1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Dengan pelbagai kritikan tentang siasatan,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
keluarga budak yang hilang itu
menawarkan ganjaran sebanyak 25,000 dolar
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
dengan harapan
dapat memperoleh maklumat baru.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Semakin hari, persoalan terus diasak.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
"Di mana Edgar Anderson?
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
Ke mana dia pergi?
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Siapa yang mungkin tahu sesuatu
yang boleh bawa dia pulang?"
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Pada pukul 11.23 pagi hari ini,
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
klien saya, En. George Lambert Lovett,
dibebaskan tanpa dakwaan
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
berkaitan kehilangan Edgar Anderson,
sembilan tahun.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Kediaman En. Lovett
telah diperiksa tanpa waran,
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
dan dia telah ditahan selama 24 jam
tanpa pengesahan alibinya
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
dan tanpa bukti kukuh.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Bukan saja Pesuruhjaya Nelson
meneruskan penindasannya
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
terhadap kulit Hitam
dan golongan minoriti di sini,
16
00:01:11,043 --> 00:01:13,683
tapi NYPD yang diketuainya
dan Kapten Cripp,
17
00:01:13,683 --> 00:01:16,003
turut membazirkan masa kritikal
18
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
sementara seorang lagi budak hilang
di kawasan kita.
19
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Selepas pembebasan En. Lovett,
20
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
NYPD merayu lagi
kepada sesiapa yang ada maklumat
21
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
tentang Edgar Anderson untuk tampil.
22
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Kau ada kurang 24 jam
sebelum pembentangan.
23
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Jangan buat silap.
24
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar pasti teruja jumpa aku.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Aku perlu pasang gigi.
Lebih cantik kalau ada gigi.
26
00:01:47,563 --> 00:01:48,643
Ingat parti Jerry.
27
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Okey.
28
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Budak takkan lenyap begitu saja.
29
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Budak takkan hilang begitu saja.
30
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Wang ini akan membantu.
Sudah tersebar dalam berita pagi tadi.
31
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Gembira kamu datang, Cassandra.
32
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Vincent perlu dipujuk.
33
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Lelaki itu dah bebas.
Mungkin ada suspek lain.
34
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Bagaimana dengan Vincent?
35
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Entahlah. Dia tak balik malam tadi.
36
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Dia rahsiakan sesuatu daripada saya.
37
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Hubungi Dr. Mason.
- Rasanya dah terlambat.
38
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Sakitnya datang lagi.
39
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Anak saya hilang dan tak dapat ditemukan,
tapi mak masih merepek hal yang sama.
40
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Mak dah pernah lihat.
Beginilah ia bermula.
41
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Kita tak patut jumpa.
Saya perlu jumpa Vincent.
42
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent hanya peduli tentang dirinya.
43
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Sejak dulu lagi.
44
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Selamat datang, semua.
Gembira kamu semua hadir.
45
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Dua puluh lima tahun,
kita hasilkan rancangan terbaik di TV.
46
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- Soalannya masih sama.
- Helo.
47
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Kenapa kita buat apa kita buat?
48
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Ini jawapan saya.
49
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Kita penimbang tara magis,
50
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
penyimpan cerita,
51
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
bersemangat dalam kerja pementasan
dan juga kerja kita.
52
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Okey. Kita bentang esok?
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Ya. Dah dapat skrip?
54
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Beg atau kayu?
- Boneka berjalan.
55
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Sangat berisiko!
Kau tahu Lennie tak suka boneka berjalan.
56
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Lennie okey.
57
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Baiklah.
58
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Aku cuma nak pencen dan snek percuma.
- Ya. Kena gerak.
59
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Tuan.
60
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Mereka lepaskan lelaki itu.
61
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
Kami di pihak kau, Vinny.
Tapi minum arak tak elok untuk kau.
62
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Tidak, kau menang.
Dylan atau Crystal Gayle?
63
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Aku cuba ambil berat, okey? Aduhai!
64
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Hei.
65
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Masa dah suntuk. Kembali bekerja.
66
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Alamak!
67
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Hei, Vincent.
68
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Ahli majlis.
Dua kali seminggu. Bertuahnya.
69
00:04:04,123 --> 00:04:07,923
Betulkah dewan bandar raya beri
100,000 dolar untuk Sunshine Charity?
70
00:04:07,923 --> 00:04:10,083
Tutup mulut, Jerry. Dah tersebar.
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Tujuannya baik
dan awak ada acara amal tak lama lagi.
72
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Kami juga nak membantu.
73
00:04:15,523 --> 00:04:17,723
Badan amal yang membantu orang miskin
74
00:04:17,723 --> 00:04:21,483
bekerjasama dengan awak
untuk usir gelandangan dari bandar ini.
75
00:04:21,483 --> 00:04:23,003
Dahsyat betul.
76
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Ini demi kepentingan kesihatan
dan sanitasi di New York.
77
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, kenalkan abang ipar saya,
Bruno Di Bari.
78
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, raja sampah?
79
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Syarikat Pembersihan Hudson?
Itu cara awak buat duit, bukan?
80
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Ironinya berterusan.
81
00:04:42,283 --> 00:04:46,323
Saya simpati tentang anak awak.
Pasti sukar.
82
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Mereka ada suspek baru?
83
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Anak saya tonton
rancangan awak sejak kecil.
84
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Mush ialah kegemaran mereka.
Apa yang mereka kata?
85
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Alamak.
86
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Jadi baik. Jadi sopan. Jadi berani.
87
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Jadi bijak.
- Unik.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
"Jadi unik."
89
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, awak perlu ke balai
untuk soal siasat.
90
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Lamakah?
91
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Bergantung.
92
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
93
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Jangan jatuhkannya ke lantai.
94
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Pn. Anderson?
95
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Maaf. Saya tunggu awak datang.
96
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- En. Anderson ditahan.
- Keluar.
97
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Ada waran.
- Keluar dari sini!
98
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Keluar!
- Baiklah.
99
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Tak guna!
100
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Bertenang.
101
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Ini gila!
102
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Fikirkan jalan cerita. Susun baik-baik.
103
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
Rancang. Rancang baik-baik.
104
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Susun, rancang. Sama saja.
Mereka buang masa kau.
105
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Buang masa. Kita buang masa!
106
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Kalian buang masa!
107
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Ayuh!
108
00:06:36,683 --> 00:06:37,963
Pembentangan itu.
109
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Pohon menghijau...
- Buang masa...
110
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Pohon menghijau
111
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
Dan langit membiru
112
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
Mentari terbit
113
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
Dan tersenyum kepadamu
114
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Helo, dunia
Buat apa hari ini?
115
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Peganglah tanganku
Mari bermain
116
00:06:54,443 --> 00:06:57,163
Empat! Diamlah!
117
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Tak guna.
118
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Maaf. Saya nak jumpa Vincent Anderson.
119
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Maafkan saya.
120
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Awak akan terbiasa.
121
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Itu anak saya.
122
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Tak tahu nak pilih gambar dia.
123
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Dia sangat suka baju bola keranjang itu.
124
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Dia selalu memakainya.
125
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Sampai bergaduh nak suruh dia pakai jaket.
126
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Setidaknya, dia pakai baju dia suka
pada hari dia meninggal.
127
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Meninggal"?
128
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Itu anak awak?
129
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Saya nampak dalam berita. Kacak budaknya.
130
00:07:47,603 --> 00:07:50,403
- Terima kasih.
- Putih juga. Awak takkan susah.
131
00:07:50,403 --> 00:07:53,043
Kita takkan lupa budak
yang mirip anak kita.
132
00:07:53,043 --> 00:07:54,963
Awak juga sediakan ganjaran.
133
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Anak saya pula, saya perlu berjuang
untuk paparkan dia dalam berita.
134
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Saya bersimpati.
135
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Kita duduk di sini meratapi mereka.
136
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Saya tak meratap.
Saya tak tahu nak percaya siapa lagi.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Maafkan saya. Gembira bertemu awak.
138
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
BUDAK HILANG - MARLON ROCHELLE
139
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
SKUAD DETEKTIF
140
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Awak okey?
141
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Ya. Terima kasih, Michael.
142
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Saya nak tunjuk kamera litar tertutup
pada hari Edgar hilang.
143
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Menurut kenyataan awak, Vincent,
144
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
kali terakhir awak jumpa Edgar
ketika dia keluar apartmen.
145
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Ini Edgar meninggalkan
bangunan apartmen awak.
146
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Dia berselisih dengan En. Lovett.
147
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Tak lama kemudian, orang kedua muncul.
148
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Awak nak ubah kenyataan itu, En. Anderson?
149
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"Kebenaran, seperti emas,
takkan diperoleh begitu sahaja,
150
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
tapi ia perlu diasingkan
daripada yang bukan emas."
151
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoy.
- Aku tahu itu Tolstoy.
152
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Yakin awak okey, Vincent?
- Apa ini?
153
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Lamakah? Saya ada banyak kerja.
154
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Ada hal penting esok.
- Isteri awak telefon semalam.
155
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Dia kata awak ikut Edgar hari itu.
- Ya.
156
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Kenapa tak cakap
semasa temu bual kali pertama?
157
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Entahlah.
158
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Isteri awak juga kata kamu bergaduh
malam sebelum Edgar hilang.
159
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Tentang apa?
- Klien saya tak perlu jawab.
160
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Adakah Edgar dengar?
161
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Sekali lagi...
162
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Saya nak tahu jika Edgar sedih pagi itu.
163
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Mungkin.
164
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Ya. Dia dengar.
165
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Bantu saya untuk faham.
166
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Awak ikut dia sebab awak risau.
167
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Ya.
168
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Awak menengking dia.
169
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Saya panggil dia,
170
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
tapi dia tak dengar.
171
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Jalan sesak pada waktu itu.
172
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Jadi, awak berjalan.
- Ya.
173
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Kemudian, selepas itu, awak menghilang.
174
00:10:36,123 --> 00:10:38,003
{\an8}8.09 PAGI
175
00:10:38,003 --> 00:10:40,443
{\an8}Alamak.
176
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie dah kenakan awak.
177
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
178
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Awak dan Edgar rapat?
179
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Lebih rapat daripada saya dan ayah saya.
Awak pula? Rapat dengan ayah awak?
180
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Tak juga. Dia tentera.
181
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Awak juga.
182
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Jangan cuba rapat dengan dia.
Dia boleh baca kau.
183
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Diamlah.
184
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Terima kasih, Tina.
185
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Vincent, maaf.
- Minta Pn. Anderson tunggu.
186
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
187
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Kita perlu keluar dari sini, Vincent.
Kita perlu bergerak.
188
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Bagaimana dahi awak luka?
189
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Saya nak cakap dengan Cassie.
190
00:11:24,883 --> 00:11:28,443
- Kau mula hilang kawalan, kawan!
- Awak cakap dengan siapa?
191
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Kau rosakkannya!
Dia dah tahu yang kau gila.
192
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Klien saya perlu hentikan temu bual.
193
00:11:33,723 --> 00:11:35,523
Kenapa dahi awak luka?
194
00:11:35,523 --> 00:11:38,043
Jenis darah awak macam darah di baju ini!
195
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Saya terjatuh, okey?
- Ayuhlah. Takkan itu saja.
196
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Jatuh bagaimana?
197
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Saya banyak kerja. Esok hari yang penting.
198
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Beritahu saya!
199
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Apa? Jangan abaikan aku.
200
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Boleh senyap?
- Vincent!
201
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Diam!
202
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Diam! Saya okey!
203
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Aku okey.
204
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Saya nak pastikan kami okey.
Yang saya dan Edgar okey.
205
00:12:24,443 --> 00:12:25,643
Saya terus berjalan.
206
00:12:28,443 --> 00:12:29,763
Saya panggil dia lagi.
207
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Dia masuk ke lorong. Saya ikut.
208
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Saya capai dia. Pasti saya...
209
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Tak, saya dapat dia. Saya pegang lehernya.
210
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Dia lepaskan diri dan tolak saya.
211
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Saya pegang dia sekali lagi.
212
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Sentak dia di depan...
213
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Bajunya.
214
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
Mungkin ketika itulah saya lakukannya.
215
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Darah sangat banyak ketika itu.
216
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Edgar pula...
217
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar hanya berdiri kaku,
memandang ke arah
218
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
bajunya yang koyak, kemudian...
219
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
memandang ke arah saya
seperti dia tak kenal saya.
220
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Kemudian, dia tanggalkan bajunya
dan membalingnya ke arah saya.
221
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Saya ambil dan bersihkan dahi saya
sebab ada banyak darah dan...
222
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
dia...
223
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
hanya berdiri kaku
dengan baju dalam putih.
224
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
Dia menarik jaketnya
dan saya beritahu dia,
225
00:13:57,083 --> 00:13:58,883
"Zip. Nanti sejuk."
226
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Dia berpaling dan pergi.
227
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Saya fikir...
228
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Ketika itulah saya beritahu diri saya
yang dia ke sekolah,
229
00:14:13,123 --> 00:14:16,323
saya ke tempat kerja
dan kami akan bincangkannya nanti.
230
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
231
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Baju itu?
232
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Saya campak ke belakang tong sampah.
233
00:14:27,483 --> 00:14:28,683
Belakang atau dalam?
234
00:14:28,683 --> 00:14:31,203
Ke belakang, saya campak.
235
00:14:32,003 --> 00:14:33,443
Saya campak ke belakang.
236
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Okey.
237
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Mari kita berehat.
238
00:14:51,723 --> 00:14:54,483
Saya nak tahan dia semalaman.
Biar dia gelisah.
239
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Terpulang kepada awak.
Pihak media akan naik gila.
240
00:15:02,563 --> 00:15:05,003
Awak baliklah dulu. Datang semula esok.
241
00:15:05,003 --> 00:15:07,403
- Saya nak jumpa dia.
- Bukan malam ini.
242
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Tolonglah.
243
00:15:10,763 --> 00:15:13,803
Selepas seketika
suami awak keluar dari apartmen,
244
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
ada lelaki lain masuk.
245
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
Selepas beberapa jam, dia keluar.
246
00:15:19,923 --> 00:15:20,923
Dia bersama awak.
247
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Dia orang yang awak percaya?
Orang yang awak kenal?
248
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Dia kawan saya.
249
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Pergilah tidur.
250
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
251
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Ya Tuhan.
252
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Dia ada di luar sana. Saya janji.
253
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Dengan jumlah gelandangan
yang meningkat setiap hari,
254
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
wabak gelandangan berskala besar
di bandar ini
255
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
sudah tak terungkap lagi.
256
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Jumlah orang yang tinggal di pembetung
dan stesen kereta api bawah tanah
257
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
boleh memenuhi kampung besar.
258
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Sehingga sekarang, situasinya...
259
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Jangan bergerak.
Tak boleh lurus kalau kamu bergerak.
260
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...dengan masalah mencapai titik krisis,
akhirnya, rancangan dibuat...
261
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Itu dia.
262
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Dah mula!
263
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...projek memindahkan gelandangan
ke tempat yang sesuai
264
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
semakin mendapat perhatian.
265
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Ahli Majlis Costello akan pertimbangkan
pergerakan besar ini selepas hadapi...
266
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Saya sangat bangga.
267
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Mak!
268
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Okey!
269
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Apa pendapat awak? Betul?
270
00:16:52,363 --> 00:16:53,723
Jangan bergerak.
271
00:16:53,723 --> 00:16:55,643
Tak sabar nak kerja bersama.
272
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Ini kali terakhir.
273
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Saya suka tindakan dia.
Tiba masanya jalanan dibersihkan.
274
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Siapa berhutang?
275
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Skim ini disokong
oleh Syarikat Pembersihan Hudson
276
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
yang dapat kontrak membersihkan
terowong New York pada awal tahun ini.
277
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
SYARIKAT PEMBERSIHAN HUDSON
278
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Okey.
279
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Okey.
280
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Jangan risau. Di sini.
281
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Nah.
282
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
283
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Saya hantar awak.
284
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Mereka sepahkan tempat ini.
285
00:18:37,363 --> 00:18:39,363
Tak sangka Vincent simpan ini.
286
00:18:51,723 --> 00:18:53,523
Awak rasa Vincent bunuh Edgar?
287
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
288
00:18:55,883 --> 00:18:57,963
Jika dia lari, tentu dia dah balik.
289
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Pasti ada sesuatu berlaku.
290
00:19:01,403 --> 00:19:04,363
Perkara terburuk berlegar-legar
dalam minda saya.
291
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Jika dia mati, dia takkan disakiti lagi.
292
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Ibu Vincent salahkan saya.
Katanya penyakitnya datang lagi.
293
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Ibunya beri dia ubat
sejak dia berusia sembilan tahun.
294
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Dia gila, tapi dia sentiasa gila.
295
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Tak cukup untuk...
296
00:19:30,043 --> 00:19:32,403
- Jangan putus asa...
- Saya ada kekasih.
297
00:19:34,483 --> 00:19:38,883
Saya tak boleh bersama dia lagi
jika Edgar sudah tiada.
298
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Tidak. Dia cipta Eric untuk Edgar.
299
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar akan pulang.
300
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Dia akan tengok Eric
dan semuanya akan okey.
301
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Bukankah itu hebat?
302
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Jerry dan semua ahli eksekutif akan sedia
pada pukul 2.00 petang esok.
303
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Alamak. Pukul 2.00 petang hari ini.
304
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Tolonglah. Jika Vincent keluar,
beritahu dia yang saya perlukan dia.
305
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Terima kasih.
306
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Ya Tuhan. Saya sayang awak.
- Sayang awak.
307
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Tidur.
- Baiklah.
308
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Okey.
309
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Hei.
310
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Apa ada pada boneka, Lennie?
311
00:20:36,843 --> 00:20:38,923
Ia luahkan kata-kata yang dipendam.
312
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}PENGHIRIS DAGING
313
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}ALAT GANTI - JUALAN - SERVIS - PENGHIRIS
314
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
315
00:21:01,283 --> 00:21:02,243
Kita dah sampai.
316
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
317
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Tiada sesiapa lupa Marlon.
318
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Tiada sesiapa sebut nama dia juga.
319
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Hanya ada berita
budak kulit putih comel itu.
320
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
Ia berbeza.
321
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Ia berbeza.
- Bezanya Marlon kulit Hitam.
322
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
Itu saja.
323
00:21:35,123 --> 00:21:37,683
Dua budak hilang
dan awak tak dapat kaitkan?
324
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Saya belum putus asa.
- Jadi, awak belum buat yang terbaik.
325
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Seseorang pasti tahu sesuatu
di jalan-jalan ini, di kelab,
326
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
di gelanggang.
327
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Anak saya, dia terlalu bernilai
untuk hilang begitu saja,
328
00:21:53,723 --> 00:21:55,603
dan awak putus asa dengan dia?
329
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon budak lemah lembut.
330
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Dia baik hati.
331
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Dia suka menari.
332
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Berbeza tak bermakna dia tak layak dicari.
333
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Saya kenal anak saya.
334
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Awak pun sama.
335
00:22:23,163 --> 00:22:27,923
Dia setampan budak kecil yang hilang itu
dan saya mahu dia pulang.
336
00:22:29,963 --> 00:22:32,203
Saya mahu dia pulang
walau apa pun terjadi.
337
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Saya nak...
338
00:22:35,003 --> 00:22:38,763
Saya nak sentuh anak saya.
Saya nak peluk dia.
339
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Walaupun awak cuma jumpa rangkanya.
340
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Saya akan datang dan terus datang
341
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
sehingga awak buat lebih lagi.
Bukan kata "maaf" dan hantar saya pulang.
342
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Awak boleh buat.
343
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Boleh saya masuk?
344
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Jadi...
345
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
Awak nak tonton apa malam ini, Papa?
346
00:25:42,323 --> 00:25:43,683
Saya akan tukar tangan.
347
00:25:45,403 --> 00:25:46,323
Perlahan-lahan.
348
00:25:52,883 --> 00:25:54,083
Saya di rumah saja.
349
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Nak buat apa?
350
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Duduk dan halang saya main selo?
- Tidak.
351
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
Apa yang awak fikirkan?
352
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
Cuma hal kerja.
353
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Jangan putus asa.
- Dia dah hilang lebih seminggu.
354
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Bukan tentang budak ini saja.
355
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
356
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Awak keluar dari tempat itu.
357
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Sekarang, awak boleh buat sesuatu,
358
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
walaupun mereka cuba
menghancurkan awak, Michael.
359
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Ada sebab awak di sana.
Ingat apabila saya dah pergi.
360
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Aduhai. Cukup-cukuplah dengan ayat sedih.
361
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Awak takkan pergi, orang tua.
362
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Kita tahu itu tak benar.
363
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Helo?
364
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Ibu yang teruk.
Aku harap anak kau dah mati.
365
00:27:20,523 --> 00:27:24,323
Levy semak rakaman keselamatan
dari kedai dobi di seberang lorong
366
00:27:24,323 --> 00:27:25,683
tempat baju dibuang.
367
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Stesen kereta api bertentangan studionya.
Vincent dirakam.
368
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Alamak. Terima kasih.
369
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Tak sabar nak makan malam?
Lorenza pandai memasak.
370
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Ia kemuncak minggu saya.
371
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
372
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Boleh tolong pasang?
373
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Ya.
374
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Ulang semula.
375
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Di situ.
376
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Pukul berapa itu?
- 8.14 pagi.
377
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Okey.
378
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
Budak itu belok kiri
379
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
ke arah sekolahnya.
380
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Dia memakai jaket.
381
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}Pukul 8.18 pagi,
Vincent berjalan ke arah bertentangan.
382
00:28:27,723 --> 00:28:30,883
Pita dari arah bertentangan
Stesen Jalan Herald.
383
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
8.34 pagi, Vincent keluar dari stesen,
melintas jalan. Pergi kerja.
384
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Sekuriti merekodkan dia di sana seharian.
385
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Dia keluar 20 minit makan tengah hari.
Itu saja. Ini menyokongnya.
386
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Dia perlu dilepaskan.
387
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Ke mana agaknya dia pergi?
388
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Tak guna.
- Ayah awak tunggu awak di luar.
389
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Awak ada sebarang komen?
390
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
En. Anderson telah dibebaskan
tanpa dakwaan
391
00:29:08,803 --> 00:29:10,243
dan takkan beri komen.
392
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Awak biar anak awak ke sekolah sendirian.
Apa komen awak?
393
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
En. Anderson takkan beri
sebarang komen sekarang.
394
00:29:17,123 --> 00:29:21,843
Akhbar Post mengecam awak sebagai ayah
dan pertikai kemampuan awak.
395
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Apa komen awak?
396
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Beritahu ayah, saya tak nak naik.
397
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Awak ada anak? Tak nak hidup di dunia
yang anak boleh ke sekolah
398
00:29:29,363 --> 00:29:31,563
dan awak yakin mereka akan selamat?
399
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Itu hak asasi manusia, bukan?
400
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Saya biar anak saya berjalan
beberapa blok dari rumah ke sekolahnya.
401
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Awak boleh kritik saya sesuka hati,
tapi saya percaya...
402
00:29:43,683 --> 00:29:48,003
Saya masih percaya dunia ini.
Dia boleh buat begitu dan selamat, okey?
403
00:29:48,003 --> 00:29:49,163
Selepas lima hari?
404
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Jika dia anak saya, dia takkan selamat.
405
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Awak memang tak guna!
Anak saya masih hidup.
406
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
407
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Saya minta maaf.
408
00:30:14,523 --> 00:30:16,203
Tak mengapa. Awak marah.
409
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Saya cuma...
410
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Entahlah.
411
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Mudah hilang pertimbangan
apabila fikiran kusut.
412
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Saya harap dapat lihat lukisan Edgar.
413
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Okey. Hati-hati.
414
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Dia bagus, bukan?
415
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Ya.
416
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Dia bagus.
417
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
BAJU DIJUMPAI
RUMAH
418
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
GELANGGANG BOLA KERANJANG
419
00:31:53,883 --> 00:31:55,723
Saya nak siasat senarai Sierra.
420
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Cari nama lama, cari kaitan.
421
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Mungkin ke The Lux sekali lagi.
422
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Setiap hari, budak itu melalui tempat itu.
423
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Kemudian, dia pusing kanan
dan berjalan ke gelanggang bola keranjang.
424
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Gelanggang sama Marlon Rochelle bermain.
425
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Kita tahan dia dua kali kerana dadah.
426
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Ibunya masih telefon empat kali sebulan.
427
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Ini budak berusia sembilan tahun.
428
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Budak kulit putih.
429
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Kita dah siasat kes Marlon Rochelle.
Tiada hasil.
430
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Budak itu mat gian. Sama ada dia khayal
atau terdampar di Sungai Hudson.
431
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Ibunya masih berhak tahu nasib anaknya.
432
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Dua budak hilang dalam jarak 11 bulan,
tapi kita tak kaitkan mereka?
433
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Ya, Marlon hisap dadah,
434
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
tapi kita tak adil
jika abaikan dia sebab itu.
435
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Dia masih kecil.
436
00:32:45,883 --> 00:32:48,723
Di antara gelanggang dan kelab itu
serta polis Jabatan Maksiat,
437
00:32:48,723 --> 00:32:50,203
seseorang tahu sesuatu.
438
00:32:50,203 --> 00:32:52,643
- Jangan cari nahas.
- Ini tentang Nokes?
439
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
Apa kaitan Nokes dengan semua ini?
440
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Saya bukan biarkan pegawai
seperti Nokes dan Kennedy,
441
00:32:58,763 --> 00:33:00,603
tapi ingat keadaan Jabatan Maksiat?
442
00:33:00,603 --> 00:33:04,203
Ada orang yang cuba sara keluarga,
membayar pinjaman rumah
443
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
dan mereka dapat lebih banyak wang
daripada kita berdua seumur hidup.
444
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Sangat berbahaya jika dah terjebak.
445
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Maksud saya, kamu cenderung
untuk bertindak melulu.
446
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Maaf mengganggu.
447
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, senarai tahanan
malam serbuan Sierra, Mei 1979.
448
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, boleh kamu ceriakan lelaki ini
untuk satu malam?
449
00:33:28,963 --> 00:33:32,123
- Dia buat saya gila.
- Saya akan cuba sehabis baik.
450
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza kata jangan lewat balik.
Dia serius.
451
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
SIAPA 8?
452
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Hei, semua.
- Hei, Nokes.
453
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Periksa kedai runcit di Jalan 13.
454
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Arahan saya. Tenang.
- Baik, tuan.
455
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Siapa 8?
456
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Orang yang kenal 8 dah mati.
457
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Tak...
- Jangan dekat, Ledroit.
458
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Kau tak kenal aku.
459
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
460
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
461
00:34:39,563 --> 00:34:42,763
Kau perlu mandi.
Kau tahu kau busuk, bukan?
462
00:34:42,763 --> 00:34:43,683
Celaka.
463
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Cepat, Vincent.
Kau perlu jayakan pembentangan itu.
464
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Hei, kawan.
- Nah.
465
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Jemput makan.
- Nah.
466
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Apa khabar?
467
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Hai.
- Hai.
468
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Nah.
469
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Hai.
470
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Silakan, encik.
471
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Sekejap.
- Okey.
472
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Awak dah tidur?
473
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Saya jumpa seorang ibu malam tadi
yang anaknya hilang 11 bulan
474
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
dan pandangan matanya
475
00:35:26,043 --> 00:35:28,203
seperti dia tahu anaknya dah mati.
476
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Ayuh, Cassie.
Jangan fikir begitu. Mari sini.
477
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Dia mesti hidup. Dia cuma perlu hidup.
478
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Dia harus hidup.
479
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Ya.
480
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Betul.
481
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Saya tahu idea ini teruk.
482
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Jerry, saya tiada masa.
483
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Tak guna!
484
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Syukurlah.
485
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Okey.
486
00:36:34,323 --> 00:36:36,123
- Ada masa.
- Jerry dah tiba.
487
00:36:36,123 --> 00:36:37,043
Ya.
488
00:36:37,043 --> 00:36:40,483
Itu Avi Nagler,
Ketua Bahagian Pemerolehan dan Pasaran.
489
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Kita juga ada Sam,
490
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Ketua Pegawai dan Pemangku Presiden
Kanak-kanak dan Animasi.
491
00:36:48,203 --> 00:36:49,283
Kau kenal mereka.
492
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Orang pejabat dan gay.
493
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Kau nak lari?
- Aku boleh buat.
494
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Tolong ikut skrip. Jangan buat kejutan.
495
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Jaga bahasa. Terima kasih.
- Okey.
496
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Aku boleh buat.
497
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric ialah raksasa. Ya.
498
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric ialah ketakutan kita. Betul.
499
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Dia bayang-bayang di belakang kita
atau yang terbaring di bawah katil.
500
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Tapi, dia juga
501
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
diri awak.
502
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Kamu dan kita semua.
503
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Dia yang terbaik
dan yang paling teruk antara kita semua.
504
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Dia raksasa
yang berjalan bersama-sama kita.
505
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Dia raksasa yang setiap kanak-kanak mahu
506
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
apabila mereka hilang dan perlu dicari.
507
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Ya.
508
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Sekarang kau buat
aku rasa menjengkelkan. Sial betul.
509
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Hei, Eric!
510
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Jaga kelakuan. Ada orang dewasa.
511
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Oh, ya.
512
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Maaf, semua.
513
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Aku tak biasa bersopan
atau didengari sesiapa.
514
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Tahu tak? Agak sunyi di bandar ini.
515
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Awak tak keseorangan, Eric.
516
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Tiada sesiapa keseorangan.
517
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Awak ada saya.
518
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
Saya juga. Saya Mush dan ini...
519
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Hei, Eric. Saya Peggy.
520
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Saya Parker.
521
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Saya haiwan terbiar. Jadi, awak ada teman.
522
00:38:38,243 --> 00:38:40,363
Kita semua terbiar dengan cara kita.
523
00:38:40,363 --> 00:38:42,803
Kita ke taman apabila kita rasa sesat.
524
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Awak sesat, Eric?
525
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Oh, ya.
526
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Mungkin aku tersalah belok di mana-mana.
527
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Sebenarnya,
528
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
sangat gelap di bawah tanah,
529
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
tapi aku takut untuk naik
530
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
dan tiada sesiapa beritahu aku
531
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
cahaya matahari boleh jadi sangat cantik.
532
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Tidak!
- Hei.
533
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Ayuh!
534
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Duduk diam!
535
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Apa itu pintu kaca hijau?
- Aku dah tak tahu lagi.
536
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Tapi kau memang gila.
- Orang penting dah sampai!
537
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Aduhai.
538
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Hei, semua.
- Tak, ia menakjubkan.
539
00:40:10,203 --> 00:40:12,643
- Jackson! Apa hal?
- Gembira jumpa kau!
540
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Hei, apa khabar?
541
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Hei. Tengoklah awak. Cantik betul.
542
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Maaf.
- Tiada masalah.
543
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Semua okey. Maaf. Ya.
- Ya. Nikmati malam kau!
544
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Baiklah!
545
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Beratur. Jangan memotong.
546
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Sedapnya.
547
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Saya akan buru awak untuk resipi itu.
548
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Awak memasak, Michael?
549
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Taco Bell dan Wendy's.
550
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Makan minum awak dijaga.
Makanan bungkus takkan beri otot begitu.
551
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Hei! Saya tahu bukan idea yang baik
untuk jemput kamu!
552
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Selepas itu, saya buat aerobik seminggu.
553
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Awak dah jumpa Dana?
Dia ada jumpa Kimberly sejak Kennedy...
554
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Dia okey. Bayi nak tumbuh gigi.
555
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
Satu kelebihan mengahwini polis.
556
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Mereka beri waris yang bagus.
557
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Maksud saya, carikanlah
seorang pegawai polis untuk dia.
558
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Saya sedang cuba.
Si dungu ini yang main tarik tali.
559
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Kamu dengar, Ledroit?
560
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Berhenti ke The Lux
setiap malam dan carilah isteri.
561
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Dengan siapa lagi nak kongsi rahsia?
562
00:41:16,563 --> 00:41:17,483
Saya serius.
563
00:41:17,483 --> 00:41:20,363
Mikey, semua orang perlukan seseorang.
564
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Siapa yang jaga kamu?
565
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Hei!
566
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Kita akan lebih selesa di dalam.
567
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Saya kena balik.
568
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ya. Lain kali saja.
569
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Ya.
570
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
571
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
572
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. Isteri Nokes itu?
573
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Awak sebut nama dia tadi.
- Ya.
574
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Ya.
575
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Kami terlibat dalam masalah bersama-sama.
576
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Dia dan Kimberly pada masa lalu.
577
00:42:26,803 --> 00:42:28,723
Dia jururawat Hospital Bellevue.
578
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Tapi kalau awak tanya,
579
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes lelaki tak guna.
580
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Suami saya teruk, tapi saya terlepas.
581
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Bagaimana Dana bertahan?
- "Bertahan"?
582
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Apa maksud awak?
583
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Saya dah mabuk.
584
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Rasanya dia nak jumpa saya?
585
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Sudah tentu, Mikey.
586
00:42:58,523 --> 00:42:59,523
Saya boleh tanya.
587
00:43:00,723 --> 00:43:02,403
- Selamat malam.
- Selamat malam.
588
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Apa yang aku buat?
589
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Macam biasa. Ini yang kita mahu.
- Mari mulakan parti ini!
590
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Kamu semua, mari sertai.
591
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Ambil gelas! Ayuh!
592
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Untuk Eric!
593
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Awak berjaya.
594
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Tidak, Vincent yang berjaya.
595
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Saya nak boneka itu,
tapi tanpa Vincent. Awak pun tahu.
596
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Dia liabiliti.
597
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Tengoklah dia.
598
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Anaknya hilang, tapi dia minum di luar.
599
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Dia tak waras.
600
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Hadaplah pagi nanti. Minum saja, sayang.
601
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Kalau awak tak buat, saya buat.
602
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Gembira jumpa awak!
Tak sangka awak datang malam ini.
603
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
604
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Hei.
605
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Duduk diam.
606
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Aku jumpa dia juga.
607
00:44:28,803 --> 00:44:30,323
Ya. Aku selamatkan dia.
608
00:44:30,323 --> 00:44:32,123
Kita boleh buat duit, Yuusuf.
609
00:44:32,123 --> 00:44:33,443
Kau nak beli dadah?
610
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Nilainya tinggi
jika kau tahu tempat nak jual.
611
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ kenal orang. Penyumbaleweng.
612
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Diam. Aku berfikir.
613
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Aku ada idea lain.
614
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Aku kata jangan bergerak!
615
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Hai, awak nampak budak ini?
- Tak.
616
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Boleh hubungi kami?
- Encik nampak anak saya?
617
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Tidak.
618
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Puan? Anak saya. Terima kasih.
619
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Maafkan saya, tuan-tuan.
- Tak, terima kasih.
620
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Awak nampak budak ini? Dia hilang selama...
621
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Ini Edgar Anderson. Dia hilang.
622
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Boleh telefon kami
jika awak tahu apa-apa? Maaf, puan.
623
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
TOLONG
624
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Maafkan saya.
625
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Maafkan saya.
626
00:45:44,963 --> 00:45:46,163
Ada ramai orang.
627
00:45:46,163 --> 00:45:48,163
Tiada jaminan awak dapat masuk.
628
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Helo, tuan.
629
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Banyak perkara tak diuruskan.
Aku bayar kau jaga pintu.
630
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Semua orang berseronok.
631
00:45:58,643 --> 00:45:59,643
Dia datang balik.
632
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Kau datang lagi.
- Salahkah?
633
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Kenal budak ini?
634
00:46:06,323 --> 00:46:09,563
Saya dah kata. Budak kacak,
tapi saya tak pernah nampak.
635
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Tak. Tengok sekali lagi.
636
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Maaf, saya tak dapat bantu.
637
00:46:19,123 --> 00:46:23,203
- Hei. Kita dah bincang tentang ini.
- Semasa kau tiada di sini?
638
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Kau berlembut, Gator, tapi dunia
terus berputar semasa kau tiada.
639
00:46:29,563 --> 00:46:30,563
Hidup diteruskan.
640
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Jika kau buat hal,
641
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
kau akan jadi sebab aku ke penjara semula.
642
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Okey?
643
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Okey, bagus. Pergi. Keluar dari sini.
644
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Hei, kau.
645
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Hei. Tepi sikit.
646
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Baiklah.
647
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Mengaku sajalah. Kita memang hebat!
648
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Ya, sayang. Aduhai!
- Vinny!
649
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Kau dalam Sinari Hariku Mentari.
Anak aku akan pulang!
650
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Ya!
651
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Kau tak apa-apa?
652
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ya. Ada apa?
653
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Hei, kau nak pulang dan bersama Cassie?
654
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Tak, semua okey.
655
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Aku akan berada di bar.
656
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Baiklah, kami datang. Jumpa di sana!
657
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Ayuh.
658
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Alamak.
659
00:49:41,283 --> 00:49:42,283
{\an8}POLIS NEW YORK
660
00:51:35,003 --> 00:51:37,523
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine