, waktuku tak banyak. 476 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Sial! 477 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Syukurlah. 478 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Baiklah. 479 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Sempat. - Jerry di sini. 480 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Ya. 481 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Itu Avi Nagler. Dia kepala Akuisisi dan Pasar. 482 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Sam juga di sini. 483 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Dia adalah COO dan penjabat direktur Anak-anak dan Animasi. 484 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 Kau tahu sisanya. 485 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Pimpinan menyebalkan. 486 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Kau mau kabur? - Tidak, aku bisa. 487 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Tetap ikuti naskah. Jangan melenceng. 488 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Jaga bahasamu. Terima kasih. - Ya. 489 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Aku pasti bisa. 490 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric adalah monster. Benar. 491 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric adalah ketakutan kita. Benar. 492 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Dia bayangan yang mengintai di belakang kita atau di bawah ranjang. 493 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Namun, dia juga... 494 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 adalah kau. 495 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Kau, kau, dan kita semua. 496 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Dia yang terbaik dan yang terburuk dari kita semua. 497 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Dia monster yang berjalan berdampingan dengan kita. 498 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Dia monster yang diinginkan setiap anak 499 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 saat mereka hilang dan perlu ditemukan. 500 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Ya. 501 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Sekarang kau membuatku malu. Dasar berengsek. 502 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Hai, Eric. 503 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Jaga sikapmu. Ada orang dewasa. 504 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Ya. 505 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Maaf, Teman-teman. 506 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Aku tak terbiasa berteman dengan sopan atau didengarkan siapa pun. 507 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Kau tahu, agak kesepian di kota ini. 508 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Kau tak sendirian, Eric. 509 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Tak ada yang sendirian di sini. 510 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Ada aku. 511 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 Aku juga. Aku Mush dan ini... 512 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Hai, Eric. Aku Peggy. 513 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Aku Parker. 514 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Aku berkelana, jadi, kau aman bersama kami. 515 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Kami semua berkelana. 516 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Kami datang ke taman saat merasa tersesat. 517 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Kau tersesat, Eric? 518 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Ya. 519 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Kurasa aku salah belok di suatu tempat. 520 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Begini, masalahnya, 521 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 di bawah tanah sangat gelap, 522 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 tetapi aku takut untuk naik 523 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 dan tak ada yang memberitahuku 524 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 bahwa sinar matahari itu bisa sangat cantik. 525 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Tidak! - Hei. 526 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Ayo! 527 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Diam! 528 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Apa pintu kaca hijau itu? - Aku tak tahu lagi. 529 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Tidak, tetapi serius, kau gila. - Naratama di sini! 530 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Astaga. 531 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Hai, Nona. - Tidak, itu luar biasa. 532 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Jackson! Apa kabar? - Senang bertemu! 533 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Hai, apa kabar? 534 00:40:15,643 --> 00:40:19,043 Hai. Lihat dirimu. Kau tak lihat fotonya? 535 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Maaf. - Tidak masalah. 536 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Semua aman. Maaf. Ya. - Ya. Nikmati malammu! 537 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Pasti! 538 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Berbaris. Jangan menyelak. 539 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Itu enak. 540 00:40:32,843 --> 00:40:35,163 Kukejar kau demi resep daging panggang. 541 00:40:35,163 --> 00:40:39,043 - Kau juru masak, Michael? - Aku beli Taco Bell dan Wendy's. 542 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Pasti ada yang masak untukmu. Tak mungkin kekar begitu. 543 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Hei! Aku tahu itu ide yang buruk untuk mengundangmu! 544 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Aku akan aerobik selama seminggu. 545 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Kau bicara dengan Dana? Apa dia temui Kimberly sejak Kennedy... 546 00:40:52,323 --> 00:40:54,443 Dia baik. Bayinya tumbuh gigi. 547 00:40:54,443 --> 00:40:58,523 Satu hal baik soal menikahi polisi, anak-anak mereka tumbuh baik. 548 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Maksudku, kau harus cari petugas yang baik. 549 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Aku mencoba. Si bodoh ini selalu tak berani. 550 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Kau dengar itu, Ledroit? 551 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Berhenti pergi ke The Lux setiap malam dan cari istri. 552 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Kau mau ceritakan rahasiamu ke siapa? 553 00:41:16,563 --> 00:41:20,363 Aku serius. Mikey, semua orang butuh seseorang untuk bersandar. 554 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Siapa pendukungmu? 555 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Hei! 556 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Kau tahu, kita akan jauh lebih nyaman di dalam. 557 00:41:45,283 --> 00:41:46,283 Aku harus pulang. 558 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ya. Lain kali. 559 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Ya. 560 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 561 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 562 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. Istri Nokes itu? 563 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Kau membahasnya tadi. - Ya. 564 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Ya. 565 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Kami bergaul bersama. 566 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Dia dan Kimberly saat masih muda. 567 00:42:26,923 --> 00:42:29,323 Kini dia perawat di RS Bellevue. 568 00:42:30,083 --> 00:42:31,563 Namun, jika kau bertanya, 569 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes bajingan. 570 00:42:36,803 --> 00:42:39,123 Suamiku juga, setidaknya kami bercerai. 571 00:42:39,763 --> 00:42:43,003 - Entah bagaimana Dana bisa menahan itu. - "Itu"? 572 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Apa maksudmu? 573 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Aku mabuk. 574 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Dia mau bicara denganku? 575 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Tentu, Mikey. 576 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Bisa kuminta. 577 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - Malam. - Malam. 578 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Apa-apaan kau? 579 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Yang biasanya. Ini yang kita mau. - Ayo mulai pesta ini! 580 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Kalian, ikutlah. 581 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Ambil gelas! Ayo! 582 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Untuk Eric! 583 00:43:31,763 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Kau pegang kendali. 584 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Tidak, Vincent. 585 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Akan kuterima bonekanya, tetapi Vincent keluar. Kau tahu itu. 586 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Dia penghambat. 587 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Lihat dia. 588 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Putranya hilang dan dia minum di sini. 589 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Dia jelas tidak waras. 590 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Pikirkan saja besok. Nikmati malam ini, Sayang. 591 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Kau yang melakukannya atau aku. 592 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Senang bertemu! Aku tak tahu Kau akan ikut malam ini. 593 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 594 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Hai! 595 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Diam. 596 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 - Kutemukan dia juga. - Ya, kukeluarkan dia. 597 00:44:30,243 --> 00:44:33,443 - Kita bisa dapat uang, Yuusuf. - Untuk narkobamu? 598 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Anak itu mahal jika tahu tempat menjualnya. 599 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ kenal orang. Tahu orang mesum. 600 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Diam. Aku berpikir. 601 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Aku punya ide lain. 602 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Kubilang diam. 603 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Hai, lihat anak ini? - Tidak. 604 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Bisa hubungi kami? - Tuan, lihat putraku? 605 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Tidak. 606 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Nyonya? Putraku. Terima kasih. 607 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Permisi. - Tidak, terima kasih, Sobat. 608 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Hai, lihat anak ini? Dia menghilang selama... 609 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Ini Edgar Anderson. Dia hilang. 610 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Bisa tolong hubungi kami jika tahu apa pun? Permisi, Nyonya. 611 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 TOLONG BANTU 612 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Permisi, Tuan. 613 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Permisi, Tuan. 614 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 Tak ada jaminan kau bisa masuk. 615 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Halo, Petugas. 616 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Banyak hal yang tak diurus. Kubayar kau menjaga pintu. 617 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Semuanya bergembira. 618 00:45:58,643 --> 00:45:59,843 Lihat siapa kembali. 619 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Kau lagi. - Itu kejahatan? 620 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Kau kenal dia? 621 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Seperti kataku. Tampan, tetapi belum pernah lihat. 622 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Tunggu. Lihat lagi. 623 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Maaf aku tak bisa bantu lagi. 624 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Hei. Kita sudah bahas ini sebelumnya. 625 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Saat kau tak di sini? 626 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Kau membaik di penjara, tetapi dunia terus berputar saat kau pergi. 627 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Hidup berjalan. 628 00:46:44,083 --> 00:46:45,163 Jika macam-macam, 629 00:46:46,363 --> 00:46:50,963 aku akan kembali dipenjara atas perbuatanku padamu. Paham? 630 00:46:51,883 --> 00:46:54,123 Bagus. Bermainlah. Pergi dari sini. 631 00:46:57,163 --> 00:46:58,163 Hei, Kau. 632 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Hei. Giliranku. 633 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Bagus. 634 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Akui saja. Kita membara! 635 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Ya. Saudaraku! - Vinny! 636 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Saat kau tampil di Good Day Sunshine, putraku pulang! 637 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Ya! 638 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Kau baik-baik saja? 639 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ya. Ada apa? 640 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Mungkin sebaiknya kau pulang dan bersama Cassie? 641 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Tidak, tak perlu. 642 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Aku akan ke bar. 643 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Baiklah, kami ke sana. Sampai jumpa! 644 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Ayo. 645 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Astaga! 646 00:51:32,923 --> 00:51:34,923 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya