1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 捜査への批判が高まる中 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 少年の家族は 2万5000ドルの懸賞金を発表 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 さらなる情報を求めています 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 日々 疑問の声が 聞こえてきます 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 “エドガー君はどこに? なぜ失踪を?” 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 “手掛かりを握っている者は いないのか?” 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 本日の午前11時23分 8 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 ジョージ・ラヴェット氏は 無罪で釈放されました 9 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 エドガー君の失踪には 一切 関与していません 10 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 警察は令状なしで 彼の自宅を捜索し 11 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 彼のアリバイを確認せず 明確な証拠もないまま 12 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 24時間 彼を拘束しました 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,483 ネルソン本部長はこの街で 14 00:01:06,483 --> 00:01:11,043 黒人と社会的少数者を 迫害し続けています 15 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 さらに彼とNY市警は 貴重な時間を浪費し続け 16 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 失踪した2人目の少年も 見つからないままです 17 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 ラヴェット氏の釈放後 18 00:01:22,043 --> 00:01:28,083 NY市警は再び 情報提供を呼びかけています 19 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 エリック 20 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 プレゼンまで もう24時間もないぞ 21 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 サボるな 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 エドガーが喜ぶはずだ 23 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 歯を付けよう 歯があった方がいい 24 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 パーティーの時間だ 25 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 分かった 26 00:01:51,643 --> 00:01:55,923 子供は勝手に消えたり いなくなったりしない 27 00:01:56,443 --> 00:02:00,283 この懸賞金が今朝 ニュースをにぎわせてたわ 28 00:01:57,403 --> 00:02:00,283 {\an8}〝懸賞金 2万5000ドル〞 29 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 同意してくれてよかった 30 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 ヴィンセントは頑固だからね 31 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 警察は他に容疑者を 見つけてるはず 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,323 ヴィンセントはどう? 33 00:02:11,323 --> 00:02:13,563 昨夜は帰らなかった 34 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 私に隠し事をしてる 35 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 医者に電話して 36 00:02:18,963 --> 00:02:20,523 もう手遅れよ 37 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 また発狂するわ 38 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 私の息子が行方不明なのよ バカな話はやめて 39 00:02:26,883 --> 00:02:29,923 前も こんなふうに始まった 40 00:02:30,523 --> 00:02:33,243 来たのが間違いね 夫と話すわ 41 00:02:33,243 --> 00:02:36,523 ヴィンセントは 自分にしか興味がない 42 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 昔からね 43 00:02:42,963 --> 00:02:46,723 {\an8}〝PLN開局25周年 記念パーティー〞 44 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 皆さん ご出席に感謝します 45 00:02:46,723 --> 00:02:47,163 {\an8}〝PLN開局25周年 記念パーティー〞 46 00:02:47,163 --> 00:02:51,043 25年間 最高の番組を 作ってきました 47 00:02:51,043 --> 00:02:52,323 今も聞かれます 48 00:02:52,323 --> 00:02:53,123 どうも 49 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 何のために作るのか? 50 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 私の返答は 51 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 “私たちは 魔法の裁定者です” 52 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 “物語の番人であり” 53 00:03:01,203 --> 00:03:05,163 “演劇の仕事に 情熱を持っています” 54 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 プレゼンは明日? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 台本は届いた? 56 00:03:10,683 --> 00:03:11,963 人形の種類は? 57 00:03:11,963 --> 00:03:12,923 着ぐるみだ 58 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 リスクが高いよ レニーは着ぐるみを嫌う 59 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 許可は得た 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 そっか 61 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 狙いは年金とタダ飯だけ 62 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 俺もすぐ帰る 63 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 どうぞ 64 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 あの男は釈放されたね 65 00:03:37,283 --> 00:03:42,043 責める気はないけど 酒じゃ何も解決しないよ 66 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 ディランの歌詞か? クリスタル・ゲイル? 67 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 せっかく心配してあげたのに 68 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 おい 69 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 チクタク チクタク 仕事に戻れ 70 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 しまった 71 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 ヴィンセント 72 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 週2回も会えるとは幸運だ 73 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 市庁がお日さま基金に 10万ドル寄付するって? 74 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 ジェリーが言いふらしてる 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,723 意義があるし 76 00:04:11,723 --> 00:04:15,043 慈善イベントにも 協力したかった 77 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 ホームレスを街から追い出す 計画を立てながら 78 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 貧困者のための慈善事業に 協力するのか 79 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 NYの健康と衛生に対する 責任だと考えてる 80 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 義弟のブルーノ・ディ・バリだ 81 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 ゴミの帝王 ブルーノ? 82 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 ハドソン清掃は 稼いでるんだろ? 83 00:04:38,083 --> 00:04:39,883 また皮肉だな 84 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 お気の毒に 85 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 さぞかし つらいだろうな 86 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 新たな容疑者は? 87 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 うちの子も番組を見てた 88 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 お気に入りはマッシュだ 合言葉は? 89 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 クソッ 90 00:04:55,763 --> 00:04:59,083 素直に 優しく 勇敢に 賢くね 91 00:04:59,083 --> 00:04:59,763 違う 92 00:05:01,843 --> 00:05:03,283 “自分らしくね”だ 93 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 ヴィンセント 署で聞きたいことがある 94 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 長くかかる? 95 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 話による 96 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 エドガー? 97 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 床に落とすな 98 00:05:49,363 --> 00:05:50,683 アンダーソンさん 99 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 待てと言ったんだが 100 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 ご主人を逮捕したと... 101 00:05:55,603 --> 00:05:56,443 帰って 102 00:05:56,443 --> 00:05:57,723 出ていって! 103 00:05:57,723 --> 00:05:58,363 ああ 104 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 クソッ 105 00:06:14,643 --> 00:06:16,083 しっかりしろ 106 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 こんなの おかしいだろ 107 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 話を順番に整理するんだ 108 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 違う “順に”だ 109 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 どっちでも同じだろ 時間の無駄だ 110 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 時間を無駄にしてる 111 00:06:30,683 --> 00:06:33,123 時間の無駄だぞ 112 00:06:33,843 --> 00:06:34,923 早く出せ 113 00:06:36,683 --> 00:06:38,043 プレゼンがあるのに 114 00:06:39,603 --> 00:06:40,643 青く... 115 00:06:40,643 --> 00:06:41,443 無駄だ 116 00:06:41,443 --> 00:06:44,843 青く晴れた空 117 00:06:44,843 --> 00:06:45,843 お日さまも... 118 00:06:45,843 --> 00:06:48,963 お日さまもニコニコさ 119 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 君も さあ おいでよ 120 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 手をつないで 遊ぼうよ! 121 00:06:54,443 --> 00:06:57,163 4番! 静かにしろ 122 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 クソッ 123 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}ヴィンセントに 会いに来ました 〝懸賞金 2万5000ドル〞 124 00:07:05,643 --> 00:07:06,083 {\an8}〝懸賞金 2万5000ドル〞 125 00:07:06,083 --> 00:07:08,363 {\an8}〝ニューヨーク市警察 27分署〞 126 00:07:07,163 --> 00:07:08,363 すみません 127 00:07:08,363 --> 00:07:11,283 {\an8}〝ニューヨーク市警察 27分署〞 128 00:07:09,403 --> 00:07:11,283 すぐ慣れるわ 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,603 息子よ 130 00:07:17,203 --> 00:07:20,083 {\an8}〝行方を捜しています マーロン・ロシェル〞 131 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 どの写真にするか迷った 132 00:07:20,083 --> 00:07:21,483 {\an8}〝行方を捜しています マーロン・ロシェル〞 133 00:07:20,163 --> 00:07:22,883 あのバスケシャツが お気に入りで 134 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 四六時中 着てた 135 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 上着を着せるのにも ケンカしたわ 136 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 好きな服で死んだのが せめてもの救いね 137 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 “死んだ”? 138 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 息子さん? 139 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}ニュースで見たわ かわいい子ね 140 00:07:47,643 --> 00:07:48,163 どうも 141 00:07:48,163 --> 00:07:50,523 白人だから大丈夫よ 142 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 白人の子は忘れられない 143 00:07:53,043 --> 00:07:55,003 それに懸賞金もある 144 00:07:57,243 --> 00:08:00,323 息子のことを 報じてもらうために 145 00:08:00,323 --> 00:08:02,523 私は闘う必要があった 146 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 お気の毒に 147 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 息子の死を悼みましょう 148 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 私は違う 誰も信じられないだけ 149 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 失礼 会えてよかった 150 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 “行方を捜しています マーロン・ロシェル” 151 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 “刑事部” 152 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 大丈夫? 153 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 平気だ ありがとう 154 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 エドガーが失踪した日の 監視カメラ映像を見せる 155 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 あなたの供述によると 156 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 最後に会ったのは 自宅の建物内だったはず 157 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 ここでエドガーが建物を出て 158 00:09:01,763 --> 00:09:04,283 管理人の前を通る 159 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 その後 1分足らずで 2人目が出てくるんだ 160 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 供述内容を訂正しますか? 161 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 “真実とは純金のように 成長によってではなく” 162 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 “不純物を洗い流すことで 得られる” 163 00:09:22,563 --> 00:09:23,283 トルストイ 164 00:09:23,283 --> 00:09:25,283 そんなこと知ってる 165 00:09:25,283 --> 00:09:26,483 大丈夫か? 166 00:09:26,483 --> 00:09:27,683 何なんだ? 167 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 まだかかる? 忙しいんだ 168 00:09:30,963 --> 00:09:32,483 明日はプレゼンが... 169 00:09:32,483 --> 00:09:33,643 夫人に聞いた 170 00:09:35,683 --> 00:09:37,763 あなたが息子を追ったと 171 00:09:37,763 --> 00:09:38,403 ああ 172 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 最初に聞いた時 なぜ黙ってた? 173 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 分からない 174 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 エドガーの失踪前夜 夫婦ゲンカしたそうだな 175 00:09:48,283 --> 00:09:49,523 口論の内容は? 176 00:09:49,523 --> 00:09:51,083 答える必要はない 177 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 彼も聞いてた? 178 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 繰り返すが... 179 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 エドガーが怒ってたか 知りたい 180 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 多分な 181 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 ああ あの子は聞いてた 182 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 それなら こういうことか 183 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 あなたは息子が心配で追った 184 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 そうだ 185 00:10:15,923 --> 00:10:16,723 {\an8}あなたは大声で呼んでる 186 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 {\an8}あなたは大声で呼んでる 〝1985年4月30日〞 187 00:10:18,083 --> 00:10:19,603 {\an8}〝1985年4月30日〞 188 00:10:21,923 --> 00:10:25,523 あの子を呼んだが 声が届かなかった 189 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 あの時間帯は車が多いから 190 00:10:28,083 --> 00:10:29,243 だから追った 191 00:10:29,243 --> 00:10:29,923 ああ 192 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 その直後に あなたは画面から消える 193 00:10:36,123 --> 00:10:38,563 {\an8}〝午前8時9分〞 194 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 こりゃマズいぞ 195 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 キャシーにやられたな 196 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 ヴィンセント 197 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 エドガーとの仲は? 198 00:10:50,283 --> 00:10:53,403 俺と父親よりは仲がいい 199 00:10:53,403 --> 00:10:54,843 刑事さんは? 200 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 あまり 父は軍人だ 201 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 あなたも同じか 202 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 親しくするな 彼は見抜いてる 203 00:11:01,843 --> 00:11:02,683 黙れ 204 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 ありがとう 205 00:11:11,843 --> 00:11:13,643 夫人は廊下でお待ちを 206 00:11:14,763 --> 00:11:15,283 キャシー 207 00:11:16,123 --> 00:11:19,723 ヴィンセント 早くここを出ないと 208 00:11:20,803 --> 00:11:22,043 額の傷はなぜ? 209 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 キャシーと話したい 210 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 そろそろキレそうだな 211 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 誰と話を? 212 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 バカめ お前が変だとバレたぞ 213 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 取り調べの中止を求める 214 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 その傷はどこで? 215 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 あなたの血液型はO型だ 216 00:11:38,043 --> 00:11:39,923 転んでできた傷だ 217 00:11:39,923 --> 00:11:41,123 うまく話せ 218 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 どこで? 219 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 やるべき仕事が山積みなんだ 220 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 なら話せ 221 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 {\an8}俺を見捨てるな 222 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 {\an8}今すぐ中止を 223 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 {\an8}うるさい! 224 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 黙れ 俺は大丈夫だ 225 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 大丈夫だ 226 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 あの子が怒ってないか 確かめたかった 227 00:12:24,443 --> 00:12:25,723 だから追った 228 00:12:28,443 --> 00:12:29,803 もう一度 呼び⸺ 229 00:12:31,883 --> 00:12:34,763 あとを追って 路地に入った 230 00:12:37,043 --> 00:12:39,243 あの子に手を伸ばし... 231 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 首の後ろをつかんだんだ 232 00:12:47,403 --> 00:12:50,683 彼は手を振り払い 俺を押した 233 00:12:53,283 --> 00:12:55,563 俺は またつかんだ 234 00:12:56,603 --> 00:12:58,603 あの子のTシャツの前を... 235 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 引っ張った 236 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 その時にケガしたんだと思う 237 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 血がたくさん出た 238 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 エドガーは... 239 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 あの子は茫然と見つめてた 240 00:13:19,603 --> 00:13:20,643 破れた... 241 00:13:21,483 --> 00:13:23,323 Tシャツをね 242 00:13:26,523 --> 00:13:29,683 他人を見るような目で 俺を見た 243 00:13:33,323 --> 00:13:37,323 そしてTシャツを脱いで 俺に投げつけた 244 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 血だらけだった俺は そのシャツで額を拭いた 245 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 あの... あの子は... 246 00:13:49,763 --> 00:13:53,283 白い下着姿で そこに立ってた 247 00:13:53,843 --> 00:13:56,803 上着を着るのを見て 俺は言った 248 00:13:56,803 --> 00:13:59,203 “ジッパーを上げろ 風邪引くぞ” 249 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 そして彼は去った 250 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 俺は自分に... 251 00:14:07,923 --> 00:14:11,603 あの子は学校へ行ったと 言い聞かせた 252 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 仕事から帰ったら 話し合おうと 253 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 ヴィンセント 254 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Tシャツは? 255 00:14:23,923 --> 00:14:26,403 ゴミ箱の後ろに投げ捨てた 256 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 中じゃなく? 257 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 いや 後ろに投げたんだ 258 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 後ろに捨てた 259 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 分かった 260 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 休憩しよう 261 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 {\an8}一晩 勾留しても? 彼を焦らせたい 262 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 好きにしろ マスコミが騒ぐぞ 263 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 今日は帰って また明日 264 00:15:05,083 --> 00:15:06,763 夫と話をさせて 265 00:15:06,763 --> 00:15:07,403 ダメだ 266 00:15:07,403 --> 00:15:08,603 お願い 267 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 旦那さんが 自宅を出た数分後に⸺ 268 00:15:14,883 --> 00:15:18,283 別の男が建物に入り 数時間後に出てきた 269 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 あなたとね 270 00:15:23,203 --> 00:15:26,403 彼は信頼できる人? 親しい仲なのか? 271 00:15:28,243 --> 00:15:29,243 友達よ 272 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 少し寝て 273 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 キャシー? 274 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 かわいそうに 275 00:15:52,043 --> 00:15:54,803 あの子はどこかにいるよ 276 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 野宿を強いられる人々が 日ごとに増え 277 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 この街における ホームレス増加率は 278 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 理解を超えています 279 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 下水道や地下トンネルで 暮らす人々だけで 280 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 村ができると言います 281 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 これまでの状況は... 282 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 じっとして 動いたら曲がっちゃうわ 283 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 危機に瀕して ついに計画が立てられ... 284 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 さあ 来た 285 00:16:32,083 --> 00:16:33,243 始まるぞ 286 00:16:33,763 --> 00:16:36,923 ホームレスを 宿泊施設へ移す計画が 287 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 注目を集めています 288 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 コステロ議員は計画を 見事に成功させると... 289 00:16:44,163 --> 00:16:45,563 誇らしいわ 290 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 ママ 291 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 今 行くわ 292 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 どう思う? 293 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 じっとしてて 294 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 先が楽しみだ 295 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 これで最後だ 296 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 やっと対策が取られて よかったです 297 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 どの口が言う? 298 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 協力会社のハドソン清掃は 299 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 今年 NYのトンネル清掃の 契約を結びました 300 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 “ハドソン清掃” 301 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 分かったよ 302 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 待ってろ 303 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 あげるから心配するな 304 00:17:46,003 --> 00:17:47,283 ほら 食べろ 305 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 セシル 306 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 家まで送る 307 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 派手に荒らされたね 308 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 {\an8}〝バグとマッシュの原案 1972年7月〞 まだ持ってたのか 309 00:18:39,363 --> 00:18:40,563 {\an8}〝バグとマッシュの原案 1972年7月〞 310 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 夫が殺したと思う? 311 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 キャシー 312 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 家出なら もう帰ってる 313 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 何かあったのよ 314 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 最悪の考えばかり浮かぶの 315 00:19:07,283 --> 00:19:09,843 死んでれば もう傷つくこともない 316 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 夫がまた変になったと 義母に責められた 317 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 彼は9歳の時から 薬を飲まされてきた 318 00:19:18,683 --> 00:19:22,563 ぶっ飛んでるけど 昔からずっとだよ 319 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 さすがに そんな... 320 00:19:30,043 --> 00:19:30,923 見捨てな... 321 00:19:30,923 --> 00:19:32,803 好きな人がいる 322 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 夫とは暮らせない 323 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 エドガーが死んでたら もう別れる 324 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 彼はエドガーのために エリックを作ってる 325 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 帰ってくるよ 326 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 そしてエリックを見れば 全てうまくいく 327 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 そうなればいいわね 328 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 明日の午後2時に ジェリーと重役たちを集めた 329 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 もう今日の午後2時か 330 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 ヴィンセントが釈放されたら 来るように伝えてくれ 331 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 頼んだよ 332 00:20:16,683 --> 00:20:18,563 キャシー 大好きだよ 333 00:20:18,563 --> 00:20:19,243 私も 334 00:20:23,243 --> 00:20:23,883 寝て 335 00:20:23,883 --> 00:20:25,323 ええ 分かった 336 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 それじゃ 337 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 ねえ 338 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 人形の何がいいの? 339 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 本音を代弁してくれる 340 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 “ミートスライサー” 341 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 “部品 販売 サービス” 342 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 セシル 343 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 着いたよ 344 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 セシル 345 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 誰も忘れてない 346 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 あの子の話をする人もいない 347 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 あの白人の子の報道ばかり 348 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 事情が違う 349 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 分かるだろ 350 00:21:30,923 --> 00:21:33,923 違うのは 黒人であることだけよ 351 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 2人の失踪につながりは? 352 00:21:37,683 --> 00:21:38,883 諦めてない 353 00:21:38,883 --> 00:21:41,443 それなら調べが足りない 354 00:21:42,523 --> 00:21:45,123 付近やクラブ コートにいた誰かが 355 00:21:45,123 --> 00:21:47,243 何か知ってるはず 356 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 かわいい私の息子が 急に消えたのに 357 00:21:53,723 --> 00:21:55,603 あなたは諦めるの? 358 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 マーロンは優しくて 359 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 思いやりがあり 360 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 ダンスが好きだった 361 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 息子は 捜される価値のある子よ 362 00:22:16,643 --> 00:22:18,283 私は知ってる 363 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 あなたもね 364 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 私の息子だって かわいい子供だし 365 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 帰してあげたい 366 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 どんな形でも会いたい 367 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 私は... 368 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 この腕で 息子を抱きしめたいの 369 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 たとえ... 370 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 骨しか残ってなくてもね 371 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 私は通い続けるわ 372 00:22:49,203 --> 00:22:54,123 謝罪と家へ送る以上の行動を あなたが起こすまでね 373 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 あなたならできる 374 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 入っても? 375 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 それで... 376 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 今夜は何が見たい? パパ 377 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 “エドガー” 378 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 持ち替えるよ 379 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 そっとな 380 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 俺も家にいる 381 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 何のために? 382 00:25:57,203 --> 00:25:58,963 俺の演奏を止める? 383 00:25:58,963 --> 00:26:00,083 違うよ 384 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 何を考えてる? 385 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 仕事のこと 386 00:26:09,563 --> 00:26:10,523 諦めるな 387 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 失踪して1週間だ 388 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 この子の話だけじゃない 389 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 ウィリアム 390 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 君はあそこから出た 391 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 今の君ならできる 392 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 苦しめるヤツらがいてもな 393 00:26:25,443 --> 00:26:29,043 君には使命がある 俺が消えても忘れるな 394 00:26:29,043 --> 00:26:31,803 別れのあいさつは よしてくれ 395 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 君はどこにも行かない 396 00:26:36,763 --> 00:26:38,563 覚悟はしてるだろ 397 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 もしもし 398 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 母親のクズめ 子供は死ねばいい 399 00:27:20,523 --> 00:27:22,363 映像を探させたわ 400 00:27:22,363 --> 00:27:25,683 Tシャツが捨てられた 路地が映ってる 401 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 職場近くの駅にも ヴィンセントが映ってた 402 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 そうか ありがとう 403 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 今夜は楽しみね ロレンツァは料理上手よ 404 00:27:35,323 --> 00:27:36,643 今週の目玉だ 405 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 ティナ 406 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 再生してくれる? 407 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 了解 408 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 巻き戻して 409 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 そこだ 410 00:28:00,883 --> 00:28:01,803 時間は? 411 00:28:01,803 --> 00:28:03,203 午前8時14分 412 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 よし 413 00:28:05,243 --> 00:28:07,323 子供は左に曲がった 414 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 学校の方向か 415 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 上着を着てる 416 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 午前8時18分 ヴィンセントは反対の方向へ 417 00:28:27,723 --> 00:28:30,803 次はヘラルド通りの 向かいの地下鉄よ 418 00:28:40,523 --> 00:28:43,403 午前8時34分 彼は地下鉄から出て 419 00:28:43,403 --> 00:28:47,043 通りを渡って 仕事場へ向かった 420 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 終日 職場にいた記録がある 421 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 外出は昼に20分だけよ 422 00:28:51,963 --> 00:28:53,683 これが証拠ね 423 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 釈放しよう 424 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 子供はどこだ? 425 00:29:01,763 --> 00:29:02,283 クソッ 426 00:29:02,283 --> 00:29:04,443 お父様が待ってる 427 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 何かコメントは? 428 00:29:06,043 --> 00:29:10,243 彼は無罪で釈放されました コメントはしません 429 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 独りで登校させたと 批判されていますが? 430 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 アンダーソン氏は 何も発言しません 431 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 NYポスト紙はあなたを 親の恥だと書きました 432 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 ご意見は? 433 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 父の車には乗らない 434 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 子供はいる? 435 00:29:27,203 --> 00:29:31,563 子供が安全に通学できる 世界に住みたくないか? 436 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 基本的人権では? 437 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 俺は息子に数ブロックを 歩かせただけだ 438 00:29:38,803 --> 00:29:41,603 好きなだけ批判すればいい 439 00:29:41,603 --> 00:29:45,403 でも信じたい... いや 今も信じてる 440 00:29:45,403 --> 00:29:48,123 安全に通学できる世界をね 441 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 5日 経っても? 442 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 私の子なら生きてない 443 00:29:52,443 --> 00:29:54,283 黙れ クソ野郎 444 00:29:54,283 --> 00:29:55,803 息子は生きてる 445 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 ジョージ 446 00:30:12,483 --> 00:30:13,843 ごめんなさい 447 00:30:14,523 --> 00:30:16,323 動揺してたんだろ 448 00:30:17,043 --> 00:30:18,363 私はただ... 449 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 分からない 450 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 悪い考えは影響しやすい 451 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 エドガーの絵を見たいの 452 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 こっちだ 足元に気をつけて 453 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 上手だろ? 454 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 ええ 455 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 上手ね 456 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 “ラックス” 457 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 “Tシャツ発見現場” 458 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 “バスケットコート” 459 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 シエラを調べ直します 460 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 関連してる人物がいるかも 461 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 ラックスも再捜査を 462 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 あの子は毎日 店の前を通ります 463 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 それから右に曲がって バスケコートに出る 464 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 マーロンが遊んでた コートです 465 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 マーロンは麻薬で 2回 逮捕されてた 466 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 母親から月4回も電話がくる 467 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 今回は9歳の少年だ 468 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 白人の少年です 469 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 捜査したが見つからなかった 470 00:32:24,923 --> 00:32:26,003 彼はゲイだ 471 00:32:26,003 --> 00:32:28,443 どこかでラリってるか 川の中さ 472 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 母親には知る権利があります 473 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 11ヵ月で少年が2人も消え 関連性がないと? 474 00:32:39,163 --> 00:32:43,563 麻薬をやってたからと 見捨てるのは ひどすぎます 475 00:32:43,563 --> 00:32:44,883 まだ子供だ 476 00:32:45,923 --> 00:32:50,163 コートやクラブ 風紀課の人間が知ってるはず 477 00:32:50,163 --> 00:32:51,763 刺激するな 478 00:32:51,763 --> 00:32:52,643 ノークスを? 479 00:32:52,643 --> 00:32:55,043 ノークスは関係ないだろ 480 00:32:55,043 --> 00:32:58,283 彼らのやり方を 認めはしないが 481 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 風紀課を思い出せ 482 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 家族を養ったり ローンを払うために 483 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 チンピラを捕まえて 高いカネを稼いでるんだ 484 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 下手をすれば 一気に転げ落ちる 485 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 お前は性急すぎだと 言いたいんだ 486 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 失礼します 487 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 79年5月にシエラで 逮捕された人の資料よ 488 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 ティナ 彼を一晩だけ 明るくしてくれ 489 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 困った男なんだ 490 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 頑張ります 491 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 妻が夕食に遅れるなと 釘を刺してた 492 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 “エイトは誰だ?” 493 00:34:00,923 --> 00:34:01,723 お疲れ 494 00:34:01,723 --> 00:34:02,483 ノークス 495 00:34:05,723 --> 00:34:09,403 13丁目の雑貨店を調べろ 俺の名を出せ 496 00:34:09,403 --> 00:34:10,363 了解です 497 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 エイトとは? 498 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 唯一知る人間は死んだ 499 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 俺に近づくな 500 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 相手を分かってない 501 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 キャシー 502 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 どこだ? 503 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 シャワーを浴びるんだ 臭うぞ 504 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 子供のために プレゼンを成功させないと 505 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 元気か? 506 00:34:53,603 --> 00:34:54,323 どうぞ 507 00:34:55,123 --> 00:34:55,683 やあ 508 00:34:55,683 --> 00:34:56,563 食べて 509 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 調子はどう? 510 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 こんにちは 511 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 どうぞ 512 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 来たわ 513 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 これを 514 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 5分 離れるよ 515 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 少し眠れた? 516 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 息子が消えて11ヵ月経つ 母親に会った 517 00:35:22,963 --> 00:35:24,243 彼女の目は... 518 00:35:24,723 --> 00:35:28,283 息子の死を分かってる みたいだった 519 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 キャシー そんな風に考えるなよ 520 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 あの子は絶対 生きてるはず 521 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 必ず生きてる 522 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 そうだ 523 00:35:43,043 --> 00:35:44,123 生きてる 524 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 やはり失敗だ 525 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 ずっとは待てない 526 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 マズいぞ 527 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 よかった 528 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 よし 529 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 ジェリーが来てる 530 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 ああ 531 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 番組の購入やマーケットの アヴィ・ネイグラー 532 00:36:41,323 --> 00:36:44,523 それから 最高執行責任者(COO)のサム 533 00:36:44,523 --> 00:36:48,163 子供アニメーション部門の 部門長代理でもある 534 00:36:48,163 --> 00:36:49,283 見てのとおり 535 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 お偉方とゲイ 536 00:36:53,963 --> 00:36:54,523 平気? 537 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 ああ 大丈夫だ 538 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 よし 台本どおりにな 539 00:36:58,563 --> 00:36:59,723 言葉に注意を 540 00:36:59,723 --> 00:37:00,723 頼んだぞ 541 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 任せろ 相棒 542 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 エリックはモンスターです 543 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 恐れられる存在なのは確かだ 544 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 僕らの背後や ベッドの下に潜む影です 545 00:37:26,083 --> 00:37:27,523 でも同時に彼は⸺ 546 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 あなたです 547 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 皆さん一人ひとりや 僕ら自身でもあります 548 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 僕らの最高であり 最悪の姿なのです 549 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 人間と並んで歩くモンスター 550 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 全ての子供が 求めるモンスターです 551 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 迷子になって 見つけてほしい時にね 552 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 いやいや どうも 553 00:37:58,363 --> 00:38:01,243 こりゃ恥ずかしいな 554 00:38:01,243 --> 00:38:03,043 このクソッタレ 555 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 気をつけて エリック 556 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 お行儀よくね 大人がいる 557 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 そうか 558 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 悪いね みんな 559 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 上品な人の前で話すのは 慣れてないんだ 560 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 この街にいると寂しくなる 561 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 君は独りじゃないよ 562 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 孤独な人はいない 563 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 僕がいるでしょ 564 00:38:27,723 --> 00:38:29,363 僕もいるよ 565 00:38:29,843 --> 00:38:31,603 僕はマッシュで... 566 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 やあ 僕はペギー 567 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 パーカーだよ 568 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 僕も迷子だから 君と同じだ 569 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 僕たちは全員 迷子さ 570 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 迷った時は公園に来る 571 00:38:42,803 --> 00:38:44,723 君も迷子? エリック 572 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 ああ そうだね 573 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 どこかで道を 間違えたみたいだ 574 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 聞いてくれ 575 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 地下の世界は真っ暗だけど 576 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 外に出てくるのが 怖かったんだ 577 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 それに 誰も教えてくれなかった 578 00:39:06,283 --> 00:39:11,803 お日さまの光が こんなに美しいなんてね 579 00:39:26,483 --> 00:39:27,363 イヤだ 580 00:39:27,363 --> 00:39:28,123 ほら 581 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 入れ 582 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 動くなよ 583 00:40:00,243 --> 00:40:01,963 緑のガラス戸って? 584 00:40:01,963 --> 00:40:03,323 俺も知らない 585 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 でもマジで最高だったぞ 586 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 やめろよ 587 00:40:07,843 --> 00:40:08,483 どうも 588 00:40:08,483 --> 00:40:10,203 すごくよかった 589 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 ジャクソン 元気? 590 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 やあ 調子は? 591 00:40:15,643 --> 00:40:16,563 どうも 592 00:40:16,563 --> 00:40:18,843 いいね きれいだよ 593 00:40:20,163 --> 00:40:21,243 失礼を 594 00:40:21,723 --> 00:40:22,243 平気さ 595 00:40:22,243 --> 00:40:23,283 悪かった 596 00:40:23,283 --> 00:40:25,163 いいんだ 楽しんで 597 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 任せろ 598 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 最後尾に並んで 599 00:40:30,443 --> 00:40:32,003 おいしかったです 600 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 ポットローストの 作り方を教えて 601 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 料理はするの? 602 00:40:36,483 --> 00:40:39,043 ファストフードばかりです 603 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 その立派な筋肉は 手料理を食べてる証拠よ 604 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 やはり招待したのは マズかったな 605 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 あれから運動してます 606 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 ダナとは話した? キムと会ったかしら 607 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 彼女も子供も元気です 608 00:40:54,363 --> 00:40:58,523 警官と結婚する利点は 元気な子供ができることね 609 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 彼女に いい警官を 見つけてあげて 610 00:41:02,683 --> 00:41:06,163 頑張ってるが このアホが腰抜けでな 611 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 おい 聞いてるか? 612 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 ラックスに行かずに 妻を見つけろ 613 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 妻以外の誰に秘密を話す? 614 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 本気だぞ 615 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 誰しも頼れる相手が必要だ 616 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 お前の支えは? 617 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 熱いな 618 00:41:39,283 --> 00:41:42,923 部屋に入った方が 気楽だと思う 619 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 帰るよ 620 00:41:51,203 --> 00:41:53,603 そうね また今度 621 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 ああ 622 00:42:03,483 --> 00:42:04,003 ティナ 623 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 マイケル 624 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 ダナってノークスの妻? 625 00:42:11,403 --> 00:42:13,083 夕食で話してた 626 00:42:13,083 --> 00:42:13,803 ええ 627 00:42:18,163 --> 00:42:22,603 私たちは若い頃 一緒に悪さをしてたの 628 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 キムと3人でね 629 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 今は看護師をしてる 630 00:42:30,083 --> 00:42:31,523 ついでに言うと 631 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 ノークスはクズよ 632 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 私は夫から逃げられた 633 00:42:39,763 --> 00:42:41,403 ダナは耐えてる 634 00:42:41,883 --> 00:42:42,403 何を? 635 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 何なんだ? 636 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 飲みすぎたわ 637 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 彼女と話せる? 638 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 もちろん 639 00:42:58,523 --> 00:42:59,563 聞いてみる 640 00:43:00,723 --> 00:43:01,363 おやすみ 641 00:43:01,363 --> 00:43:02,083 ああ 642 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 何をしてる? 643 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 これだよ 644 00:43:21,123 --> 00:43:23,603 パーティーを始めよう 645 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 お前たちも飲め 646 00:43:25,403 --> 00:43:27,803 さあ グラスを取って 647 00:43:27,803 --> 00:43:28,523 早く 648 00:43:28,643 --> 00:43:29,563 エリックに! 649 00:43:29,563 --> 00:43:30,683 乾杯! 650 00:43:31,803 --> 00:43:32,403 乾杯 651 00:43:32,403 --> 00:43:33,483 お手柄だな 652 00:43:33,483 --> 00:43:36,043 ヴィンセントのおかげだ 653 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 人形は採用するが 654 00:43:40,203 --> 00:43:42,363 ヴィンセントは切るぞ 655 00:43:44,483 --> 00:43:45,883 彼は お荷物だ 656 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 見ろよ 657 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 息子が失踪中なのに 飲んでる 658 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 明らかにおかしい 659 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 今日は飲もう よくやった 660 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 お前がやらないなら 私がやる 661 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 ジェイ ここで会えて うれしいよ 662 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 エリック! 663 00:44:11,883 --> 00:44:12,723 よお 664 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 動くな 665 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 私が見つけた 666 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 俺が連れてきた 667 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 たっぷり稼げるよ 668 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 それでヤクを? 669 00:44:37,123 --> 00:44:39,403 ガキを売れば大金になる 670 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJが変態を知ってる 671 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 黙れ 考え中だ 672 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 俺に考えがある 673 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 絶対に動くなよ 674 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 この子を見てませんか? 675 00:45:01,443 --> 00:45:02,603 ぜひ連絡を 676 00:45:02,603 --> 00:45:04,243 私の息子です 677 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 結構だ 678 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 息子なんです どうも 679 00:45:07,843 --> 00:45:08,963 すみません 680 00:45:08,963 --> 00:45:10,763 いや 要らないよ 681 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 男の子を見てませんか? 行方が... 682 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 この子がエドガーです 683 00:45:16,963 --> 00:45:19,643 何か知ってたら連絡を 684 00:45:19,643 --> 00:45:20,723 お願いです 685 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 {\an8}〝ご協力ください〞 686 00:45:23,883 --> 00:45:25,883 {\an8}〝マーロン・ロシェル〞 687 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 すみません 688 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 ご協力を 689 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 入れる保証はないよ 690 00:45:50,243 --> 00:45:51,683 どうも 刑事さん 691 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 勝手に入店してるヤツが 大勢いるぞ 692 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 みんな 楽しんでる 693 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 後ろを見ろ 694 00:46:01,203 --> 00:46:02,083 また来た 695 00:46:02,083 --> 00:46:02,963 悪いか? 696 00:46:04,843 --> 00:46:05,683 見覚えは? 697 00:46:06,443 --> 00:46:09,203 前にも言ったが知らない子だ 698 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 待て よく見ろ 699 00:46:12,843 --> 00:46:13,603 マイケル 700 00:46:13,603 --> 00:46:15,163 力にはなれない 701 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 店はシロだと言っただろ 702 00:46:21,683 --> 00:46:22,803 ずっとか? 703 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 お前が服役してた間も 世界は回り続けてた 704 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 人生もな 705 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 俺をだましたら 706 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 お前を殺してムショに戻る 707 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 いいか? 708 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 分かればいい もう行け 709 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 ちょっと来い 710 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 おい 通してくれ 711 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 分かった 712 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 認めろよ 俺たちは最高だ 713 00:47:12,283 --> 00:47:14,083 いいぞ 相棒 714 00:47:14,083 --> 00:47:17,523 お前が番組に出れば 息子が帰ってくる 715 00:47:18,483 --> 00:47:19,523 ヴィンセント 716 00:47:19,523 --> 00:47:20,123 何だ 717 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 問題ないか? 718 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 ああ どうした? 719 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 家に帰った方がよくないか? 720 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 いや 大丈夫だ 721 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 僕はバーにいるよ 722 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 分かった すぐ行く バーで会おう 723 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 行くぞ 724 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 しまった 725 00:49:41,283 --> 00:49:42,563 {\an8}〝NY市警〞 726 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 日本語字幕 御囲 ちあき