1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Dengan pelbagai kritikan tentang siasatan, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 keluarga budak yang hilang itu menawarkan ganjaran sebanyak 25,000 dolar 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 dengan harapan dapat memperoleh maklumat baru. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Semakin hari, persoalan terus diasak. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 "Di mana Edgar Anderson? 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 Ke mana dia pergi? 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Siapa yang mungkin tahu sesuatu yang boleh bawa dia pulang?" 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Pada pukul 11.23 pagi hari ini, 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 klien saya, En. George Lambert Lovett, dibebaskan tanpa dakwaan 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 berkaitan kehilangan Edgar Anderson, sembilan tahun. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Kediaman En. Lovett telah diperiksa tanpa waran, 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 dan dia telah ditahan selama 24 jam tanpa pengesahan alibinya 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 dan tanpa bukti kukuh. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Bukan saja Pesuruhjaya Nelson meneruskan penindasannya 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 terhadap kulit Hitam dan golongan minoriti di sini, 16 00:01:11,043 --> 00:01:13,683 tapi NYPD yang diketuainya dan Kapten Cripp, 17 00:01:13,683 --> 00:01:16,003 turut membazirkan masa kritikal 18 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 sementara seorang lagi budak hilang di kawasan kita. 19 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Selepas pembebasan En. Lovett, 20 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 NYPD merayu lagi kepada sesiapa yang ada maklumat 21 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 tentang Edgar Anderson untuk tampil. 22 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Kau ada kurang 24 jam sebelum pembentangan. 23 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Jangan buat silap. 24 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar pasti teruja jumpa aku. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Aku perlu pasang gigi. Lebih cantik kalau ada gigi. 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,643 Ingat parti Jerry. 27 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Okey. 28 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Budak takkan lenyap begitu saja. 29 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Budak takkan hilang begitu saja. 30 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Wang ini akan membantu. Sudah tersebar dalam berita pagi tadi. 31 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Gembira kamu datang, Cassandra. 32 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Vincent perlu dipujuk. 33 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Lelaki itu dah bebas. Mungkin ada suspek lain. 34 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Bagaimana dengan Vincent? 35 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Entahlah. Dia tak balik malam tadi. 36 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Dia rahsiakan sesuatu daripada saya. 37 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Hubungi Dr. Mason. - Rasanya dah terlambat. 38 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Sakitnya datang lagi. 39 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Anak saya hilang dan tak dapat ditemukan, tapi mak masih merepek hal yang sama. 40 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Mak dah pernah lihat. Beginilah ia bermula. 41 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Kita tak patut jumpa. Saya perlu jumpa Vincent. 42 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent hanya peduli tentang dirinya. 43 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Sejak dulu lagi. 44 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Selamat datang, semua. Gembira kamu semua hadir. 45 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Dua puluh lima tahun, kita hasilkan rancangan terbaik di TV. 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - Soalannya masih sama. - Helo. 47 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Kenapa kita buat apa kita buat? 48 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Ini jawapan saya. 49 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Kita penimbang tara magis, 50 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 penyimpan cerita, 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 bersemangat dalam kerja pementasan dan juga kerja kita. 52 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Okey. Kita bentang esok? 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Ya. Dah dapat skrip? 54 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Beg atau kayu? - Boneka berjalan. 55 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Sangat berisiko! Kau tahu Lennie tak suka boneka berjalan. 56 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Lennie okey. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Baiklah. 58 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Aku cuma nak pencen dan snek percuma. - Ya. Kena gerak. 59 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Tuan. 60 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Mereka lepaskan lelaki itu. 61 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 Kami di pihak kau, Vinny. Tapi minum arak tak elok untuk kau. 62 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Tidak, kau menang. Dylan atau Crystal Gayle? 63 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Aku cuba ambil berat, okey? Aduhai! 64 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Hei. 65 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Masa dah suntuk. Kembali bekerja. 66 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Alamak! 67 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Hei, Vincent. 68 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Ahli majlis. Dua kali seminggu. Bertuahnya. 69 00:04:04,123 --> 00:04:07,923 Betulkah dewan bandar raya beri 100,000 dolar untuk Sunshine Charity? 70 00:04:07,923 --> 00:04:10,083 Tutup mulut, Jerry. Dah tersebar. 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Tujuannya baik dan awak ada acara amal tak lama lagi. 72 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Kami juga nak membantu. 73 00:04:15,523 --> 00:04:17,723 Badan amal yang membantu orang miskin 74 00:04:17,723 --> 00:04:21,483 bekerjasama dengan awak untuk usir gelandangan dari bandar ini. 75 00:04:21,483 --> 00:04:23,003 Dahsyat betul. 76 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Ini demi kepentingan kesihatan dan sanitasi di New York. 77 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, kenalkan abang ipar saya, Bruno Di Bari. 78 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, raja sampah? 79 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Syarikat Pembersihan Hudson? Itu cara awak buat duit, bukan? 80 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Ironinya berterusan. 81 00:04:42,283 --> 00:04:46,323 Saya simpati tentang anak awak. Pasti sukar. 82 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Mereka ada suspek baru? 83 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Anak saya tonton rancangan awak sejak kecil. 84 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Mush ialah kegemaran mereka. Apa yang mereka kata? 85 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Alamak. 86 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Jadi baik. Jadi sopan. Jadi berani. 87 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Jadi bijak. - Unik. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 "Jadi unik." 89 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, awak perlu ke balai untuk soal siasat. 90 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Lamakah? 91 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Bergantung. 92 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 93 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Jangan jatuhkannya ke lantai. 94 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Pn. Anderson? 95 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Maaf. Saya tunggu awak datang. 96 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - En. Anderson ditahan. - Keluar. 97 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Ada waran. - Keluar dari sini! 98 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Keluar! - Baiklah. 99 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Tak guna! 100 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Bertenang. 101 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Ini gila! 102 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Fikirkan jalan cerita. Susun baik-baik. 103 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 Rancang. Rancang baik-baik. 104 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Susun, rancang. Sama saja. Mereka buang masa kau. 105 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Buang masa. Kita buang masa! 106 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Kalian buang masa! 107 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Ayuh! 108 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 Pembentangan itu. 109 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Pohon menghijau... - Buang masa... 110 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Pohon menghijau 111 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 Dan langit membiru 112 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 Mentari terbit 113 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 Dan tersenyum kepadamu 114 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Helo, dunia Buat apa hari ini? 115 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Peganglah tanganku Mari bermain 116 00:06:54,443 --> 00:06:57,163 Empat! Diamlah! 117 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Tak guna. 118 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Maaf. Saya nak jumpa Vincent Anderson. 119 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Maafkan saya. 120 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Awak akan terbiasa. 121 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Itu anak saya. 122 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Tak tahu nak pilih gambar dia. 123 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Dia sangat suka baju bola keranjang itu. 124 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Dia selalu memakainya. 125 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Sampai bergaduh nak suruh dia pakai jaket. 126 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Setidaknya, dia pakai baju dia suka pada hari dia meninggal. 127 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Meninggal"? 128 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Itu anak awak? 129 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Saya nampak dalam berita. Kacak budaknya. 130 00:07:47,603 --> 00:07:50,403 - Terima kasih. - Putih juga. Awak takkan susah. 131 00:07:50,403 --> 00:07:53,043 Kita takkan lupa budak yang mirip anak kita. 132 00:07:53,043 --> 00:07:54,963 Awak juga sediakan ganjaran. 133 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Anak saya pula, saya perlu berjuang untuk paparkan dia dalam berita. 134 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Saya bersimpati. 135 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Kita duduk di sini meratapi mereka. 136 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Saya tak meratap. Saya tak tahu nak percaya siapa lagi. 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Maafkan saya. Gembira bertemu awak. 138 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 BUDAK HILANG - MARLON ROCHELLE 139 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 SKUAD DETEKTIF 140 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Awak okey? 141 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Ya. Terima kasih, Michael. 142 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Saya nak tunjuk kamera litar tertutup pada hari Edgar hilang. 143 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Menurut kenyataan awak, Vincent, 144 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 kali terakhir awak jumpa Edgar ketika dia keluar apartmen. 145 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Ini Edgar meninggalkan bangunan apartmen awak. 146 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Dia berselisih dengan En. Lovett. 147 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Tak lama kemudian, orang kedua muncul. 148 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Awak nak ubah kenyataan itu, En. Anderson? 149 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "Kebenaran, seperti emas, takkan diperoleh begitu sahaja, 150 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 tapi ia perlu diasingkan daripada yang bukan emas." 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoy. - Aku tahu itu Tolstoy. 152 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Yakin awak okey, Vincent? - Apa ini? 153 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Lamakah? Saya ada banyak kerja. 154 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Ada hal penting esok. - Isteri awak telefon semalam. 155 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Dia kata awak ikut Edgar hari itu. - Ya. 156 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Kenapa tak cakap semasa temu bual kali pertama? 157 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Entahlah. 158 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Isteri awak juga kata kamu bergaduh malam sebelum Edgar hilang. 159 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Tentang apa? - Klien saya tak perlu jawab. 160 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Adakah Edgar dengar? 161 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Sekali lagi... 162 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Saya nak tahu jika Edgar sedih pagi itu. 163 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Mungkin. 164 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Ya. Dia dengar. 165 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Bantu saya untuk faham. 166 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Awak ikut dia sebab awak risau. 167 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Ya. 168 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Awak menengking dia. 169 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Saya panggil dia, 170 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 tapi dia tak dengar. 171 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Jalan sesak pada waktu itu. 172 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Jadi, awak berjalan. - Ya. 173 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Kemudian, selepas itu, awak menghilang. 174 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}8.09 PAGI 175 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}Alamak. 176 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie dah kenakan awak. 177 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 178 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Awak dan Edgar rapat? 179 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Lebih rapat daripada saya dan ayah saya. Awak pula? Rapat dengan ayah awak? 180 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Tak juga. Dia tentera. 181 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Awak juga. 182 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Jangan cuba rapat dengan dia. Dia boleh baca kau. 183 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Diamlah. 184 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Terima kasih, Tina. 185 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Vincent, maaf. - Minta Pn. Anderson tunggu. 186 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 187 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Kita perlu keluar dari sini, Vincent. Kita perlu bergerak. 188 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Bagaimana dahi awak luka? 189 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Saya nak cakap dengan Cassie. 190 00:11:24,883 --> 00:11:28,443 - Kau mula hilang kawalan, kawan! - Awak cakap dengan siapa? 191 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Kau rosakkannya! Dia dah tahu yang kau gila. 192 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Klien saya perlu hentikan temu bual. 193 00:11:33,723 --> 00:11:35,523 Kenapa dahi awak luka? 194 00:11:35,523 --> 00:11:38,043 Jenis darah awak macam darah di baju ini! 195 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Saya terjatuh, okey? - Ayuhlah. Takkan itu saja. 196 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Jatuh bagaimana? 197 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Saya banyak kerja. Esok hari yang penting. 198 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Beritahu saya! 199 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Apa? Jangan abaikan aku. 200 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Boleh senyap? - Vincent! 201 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Diam! 202 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Diam! Saya okey! 203 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Aku okey. 204 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Saya nak pastikan kami okey. Yang saya dan Edgar okey. 205 00:12:24,443 --> 00:12:25,643 Saya terus berjalan. 206 00:12:28,443 --> 00:12:29,763 Saya panggil dia lagi. 207 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Dia masuk ke lorong. Saya ikut. 208 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Saya capai dia. Pasti saya... 209 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Tak, saya dapat dia. Saya pegang lehernya. 210 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Dia lepaskan diri dan tolak saya. 211 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Saya pegang dia sekali lagi. 212 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Sentak dia di depan... 213 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Bajunya. 214 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 Mungkin ketika itulah saya lakukannya. 215 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Darah sangat banyak ketika itu. 216 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Edgar pula... 217 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar hanya berdiri kaku, memandang ke arah 218 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 bajunya yang koyak, kemudian... 219 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 memandang ke arah saya seperti dia tak kenal saya. 220 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Kemudian, dia tanggalkan bajunya dan membalingnya ke arah saya. 221 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Saya ambil dan bersihkan dahi saya sebab ada banyak darah dan... 222 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 dia... 223 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 hanya berdiri kaku dengan baju dalam putih. 224 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 Dia menarik jaketnya dan saya beritahu dia, 225 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 "Zip. Nanti sejuk." 226 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Dia berpaling dan pergi. 227 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Saya fikir... 228 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Ketika itulah saya beritahu diri saya yang dia ke sekolah, 229 00:14:13,123 --> 00:14:16,323 saya ke tempat kerja dan kami akan bincangkannya nanti. 230 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 231 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Baju itu? 232 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Saya campak ke belakang tong sampah. 233 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 Belakang atau dalam? 234 00:14:28,683 --> 00:14:31,203 Ke belakang, saya campak. 235 00:14:32,003 --> 00:14:33,443 Saya campak ke belakang. 236 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Okey. 237 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Mari kita berehat. 238 00:14:51,723 --> 00:14:54,483 Saya nak tahan dia semalaman. Biar dia gelisah. 239 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Terpulang kepada awak. Pihak media akan naik gila. 240 00:15:02,563 --> 00:15:05,003 Awak baliklah dulu. Datang semula esok. 241 00:15:05,003 --> 00:15:07,403 - Saya nak jumpa dia. - Bukan malam ini. 242 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Tolonglah. 243 00:15:10,763 --> 00:15:13,803 Selepas seketika suami awak keluar dari apartmen, 244 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 ada lelaki lain masuk. 245 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 Selepas beberapa jam, dia keluar. 246 00:15:19,923 --> 00:15:20,923 Dia bersama awak. 247 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Dia orang yang awak percaya? Orang yang awak kenal? 248 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Dia kawan saya. 249 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Pergilah tidur. 250 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 251 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Ya Tuhan. 252 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Dia ada di luar sana. Saya janji. 253 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Dengan jumlah gelandangan yang meningkat setiap hari, 254 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 wabak gelandangan berskala besar di bandar ini 255 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 sudah tak terungkap lagi. 256 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Jumlah orang yang tinggal di pembetung dan stesen kereta api bawah tanah 257 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 boleh memenuhi kampung besar. 258 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Sehingga sekarang, situasinya... 259 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Jangan bergerak. Tak boleh lurus kalau kamu bergerak. 260 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...dengan masalah mencapai titik krisis, akhirnya, rancangan dibuat... 261 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Itu dia. 262 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Dah mula! 263 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...projek memindahkan gelandangan ke tempat yang sesuai 264 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 semakin mendapat perhatian. 265 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Ahli Majlis Costello akan pertimbangkan pergerakan besar ini selepas hadapi... 266 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Saya sangat bangga. 267 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Mak! 268 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Okey! 269 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Apa pendapat awak? Betul? 270 00:16:52,363 --> 00:16:53,723 Jangan bergerak. 271 00:16:53,723 --> 00:16:55,643 Tak sabar nak kerja bersama. 272 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Ini kali terakhir. 273 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Saya suka tindakan dia. Tiba masanya jalanan dibersihkan. 274 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Siapa berhutang? 275 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Skim ini disokong oleh Syarikat Pembersihan Hudson 276 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 yang dapat kontrak membersihkan terowong New York pada awal tahun ini. 277 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 SYARIKAT PEMBERSIHAN HUDSON 278 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Okey. 279 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Okey. 280 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Jangan risau. Di sini. 281 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Nah. 282 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 283 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Saya hantar awak. 284 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Mereka sepahkan tempat ini. 285 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 Tak sangka Vincent simpan ini. 286 00:18:51,723 --> 00:18:53,523 Awak rasa Vincent bunuh Edgar? 287 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 288 00:18:55,883 --> 00:18:57,963 Jika dia lari, tentu dia dah balik. 289 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Pasti ada sesuatu berlaku. 290 00:19:01,403 --> 00:19:04,363 Perkara terburuk berlegar-legar dalam minda saya. 291 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Jika dia mati, dia takkan disakiti lagi. 292 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Ibu Vincent salahkan saya. Katanya penyakitnya datang lagi. 293 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Ibunya beri dia ubat sejak dia berusia sembilan tahun. 294 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Dia gila, tapi dia sentiasa gila. 295 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Tak cukup untuk... 296 00:19:30,043 --> 00:19:32,403 - Jangan putus asa... - Saya ada kekasih. 297 00:19:34,483 --> 00:19:38,883 Saya tak boleh bersama dia lagi jika Edgar sudah tiada. 298 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Tidak. Dia cipta Eric untuk Edgar. 299 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar akan pulang. 300 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Dia akan tengok Eric dan semuanya akan okey. 301 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Bukankah itu hebat? 302 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Jerry dan semua ahli eksekutif akan sedia pada pukul 2.00 petang esok. 303 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Alamak. Pukul 2.00 petang hari ini. 304 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Tolonglah. Jika Vincent keluar, beritahu dia yang saya perlukan dia. 305 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Terima kasih. 306 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Ya Tuhan. Saya sayang awak. - Sayang awak. 307 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Tidur. - Baiklah. 308 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Okey. 309 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Hei. 310 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Apa ada pada boneka, Lennie? 311 00:20:36,843 --> 00:20:38,923 Ia luahkan kata-kata yang dipendam. 312 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}PENGHIRIS DAGING 313 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}ALAT GANTI - JUALAN - SERVIS - PENGHIRIS 314 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 315 00:21:01,283 --> 00:21:02,243 Kita dah sampai. 316 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 317 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Tiada sesiapa lupa Marlon. 318 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Tiada sesiapa sebut nama dia juga. 319 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Hanya ada berita budak kulit putih comel itu. 320 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 Ia berbeza. 321 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Ia berbeza. - Bezanya Marlon kulit Hitam. 322 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 Itu saja. 323 00:21:35,123 --> 00:21:37,683 Dua budak hilang dan awak tak dapat kaitkan? 324 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Saya belum putus asa. - Jadi, awak belum buat yang terbaik. 325 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Seseorang pasti tahu sesuatu di jalan-jalan ini, di kelab, 326 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 di gelanggang. 327 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Anak saya, dia terlalu bernilai untuk hilang begitu saja, 328 00:21:53,723 --> 00:21:55,603 dan awak putus asa dengan dia? 329 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon budak lemah lembut. 330 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Dia baik hati. 331 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Dia suka menari. 332 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Berbeza tak bermakna dia tak layak dicari. 333 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Saya kenal anak saya. 334 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Awak pun sama. 335 00:22:23,163 --> 00:22:27,923 Dia setampan budak kecil yang hilang itu dan saya mahu dia pulang. 336 00:22:29,963 --> 00:22:32,203 Saya mahu dia pulang walau apa pun terjadi. 337 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Saya nak... 338 00:22:35,003 --> 00:22:38,763 Saya nak sentuh anak saya. Saya nak peluk dia. 339 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Walaupun awak cuma jumpa rangkanya. 340 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Saya akan datang dan terus datang 341 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 sehingga awak buat lebih lagi. Bukan kata "maaf" dan hantar saya pulang. 342 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Awak boleh buat. 343 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Boleh saya masuk? 344 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Jadi... 345 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 Awak nak tonton apa malam ini, Papa? 346 00:25:42,323 --> 00:25:43,683 Saya akan tukar tangan. 347 00:25:45,403 --> 00:25:46,323 Perlahan-lahan. 348 00:25:52,883 --> 00:25:54,083 Saya di rumah saja. 349 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Nak buat apa? 350 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Duduk dan halang saya main selo? - Tidak. 351 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 Apa yang awak fikirkan? 352 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 Cuma hal kerja. 353 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Jangan putus asa. - Dia dah hilang lebih seminggu. 354 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Bukan tentang budak ini saja. 355 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 356 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Awak keluar dari tempat itu. 357 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Sekarang, awak boleh buat sesuatu, 358 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 walaupun mereka cuba menghancurkan awak, Michael. 359 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Ada sebab awak di sana. Ingat apabila saya dah pergi. 360 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Aduhai. Cukup-cukuplah dengan ayat sedih. 361 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Awak takkan pergi, orang tua. 362 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Kita tahu itu tak benar. 363 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Helo? 364 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Ibu yang teruk. Aku harap anak kau dah mati. 365 00:27:20,523 --> 00:27:24,323 Levy semak rakaman keselamatan dari kedai dobi di seberang lorong 366 00:27:24,323 --> 00:27:25,683 tempat baju dibuang. 367 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Stesen kereta api bertentangan studionya. Vincent dirakam. 368 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Alamak. Terima kasih. 369 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Tak sabar nak makan malam? Lorenza pandai memasak. 370 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Ia kemuncak minggu saya. 371 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 372 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Boleh tolong pasang? 373 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Ya. 374 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Ulang semula. 375 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Di situ. 376 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Pukul berapa itu? - 8.14 pagi. 377 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Okey. 378 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 Budak itu belok kiri 379 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 ke arah sekolahnya. 380 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Dia memakai jaket. 381 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}Pukul 8.18 pagi, Vincent berjalan ke arah bertentangan. 382 00:28:27,723 --> 00:28:30,883 Pita dari arah bertentangan Stesen Jalan Herald. 383 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 8.34 pagi, Vincent keluar dari stesen, melintas jalan. Pergi kerja. 384 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Sekuriti merekodkan dia di sana seharian. 385 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Dia keluar 20 minit makan tengah hari. Itu saja. Ini menyokongnya. 386 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Dia perlu dilepaskan. 387 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Ke mana agaknya dia pergi? 388 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Tak guna. - Ayah awak tunggu awak di luar. 389 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Awak ada sebarang komen? 390 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 En. Anderson telah dibebaskan tanpa dakwaan 391 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 dan takkan beri komen. 392 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Awak biar anak awak ke sekolah sendirian. Apa komen awak? 393 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 En. Anderson takkan beri sebarang komen sekarang. 394 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 Akhbar Post mengecam awak sebagai ayah dan pertikai kemampuan awak. 395 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Apa komen awak? 396 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Beritahu ayah, saya tak nak naik. 397 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Awak ada anak? Tak nak hidup di dunia yang anak boleh ke sekolah 398 00:29:29,363 --> 00:29:31,563 dan awak yakin mereka akan selamat? 399 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Itu hak asasi manusia, bukan? 400 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Saya biar anak saya berjalan beberapa blok dari rumah ke sekolahnya. 401 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Awak boleh kritik saya sesuka hati, tapi saya percaya... 402 00:29:43,683 --> 00:29:48,003 Saya masih percaya dunia ini. Dia boleh buat begitu dan selamat, okey? 403 00:29:48,003 --> 00:29:49,163 Selepas lima hari? 404 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Jika dia anak saya, dia takkan selamat. 405 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Awak memang tak guna! Anak saya masih hidup. 406 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 407 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Saya minta maaf. 408 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 Tak mengapa. Awak marah. 409 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Saya cuma... 410 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Entahlah. 411 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Mudah hilang pertimbangan apabila fikiran kusut. 412 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Saya harap dapat lihat lukisan Edgar. 413 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Okey. Hati-hati. 414 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Dia bagus, bukan? 415 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Ya. 416 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Dia bagus. 417 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 BAJU DIJUMPAI RUMAH 418 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 GELANGGANG BOLA KERANJANG 419 00:31:53,883 --> 00:31:55,723 Saya nak siasat senarai Sierra. 420 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Cari nama lama, cari kaitan. 421 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Mungkin ke The Lux sekali lagi. 422 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Setiap hari, budak itu melalui tempat itu. 423 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Kemudian, dia pusing kanan dan berjalan ke gelanggang bola keranjang. 424 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Gelanggang sama Marlon Rochelle bermain. 425 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Kita tahan dia dua kali kerana dadah. 426 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Ibunya masih telefon empat kali sebulan. 427 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Ini budak berusia sembilan tahun. 428 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Budak kulit putih. 429 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Kita dah siasat kes Marlon Rochelle. Tiada hasil. 430 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Budak itu mat gian. Sama ada dia khayal atau terdampar di Sungai Hudson. 431 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Ibunya masih berhak tahu nasib anaknya. 432 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Dua budak hilang dalam jarak 11 bulan, tapi kita tak kaitkan mereka? 433 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Ya, Marlon hisap dadah, 434 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 tapi kita tak adil jika abaikan dia sebab itu. 435 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Dia masih kecil. 436 00:32:45,883 --> 00:32:48,723 Di antara gelanggang dan kelab itu serta polis Jabatan Maksiat, 437 00:32:48,723 --> 00:32:50,203 seseorang tahu sesuatu. 438 00:32:50,203 --> 00:32:52,643 - Jangan cari nahas. - Ini tentang Nokes? 439 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 Apa kaitan Nokes dengan semua ini? 440 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Saya bukan biarkan pegawai seperti Nokes dan Kennedy, 441 00:32:58,763 --> 00:33:00,603 tapi ingat keadaan Jabatan Maksiat? 442 00:33:00,603 --> 00:33:04,203 Ada orang yang cuba sara keluarga, membayar pinjaman rumah 443 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 dan mereka dapat lebih banyak wang daripada kita berdua seumur hidup. 444 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Sangat berbahaya jika dah terjebak. 445 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Maksud saya, kamu cenderung untuk bertindak melulu. 446 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Maaf mengganggu. 447 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, senarai tahanan malam serbuan Sierra, Mei 1979. 448 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, boleh kamu ceriakan lelaki ini untuk satu malam? 449 00:33:28,963 --> 00:33:32,123 - Dia buat saya gila. - Saya akan cuba sehabis baik. 450 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza kata jangan lewat balik. Dia serius. 451 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 SIAPA 8? 452 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Hei, semua. - Hei, Nokes. 453 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Periksa kedai runcit di Jalan 13. 454 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Arahan saya. Tenang. - Baik, tuan. 455 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Siapa 8? 456 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Orang yang kenal 8 dah mati. 457 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Tak... - Jangan dekat, Ledroit. 458 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Kau tak kenal aku. 459 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 460 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 461 00:34:39,563 --> 00:34:42,763 Kau perlu mandi. Kau tahu kau busuk, bukan? 462 00:34:42,763 --> 00:34:43,683 Celaka. 463 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Cepat, Vincent. Kau perlu jayakan pembentangan itu. 464 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Hei, kawan. - Nah. 465 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Jemput makan. - Nah. 466 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Apa khabar? 467 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Hai. - Hai. 468 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Nah. 469 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Hai. 470 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Silakan, encik. 471 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Sekejap. - Okey. 472 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Awak dah tidur? 473 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Saya jumpa seorang ibu malam tadi yang anaknya hilang 11 bulan 474 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 dan pandangan matanya 475 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 seperti dia tahu anaknya dah mati. 476 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Ayuh, Cassie. Jangan fikir begitu. Mari sini. 477 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Dia mesti hidup. Dia cuma perlu hidup. 478 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Dia harus hidup. 479 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Ya. 480 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Betul. 481 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Saya tahu idea ini teruk. 482 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Jerry, saya tiada masa. 483 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Tak guna! 484 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Syukurlah. 485 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Okey. 486 00:36:34,323 --> 00:36:36,123 - Ada masa. - Jerry dah tiba. 487 00:36:36,123 --> 00:36:37,043 Ya. 488 00:36:37,043 --> 00:36:40,483 Itu Avi Nagler, Ketua Bahagian Pemerolehan dan Pasaran. 489 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Kita juga ada Sam, 490 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Ketua Pegawai dan Pemangku Presiden Kanak-kanak dan Animasi. 491 00:36:48,203 --> 00:36:49,283 Kau kenal mereka. 492 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Orang pejabat dan gay. 493 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Kau nak lari? - Aku boleh buat. 494 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Tolong ikut skrip. Jangan buat kejutan. 495 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Jaga bahasa. Terima kasih. - Okey. 496 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Aku boleh buat. 497 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric ialah raksasa. Ya. 498 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric ialah ketakutan kita. Betul. 499 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Dia bayang-bayang di belakang kita atau yang terbaring di bawah katil. 500 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Tapi, dia juga 501 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 diri awak. 502 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Kamu dan kita semua. 503 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Dia yang terbaik dan yang paling teruk antara kita semua. 504 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Dia raksasa yang berjalan bersama-sama kita. 505 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Dia raksasa yang setiap kanak-kanak mahu 506 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 apabila mereka hilang dan perlu dicari. 507 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Ya. 508 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Sekarang kau buat aku rasa menjengkelkan. Sial betul. 509 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Hei, Eric! 510 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Jaga kelakuan. Ada orang dewasa. 511 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Oh, ya. 512 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Maaf, semua. 513 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Aku tak biasa bersopan atau didengari sesiapa. 514 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Tahu tak? Agak sunyi di bandar ini. 515 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Awak tak keseorangan, Eric. 516 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Tiada sesiapa keseorangan. 517 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Awak ada saya. 518 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 Saya juga. Saya Mush dan ini... 519 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Hei, Eric. Saya Peggy. 520 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Saya Parker. 521 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Saya haiwan terbiar. Jadi, awak ada teman. 522 00:38:38,243 --> 00:38:40,363 Kita semua terbiar dengan cara kita. 523 00:38:40,363 --> 00:38:42,803 Kita ke taman apabila kita rasa sesat. 524 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Awak sesat, Eric? 525 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Oh, ya. 526 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Mungkin aku tersalah belok di mana-mana. 527 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Sebenarnya, 528 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 sangat gelap di bawah tanah, 529 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 tapi aku takut untuk naik 530 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 dan tiada sesiapa beritahu aku 531 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 cahaya matahari boleh jadi sangat cantik. 532 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Tidak! - Hei. 533 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Ayuh! 534 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Duduk diam! 535 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Apa itu pintu kaca hijau? - Aku dah tak tahu lagi. 536 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Tapi kau memang gila. - Orang penting dah sampai! 537 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Aduhai. 538 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Hei, semua. - Tak, ia menakjubkan. 539 00:40:10,203 --> 00:40:12,643 - Jackson! Apa hal? - Gembira jumpa kau! 540 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Hei, apa khabar? 541 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Hei. Tengoklah awak. Cantik betul. 542 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Maaf. - Tiada masalah. 543 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Semua okey. Maaf. Ya. - Ya. Nikmati malam kau! 544 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Baiklah! 545 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Beratur. Jangan memotong. 546 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Sedapnya. 547 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Saya akan buru awak untuk resipi itu. 548 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Awak memasak, Michael? 549 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Taco Bell dan Wendy's. 550 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Makan minum awak dijaga. Makanan bungkus takkan beri otot begitu. 551 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Hei! Saya tahu bukan idea yang baik untuk jemput kamu! 552 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Selepas itu, saya buat aerobik seminggu. 553 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Awak dah jumpa Dana? Dia ada jumpa Kimberly sejak Kennedy... 554 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Dia okey. Bayi nak tumbuh gigi. 555 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 Satu kelebihan mengahwini polis. 556 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Mereka beri waris yang bagus. 557 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Maksud saya, carikanlah seorang pegawai polis untuk dia. 558 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Saya sedang cuba. Si dungu ini yang main tarik tali. 559 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Kamu dengar, Ledroit? 560 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Berhenti ke The Lux setiap malam dan carilah isteri. 561 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Dengan siapa lagi nak kongsi rahsia? 562 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 Saya serius. 563 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 Mikey, semua orang perlukan seseorang. 564 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Siapa yang jaga kamu? 565 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Hei! 566 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Kita akan lebih selesa di dalam. 567 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Saya kena balik. 568 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ya. Lain kali saja. 569 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Ya. 570 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 571 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 572 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. Isteri Nokes itu? 573 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Awak sebut nama dia tadi. - Ya. 574 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Ya. 575 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Kami terlibat dalam masalah bersama-sama. 576 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Dia dan Kimberly pada masa lalu. 577 00:42:26,803 --> 00:42:28,723 Dia jururawat Hospital Bellevue. 578 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Tapi kalau awak tanya, 579 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes lelaki tak guna. 580 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Suami saya teruk, tapi saya terlepas. 581 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Bagaimana Dana bertahan? - "Bertahan"? 582 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Apa maksud awak? 583 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Saya dah mabuk. 584 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Rasanya dia nak jumpa saya? 585 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Sudah tentu, Mikey. 586 00:42:58,523 --> 00:42:59,523 Saya boleh tanya. 587 00:43:00,723 --> 00:43:02,403 - Selamat malam. - Selamat malam. 588 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Apa yang aku buat? 589 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Macam biasa. Ini yang kita mahu. - Mari mulakan parti ini! 590 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Kamu semua, mari sertai. 591 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Ambil gelas! Ayuh! 592 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Untuk Eric! 593 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Awak berjaya. 594 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Tidak, Vincent yang berjaya. 595 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Saya nak boneka itu, tapi tanpa Vincent. Awak pun tahu. 596 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Dia liabiliti. 597 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Tengoklah dia. 598 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Anaknya hilang, tapi dia minum di luar. 599 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Dia tak waras. 600 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Hadaplah pagi nanti. Minum saja, sayang. 601 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Kalau awak tak buat, saya buat. 602 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Gembira jumpa awak! Tak sangka awak datang malam ini. 603 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 604 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Hei. 605 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Duduk diam. 606 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Aku jumpa dia juga. 607 00:44:28,803 --> 00:44:30,323 Ya. Aku selamatkan dia. 608 00:44:30,323 --> 00:44:32,123 Kita boleh buat duit, Yuusuf. 609 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 Kau nak beli dadah? 610 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Nilainya tinggi jika kau tahu tempat nak jual. 611 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ kenal orang. Penyumbaleweng. 612 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Diam. Aku berfikir. 613 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Aku ada idea lain. 614 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Aku kata jangan bergerak! 615 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Hai, awak nampak budak ini? - Tak. 616 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Boleh hubungi kami? - Encik nampak anak saya? 617 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Tidak. 618 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Puan? Anak saya. Terima kasih. 619 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Maafkan saya, tuan-tuan. - Tak, terima kasih. 620 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Awak nampak budak ini? Dia hilang selama... 621 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Ini Edgar Anderson. Dia hilang. 622 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Boleh telefon kami jika awak tahu apa-apa? Maaf, puan. 623 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 TOLONG 624 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Maafkan saya. 625 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Maafkan saya. 626 00:45:44,963 --> 00:45:46,163 Ada ramai orang. 627 00:45:46,163 --> 00:45:48,163 Tiada jaminan awak dapat masuk. 628 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Helo, tuan. 629 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Banyak perkara tak diuruskan. Aku bayar kau jaga pintu. 630 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Semua orang berseronok. 631 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 Dia datang balik. 632 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Kau datang lagi. - Salahkah? 633 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Kenal budak ini? 634 00:46:06,323 --> 00:46:09,563 Saya dah kata. Budak kacak, tapi saya tak pernah nampak. 635 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Tak. Tengok sekali lagi. 636 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Maaf, saya tak dapat bantu. 637 00:46:19,123 --> 00:46:23,203 - Hei. Kita dah bincang tentang ini. - Semasa kau tiada di sini? 638 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Kau berlembut, Gator, tapi dunia terus berputar semasa kau tiada. 639 00:46:29,563 --> 00:46:30,563 Hidup diteruskan. 640 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Jika kau buat hal, 641 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 kau akan jadi sebab aku ke penjara semula. 642 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Okey? 643 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Okey, bagus. Pergi. Keluar dari sini. 644 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Hei, kau. 645 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Hei. Tepi sikit. 646 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Baiklah. 647 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Mengaku sajalah. Kita memang hebat! 648 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Ya, sayang. Aduhai! - Vinny! 649 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Kau dalam Sinari Hariku Mentari. Anak aku akan pulang! 650 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Ya! 651 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Kau tak apa-apa? 652 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ya. Ada apa? 653 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Hei, kau nak pulang dan bersama Cassie? 654 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Tak, semua okey. 655 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Aku akan berada di bar. 656 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Baiklah, kami datang. Jumpa di sana! 657 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Ayuh. 658 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Alamak. 659 00:49:41,283 --> 00:49:42,283 {\an8}POLIS NEW YORK 660 00:51:35,003 --> 00:51:37,523 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine