1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Dengan meningkatnya kritik penyelidikan,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
keluarga anak laki-laki yang hilang
telah menawarkan imbalan 25.000 dolar
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
dengan harapan mendapat informasi baru.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Hari demi hari berlalu,
pertanyaan pun muncul.
5
00:00:35,443 --> 00:00:38,363
"Di mana Edgar Anderson?"
"Bagaimana dia hilang?"
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
"Siapa yang tahu sesuatu
yang bisa membuatnya kembali?"
7
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Pada pukul 11.23 hari ini,
8
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
klienku, Tn. George Lambert Lovett,
dibebaskan tanpa tuduhan
9
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
sehubungan dengan hilangnya
Edgar Anderson berusia sembilan tahun.
10
00:00:54,203 --> 00:00:57,043
Rumah Tn. Lovett
digeledah tanpa surat perintah
11
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
dan dia ditahan 24 jam
tanpa diverifikasi alibinya
12
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
serta tanpa bukti yang masuk akal.
13
00:01:04,283 --> 00:01:07,723
Komisaris Nelson bukan hanya
melanjutkan penindasannya
14
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
terhadap komunitas kulit hitam
dan minoritas kota ini,
15
00:01:11,043 --> 00:01:13,843
tetapi dia dan Kapten Cripp
Kepolisian New York
16
00:01:13,843 --> 00:01:16,003
juga membuang waktu kritis
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
saat ada anak lainnya hilang
di lingkungan kita.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Setelah pembebasan Tn. Lovett,
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
Kepolisian kembali meminta siapa pun
yang punya informasi
20
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
tentang Edgar Anderson untuk bicara.
21
00:01:33,763 --> 00:01:37,123
Kau harus sampaikan idemu
kurang dari 24 jam lagi, Sobat.
22
00:01:37,123 --> 00:01:38,643
Jangan bermalas-malasan.
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar akan senang saat melihatku.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Harus kupasangkan giginya.
Akan lebih baik dengan gigi.
25
00:01:47,563 --> 00:01:49,003
Jangan lupa pesta Jerry.
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Baiklah.
27
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Seorang anak tak hilang begitu saja.
28
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Tak lenyap begitu saja.
29
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Uang ini akan membantu.
Berita membahasnya pagi ini.
30
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Senang kau setuju, Cassandra.
31
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Vincent pasti harus dibujuk.
32
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Pria itu dibebaskan.
Pasti ada tersangka lain.
33
00:02:09,363 --> 00:02:10,883
Bagaimana kabar Vincent?
34
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Entahlah. Dia tak pulang semalam.
35
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Dia merahasiakan sesuatu dariku.
36
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Hubungi dr. Mason.
- Kupikir sudah agak terlambat.
37
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Dia kambuh lagi.
38
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Anakku hilang dan tak bisa ditemukan
dan kau masih bicarakan omong kosong itu.
39
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Aku pernah melihatnya.
Begitulah itu dimulai.
40
00:02:30,523 --> 00:02:32,243
Seharusnya aku tak menemuimu.
41
00:02:32,243 --> 00:02:36,523
- Aku harus bicara dengan Vincent.
- Dia hanya pedulikan dirinya saja.
42
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Selalu begitu.
43
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Selamat datang, Semuanya.
Senang kalian datang.
44
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Kami telah membuat beberapa acara terbaik
di TV selama 25 tahun.
45
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- Pertanyaan sama untukku.
- Halo.
46
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Kenapa kita melakukan ini?
47
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Ini jawabanku.
48
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Kita adalah perantara keajaiban,
49
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
penjaga cerita,
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
antusias untuk membuat karya,
itulah pekerjaan kita.
51
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Presentasi idenya besok?
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Ya. Punya naskahnya?
53
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Tangan atau tongkat?
- Berjalan.
54
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Berisiko sekali! Kau tahu Lennie
tak suka boneka berjalan.
55
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Lennie setuju.
56
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Baiklah.
57
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Kemari demi pensiun dan camilan.
- Aku juga. Tak bisa lama.
58
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Silakan.
59
00:03:32,323 --> 00:03:34,363
Jadi, kulihat pria itu dibebaskan.
60
00:03:37,283 --> 00:03:41,883
Kau tahu, kami mendukungmu, Vinny,
tetapi minuman keras tak membantumu.
61
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Astaga, kau berhasil.
Dylan atau Crystal Gayle?
62
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Aku hanya mencoba peduli.
Kau paham? Astaga!
63
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Hei!
64
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tik tok, tik tok. Kembali bekerja.
65
00:03:57,723 --> 00:03:59,043
Sialan!
66
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Hai, Vincent.
67
00:04:01,043 --> 00:04:04,123
Anggota Dewan Costello.
Dua kali seminggu. Mujurnya.
68
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
Benarkah balai kota beri 100.000 dolar
kepada Sunshine Charity?
69
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Bungkam Jerry. Gosip menyebar.
70
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Itu demi kebaikan
dan akan ada acara amalmu nanti.
71
00:04:13,243 --> 00:04:14,923
Kami sangat ingin membantu.
72
00:04:15,563 --> 00:04:19,363
Caramu membuat beramal
untuk orang miskin sejalan dengan rencana
73
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
untuk mengusir para tunawisma
dari kota ini luar biasa.
74
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Kami anggap itu komitmen
untuk kesehatan dan sanitasi New York.
75
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, boleh kuperkenalkan iparku,
Bruno Di Bari?
76
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, raja sampah?
77
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Sanitasi Hudson?
Begitu caramu hasilkan uang, ya?
78
00:04:38,083 --> 00:04:39,923
Ironi terus berlanjut.
79
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Aku turut prihatin.
80
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Aku cuma bisa membayangkan
apa yang kau alami.
81
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Mereka punya tersangka baru?
82
00:04:48,963 --> 00:04:53,403
Anak-anakku menonton acaramu
sejak sekecil ini. Mereka suka Mush.
83
00:04:53,403 --> 00:04:54,563
Apa kata mereka?
84
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Sial.
85
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Jadi pintar. Jadi baik. Jadi Berani.
86
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Jadi brilian.
- Berbeda.
87
00:05:01,843 --> 00:05:03,403
Yang benar "Jadi berbeda."
88
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, kuminta kau
ke kantor polisi untuk diinterogasi.
89
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Apa ini akan lama?
90
00:05:23,243 --> 00:05:24,523
Tergantung.
91
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
92
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Tolong jangan jatuhkan itu.
93
00:05:49,363 --> 00:05:50,523
Ny. Anderson?
94
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Maaf. Aku menunggumu datang.
95
00:05:53,203 --> 00:05:55,563
- Tn. Anderson ditangkap.
- Keluar.
96
00:05:55,563 --> 00:05:57,723
- Ada surat perintah.
- Keluar!
97
00:05:57,723 --> 00:05:59,163
- Keluar!
- Baiklah.
98
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Sialan!
99
00:06:14,643 --> 00:06:16,043
Jangan panik.
100
00:06:17,403 --> 00:06:19,803
Ini gila!
101
00:06:20,563 --> 00:06:23,083
Urutkan ceritamu seperti bebek mengantre.
102
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
Yang benar bebek berbaris.
103
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Sama saja.
Mereka membuang-buang waktumu di sini.
104
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Buang waktu... Kita buang-buang waktu!
105
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Kalian membuang-buang waktu.
106
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Ayolah!
107
00:06:36,683 --> 00:06:38,043
Ketinggalan presentasi.
108
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Pohon hijau...
- Buang waktu...
109
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Pohon hijau
110
00:06:42,763 --> 00:06:44,843
- Dan langit biru
- Dan langit biru
111
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- Surya terbit
- Surya terbit
112
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
Dan tersenyum padamu
113
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Halo, Dunia, apa rencanamu?
114
00:06:50,963 --> 00:06:54,843
Genggamlah tanganku
Ayo main
115
00:06:55,843 --> 00:06:57,563
Sel Empat, tutup mulutmu!
116
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Sialan.
117
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Maaf. Aku mau menemui Vincent Anderson.
118
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Permisi.
119
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Kau akan terbiasa.
120
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Itu putraku.
121
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Aku tak tahu harus pilih foto apa.
122
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Dia sangat menyukai baju basket itu.
123
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Kurasa dia tak pernah melepasnya.
124
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Kami bertengkar agar dia memakai jaket.
125
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Aku tenang. Setidaknya dia pakai
apa yang dia mau saat tiada.
126
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Tiada"?
127
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Itu putramu?
128
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Aku pernah melihatnya di berita.
Anak tampan.
129
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Terima kasih.
- Kulit putih. Kalian dibantu.
130
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Jika mirip anak mereka takkan dilupakan.
131
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
Kau juga tawarkan imbalan.
132
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Sedangkan aku harus berjuang
agar wartawan memberitakan soal putraku.
133
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Turut prihatin.
134
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Kita duduk meratapi anak-anak kita.
135
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Bukan meratapi.
Aku hanya tak tahu harus percaya siapa.
136
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Permisi. Senang bertemu denganmu.
137
00:08:23,963 --> 00:08:25,963
TIM DETEKTIF
138
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Kau tak apa?
139
00:08:45,163 --> 00:08:46,923
Ya. Terima kasih, Michael.
140
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Aku ingin menunjukkan beberapa CCTV
sejak Edgar menghilang.
141
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Menurut pernyataanmu, Vincent,
142
00:08:54,523 --> 00:08:58,163
kau terakhir lihat Edgar
di dalam apartemenmu saat dia pergi.
143
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Ini Edgar meninggalkan gedung apartemenmu.
144
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Dia melewati Tn. Lovett.
145
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Lalu, kurang dari satu menit kemudian,
sosok kedua keluar.
146
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Mau merevisi pernyataan itu, Tn. Anderson?
147
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"Kebenaran, seperti emas,
diperoleh bukan dengan pertumbuhannya,
148
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
tetapi dengan mencuci
semua yang bukan emas darinya."
149
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoy.
- Aku tahu itu Tolstoy.
150
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Kau yakin kau tak apa?
- Apa-apaan?
151
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Apa ini akan lama? Pekerjaanku banyak.
152
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Presentasi besar besok.
- Istrimu menelepon semalam.
153
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Katanya kau mengikuti Edgar hari itu.
- Ya.
154
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Kenapa tak bilang
saat kuwawancarai pertama kali?
155
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Entahlah.
156
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Istrimu juga bilang kalian bertengkar
malam sebelum Edgar hilang.
157
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Soal apa?
- Klienku tak perlu menjawab.
158
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Apa Edgar mendengarmu?
159
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Sekali lagi, aku...
160
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Aku memastikan apa Edgar marah pagi itu.
161
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Mungkin.
162
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Ya. Dia dengar.
163
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Jadi, aku hanya mencoba meluruskan ini.
164
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Kau mengikutinya karena kau khawatir.
165
00:10:08,843 --> 00:10:09,723
Ya.
166
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Kau jelas meneriakinya.
167
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30/4/1985
168
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Aku memanggilnya,
169
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
tetapi dia tak dengar.
170
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Lalu lintas sangat padat saat itu.
171
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Jadi, kau berjalan.
- Ya.
172
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Lalu, setelah itu, kau tak terlihat.
173
00:10:36,123 --> 00:10:38,003
{\an8}PUKUL 08.09
174
00:10:38,003 --> 00:10:40,443
{\an8}Astaga.
175
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie mengadukanmu.
176
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
177
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Menurutmu kau dan Edgar dekat?
178
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Lebih dekat dariku dengan ayahku.
Kalau kau? Kau dekat dengan ayahmu?
179
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Tidak. Orang militer.
180
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Kau juga.
181
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Jangan coba akrab dengannya.
Dia membaca pikiranmu.
182
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Diam.
183
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Terima kasih, Tina.
184
00:11:11,843 --> 00:11:14,763
- Vincent, maaf.
- Minta Ny. Anderson menunggu.
185
00:11:14,763 --> 00:11:16,043
Cassie?
186
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Kita harus pergi dari sini, Vincent.
Kita harus bergerak.
187
00:11:20,283 --> 00:11:22,043
Kenapa dahimu terluka?
188
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Aku harus bicara pada Cassie.
189
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Kau mengacau, Sobat!
190
00:11:27,123 --> 00:11:31,323
- Kau bicara dengan siapa?
- Kau gagal! Sekarang dia tahu kau gila.
191
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Kuingin klienku menghentikan wawancara.
192
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Sekali lagi, luka dari mana?
193
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Golongan darahmu sama seperti di kaus!
194
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Aku jatuh.
- Ayo, Sobat. Lakukan lebih baik.
195
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Bagaimana?
196
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Pekerjaanku banyak. Besok hari penting.
197
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Maka bicaralah!
198
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Jangan khianati aku.
199
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Bisa hentikan?
- Vincent!
200
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Diam!
201
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Diam! Aku baik-baik saja!
202
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Aku tak apa.
203
00:12:17,403 --> 00:12:21,003
Aku ingin memastikan
Edgar dan aku baik-baik saja.
204
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Jadi, aku berjalan.
205
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Memanggilnya lagi.
206
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Dia berbelok ke gang. Aku mengikutinya.
207
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Aku mengulurkan tangan. Aku pasti...
208
00:12:43,563 --> 00:12:46,043
Tidak. Aku memegangnya di belakang leher.
209
00:12:47,443 --> 00:12:50,643
Dia melepaskan diri
dan mendorongku menjauh.
210
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Aku memegangnya lagi.
211
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Menarik bagian depan...
212
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Kausnya.
213
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
Saat itulah darah itu menempel.
214
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Ada begitu banyak darah.
215
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Lalu Edgar...
216
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar hanya berdiri di sana, menatap...
217
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
kausnya yang robek,
218
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
lalu menatapku
seperti dia tak mengenaliku.
219
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Lalu dia melepas kausnya
dan melemparkannya kepadaku.
220
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Aku mengambilnya dan mengusap dahiku
karena banyak darah, lalu...
221
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
dia...
222
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
hanya berdiri di sana
dengan kaus dalam putihnya,
223
00:13:52,603 --> 00:13:53,723
lalu...
224
00:13:53,723 --> 00:13:58,883
dia menarik jaketnya dan kubilang, "Tutup
ritsletingnya. Nanti kau kedinginan."
225
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Dia berbalik dan pergi.
226
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Aku berpikir...
227
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Saat itulah aku berpikir
bahwa dia pergi ke sekolah
228
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
dan aku akan bekerja,
lalu kami akan bicara nanti.
229
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
230
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Lalu kausnya?
231
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Kubuang di belakang tempat sampah.
232
00:14:27,523 --> 00:14:31,203
- Di belakang atau di dalam?
- Di belakang, aku melemparnya.
233
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Kulempar ke belakang.
234
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Baiklah.
235
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Mari istirahat.
236
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Aku mau tahan dia semalam. Buat dia takut.
237
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Terserah kau.
Wartawan akan heboh karena ini.
238
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Kau harus pulang. Kembalilah besok.
239
00:15:05,083 --> 00:15:06,883
Biarkan kami bicara.
240
00:15:06,883 --> 00:15:08,723
- Tidak malam ini.
- Kumohon.
241
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Beberapa menit setelah suamimu
keluar dari apartemen,
242
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
ada pria lain masuk.
243
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Setelah beberapa jam, dia keluar.
244
00:15:20,003 --> 00:15:20,883
Dia bersamamu.
245
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Itu orang yang kau percaya?
Kau kenal baik dengannya?
246
00:15:28,283 --> 00:15:29,163
Dia temanku.
247
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Tidurlah.
248
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
249
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Astaga.
250
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Dia ada di luar sana. Aku berjanji.
251
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Dengan jumlah orang yang terpaksa
hidup di jalan naik setiap hari,
252
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
skala tipis epidemi tunawisma kota
253
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
menjadi sulit dipahami.
254
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Mereka yang tinggal di selokan
dan kereta bawah tanah
255
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
bisa mengisi desa besar.
256
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Sampai sekarang, situasinya...
257
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Tetap diam.
Ibu tak bisa luruskan jika kau bergerak.
258
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...setelah menjadi krisis,
akhirnya, rencana disusun...
259
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Ini dia.
260
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Sudah mulai!
261
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...proyek merelokasi tunawisma
ke akomodasi yang layak
262
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
diperhatikan belakangan ini.
263
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Anggota Dewan Costello akan pertimbangkan
ini kudeta yang penting setelah...
264
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Aku sangat bangga.
265
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Ibu!
266
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Baiklah.
267
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Apa pendapatmu, Sobat?
268
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Jangan bergerak.
269
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Tak sabar bekerja denganmu.
270
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Ini terakhir, Bruno.
271
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Aku suka tindakannya.
Jalanan harus dibersihkan.
272
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Siapa berutang?
273
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Skema ini didukung
Perusahaan Sanitasi Hudson
274
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
yang diberi kontrak membersihkan
Terowongan New York awal tahun ini.
275
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
SANITASI HUDSON
276
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Baiklah.
277
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Baiklah.
278
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Jangan khawatir. Ada makanan.
279
00:17:46,003 --> 00:17:47,283
Makanlah.
280
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
281
00:18:14,203 --> 00:18:15,403
Akan kuantar pulang.
282
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Ya, mereka mengacaukan tempat ini.
283
00:18:37,363 --> 00:18:39,603
Aku tak percaya Vincent menyimpan ini.
284
00:18:51,723 --> 00:18:53,523
Menurutmu Vincent bunuh Edgar?
285
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
286
00:18:56,043 --> 00:18:58,123
Jika kabur, dia pasti sudah pulang.
287
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Pasti terjadi sesuatu.
288
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Aku terus membayangkan
kemungkinan terburuk.
289
00:19:07,323 --> 00:19:09,963
Setidaknya jika tiada,
dia tak disakiti lagi.
290
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Ibu Vincent menyalahkanku.
Katanya Vincent kambuh lagi.
291
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Ibunya memberinya obat
sejak dia berusia sembilan tahun.
292
00:19:18,683 --> 00:19:22,523
Dia gila, tetapi dia selalu gila.
293
00:19:23,843 --> 00:19:25,603
Tak cukup gila untuk...
294
00:19:30,083 --> 00:19:32,803
- Jangan tinggalkan...
- Aku berselingkuh.
295
00:19:34,483 --> 00:19:38,883
Aku tak bisa bersamanya lagi.
Tak akan bersama lagi jika Edgar tiada.
296
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Tidak. Dia membuat Eric untuk Edgar.
297
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar akan pulang.
298
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Dia akan melihat Eric
dan semuanya akan baik-baik saja.
299
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Bukankah itu menarik?
300
00:19:56,123 --> 00:20:02,083
Jerry dan seluruh pimpinan
akan menunggu pukul 14.00 besok.
301
00:20:03,283 --> 00:20:05,523
Astaga. Pukul 14.00 hari ini.
302
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Tolong, jika Vincent keluar,
katakan kepadanya aku butuh dia di sana.
303
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Terima kasih.
304
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Astaga. Aku sayang kau.
- Aku sayang kau.
305
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Tidurlah.
- Ya, baiklah.
306
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Baiklah.
307
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Hei!
308
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Ada apa dengan boneka, Lennie?
309
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Mereka katakan yang kita tak bisa.
310
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
311
00:21:01,323 --> 00:21:02,283
Sudah sampai.
312
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
313
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Marlon tak dilupakan.
314
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Tak ada yang mau menyebut namanya.
315
00:21:24,563 --> 00:21:27,923
- Semua berita soal anak kulit putih itu.
- Ini berbeda.
316
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Kau tahu itu.
- Bedanya, Marlon berkulit hitam.
317
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
Itu saja.
318
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Dua anak hilang dan tak kau hubungkan?
319
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Aku belum berhenti mencarinya.
- Maka usahamu belum cukup.
320
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Pasti ada orang yang tahu
di jalan-jalan ini, di kelab itu,
321
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
di lapangan itu.
322
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Putraku terlalu tampan
untuk hilang begitu saja tanpa jejak
323
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
dan kau berhenti mencarinya?
324
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon lembut.
325
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Dia baik.
326
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Dia suka menari.
327
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Berbeda bukan berarti
dia tak pantas dicari.
328
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Aku tahu siapa putraku.
329
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Kau juga tahu.
330
00:22:23,243 --> 00:22:27,923
Dia setampan anak yang hilang itu
dan aku ingin dia pulang.
331
00:22:30,043 --> 00:22:32,203
Bagaimanapun, kau harus temukan dia.
332
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Aku ingin...
333
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Aku ingin memeluk putraku.
Memeluknya erat.
334
00:22:37,643 --> 00:22:39,083
Aku ingin memeluknya.
335
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Bahkan jika hanya tengkoraknya.
336
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Aku akan terus datang
337
00:22:49,203 --> 00:22:54,043
sampai kau bertindak lebih
selain minta maaf dan mengantarku pulang.
338
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Kau lebih baik dari itu.
339
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Boleh aku masuk?
340
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Jadi...
341
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
mau menonton apa malam ini, Sayang?
342
00:25:42,323 --> 00:25:43,763
Kupegang lengan satunya.
343
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Perlahan.
344
00:25:52,883 --> 00:25:54,203
Aku di rumah hari ini.
345
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Lalu lakukan apa?
346
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Duduk dan hentikan aku bermain selo?
- Tidak.
347
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
Apa yang kau pikirkan?
348
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
Hanya pekerjaan.
349
00:26:09,563 --> 00:26:10,523
Terus cari dia.
350
00:26:11,163 --> 00:26:14,963
- Sudah lebih dari seminggu.
- Bukan hanya soal anak ini.
351
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
352
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Kau keluar dari tempat itu.
353
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Sekarang kau bisa melakukan sesuatu,
354
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
bahkan jika mereka
berusaha menghancurkanmu, Michael.
355
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Ada alasan kau di sana.
Ingat itu saat aku tiada.
356
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Astaga. Sudahi pidato perpisahanmu.
357
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Kau takkan ke mana-mana, Pak Tua.
358
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Kita tahu itu tak benar.
359
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Halo?
360
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Kau ibu yang sangat buruk.
Kuharap anakmu mati.
361
00:27:20,563 --> 00:27:24,163
Kuminta Levy periksa rekaman CCTV
dari penatu di seberang gang
362
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
tempat kaus itu dibuang.
363
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Stasiun di seberang studio juga.
Vincent terlihat.
364
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Sial. Terima kasih.
365
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Tak sabar untuk makan malam nanti?
Lorenza jago masak.
366
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Itu yang kutunggu minggu ini.
367
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
368
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Bisa kau putarkan?
369
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Ya.
370
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Putar ulang itu.
371
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Bagian itu.
372
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Jam berapa?
- Pukul 08.14
373
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Baiklah.
374
00:28:05,603 --> 00:28:07,203
Anak itu belok ke kiri...
375
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
menuju sekolahnya.
376
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Dia memakai jaketnya.
377
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}Pukul 08.18,
Vincent berjalan ke arah sebaliknya.
378
00:28:27,723 --> 00:28:30,923
Lalu ini rekaman
dari seberang stasiun Jalan Herald.
379
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Pukul 08.34, Vincent turun dari kereta,
melintasi jalan. Menuju tempat kerja.
380
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Satpam mencatat
dia di sana sepanjang hari.
381
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Keluar 20 menit saat makan siang
dan itu saja. Ini bukti alibinya.
382
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Dia harus dibebaskan.
383
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Di mana anak ini?
384
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Sial.
- Ayahmu menunggumu di luar.
385
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Ada komentar?
386
00:29:06,043 --> 00:29:10,083
Tn. Anderson dibebaskan tanpa tuduhan
dan tak akan berkomentar.
387
00:29:10,083 --> 00:29:13,643
Kau biarkan putramu berjalan sendiri.
Bagaimana tanggapanmu?
388
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Sudah kubilang,
Tn. Anderson tak akan berkomentar.
389
00:29:17,123 --> 00:29:19,763
Artikel New York Post bilang kau memalukan
390
00:29:19,763 --> 00:29:23,443
sebagai orang tua dan meragukan
kemampuanmu. Apa tanggapanmu?
391
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Aku tak perlu menumpang ayahku.
392
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Kau punya anak? Kau tak mau
anakmu berjalan ke sekolah
393
00:29:29,363 --> 00:29:31,563
dan kau percaya mereka akan pulang?
394
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Bukankah itu hak dasar?
395
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Kubiarkan dia berjalan beberapa blok
dari rumahnya ke sekolahnya.
396
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Silakan mengkritikku semau kalian,
tetapi aku ingin percaya...
397
00:29:43,683 --> 00:29:46,643
Aku masih percaya
dia bisa berjalan sendiri
398
00:29:46,643 --> 00:29:49,163
- dan pulang.
- Setelah lima hari?
399
00:29:49,163 --> 00:29:52,363
Jika itu anakku,
dia tak akan pulang hidup-hidup.
400
00:29:52,363 --> 00:29:55,803
Sialan, dasar bajingan!
Putraku masih hidup.
401
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
402
00:30:12,483 --> 00:30:13,843
Aku sungguh minta maaf.
403
00:30:14,563 --> 00:30:16,203
Tidak apa-apa. Kau sedih.
404
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Aku hanya...
405
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Entahlah.
406
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Mudah membiarkan
pikiran negatif menguasai.
407
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Aku mau melihat gambar Edgar.
408
00:30:32,083 --> 00:30:34,683
Baiklah. Perhatikan langkahmu di sini.
409
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Dia mahir, bukan?
410
00:30:56,723 --> 00:30:57,563
Ya.
411
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Dia mahir.
412
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
KAUS DITEMUKAN
RUMAH
413
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
LAPANGAN BASKET
414
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Aku mau cek daftar the Sierra.
415
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Memeriksa nama-nama lama,
mencari hubungan.
416
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Mungkin memeriksa The Lux lagi.
417
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Setiap hari, anak itu melewati tempat itu.
418
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Dia kemudian belok ke kanan,
lalu berjalan ke lapangan basket.
419
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Lapangan tempat Marlon Rochelle bermain.
420
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Kita menangkapnya dua kali karena narkoba.
421
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Ibunya tetap meneleponku
empat kali sebulan.
422
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Dengar, ini anak sembilan tahun.
423
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Anak laki-laki berkulit putih.
424
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Kita mencari Marlon Rochelle
dan hasilnya nihil.
425
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Dia homo. Entah dia teler
atau hanyut di sungai Hudson.
426
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Ibunya tetap berhak tahu
yang terjadi padanya.
427
00:32:32,923 --> 00:32:36,803
Ada dua anak laki-laki menghilang
dalam jarak 11 bulan
428
00:32:36,803 --> 00:32:38,443
dan tak kita hubungkan?
429
00:32:39,163 --> 00:32:43,563
Ya, Marlon pakai narkoba, tetapi tak adil
jika tak mencarinya karena itu.
430
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Dia anak-anak.
431
00:32:45,923 --> 00:32:47,763
Di antara lapangan, kelab,
432
00:32:47,763 --> 00:32:51,763
- dan polisi Satresnarkoba, ada yang tahu.
- Jangan ganggu beruang.
433
00:32:51,763 --> 00:32:55,083
- Maksudmu Nokes?
- Apa hubungan Nokes dengan ini?
434
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Aku tak membenarkan petugas
seperti Nokes dan Kennedy,
435
00:32:58,803 --> 00:33:03,123
tetapi ingat saat di Satresnarkoba?
Ada yang berusaha menghidupi keluarga,
436
00:33:03,123 --> 00:33:04,203
membayar hipotek,
437
00:33:04,203 --> 00:33:07,243
dan mereka incar penjahat
dengan uang lebih banyak
438
00:33:07,243 --> 00:33:11,443
dari gaji kita seumur hidup.
Bisa jatuh jika terbuai godaan.
439
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Dengar, maksudku, kau punya
kecenderungan untuk terburu-buru.
440
00:33:18,203 --> 00:33:22,803
Maaf mengganggu. Mikey, ini daftar orang
pada penyergapan the Sierra, Mei 1979.
441
00:33:25,683 --> 00:33:28,963
Tina, bisa buat suasana hatinya
lebih baik semalam saja?
442
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Dia membuatku gila.
443
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Aku akan berusaha.
444
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza bilang jangan terlambat.
Dia serius.
445
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
SIAPA 8?
446
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Hai, Semua.
- Hai, Nokes.
447
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Periksalah toko kelontong tanggal 13.
448
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Katakan aku mengirimmu.
- Siap, Pak.
449
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Siapa 8?
450
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Satu-satunya yang tahu sudah mati.
451
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Tidak...
- Jauhi aku, Ledroit.
452
00:34:20,283 --> 00:34:22,283
Kau tak tahu bermain dengan siapa.
453
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
454
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
455
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Kau harus mandi. Kau tahu kau bau, bukan?
456
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Bergegaslah, Vincent.
Ide itu harus diterima demi Edgar.
457
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Hai, Teman.
- Silakan.
458
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Nikmati.
- Silakan.
459
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Apa kabarmu?
460
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Hai.
- Hai.
461
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Silakan.
462
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Hai.
463
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Silakan, Tuan.
464
00:35:08,803 --> 00:35:10,523
- Aku rehat sebentar.
- Baik.
465
00:35:16,363 --> 00:35:17,323
Kau sudah tidur?
466
00:35:19,363 --> 00:35:22,963
Aku bertemu seorang ibu
yang putranya hilang selama 11 bulan
467
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
dan dia... Tatapan matanya mengisyaratkan
468
00:35:26,043 --> 00:35:28,203
dia tahu putranya sudah tiada.
469
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Ayolah, Cassie.
Jangan berpikir begitu. Kemarilah.
470
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Dia pasti masih hidup.
471
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Dia pasti masih hidup.
472
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Ya.
473
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Pasti.
474
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Aku tahu ini ide buruk.
475
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Jerry, waktuku tak banyak.
476
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Sial!
477
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Syukurlah.
478
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Baiklah.
479
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Sempat.
- Jerry di sini.
480
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Ya.
481
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Itu Avi Nagler.
Dia kepala Akuisisi dan Pasar.
482
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Sam juga di sini.
483
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Dia adalah COO dan penjabat direktur
Anak-anak dan Animasi.
484
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
Kau tahu sisanya.
485
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Pimpinan menyebalkan.
486
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Kau mau kabur?
- Tidak, aku bisa.
487
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Tetap ikuti naskah. Jangan melenceng.
488
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Jaga bahasamu. Terima kasih.
- Ya.
489
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Aku pasti bisa.
490
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric adalah monster. Benar.
491
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric adalah ketakutan kita. Benar.
492
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Dia bayangan yang mengintai
di belakang kita atau di bawah ranjang.
493
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Namun, dia juga...
494
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
adalah kau.
495
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Kau, kau, dan kita semua.
496
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Dia yang terbaik
dan yang terburuk dari kita semua.
497
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Dia monster yang berjalan
berdampingan dengan kita.
498
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Dia monster yang diinginkan setiap anak
499
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
saat mereka hilang dan perlu ditemukan.
500
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Ya.
501
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Sekarang kau membuatku malu.
Dasar berengsek.
502
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Hai, Eric.
503
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Jaga sikapmu. Ada orang dewasa.
504
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Ya.
505
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Maaf, Teman-teman.
506
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Aku tak terbiasa berteman dengan sopan
atau didengarkan siapa pun.
507
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Kau tahu, agak kesepian di kota ini.
508
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Kau tak sendirian, Eric.
509
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Tak ada yang sendirian di sini.
510
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Ada aku.
511
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
Aku juga. Aku Mush dan ini...
512
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Hai, Eric. Aku Peggy.
513
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Aku Parker.
514
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Aku berkelana,
jadi, kau aman bersama kami.
515
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Kami semua berkelana.
516
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Kami datang ke taman saat merasa tersesat.
517
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Kau tersesat, Eric?
518
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Ya.
519
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Kurasa aku salah belok di suatu tempat.
520
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Begini, masalahnya,
521
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
di bawah tanah sangat gelap,
522
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
tetapi aku takut untuk naik
523
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
dan tak ada yang memberitahuku
524
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
bahwa sinar matahari itu
bisa sangat cantik.
525
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Tidak!
- Hei.
526
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Ayo!
527
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Diam!
528
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Apa pintu kaca hijau itu?
- Aku tak tahu lagi.
529
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Tidak, tetapi serius, kau gila.
- Naratama di sini!
530
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Astaga.
531
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Hai, Nona.
- Tidak, itu luar biasa.
532
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Jackson! Apa kabar?
- Senang bertemu!
533
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Hai, apa kabar?
534
00:40:15,643 --> 00:40:19,043
Hai. Lihat dirimu. Kau tak lihat fotonya?
535
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Maaf.
- Tidak masalah.
536
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Semua aman. Maaf. Ya.
- Ya. Nikmati malammu!
537
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Pasti!
538
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Berbaris. Jangan menyelak.
539
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Itu enak.
540
00:40:32,843 --> 00:40:35,163
Kukejar kau demi resep daging panggang.
541
00:40:35,163 --> 00:40:39,043
- Kau juru masak, Michael?
- Aku beli Taco Bell dan Wendy's.
542
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Pasti ada yang masak untukmu.
Tak mungkin kekar begitu.
543
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Hei! Aku tahu itu ide yang buruk
untuk mengundangmu!
544
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Aku akan aerobik selama seminggu.
545
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Kau bicara dengan Dana?
Apa dia temui Kimberly sejak Kennedy...
546
00:40:52,323 --> 00:40:54,443
Dia baik. Bayinya tumbuh gigi.
547
00:40:54,443 --> 00:40:58,523
Satu hal baik soal menikahi polisi,
anak-anak mereka tumbuh baik.
548
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Maksudku,
kau harus cari petugas yang baik.
549
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Aku mencoba.
Si bodoh ini selalu tak berani.
550
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Kau dengar itu, Ledroit?
551
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Berhenti pergi ke The Lux
setiap malam dan cari istri.
552
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Kau mau ceritakan rahasiamu ke siapa?
553
00:41:16,563 --> 00:41:20,363
Aku serius. Mikey, semua orang
butuh seseorang untuk bersandar.
554
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Siapa pendukungmu?
555
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Hei!
556
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Kau tahu, kita akan
jauh lebih nyaman di dalam.
557
00:41:45,283 --> 00:41:46,283
Aku harus pulang.
558
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ya. Lain kali.
559
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Ya.
560
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
561
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
562
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. Istri Nokes itu?
563
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Kau membahasnya tadi.
- Ya.
564
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Ya.
565
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Kami bergaul bersama.
566
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Dia dan Kimberly saat masih muda.
567
00:42:26,923 --> 00:42:29,323
Kini dia perawat di RS Bellevue.
568
00:42:30,083 --> 00:42:31,563
Namun, jika kau bertanya,
569
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes bajingan.
570
00:42:36,803 --> 00:42:39,123
Suamiku juga, setidaknya kami bercerai.
571
00:42:39,763 --> 00:42:43,003
- Entah bagaimana Dana bisa menahan itu.
- "Itu"?
572
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Apa maksudmu?
573
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Aku mabuk.
574
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Dia mau bicara denganku?
575
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Tentu, Mikey.
576
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Bisa kuminta.
577
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- Malam.
- Malam.
578
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Apa-apaan kau?
579
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Yang biasanya. Ini yang kita mau.
- Ayo mulai pesta ini!
580
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Kalian, ikutlah.
581
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Ambil gelas! Ayo!
582
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Untuk Eric!
583
00:43:31,763 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Kau pegang kendali.
584
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Tidak, Vincent.
585
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Akan kuterima bonekanya,
tetapi Vincent keluar. Kau tahu itu.
586
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Dia penghambat.
587
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Lihat dia.
588
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Putranya hilang dan dia minum di sini.
589
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Dia jelas tidak waras.
590
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Pikirkan saja besok.
Nikmati malam ini, Sayang.
591
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Kau yang melakukannya atau aku.
592
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Senang bertemu! Aku tak tahu
Kau akan ikut malam ini.
593
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
594
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Hai!
595
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Diam.
596
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
- Kutemukan dia juga.
- Ya, kukeluarkan dia.
597
00:44:30,243 --> 00:44:33,443
- Kita bisa dapat uang, Yuusuf.
- Untuk narkobamu?
598
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Anak itu mahal
jika tahu tempat menjualnya.
599
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ kenal orang. Tahu orang mesum.
600
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Diam. Aku berpikir.
601
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Aku punya ide lain.
602
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Kubilang diam.
603
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Hai, lihat anak ini?
- Tidak.
604
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Bisa hubungi kami?
- Tuan, lihat putraku?
605
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Tidak.
606
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Nyonya? Putraku. Terima kasih.
607
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Permisi.
- Tidak, terima kasih, Sobat.
608
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Hai, lihat anak ini?
Dia menghilang selama...
609
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Ini Edgar Anderson. Dia hilang.
610
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Bisa tolong hubungi kami
jika tahu apa pun? Permisi, Nyonya.
611
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
TOLONG BANTU
612
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Permisi, Tuan.
613
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Permisi, Tuan.
614
00:45:46,243 --> 00:45:48,163
Tak ada jaminan kau bisa masuk.
615
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Halo, Petugas.
616
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Banyak hal yang tak diurus.
Kubayar kau menjaga pintu.
617
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Semuanya bergembira.
618
00:45:58,643 --> 00:45:59,843
Lihat siapa kembali.
619
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Kau lagi.
- Itu kejahatan?
620
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Kau kenal dia?
621
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Seperti kataku.
Tampan, tetapi belum pernah lihat.
622
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Tunggu. Lihat lagi.
623
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Maaf aku tak bisa bantu lagi.
624
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Hei. Kita sudah bahas ini sebelumnya.
625
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Saat kau tak di sini?
626
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Kau membaik di penjara, tetapi dunia
terus berputar saat kau pergi.
627
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Hidup berjalan.
628
00:46:44,083 --> 00:46:45,163
Jika macam-macam,
629
00:46:46,363 --> 00:46:50,963
aku akan kembali dipenjara
atas perbuatanku padamu. Paham?
630
00:46:51,883 --> 00:46:54,123
Bagus. Bermainlah. Pergi dari sini.
631
00:46:57,163 --> 00:46:58,163
Hei, Kau.
632
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Hei. Giliranku.
633
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Bagus.
634
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Akui saja. Kita membara!
635
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Ya. Saudaraku!
- Vinny!
636
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Saat kau tampil
di Good Day Sunshine, putraku pulang!
637
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Ya!
638
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Kau baik-baik saja?
639
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ya. Ada apa?
640
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Mungkin sebaiknya kau pulang
dan bersama Cassie?
641
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Tidak, tak perlu.
642
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Aku akan ke bar.
643
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Baiklah, kami ke sana. Sampai jumpa!
644
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Ayo.
645
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Astaga!
646
00:51:32,923 --> 00:51:34,923
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya