1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Stadig mer kritiske til etterforskningen 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 har familien til den savnede gutten utlyst en belønning på 25 000 dollar 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 i håp om at det kan lede til ny informasjon. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 For hver dag som går, blir spørsmålene flere. 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 "Hvor er Edgar Anderson?" "Hvordan forsvant han?" 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 "Hvem vet noe som kan føre til at han kommer tilbake?" 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Klokken 11.23 i dag 8 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 ble min klient, George Lambert Lovett, løslatt uten tiltale 9 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 i forbindelse med forsvinningen til ni år gamle Edgar Anderson. 10 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Lovetts hjem ble ransaket uten ransakingsordre, 11 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 og han har sittet i varetekt i et døgn uten bekreftelse av alibiet hans 12 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 og uten troverdige bevis. 13 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Ikke bare har politimester Nelson fortsatt med forfølgelsen 14 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 av svarte og minoriteter i denne byen, 15 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 men han og stasjonssjef Cripps NYPD har også kastet bort verdifull tid 16 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 mens nok en liten gutt har forsvunnet. 17 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Etter løslatelsen av Lovett 18 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 ber New York-politiet igjen alle som kan ha informasjon 19 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 om Edgar Anderson, til å ta kontakt. 20 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Du har mindre enn et døgn på deg til pitchen, kamerat. 21 00:01:37,123 --> 00:01:38,403 Ikke noe sløving nå. 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,563 Edgar kommer til å klikke når han ser meg. 23 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Jeg må få på plass tennene. Ser bedre ut med tenner. 24 00:01:47,563 --> 00:01:49,163 Ikke glem festen til Jerry. 25 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Greit, greit. 26 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Et barn blir ikke bare borte. 27 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Et barn kan ikke bare forsvinne. 28 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Disse pengene vil hjelpe. Det var på nyhetene i morges. 29 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Fint du tok til fornuft, Cassandra. 30 00:02:02,563 --> 00:02:04,883 Vincent måtte sikkert overtales. 31 00:02:04,883 --> 00:02:07,883 De lot den mannen gå. De må ha en annen i tankene. 32 00:02:09,363 --> 00:02:13,563 - Hvordan går det med Vincent? - Jeg vet ikke. Han kom ikke hjem i går. 33 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Han skjuler noe for meg. 34 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Ring dr. Mason. - Jeg tror det er litt sent. 35 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Han er i gang igjen. 36 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Sønnen min er forvunnet, og du gnåler om det samme tøvet. 37 00:02:26,883 --> 00:02:29,683 Jeg har sett det før. Det er sånn det begynner. 38 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Jeg skulle aldri ha kommet. Jeg må prate med Vincent. 39 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent bryr seg bare om seg selv. 40 00:02:37,163 --> 00:02:38,683 Sånn har han alltid vært. 41 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Velkommen, alle sammen. Det er flott å ha dere her. 42 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 I tjuefem år har vi lagd noen av landets beste TV-programmer. 43 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 Folk spør stadig om det samme. 44 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Hvorfor driver vi med dette? 45 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Her er svaret mitt. 46 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Vi er magiens meglere, 47 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 fortellingens voktere, 48 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 lidenskapelig opptatt av leken, av det vi gjør. 49 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Ok. Pitcher vi i morgen? 50 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Ja. Fikk du manuset? 51 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Hånd eller stang? - Full størrelse. 52 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Jævla risikabelt! Du vet at Lennie ikke liker det. 53 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Lennie er med. 54 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Ok. 55 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Jeg kom for pensjonen og gratis mat. - Jeg òg. Blir ikke lenge. 56 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Sir. 57 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Jeg så at de slapp fyren fri. 58 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 Vi er på din side, Vinny, men spriten fører deg ingensteds. 59 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Nei, jeg gir opp. Dylan eller Crystal Gayle? 60 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Jeg prøver bare å bry meg. Ok? Himmel! 61 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Hei, du. 62 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tikk-takk, tikk-takk. Arbeidet venter. 63 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Faen! 64 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Hei, Vincent. 65 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Rådmann Costello. Nok en gang. Heldige meg. 66 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 Er det sant at bystyret gir 100 000 til veldedigheten vår? 67 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Du må kneble Jerry. Sladderen går. 68 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Det er en god sak, og dere har et arrangement snart. 69 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Vi ville gjerne bidra. 70 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 At en veldedighet som hjelper de fattige går i hop med planen 71 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 for å få de hjemløse ut av byen, er ganske bemerkelsesverdig. 72 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Vi ser på det som en innsats for de sanitære forholdene i byen. 73 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, hils på svogeren min, Bruno Di Bari. 74 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, søppelkongen? 75 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Hudson Sanitation? Det var sånn du ble rik, ikke sant? 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 Ironien fortsetter. 77 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Leit med sønnen din. 78 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Jeg kan bare forestille meg hvordan det føles. 79 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Har de en ny mistenkt? 80 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Ungene mine elsker programmet ditt. 81 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Mush er favoritten deres. Og hva er det de sier? 82 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Faen. 83 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Vær snill. Vær god. Vær modig. 84 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Vær genial. - Annerledes. 85 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 "Vær annerledes." 86 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, jeg må be deg bli med til stasjonen for avhør. 87 00:05:21,803 --> 00:05:24,283 - Tar det lang tid? - Det kommer an på. 88 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 89 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Ikke sleng den på gulvet. 90 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Mrs. Anderson? 91 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Beklager. Jeg ventet på deg. 92 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Mr. Anderson er pågrepet, sa de. - Ut. 93 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - De hadde en ransakingsordre. - Ut! 94 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Kom deg ut! - Greit. 95 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Faen! 96 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Ta deg sammen. 97 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Dette er vanvittig! 98 00:06:20,523 --> 00:06:23,123 Tenk på hva du skal si. Få orden i sytingene. 99 00:06:23,123 --> 00:06:24,843 Sysakene. Orden i sysakene. 100 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Samme kan det være. De kaster bort tida di, kamerat. 101 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Kaster bort tida... Vi kaster bort tida! 102 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Dere kaster bort tida! 103 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Kom an! 104 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 Rekker ikke pitchen. 105 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Trærne er grønne... - Kaster bort tida... 106 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Trærne er grønne 107 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - Og himmelen er blå - Og himmelen er blå 108 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - Sola er oppe - Sola er oppe 109 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 Og den smiler til deg 110 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Hallo, verden Hva skjer i dag? 111 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Legg hånda di i min Kom igjen, la oss leke! 112 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 Hold kjeft, for faen! 113 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Faen. 114 00:07:03,003 --> 00:07:05,683 {\an8}Unnskyld. Jeg skulle treffe Vincent Anderson. 115 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Unnskyld meg. 116 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Du venner deg til det. 117 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Det er sønnen min. 118 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Jeg klarte ikke å velge bilde. 119 00:07:20,083 --> 00:07:24,923 Han elsket den basketballtrøya. Tok den aldri av seg, tror jeg. 120 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Det var en kamp å få på ham ei jakke. 121 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Det er en trøst. Han hadde på seg det han ville da han døde. 122 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Døde"? 123 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Er det sønnen din? 124 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Jeg har sett ham på nyhetene. Pen unge. 125 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Takk. - Og hvit. Det hjelper. 126 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Folk glemmer ikke en unge som ser ut som deres egen. 127 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 Og dere har en belønning. 128 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Jeg måtte kjempe for å få pressen til å si noe om sønnen min. 129 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Så leit. 130 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Vi sitter her og sørger, begge to. 131 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Jeg sørger ikke. Jeg vet bare ikke hvem jeg kan stole på. 132 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Unnskyld meg. Hyggelig å møte deg. 133 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 SAVNET BARN FORSVUNNET 134 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 ETTERFORSKNINGSGRUPPEN 135 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Går det bra? 136 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Ja, det går bra. Takk, Michael. 137 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Jeg vil vise deg noen opptak fra den dagen Edgar forsvant. 138 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Ifølge forklaringen din, Vincent... 139 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 Siste gang du så Edgar, var da han dro hjemmefra. 140 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Dette er Edgar som forlater bygningen. 141 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Han går forbi Lovett. 142 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Så, litt under et minutt senere, kommer en annen skikkelse ut. 143 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Vil du endre forklaring, Mr. Anderson? 144 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "Sannhet kan, i likhet med gull, ikke bli funnet i kraft av sin vekst, 145 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 men ved å vaske bort alt som ikke er gull." 146 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoj. - Jeg vet at det er jævla Tolstoj. 147 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Er alt i orden, Vincent? - Hva faen? 148 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Tar det lang tid? Jeg har mye å gjøre. 149 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Jeg har en viktig pitch i morgen. - Kona di ringte. 150 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Hun sa du fulgte etter Edgar den dagen. - Ja. 151 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Hvorfor sa du ikke det da jeg avhørte deg? 152 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Jeg vet ikke. 153 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Kona di sa også at dere kranglet kvelden før Edgar forsvant. 154 00:09:48,243 --> 00:09:51,083 - Hva kranglet dere om? - Min klient må ikke svare. 155 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Hørte Edgar dere? 156 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Jeg ser ikke... 157 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Jeg vil vite om Edgar var opprørt. 158 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Kanskje. 159 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Ja. Han hørte oss. 160 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Så... jeg prøver bare å få dette på det rene. 161 00:10:05,723 --> 00:10:08,243 Du fulgte etter ham fordi du var bekymret. 162 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Ja. 163 00:10:15,923 --> 00:10:18,003 {\an8}Det er tydelig at du roper til ham. 164 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Jeg ropte etter ham, 165 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 men han hørte meg ikke. 166 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Trafikken er sinnssyk om morgenen. 167 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Så du går videre. - Ja. 168 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Like etter det forsvinner du ut av syne. 169 00:10:38,083 --> 00:10:42,883 Å, faen. Cassie har virkelig fått deg i dritten. 170 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent? 171 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Står du og Edgar hverandre nær? 172 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Nærere enn faren min og meg. Hva med deg? Står du faren din nær? 173 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Ikke egentlig. Militærmann. 174 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 Å. Du også. 175 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Ikke prøv å bli dus med fyren. Han gjennomskuer deg. 176 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Hold kjeft. 177 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Takk, Tina. 178 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Vincent. Unnskyld. - Be henne vente. 179 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 180 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Vi må ut herfra, Vincent. Vi må få ræva i gir. 181 00:11:20,803 --> 00:11:24,883 - Hvordan fikk du det kuttet i panna? - Jeg må snakke med Cassie. 182 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Det har klikka for deg, kamerat! 183 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 Hvem snakker du med? 184 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Dreit deg ut! Nå veit han at du er klin kokos. 185 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Jeg råder min klient til å stanse her. 186 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Hvordan fikk du det kuttet? 187 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Du har samme blodtype som på T-skjorta! 188 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Jeg falt, ok? - Kom an, kamerat. Skjerp deg. 189 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Hvordan falt du? 190 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Jeg har mye å gjøre. Viktig dag i morgen. 191 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Så snakk til meg! 192 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Ikke svikt meg nå. 193 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Kan du slutte? - Vincent! 194 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Hold kjeft! 195 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Hold kjeft! Det går bra! 196 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Det går bra. 197 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Jeg ville forsikre meg om at alt var greit mellom Edgar og meg. 198 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Så jeg gikk videre. 199 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Ropte igjen. 200 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Han gikk inn i et smug. Jeg fulgte etter. 201 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Jeg tok etter ham. Jeg må ha... 202 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Nei, jeg tok tak i ham i nakken. 203 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Han kom seg løs og dyttet meg vekk. 204 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Jeg tok tak i ham igjen. 205 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Tok tak i T... 206 00:13:00,403 --> 00:13:04,483 T-skjorta hans. Det må ha vært da jeg gjorde dette. 207 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Det var så mye blod. 208 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Og Edgar bare... 209 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar bare sto der og så ned på den... 210 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 den opprevne... opprevne T-skjorta si, og så... 211 00:13:26,523 --> 00:13:29,643 ...opp på meg igjen som om han ikke visste hvem jeg var. 212 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Og så... tok han av seg T-skjorta og kastet den mot meg. 213 00:13:39,163 --> 00:13:42,843 Jeg tørket meg i panna med den, for jeg blødde sånn, og... 214 00:13:45,083 --> 00:13:47,763 ...han bare... 215 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 ...bare sto der i den lille, hvite undertrøya si, 216 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 og han dro opp jakka, og jeg sa: 217 00:13:57,083 --> 00:13:59,243 "Dra opp glidelåsen. Du blir kald." 218 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Så snudde han seg og gikk. 219 00:14:05,643 --> 00:14:11,363 Jeg sa til... Det var da jeg sa til meg selv at han hadde gått på skolen. 220 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 Jeg dro på jobb, og så skulle vi snakke om det senere. 221 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 222 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Og T-skjorta? 223 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Jeg kastet den bak søppelcontaineren. 224 00:14:27,523 --> 00:14:31,203 - Bak eller oppi? - Nei. Bak, jeg kastet den... 225 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Jeg kastet den bak. 226 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Ja vel. 227 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Vi tar en pause. 228 00:14:51,723 --> 00:14:54,963 Jeg vil ha ham her over natta. La ham svette litt. 229 00:14:54,963 --> 00:14:58,243 Du bestemmer. Pressen kommer til å gå i spinn. 230 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Du burde dra hjem. Kom tilbake i morgen. 231 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - La meg snakke med ham. - Ikke i kveld. 232 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Vær så snill. 233 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Noen minutter etter at mannen din forlater bygningen, 234 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 går en annen mann inn. 235 00:15:16,243 --> 00:15:18,323 Et par timer senere kommer han ut. 236 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Sammen med deg. 237 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Var det noen du stoler på? Noen du kjenner godt? 238 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Han er en venn. 239 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Få deg litt søvn. 240 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 241 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Herregud. 242 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Han er der ute et sted. Jeg lover. 243 00:16:06,083 --> 00:16:10,043 Antallet mennesker som tvinges til å bo på gata, øker daglig, 244 00:16:10,043 --> 00:16:13,043 og det enorme omfanget av byens hjemløshetsepidemi 245 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 overgår enhver fatteevne. 246 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Det er rapportert at de som bor i kloakken og undergrunnen, 247 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 kunne befolket en stor landsby. 248 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Situasjonen har til nå vært... 249 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Stå stille. Jeg får det ikke til om du beveger deg. 250 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...har nådd krisepunktet, legges det endelig planer... 251 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Her kommer det. 252 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Nå kommer det! 253 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...prosjekt som vil flytte hjemløse til egnede boliger 254 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 har fått medhold de siste ukene. 255 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Rådmann Costello vil nok se på dette som et betydelig kupp etter å ha møtt... 256 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Jeg er så stolt. 257 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Mamma! 258 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Greit! 259 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Hva syns du om det? 260 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Stå stille. 261 00:16:53,763 --> 00:16:58,523 - Jeg ser fram til å jobbe med deg. - Det er siste gang, Bruno. 262 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Jeg liker det han gjør. På tide at noen rydder opp. 263 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Hvem skylder hvem her? 264 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Opplegget er støttet av Hudson Sanitation 265 00:17:05,923 --> 00:17:09,923 som fikk oppdraget med å rydde opp i byens tunneler tidligere i år. 266 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Ok. 267 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Ok. 268 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Slapp av. Du skal få. 269 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Vær så god. 270 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 271 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Jeg kjører deg hjem. 272 00:18:31,003 --> 00:18:33,323 Skal si de klarte å herje bra her inne. 273 00:18:37,363 --> 00:18:39,443 Tenk at Vincent har spart på denne. 274 00:18:51,803 --> 00:18:53,523 Tror du Vincent drepte Edgar? 275 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 276 00:18:55,883 --> 00:19:00,803 Hadde han rømt, ville han vært tilbake nå. Så noe må ha skjedd. 277 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Jeg ser for meg de verste ting, hele tida. 278 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Hvis han er død, kan ingen skade ham mer. 279 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Moren hans klandrer meg. Hun sier at han er i gang igjen. 280 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Vel, hun har hatt ham på medisiner siden han var ni. 281 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Han er sprø, men han har alltid vært sprø. 282 00:19:23,843 --> 00:19:25,603 Ikke nok til å... 283 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Ikke gi opp... - Jeg har møtt en annen. 284 00:19:34,483 --> 00:19:38,883 Jeg kan ikke leve med ham mer. Jeg vil ikke hvis Edgar er borte. 285 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Nei, han lager Eric for Edgars skyld. 286 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar kommer hjem. 287 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Og han skal få se Eric, og alt kommer til å bli bra. 288 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Ville ikke det vært noe? 289 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Jerry og hele sjefspanelet kommer klokka to i morgen. 290 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Faen tute. Klokka to i dag. 291 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Jeg må be deg... hvis Vincent slippes ut, si at jeg trenger ham der, er du snill. 292 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Takk. 293 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Herregud. Jeg er glad i deg. - Glad i deg. 294 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Sov. - Ja, greit. 295 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Ok. 296 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Du. 297 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Hva er det med dukker, Lennie? 298 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 De får si det vi ikke kan si. 299 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 300 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Vi er framme. 301 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 302 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Ingen har glemt Marlon. 303 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Ingen gidder å nevne ham heller. 304 00:21:24,563 --> 00:21:27,923 - Nyhetene er bare om den hvite ungen. - Det er noe annet. 305 00:21:30,003 --> 00:21:32,883 - Det vet du. - Forskjellen er at Marlon er svart. 306 00:21:32,883 --> 00:21:33,923 Det er det hele. 307 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 To unger er borte, og du kobler ikke? 308 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Jeg har ikke gitt ham opp. - Da prøver du ikke hardt nok. 309 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Noen må vite noe der ute på gata, i den klubben, 310 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 på basketballbanene. 311 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Sønnen min var for vakker til å gå opp i røyk sånn uten videre, 312 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 og du bare gir opp? 313 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon var vennlig. 314 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Han var snill. 315 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Han likte å danse. 316 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Han er like mye verdt å lete etter. 317 00:22:16,643 --> 00:22:20,603 Jeg vet hvem sønnen min var. Det gjør du også. 318 00:22:23,163 --> 00:22:27,923 Han var like vakker som den andre gutten, og jeg vil ha ham hjem. 319 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Jeg vil ha ham hjem uansett tilstand. 320 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Jeg vil... 321 00:22:35,003 --> 00:22:38,763 Jeg vil holde sønnen min i armene. Jeg vil holde ham. 322 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Selv om du bare finner skallen hans. 323 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Jeg skal komme og komme og komme 324 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 til du gjør noe mer enn å si "beklager" og kjøre meg hjem. 325 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Du er bedre enn som så. 326 00:23:41,483 --> 00:23:42,723 Får jeg komme inn? 327 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Så... 328 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 ...hva vil du se i kveld, pappa? 329 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Jeg skal bytte arm. 330 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Rolig. 331 00:25:52,883 --> 00:25:54,203 Jeg blir hjemme i dag. 332 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 For å gjøre hva? 333 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Sitte her og hindre meg i å spille cello? - Nei. 334 00:26:00,923 --> 00:26:03,643 - Hva skjer der inne? - Bare jobb. 335 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Ikke gi opp. - Gutten har vært borte i over en uke. 336 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Jeg snakker ikke bare om denne gutten. 337 00:26:15,563 --> 00:26:18,683 - William. - Du kom deg ut derfra. 338 00:26:18,683 --> 00:26:24,603 Nå kan du utrette noe, selv om de prøver å knuse deg, Michael. 339 00:26:25,443 --> 00:26:29,043 Det er en grunn til at du er der. Husk det når jeg er borte. 340 00:26:29,043 --> 00:26:31,123 Herregud. Slutt med avskjedstalen. 341 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Du skal ingen steder, gamle mann. 342 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Vi vet at det ikke er sant. 343 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Hallo? 344 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Du er en dårlig mor. Jeg håper ungen din er død. 345 00:27:20,523 --> 00:27:24,123 Jeg ba Levy se gjennom opptakene fra renseriet overfor smuget 346 00:27:24,123 --> 00:27:25,683 der T-skjorta ble dumpet. 347 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Og T-banen rett overfor studioet. Vincent er på dem. 348 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Faen. Takk. 349 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Ser du fram til middag i kveld? Lorenza er en god kokk. 350 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Det er ukas høydepunkt. 351 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 352 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Kan du ordne dette? 353 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Ja. 354 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Spol tilbake. 355 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Der. 356 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Hva er klokka? - 08.14. 357 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Ok. 358 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 Gutten tar til venstre... 359 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 mot skolen. 360 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Han har på seg jakka. 361 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}Atten over åtte går Vincent motsatt vei. 362 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 Og opptaket fra motsatt side av T-banen. 363 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 08.34, Vincent kommer ut av T-banen, krysser gata. På vei til jobb. 364 00:28:47,043 --> 00:28:49,723 Ifølge dørvaktene var han der hele dagen. 365 00:28:49,723 --> 00:28:53,803 Han gikk ut i 20 minutter i lunsjen. Det er det. Dette bekrefter det. 366 00:28:53,803 --> 00:28:55,163 Vi må la ham gå. 367 00:28:56,523 --> 00:28:58,243 Hvor i helvete er den ungen? 368 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Faen. - Faren din venter på deg utenfor. 369 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Har du noen kommentarer? 370 00:29:06,043 --> 00:29:10,243 Mr. Anderson er løslatt uten tiltale og vil ikke gi noen kommentarer. 371 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Du lot sønnen din gå alene. Hva sier du til kritikken? 372 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Som jeg sa, vil ikke Mr. Anderson gi noen kommentarer. 373 00:29:17,123 --> 00:29:22,843 The Post kalte deg en skam som forelder og betvilte din kapasitet. Hva svarer du? 374 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Si at jeg ikke trenger skyss. 375 00:29:25,963 --> 00:29:29,523 Har du barn? Vil du ikke leve i en verden der ungen din kan gå til skolen 376 00:29:29,523 --> 00:29:34,323 og du vet at de kommer trygt hjem? Er ikke det en grunnleggende rettighet? 377 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Jeg lot ungen min gå alene et par kvartaler til skolen. 378 00:29:38,803 --> 00:29:43,483 Dere kan kritisere meg for det alt dere vil, men jeg ønsker å tro... 379 00:29:43,483 --> 00:29:48,123 Nei, jeg tror fortsatt på en verden der han kan gjøre det og komme trygt hjem. 380 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Etter fem dager? 381 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Han kommer ikke tilbake i live. 382 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Faen ta deg, din drittsekk! Sønnen min lever. 383 00:30:11,083 --> 00:30:13,723 George. Jeg er så lei for det. 384 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 Det går bra. Du var opprørt. 385 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Jeg er bare... 386 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Jeg vet ikke. 387 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Det skal lite til før tanke blir handling. 388 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Kan jeg få se Edgars tegninger? 389 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Ok. Se deg for her. 390 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Han er dyktig. 391 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Ja. 392 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Han er dyktig. 393 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 T-SKJORTE FUNNET HJEMMET 394 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 BASKETBALLBANEN 395 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Jeg vil tilbake til Sierra. 396 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Gå gjennom gamle navn, finne koblinger. 397 00:31:58,443 --> 00:32:03,443 Kanskje dra tilbake til The Lux igjen. Guttungen går forbi det stedet hver dag. 398 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Så tar han til høyre og går ut på basketballbanene. 399 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Banene som Marlon Rochelle spilte på. 400 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Vi tok den guttungen to ganger for dop. 401 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Det stopper ikke mora hans fra å ringe meg. 402 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Dette er en ni år gammel gutt. 403 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 En hvit gutt. 404 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Vi gjorde det vi kunne for Marlon og fant ingenting. 405 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Gutten var homo. Enten er han rusa et sted eller i elva. 406 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Mora fortjener å vite hva som skjedde med ham. 407 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 To gutter forsvinner med 11 måneders mellomrom, og vi kobler ikke? 408 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Ja, Marlon brukte dop, 409 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 men det er feil å avfeie ham på grunn av det. 410 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Han var et barn. 411 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 På banene, i klubben, de folka ved sedelighet... 412 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 Noen vet noe. 413 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Ikke tirr bjørnen. - Snakker du om Nokes? 414 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 Hva faen har Nokes med dette å gjøre? 415 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Jeg unnskylder ikke betjenter som Nokes og Kennedy, 416 00:32:58,763 --> 00:33:00,563 men husker du hvordan det var? 417 00:33:00,563 --> 00:33:04,203 Disse gutta prøver å underholde familien, betale ned huslån 418 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 og fakker kjeltringer med mer penger enn vi vil tjene på et helt liv. 419 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Begynner du først å forsyne deg fra godteposen... 420 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Jeg sier bare at du har en tendens til å forhaste deg. 421 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Unnskyld. 422 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, alle som ble pågrepet under Sierra-razziaen i 79. 423 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, kan du muntre opp denne fyren for én kveld? 424 00:33:28,963 --> 00:33:32,043 - Han gjør meg gal. - Jeg skal gjøre så godt jeg kan. 425 00:33:32,043 --> 00:33:35,043 Ikke kom for sent til middag. Lorenza mener alvor. 426 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 HVEM ER ÅTTE? 427 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Hei, gutter. - Hei, Nokes. 428 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Sjekk ut bodegaen på 13th. 429 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Si at jeg sendte dere. - Skal bli. 430 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Hvem er åtte? 431 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Den eneste som vet det, er død. 432 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Nei... - Hold deg unna, Ledroit. 433 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Du vet ikke hvem du har med å gjøre. 434 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 435 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 436 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Du må ta en dusj. Du veit at du stinker, ikke sant? 437 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Få ræva i gir. Du må fikse den pitchen for guttungen. 438 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Hallå, kompis. - Her har du. 439 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Kos deg. - Vær så god. 440 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Står til? 441 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Vær så god. 442 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Hei. 443 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Vær så god. 444 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Gi meg fem minutter. - Ok. 445 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Har du sovet noe? 446 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Jeg møtte en kvinne hvis sønn har vært savnet i 11 måneder, 447 00:35:22,963 --> 00:35:28,203 og hun hadde et uttrykk i øynene som om hun visste at han var død. 448 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Kom igjen, Cassie. Ikke tenk sånn. Kom her. 449 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Han må være i live. Han bare må være i live. 450 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Han bare må være det. 451 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Han er det. 452 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Han er det. 453 00:36:17,083 --> 00:36:20,483 - Dette var en dårlig idé. - Jerry, jeg har ikke hele dagen. 454 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Helsike! 455 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Å, takk faen. 456 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Ok. 457 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Vi har tid. - Jerry er her. 458 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Ja. 459 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Det er Avi Nagler. Han er sjef for oppkjøp og marked. 460 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Så har vi Sam. 461 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Han er driftsdirektør og fungerende sjef for barn- og animasjonsavdelingen. 462 00:36:48,203 --> 00:36:49,283 Resten kjenner du. 463 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Sjefer og sopere. 464 00:36:53,923 --> 00:36:56,043 - Vil du avlyse? - Nei, jeg fikser det. 465 00:36:56,043 --> 00:36:58,643 Ok. Hold deg til manus. Ingen krumspring. 466 00:36:58,643 --> 00:37:00,723 - Pass språkbruken. Takk. - Greit. 467 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Jeg fikser dette. 468 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Eric er et monster. Ja. 469 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric er det vi frykter. Det er sant. 470 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Han er skyggen som lurer bak oss alle eller ligger under senga. 471 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Men han er også 472 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 deg. 473 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Og deg og deg og oss alle. 474 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Han er det aller beste og det aller verste i oss. 475 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Han er monsteret som alltid er ved vår side. 476 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Han er monsteret som alle barn vil ha 477 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 når de har gått seg bort og trenger å bli funnet. 478 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Ja da, ja da. 479 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Nå gjør du meg blyg. Jævla rasshøl. 480 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Hei, Eric! 481 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Oppfør deg pent. Vi har voksne her. 482 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Å ja. 483 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Beklager, folkens. 484 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Jeg er ikke vant til kultivert selskap eller noen som lytter. 485 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Vet du, det blir litt ensomt i denne byen. 486 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Du er ikke alene, Eric. 487 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Ingen er alene her. 488 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Du har meg. 489 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 Og meg. Jeg heter Mush, og dette er... 490 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Hei, Eric. Jeg heter Peggy. 491 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Jeg heter Parker. 492 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Jeg er hjemløs, så du er i godt selskap. 493 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Vi er alle hjemløse på vår måte. 494 00:38:40,243 --> 00:38:42,923 Vi går til parken når vi føler oss bortkomne. 495 00:38:42,923 --> 00:38:44,603 Har du gått deg bort, Eric? 496 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Å ja. 497 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Jeg tok visst feil vei et sted. 498 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Saken er den 499 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 at det er så mørkt under jorda, 500 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 men jeg var redd for å komme opp, 501 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 og ingen hadde fortalt meg 502 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 at sollyset kunne være så... vakkert. 503 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Nei! - Hei. 504 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Kom igjen! 505 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Ikke rør deg! 506 00:40:00,243 --> 00:40:03,243 - Hva faen er en grønn glassdør? - Jeg vet da faen. 507 00:40:03,243 --> 00:40:06,643 - Nei, men seriøst, du var sinnssykt bra. - VIP-ene er her! 508 00:40:06,643 --> 00:40:07,843 Hysj på deg. 509 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Hei, damer. - Nei, det var fantastisk. 510 00:40:10,203 --> 00:40:13,043 - Hei, Jackson! Hva skjer? - Fint å se deg! 511 00:40:13,043 --> 00:40:14,443 Hei, står til? 512 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Hei. Se på deg. Vakker som en blomst. 513 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Beklager. - Ikke noe problem. 514 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Greit. Beklager. - Ja. Ha en fin kveld! 515 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Det skal jeg! 516 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Still dere bakerst i køen. 517 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Det var nydelig. 518 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Jeg skal trygle om den oppskriften. 519 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Liker du å lage mat? 520 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Å, jeg... Taco Bell og Wendy's. 521 00:40:40,003 --> 00:40:43,323 Noen har fôret deg. Ingen får sånne muskler på hurtigmat. 522 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Hei! Jeg visste det var uklokt å invitere deg. 523 00:40:46,563 --> 00:40:48,763 Etter dette skal jeg trene i en uke. 524 00:40:48,763 --> 00:40:52,403 Har du snakket med Dana? Har hun sett Kimberly siden Kennedy... 525 00:40:52,403 --> 00:40:56,643 - Det går ok. Babyen får tenner. - Det er det fine med politi-ektemenn. 526 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 De lager herlige barn. 527 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Jeg bare sier det. Du må finne en hyggelig betjent til henne. 528 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Jeg prøver. Denne dumskallen feiger ut hele tida. 529 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Hører du det, Ledroit? 530 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Du må slutte å gå på The Lux og skaffe deg en kone. 531 00:41:12,323 --> 00:41:15,243 Hvem andre skal du dele hemmelighetene dine med? 532 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 Jeg mener det. 533 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 Mikey, alle trenger noen å lene seg på. 534 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Hvem passer på deg? 535 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Hei! 536 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Vet du, vi ville hatt det mer komfortabelt inne. 537 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Jeg må hjem. 538 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ja. En annen gang. 539 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Ja. 540 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 541 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 542 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. Er det kona til Nokes? 543 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Du nevnte henne under middagen. - Ja. 544 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Ja. 545 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Vi... Vi gjorde ugagn sammen. 546 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Hun og Kimberly i begynnelsen. 547 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Hun er sykepleier nå. 548 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Men hvis du spør, 549 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 er Nokes en kødd. 550 00:42:36,803 --> 00:42:39,603 Mannen min var en dritt. men jeg kom meg ut. 551 00:42:39,603 --> 00:42:42,403 - Skjønner ikke hvordan hun holder ut. - Med hva? 552 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Hva mener du? 553 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Jeg har drukket for mye. 554 00:42:50,523 --> 00:42:52,363 Tror du hun vil snakke med meg? 555 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Ja da, Mikey. 556 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Jeg kan spørre. 557 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - God natt. - God natt. 558 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Hva driver du med? 559 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Det vanlige. Det er dette vi vil. - Ok. Få festen i gang! 560 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Hei, dere, engasjer dere. 561 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Ta et glass! Kom igjen! 562 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 For Eric! 563 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Du klarte det. 564 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Nei, Vincent klarte det. 565 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Jeg tar dukken, men Vincent må ut, Lennie. Det vet du. 566 00:43:44,483 --> 00:43:45,763 Han er en belastning. 567 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Se på ham. 568 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Sønnen er savnet, og han er ute på byen. 569 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Han er helt klart ustabil. 570 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Enten gjør du det... eller så gjør jeg det. 571 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Godt å se deg. Visste ikke at du var her i kveld. 572 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 573 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Hei. 574 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Ikke rør deg. 575 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 - Jeg fant ham også. - Ja, og jeg fikk ham ut. 576 00:44:30,243 --> 00:44:33,883 - Vi kan tjene penger her, Yuusuf. - Som du sløser bort på dop? 577 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Du får mye for en unge som han. 578 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ kjenner folk. Kjenner pervoene. 579 00:44:44,443 --> 00:44:45,883 Hold munn. Jeg tenker. 580 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Jeg har noen andre idéer. 581 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Ikke rør deg, sa jeg! 582 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Har du sett denne gutten? - Nei. 583 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Kan du ringe oss? - Har du sett sønnen min? 584 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Nei, takk. 585 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Frue? Sønnen min. Takk. 586 00:45:07,843 --> 00:45:10,683 - Mine herrer. - Nei, takk. Ha en fin dag. 587 00:45:10,683 --> 00:45:13,563 Har du sett denne gutten? Han har vært savnet i... 588 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Dette er Edgar Anderson. 589 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Kan du ringe oss hvis du vet noe? Unnskyld meg, frue. 590 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 HJELP 591 00:45:23,883 --> 00:45:25,883 SAVNET 592 00:45:45,483 --> 00:45:48,403 Travelt i kveld. Kan ikke love at dere kommer inn. 593 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Hallo, betjent. 594 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Du gjør ikke jobben din. Jeg betaler deg for å stå i døra. 595 00:45:56,003 --> 00:45:59,643 - Alle koser seg. - Se hvem som er tilbake. 596 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Du igjen. - Er det ulovlig? 597 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Kjenner du ham igjen? 598 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Som sagt, pen gutt, men jeg har ikke sett ham før. 599 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Nei. Se igjen. 600 00:46:12,803 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Beklager at jeg ikke kan hjelpe. 601 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Hei. Vi har snakket om dette. 602 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Og da du ikke var her? 603 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Du ble myk bak murene, men verden fortsatte sin gang mens du var borte. 604 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Livet gikk videre. 605 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Kødder du med meg, 606 00:46:46,363 --> 00:46:50,963 åker jeg inn igjen for det jeg vil gjøre med deg. Ok? 607 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Ok, bra. Gå og lek. Ha deg vekk. 608 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Hei, du. 609 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Hei. Her kommer jeg. 610 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Greit. 611 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Innrøm det. Vi river! 612 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Å ja, beibi. Gosj! - Vinny! 613 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Med deg i programmet kommer gutten min hjem! 614 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Hei! 615 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Går det bra der inne? 616 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ja. Hva skjer? 617 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Kanskje du burde dra hjem til Cassie? 618 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Nei, alt i orden. 619 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Du finner meg ved baren. 620 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Greit, vi kommer. Ses der ute! 621 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Kom igjen. 622 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Pokker. 623 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Tekst: Sissel Drag