1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Stadig mer kritiske til etterforskningen
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
har familien til den savnede gutten
utlyst en belønning på 25 000 dollar
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
i håp om at det kan lede
til ny informasjon.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
For hver dag som går,
blir spørsmålene flere.
5
00:00:35,443 --> 00:00:38,363
"Hvor er Edgar Anderson?"
"Hvordan forsvant han?"
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
"Hvem vet noe
som kan føre til at han kommer tilbake?"
7
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Klokken 11.23 i dag
8
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
ble min klient, George Lambert Lovett,
løslatt uten tiltale
9
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
i forbindelse med forsvinningen
til ni år gamle Edgar Anderson.
10
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Lovetts hjem ble ransaket
uten ransakingsordre,
11
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
og han har sittet i varetekt i et døgn
uten bekreftelse av alibiet hans
12
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
og uten troverdige bevis.
13
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Ikke bare har politimester Nelson
fortsatt med forfølgelsen
14
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
av svarte og minoriteter i denne byen,
15
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
men han og stasjonssjef Cripps NYPD
har også kastet bort verdifull tid
16
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
mens nok en liten gutt har forsvunnet.
17
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Etter løslatelsen av Lovett
18
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
ber New York-politiet igjen
alle som kan ha informasjon
19
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
om Edgar Anderson, til å ta kontakt.
20
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Du har mindre enn et døgn på deg
til pitchen, kamerat.
21
00:01:37,123 --> 00:01:38,403
Ikke noe sløving nå.
22
00:01:40,083 --> 00:01:42,563
Edgar kommer til å klikke når han ser meg.
23
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Jeg må få på plass tennene.
Ser bedre ut med tenner.
24
00:01:47,563 --> 00:01:49,163
Ikke glem festen til Jerry.
25
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Greit, greit.
26
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Et barn blir ikke bare borte.
27
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Et barn kan ikke bare forsvinne.
28
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Disse pengene vil hjelpe.
Det var på nyhetene i morges.
29
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Fint du tok til fornuft, Cassandra.
30
00:02:02,563 --> 00:02:04,883
Vincent måtte sikkert overtales.
31
00:02:04,883 --> 00:02:07,883
De lot den mannen gå.
De må ha en annen i tankene.
32
00:02:09,363 --> 00:02:13,563
- Hvordan går det med Vincent?
- Jeg vet ikke. Han kom ikke hjem i går.
33
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Han skjuler noe for meg.
34
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Ring dr. Mason.
- Jeg tror det er litt sent.
35
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Han er i gang igjen.
36
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Sønnen min er forvunnet,
og du gnåler om det samme tøvet.
37
00:02:26,883 --> 00:02:29,683
Jeg har sett det før.
Det er sånn det begynner.
38
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Jeg skulle aldri ha kommet.
Jeg må prate med Vincent.
39
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent bryr seg bare om seg selv.
40
00:02:37,163 --> 00:02:38,683
Sånn har han alltid vært.
41
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Velkommen, alle sammen.
Det er flott å ha dere her.
42
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
I tjuefem år har vi lagd
noen av landets beste TV-programmer.
43
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
Folk spør stadig om det samme.
44
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Hvorfor driver vi med dette?
45
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Her er svaret mitt.
46
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Vi er magiens meglere,
47
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
fortellingens voktere,
48
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
lidenskapelig opptatt av leken,
av det vi gjør.
49
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Ok. Pitcher vi i morgen?
50
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Ja. Fikk du manuset?
51
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Hånd eller stang?
- Full størrelse.
52
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Jævla risikabelt!
Du vet at Lennie ikke liker det.
53
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Lennie er med.
54
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Ok.
55
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Jeg kom for pensjonen og gratis mat.
- Jeg òg. Blir ikke lenge.
56
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Sir.
57
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Jeg så at de slapp fyren fri.
58
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
Vi er på din side, Vinny,
men spriten fører deg ingensteds.
59
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Nei, jeg gir opp.
Dylan eller Crystal Gayle?
60
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Jeg prøver bare å bry meg.
Ok? Himmel!
61
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Hei, du.
62
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tikk-takk, tikk-takk. Arbeidet venter.
63
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Faen!
64
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Hei, Vincent.
65
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Rådmann Costello.
Nok en gang. Heldige meg.
66
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
Er det sant at bystyret gir
100 000 til veldedigheten vår?
67
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Du må kneble Jerry. Sladderen går.
68
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Det er en god sak,
og dere har et arrangement snart.
69
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Vi ville gjerne bidra.
70
00:04:15,563 --> 00:04:19,363
At en veldedighet som hjelper de fattige
går i hop med planen
71
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
for å få de hjemløse ut av byen,
er ganske bemerkelsesverdig.
72
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Vi ser på det som en innsats
for de sanitære forholdene i byen.
73
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, hils på svogeren min,
Bruno Di Bari.
74
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, søppelkongen?
75
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Hudson Sanitation?
Det var sånn du ble rik, ikke sant?
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
Ironien fortsetter.
77
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Leit med sønnen din.
78
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Jeg kan bare forestille meg
hvordan det føles.
79
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Har de en ny mistenkt?
80
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Ungene mine elsker programmet ditt.
81
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Mush er favoritten deres.
Og hva er det de sier?
82
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Faen.
83
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Vær snill. Vær god. Vær modig.
84
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Vær genial.
- Annerledes.
85
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
"Vær annerledes."
86
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, jeg må be deg bli med
til stasjonen for avhør.
87
00:05:21,803 --> 00:05:24,283
- Tar det lang tid?
- Det kommer an på.
88
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
89
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Ikke sleng den på gulvet.
90
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Mrs. Anderson?
91
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Beklager. Jeg ventet på deg.
92
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Mr. Anderson er pågrepet, sa de.
- Ut.
93
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- De hadde en ransakingsordre.
- Ut!
94
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Kom deg ut!
- Greit.
95
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Faen!
96
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Ta deg sammen.
97
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Dette er vanvittig!
98
00:06:20,523 --> 00:06:23,123
Tenk på hva du skal si.
Få orden i sytingene.
99
00:06:23,123 --> 00:06:24,843
Sysakene. Orden i sysakene.
100
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Samme kan det være.
De kaster bort tida di, kamerat.
101
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Kaster bort tida... Vi kaster bort tida!
102
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Dere kaster bort tida!
103
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Kom an!
104
00:06:36,683 --> 00:06:37,963
Rekker ikke pitchen.
105
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Trærne er grønne...
- Kaster bort tida...
106
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Trærne er grønne
107
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- Og himmelen er blå
- Og himmelen er blå
108
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- Sola er oppe
- Sola er oppe
109
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
Og den smiler til deg
110
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Hallo, verden
Hva skjer i dag?
111
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Legg hånda di i min
Kom igjen, la oss leke!
112
00:06:55,843 --> 00:06:57,163
Hold kjeft, for faen!
113
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Faen.
114
00:07:03,003 --> 00:07:05,683
{\an8}Unnskyld. Jeg skulle treffe
Vincent Anderson.
115
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Unnskyld meg.
116
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Du venner deg til det.
117
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Det er sønnen min.
118
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Jeg klarte ikke å velge bilde.
119
00:07:20,083 --> 00:07:24,923
Han elsket den basketballtrøya.
Tok den aldri av seg, tror jeg.
120
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Det var en kamp å få på ham ei jakke.
121
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Det er en trøst. Han hadde på seg
det han ville da han døde.
122
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Døde"?
123
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Er det sønnen din?
124
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Jeg har sett ham på nyhetene. Pen unge.
125
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Takk.
- Og hvit. Det hjelper.
126
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Folk glemmer ikke en unge
som ser ut som deres egen.
127
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
Og dere har en belønning.
128
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Jeg måtte kjempe for å få pressen
til å si noe om sønnen min.
129
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Så leit.
130
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Vi sitter her og sørger, begge to.
131
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Jeg sørger ikke.
Jeg vet bare ikke hvem jeg kan stole på.
132
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Unnskyld meg. Hyggelig å møte deg.
133
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
SAVNET
BARN FORSVUNNET
134
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
ETTERFORSKNINGSGRUPPEN
135
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Går det bra?
136
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Ja, det går bra. Takk, Michael.
137
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Jeg vil vise deg noen opptak
fra den dagen Edgar forsvant.
138
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Ifølge forklaringen din, Vincent...
139
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
Siste gang du så Edgar,
var da han dro hjemmefra.
140
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Dette er Edgar som forlater bygningen.
141
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Han går forbi Lovett.
142
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Så, litt under et minutt senere,
kommer en annen skikkelse ut.
143
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Vil du endre forklaring, Mr. Anderson?
144
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"Sannhet kan, i likhet med gull,
ikke bli funnet i kraft av sin vekst,
145
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
men ved å vaske bort alt
som ikke er gull."
146
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoj.
- Jeg vet at det er jævla Tolstoj.
147
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Er alt i orden, Vincent?
- Hva faen?
148
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Tar det lang tid? Jeg har mye å gjøre.
149
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Jeg har en viktig pitch i morgen.
- Kona di ringte.
150
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Hun sa du fulgte etter Edgar den dagen.
- Ja.
151
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Hvorfor sa du ikke det da jeg avhørte deg?
152
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Jeg vet ikke.
153
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Kona di sa også at dere kranglet
kvelden før Edgar forsvant.
154
00:09:48,243 --> 00:09:51,083
- Hva kranglet dere om?
- Min klient må ikke svare.
155
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Hørte Edgar dere?
156
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Jeg ser ikke...
157
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Jeg vil vite om Edgar var opprørt.
158
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Kanskje.
159
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Ja. Han hørte oss.
160
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Så... jeg prøver bare
å få dette på det rene.
161
00:10:05,723 --> 00:10:08,243
Du fulgte etter ham fordi du var bekymret.
162
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Ja.
163
00:10:15,923 --> 00:10:18,003
{\an8}Det er tydelig at du roper til ham.
164
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Jeg ropte etter ham,
165
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
men han hørte meg ikke.
166
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Trafikken er sinnssyk om morgenen.
167
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Så du går videre.
- Ja.
168
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Like etter det forsvinner du ut av syne.
169
00:10:38,083 --> 00:10:42,883
Å, faen.
Cassie har virkelig fått deg i dritten.
170
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent?
171
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Står du og Edgar hverandre nær?
172
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Nærere enn faren min og meg.
Hva med deg? Står du faren din nær?
173
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Ikke egentlig. Militærmann.
174
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
Å. Du også.
175
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Ikke prøv å bli dus med fyren.
Han gjennomskuer deg.
176
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Hold kjeft.
177
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Takk, Tina.
178
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Vincent. Unnskyld.
- Be henne vente.
179
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
180
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Vi må ut herfra, Vincent.
Vi må få ræva i gir.
181
00:11:20,803 --> 00:11:24,883
- Hvordan fikk du det kuttet i panna?
- Jeg må snakke med Cassie.
182
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Det har klikka for deg, kamerat!
183
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
Hvem snakker du med?
184
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Dreit deg ut!
Nå veit han at du er klin kokos.
185
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Jeg råder min klient til å stanse her.
186
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Hvordan fikk du det kuttet?
187
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Du har samme blodtype som på T-skjorta!
188
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Jeg falt, ok?
- Kom an, kamerat. Skjerp deg.
189
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Hvordan falt du?
190
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Jeg har mye å gjøre. Viktig dag i morgen.
191
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Så snakk til meg!
192
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Ikke svikt meg nå.
193
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Kan du slutte?
- Vincent!
194
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Hold kjeft!
195
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Hold kjeft! Det går bra!
196
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Det går bra.
197
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Jeg ville forsikre meg om
at alt var greit mellom Edgar og meg.
198
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Så jeg gikk videre.
199
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Ropte igjen.
200
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Han gikk inn i et smug. Jeg fulgte etter.
201
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Jeg tok etter ham. Jeg må ha...
202
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Nei, jeg tok tak i ham i nakken.
203
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Han kom seg løs og dyttet meg vekk.
204
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Jeg tok tak i ham igjen.
205
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Tok tak i T...
206
00:13:00,403 --> 00:13:04,483
T-skjorta hans.
Det må ha vært da jeg gjorde dette.
207
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Det var så mye blod.
208
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Og Edgar bare...
209
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar bare sto der og så ned på den...
210
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
den opprevne...
opprevne T-skjorta si, og så...
211
00:13:26,523 --> 00:13:29,643
...opp på meg igjen
som om han ikke visste hvem jeg var.
212
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Og så... tok han av seg T-skjorta
og kastet den mot meg.
213
00:13:39,163 --> 00:13:42,843
Jeg tørket meg i panna med den,
for jeg blødde sånn, og...
214
00:13:45,083 --> 00:13:47,763
...han bare...
215
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
...bare sto der
i den lille, hvite undertrøya si,
216
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
og han dro opp jakka, og jeg sa:
217
00:13:57,083 --> 00:13:59,243
"Dra opp glidelåsen. Du blir kald."
218
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Så snudde han seg og gikk.
219
00:14:05,643 --> 00:14:11,363
Jeg sa til... Det var da jeg sa til meg selv
at han hadde gått på skolen.
220
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
Jeg dro på jobb,
og så skulle vi snakke om det senere.
221
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
222
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Og T-skjorta?
223
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Jeg kastet den bak søppelcontaineren.
224
00:14:27,523 --> 00:14:31,203
- Bak eller oppi?
- Nei. Bak, jeg kastet den...
225
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Jeg kastet den bak.
226
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Ja vel.
227
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Vi tar en pause.
228
00:14:51,723 --> 00:14:54,963
Jeg vil ha ham her over natta.
La ham svette litt.
229
00:14:54,963 --> 00:14:58,243
Du bestemmer.
Pressen kommer til å gå i spinn.
230
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Du burde dra hjem. Kom tilbake i morgen.
231
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- La meg snakke med ham.
- Ikke i kveld.
232
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Vær så snill.
233
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Noen minutter
etter at mannen din forlater bygningen,
234
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
går en annen mann inn.
235
00:15:16,243 --> 00:15:18,323
Et par timer senere kommer han ut.
236
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Sammen med deg.
237
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Var det noen du stoler på?
Noen du kjenner godt?
238
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Han er en venn.
239
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Få deg litt søvn.
240
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
241
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Herregud.
242
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Han er der ute et sted. Jeg lover.
243
00:16:06,083 --> 00:16:10,043
Antallet mennesker som tvinges
til å bo på gata, øker daglig,
244
00:16:10,043 --> 00:16:13,043
og det enorme omfanget
av byens hjemløshetsepidemi
245
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
overgår enhver fatteevne.
246
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Det er rapportert at de som bor
i kloakken og undergrunnen,
247
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
kunne befolket en stor landsby.
248
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Situasjonen har til nå vært...
249
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Stå stille.
Jeg får det ikke til om du beveger deg.
250
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...har nådd krisepunktet,
legges det endelig planer...
251
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Her kommer det.
252
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Nå kommer det!
253
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...prosjekt som vil flytte hjemløse
til egnede boliger
254
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
har fått medhold de siste ukene.
255
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Rådmann Costello vil nok se på dette
som et betydelig kupp etter å ha møtt...
256
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Jeg er så stolt.
257
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Mamma!
258
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Greit!
259
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Hva syns du om det?
260
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Stå stille.
261
00:16:53,763 --> 00:16:58,523
- Jeg ser fram til å jobbe med deg.
- Det er siste gang, Bruno.
262
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Jeg liker det han gjør.
På tide at noen rydder opp.
263
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Hvem skylder hvem her?
264
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Opplegget er støttet av Hudson Sanitation
265
00:17:05,923 --> 00:17:09,923
som fikk oppdraget med å rydde opp
i byens tunneler tidligere i år.
266
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Ok.
267
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Ok.
268
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Slapp av. Du skal få.
269
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Vær så god.
270
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
271
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Jeg kjører deg hjem.
272
00:18:31,003 --> 00:18:33,323
Skal si de klarte å herje bra her inne.
273
00:18:37,363 --> 00:18:39,443
Tenk at Vincent har spart på denne.
274
00:18:51,803 --> 00:18:53,523
Tror du Vincent drepte Edgar?
275
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
276
00:18:55,883 --> 00:19:00,803
Hadde han rømt, ville han vært tilbake nå.
Så noe må ha skjedd.
277
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Jeg ser for meg de verste ting, hele tida.
278
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Hvis han er død, kan ingen skade ham mer.
279
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Moren hans klandrer meg.
Hun sier at han er i gang igjen.
280
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Vel, hun har hatt ham
på medisiner siden han var ni.
281
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Han er sprø, men han har alltid vært sprø.
282
00:19:23,843 --> 00:19:25,603
Ikke nok til å...
283
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Ikke gi opp...
- Jeg har møtt en annen.
284
00:19:34,483 --> 00:19:38,883
Jeg kan ikke leve med ham mer.
Jeg vil ikke hvis Edgar er borte.
285
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Nei, han lager Eric for Edgars skyld.
286
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar kommer hjem.
287
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Og han skal få se Eric,
og alt kommer til å bli bra.
288
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Ville ikke det vært noe?
289
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Jerry og hele sjefspanelet kommer
klokka to i morgen.
290
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Faen tute. Klokka to i dag.
291
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Jeg må be deg... hvis Vincent slippes ut,
si at jeg trenger ham der, er du snill.
292
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Takk.
293
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Herregud. Jeg er glad i deg.
- Glad i deg.
294
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Sov.
- Ja, greit.
295
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Ok.
296
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Du.
297
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Hva er det med dukker, Lennie?
298
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
De får si det vi ikke kan si.
299
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
300
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Vi er framme.
301
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
302
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Ingen har glemt Marlon.
303
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Ingen gidder å nevne ham heller.
304
00:21:24,563 --> 00:21:27,923
- Nyhetene er bare om den hvite ungen.
- Det er noe annet.
305
00:21:30,003 --> 00:21:32,883
- Det vet du.
- Forskjellen er at Marlon er svart.
306
00:21:32,883 --> 00:21:33,923
Det er det hele.
307
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
To unger er borte, og du kobler ikke?
308
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Jeg har ikke gitt ham opp.
- Da prøver du ikke hardt nok.
309
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Noen må vite noe
der ute på gata, i den klubben,
310
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
på basketballbanene.
311
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Sønnen min var for vakker
til å gå opp i røyk sånn uten videre,
312
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
og du bare gir opp?
313
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon var vennlig.
314
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Han var snill.
315
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Han likte å danse.
316
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Han er like mye verdt å lete etter.
317
00:22:16,643 --> 00:22:20,603
Jeg vet hvem sønnen min var.
Det gjør du også.
318
00:22:23,163 --> 00:22:27,923
Han var like vakker som den andre gutten,
og jeg vil ha ham hjem.
319
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Jeg vil ha ham hjem uansett tilstand.
320
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Jeg vil...
321
00:22:35,003 --> 00:22:38,763
Jeg vil holde sønnen min i armene.
Jeg vil holde ham.
322
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Selv om du bare finner skallen hans.
323
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Jeg skal komme og komme og komme
324
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
til du gjør noe mer enn å si "beklager"
og kjøre meg hjem.
325
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Du er bedre enn som så.
326
00:23:41,483 --> 00:23:42,723
Får jeg komme inn?
327
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Så...
328
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
...hva vil du se i kveld, pappa?
329
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Jeg skal bytte arm.
330
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Rolig.
331
00:25:52,883 --> 00:25:54,203
Jeg blir hjemme i dag.
332
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
For å gjøre hva?
333
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Sitte her og hindre meg i å spille cello?
- Nei.
334
00:26:00,923 --> 00:26:03,643
- Hva skjer der inne?
- Bare jobb.
335
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Ikke gi opp.
- Gutten har vært borte i over en uke.
336
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Jeg snakker ikke bare om denne gutten.
337
00:26:15,563 --> 00:26:18,683
- William.
- Du kom deg ut derfra.
338
00:26:18,683 --> 00:26:24,603
Nå kan du utrette noe,
selv om de prøver å knuse deg, Michael.
339
00:26:25,443 --> 00:26:29,043
Det er en grunn til at du er der.
Husk det når jeg er borte.
340
00:26:29,043 --> 00:26:31,123
Herregud. Slutt med avskjedstalen.
341
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Du skal ingen steder, gamle mann.
342
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Vi vet at det ikke er sant.
343
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Hallo?
344
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Du er en dårlig mor.
Jeg håper ungen din er død.
345
00:27:20,523 --> 00:27:24,123
Jeg ba Levy se gjennom opptakene
fra renseriet overfor smuget
346
00:27:24,123 --> 00:27:25,683
der T-skjorta ble dumpet.
347
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Og T-banen rett overfor studioet.
Vincent er på dem.
348
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Faen. Takk.
349
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Ser du fram til middag i kveld?
Lorenza er en god kokk.
350
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Det er ukas høydepunkt.
351
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
352
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Kan du ordne dette?
353
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Ja.
354
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Spol tilbake.
355
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Der.
356
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Hva er klokka?
- 08.14.
357
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Ok.
358
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
Gutten tar til venstre...
359
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
mot skolen.
360
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Han har på seg jakka.
361
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}Atten over åtte går Vincent motsatt vei.
362
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
Og opptaket fra motsatt side av T-banen.
363
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
08.34, Vincent kommer ut av T-banen,
krysser gata. På vei til jobb.
364
00:28:47,043 --> 00:28:49,723
Ifølge dørvaktene var han der hele dagen.
365
00:28:49,723 --> 00:28:53,803
Han gikk ut i 20 minutter i lunsjen.
Det er det. Dette bekrefter det.
366
00:28:53,803 --> 00:28:55,163
Vi må la ham gå.
367
00:28:56,523 --> 00:28:58,243
Hvor i helvete er den ungen?
368
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Faen.
- Faren din venter på deg utenfor.
369
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Har du noen kommentarer?
370
00:29:06,043 --> 00:29:10,243
Mr. Anderson er løslatt uten tiltale
og vil ikke gi noen kommentarer.
371
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Du lot sønnen din gå alene.
Hva sier du til kritikken?
372
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Som jeg sa,
vil ikke Mr. Anderson gi noen kommentarer.
373
00:29:17,123 --> 00:29:22,843
The Post kalte deg en skam som forelder
og betvilte din kapasitet. Hva svarer du?
374
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Si at jeg ikke trenger skyss.
375
00:29:25,963 --> 00:29:29,523
Har du barn? Vil du ikke leve i en verden
der ungen din kan gå til skolen
376
00:29:29,523 --> 00:29:34,323
og du vet at de kommer trygt hjem?
Er ikke det en grunnleggende rettighet?
377
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Jeg lot ungen min gå alene
et par kvartaler til skolen.
378
00:29:38,803 --> 00:29:43,483
Dere kan kritisere meg for det
alt dere vil, men jeg ønsker å tro...
379
00:29:43,483 --> 00:29:48,123
Nei, jeg tror fortsatt på en verden
der han kan gjøre det og komme trygt hjem.
380
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Etter fem dager?
381
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Han kommer ikke tilbake i live.
382
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Faen ta deg, din drittsekk!
Sønnen min lever.
383
00:30:11,083 --> 00:30:13,723
George. Jeg er så lei for det.
384
00:30:14,523 --> 00:30:16,203
Det går bra. Du var opprørt.
385
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Jeg er bare...
386
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Jeg vet ikke.
387
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Det skal lite til før tanke blir handling.
388
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Kan jeg få se Edgars tegninger?
389
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Ok. Se deg for her.
390
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Han er dyktig.
391
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Ja.
392
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Han er dyktig.
393
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
T-SKJORTE FUNNET
HJEMMET
394
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
BASKETBALLBANEN
395
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Jeg vil tilbake til Sierra.
396
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Gå gjennom gamle navn, finne koblinger.
397
00:31:58,443 --> 00:32:03,443
Kanskje dra tilbake til The Lux igjen.
Guttungen går forbi det stedet hver dag.
398
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Så tar han til høyre
og går ut på basketballbanene.
399
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Banene som Marlon Rochelle spilte på.
400
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Vi tok den guttungen to ganger for dop.
401
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Det stopper ikke mora hans
fra å ringe meg.
402
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Dette er en ni år gammel gutt.
403
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
En hvit gutt.
404
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Vi gjorde det vi kunne for Marlon
og fant ingenting.
405
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Gutten var homo.
Enten er han rusa et sted eller i elva.
406
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Mora fortjener å vite
hva som skjedde med ham.
407
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
To gutter forsvinner med
11 måneders mellomrom, og vi kobler ikke?
408
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Ja, Marlon brukte dop,
409
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
men det er feil
å avfeie ham på grunn av det.
410
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Han var et barn.
411
00:32:45,923 --> 00:32:48,643
På banene, i klubben,
de folka ved sedelighet...
412
00:32:48,643 --> 00:32:50,163
Noen vet noe.
413
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Ikke tirr bjørnen.
- Snakker du om Nokes?
414
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
Hva faen har Nokes med dette å gjøre?
415
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Jeg unnskylder ikke betjenter
som Nokes og Kennedy,
416
00:32:58,763 --> 00:33:00,563
men husker du hvordan det var?
417
00:33:00,563 --> 00:33:04,203
Disse gutta prøver
å underholde familien, betale ned huslån
418
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
og fakker kjeltringer med mer penger
enn vi vil tjene på et helt liv.
419
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Begynner du først
å forsyne deg fra godteposen...
420
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Jeg sier bare
at du har en tendens til å forhaste deg.
421
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Unnskyld.
422
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, alle som ble pågrepet
under Sierra-razziaen i 79.
423
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, kan du muntre opp
denne fyren for én kveld?
424
00:33:28,963 --> 00:33:32,043
- Han gjør meg gal.
- Jeg skal gjøre så godt jeg kan.
425
00:33:32,043 --> 00:33:35,043
Ikke kom for sent til middag.
Lorenza mener alvor.
426
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
HVEM ER ÅTTE?
427
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Hei, gutter.
- Hei, Nokes.
428
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Sjekk ut bodegaen på 13th.
429
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Si at jeg sendte dere.
- Skal bli.
430
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Hvem er åtte?
431
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Den eneste som vet det, er død.
432
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Nei...
- Hold deg unna, Ledroit.
433
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Du vet ikke hvem du har med å gjøre.
434
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
435
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
436
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Du må ta en dusj.
Du veit at du stinker, ikke sant?
437
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Få ræva i gir.
Du må fikse den pitchen for guttungen.
438
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Hallå, kompis.
- Her har du.
439
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Kos deg.
- Vær så god.
440
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Står til?
441
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Vær så god.
442
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Hei.
443
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Vær så god.
444
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Gi meg fem minutter.
- Ok.
445
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Har du sovet noe?
446
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Jeg møtte en kvinne
hvis sønn har vært savnet i 11 måneder,
447
00:35:22,963 --> 00:35:28,203
og hun hadde et uttrykk i øynene
som om hun visste at han var død.
448
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Kom igjen, Cassie.
Ikke tenk sånn. Kom her.
449
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Han må være i live.
Han bare må være i live.
450
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Han bare må være det.
451
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Han er det.
452
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Han er det.
453
00:36:17,083 --> 00:36:20,483
- Dette var en dårlig idé.
- Jerry, jeg har ikke hele dagen.
454
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Helsike!
455
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Å, takk faen.
456
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Ok.
457
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Vi har tid.
- Jerry er her.
458
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Ja.
459
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Det er Avi Nagler.
Han er sjef for oppkjøp og marked.
460
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Så har vi Sam.
461
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Han er driftsdirektør og fungerende sjef
for barn- og animasjonsavdelingen.
462
00:36:48,203 --> 00:36:49,283
Resten kjenner du.
463
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Sjefer og sopere.
464
00:36:53,923 --> 00:36:56,043
- Vil du avlyse?
- Nei, jeg fikser det.
465
00:36:56,043 --> 00:36:58,643
Ok. Hold deg til manus. Ingen krumspring.
466
00:36:58,643 --> 00:37:00,723
- Pass språkbruken. Takk.
- Greit.
467
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Jeg fikser dette.
468
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Eric er et monster. Ja.
469
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric er det vi frykter. Det er sant.
470
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Han er skyggen som lurer bak oss alle
eller ligger under senga.
471
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Men han er også
472
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
deg.
473
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Og deg og deg og oss alle.
474
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Han er det aller beste
og det aller verste i oss.
475
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Han er monsteret
som alltid er ved vår side.
476
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Han er monsteret som alle barn vil ha
477
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
når de har gått seg bort
og trenger å bli funnet.
478
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Ja da, ja da.
479
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Nå gjør du meg blyg. Jævla rasshøl.
480
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Hei, Eric!
481
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Oppfør deg pent. Vi har voksne her.
482
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Å ja.
483
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Beklager, folkens.
484
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Jeg er ikke vant til kultivert selskap
eller noen som lytter.
485
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Vet du, det blir litt ensomt i denne byen.
486
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Du er ikke alene, Eric.
487
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Ingen er alene her.
488
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Du har meg.
489
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
Og meg. Jeg heter Mush, og dette er...
490
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Hei, Eric. Jeg heter Peggy.
491
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Jeg heter Parker.
492
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Jeg er hjemløs, så du er i godt selskap.
493
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Vi er alle hjemløse på vår måte.
494
00:38:40,243 --> 00:38:42,923
Vi går til parken
når vi føler oss bortkomne.
495
00:38:42,923 --> 00:38:44,603
Har du gått deg bort, Eric?
496
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Å ja.
497
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Jeg tok visst feil vei et sted.
498
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Saken er den
499
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
at det er så mørkt under jorda,
500
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
men jeg var redd for å komme opp,
501
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
og ingen hadde fortalt meg
502
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
at sollyset kunne være så... vakkert.
503
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Nei!
- Hei.
504
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Kom igjen!
505
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Ikke rør deg!
506
00:40:00,243 --> 00:40:03,243
- Hva faen er en grønn glassdør?
- Jeg vet da faen.
507
00:40:03,243 --> 00:40:06,643
- Nei, men seriøst, du var sinnssykt bra.
- VIP-ene er her!
508
00:40:06,643 --> 00:40:07,843
Hysj på deg.
509
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Hei, damer.
- Nei, det var fantastisk.
510
00:40:10,203 --> 00:40:13,043
- Hei, Jackson! Hva skjer?
- Fint å se deg!
511
00:40:13,043 --> 00:40:14,443
Hei, står til?
512
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Hei. Se på deg. Vakker som en blomst.
513
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Beklager.
- Ikke noe problem.
514
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Greit. Beklager.
- Ja. Ha en fin kveld!
515
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Det skal jeg!
516
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Still dere bakerst i køen.
517
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Det var nydelig.
518
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Jeg skal trygle om den oppskriften.
519
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Liker du å lage mat?
520
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Å, jeg... Taco Bell og Wendy's.
521
00:40:40,003 --> 00:40:43,323
Noen har fôret deg.
Ingen får sånne muskler på hurtigmat.
522
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Hei! Jeg visste det var uklokt
å invitere deg.
523
00:40:46,563 --> 00:40:48,763
Etter dette skal jeg trene i en uke.
524
00:40:48,763 --> 00:40:52,403
Har du snakket med Dana?
Har hun sett Kimberly siden Kennedy...
525
00:40:52,403 --> 00:40:56,643
- Det går ok. Babyen får tenner.
- Det er det fine med politi-ektemenn.
526
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
De lager herlige barn.
527
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Jeg bare sier det.
Du må finne en hyggelig betjent til henne.
528
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Jeg prøver.
Denne dumskallen feiger ut hele tida.
529
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Hører du det, Ledroit?
530
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Du må slutte å gå på The Lux
og skaffe deg en kone.
531
00:41:12,323 --> 00:41:15,243
Hvem andre
skal du dele hemmelighetene dine med?
532
00:41:16,563 --> 00:41:17,483
Jeg mener det.
533
00:41:17,483 --> 00:41:20,363
Mikey, alle trenger noen å lene seg på.
534
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Hvem passer på deg?
535
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Hei!
536
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Vet du, vi ville hatt det
mer komfortabelt inne.
537
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Jeg må hjem.
538
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ja. En annen gang.
539
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Ja.
540
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
541
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
542
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. Er det kona til Nokes?
543
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Du nevnte henne under middagen.
- Ja.
544
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Ja.
545
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Vi... Vi gjorde ugagn sammen.
546
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Hun og Kimberly i begynnelsen.
547
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Hun er sykepleier nå.
548
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Men hvis du spør,
549
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
er Nokes en kødd.
550
00:42:36,803 --> 00:42:39,603
Mannen min var en dritt.
men jeg kom meg ut.
551
00:42:39,603 --> 00:42:42,403
- Skjønner ikke hvordan hun holder ut.
- Med hva?
552
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Hva mener du?
553
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Jeg har drukket for mye.
554
00:42:50,523 --> 00:42:52,363
Tror du hun vil snakke med meg?
555
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Ja da, Mikey.
556
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Jeg kan spørre.
557
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- God natt.
- God natt.
558
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Hva driver du med?
559
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Det vanlige. Det er dette vi vil.
- Ok. Få festen i gang!
560
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Hei, dere, engasjer dere.
561
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Ta et glass! Kom igjen!
562
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
For Eric!
563
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Du klarte det.
564
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Nei, Vincent klarte det.
565
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Jeg tar dukken,
men Vincent må ut, Lennie. Det vet du.
566
00:43:44,483 --> 00:43:45,763
Han er en belastning.
567
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Se på ham.
568
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Sønnen er savnet, og han er ute på byen.
569
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Han er helt klart ustabil.
570
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Enten gjør du det... eller så gjør jeg det.
571
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Godt å se deg.
Visste ikke at du var her i kveld.
572
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
573
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Hei.
574
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Ikke rør deg.
575
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
- Jeg fant ham også.
- Ja, og jeg fikk ham ut.
576
00:44:30,243 --> 00:44:33,883
- Vi kan tjene penger her, Yuusuf.
- Som du sløser bort på dop?
577
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Du får mye for en unge som han.
578
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ kjenner folk. Kjenner pervoene.
579
00:44:44,443 --> 00:44:45,883
Hold munn. Jeg tenker.
580
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Jeg har noen andre idéer.
581
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Ikke rør deg, sa jeg!
582
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Har du sett denne gutten?
- Nei.
583
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Kan du ringe oss?
- Har du sett sønnen min?
584
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Nei, takk.
585
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Frue? Sønnen min. Takk.
586
00:45:07,843 --> 00:45:10,683
- Mine herrer.
- Nei, takk. Ha en fin dag.
587
00:45:10,683 --> 00:45:13,563
Har du sett denne gutten?
Han har vært savnet i...
588
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Dette er Edgar Anderson.
589
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Kan du ringe oss hvis du vet noe?
Unnskyld meg, frue.
590
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
HJELP
591
00:45:23,883 --> 00:45:25,883
SAVNET
592
00:45:45,483 --> 00:45:48,403
Travelt i kveld.
Kan ikke love at dere kommer inn.
593
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Hallo, betjent.
594
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Du gjør ikke jobben din.
Jeg betaler deg for å stå i døra.
595
00:45:56,003 --> 00:45:59,643
- Alle koser seg.
- Se hvem som er tilbake.
596
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Du igjen.
- Er det ulovlig?
597
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Kjenner du ham igjen?
598
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Som sagt, pen gutt,
men jeg har ikke sett ham før.
599
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Nei. Se igjen.
600
00:46:12,803 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Beklager at jeg ikke kan hjelpe.
601
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Hei. Vi har snakket om dette.
602
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Og da du ikke var her?
603
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Du ble myk bak murene, men verden
fortsatte sin gang mens du var borte.
604
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Livet gikk videre.
605
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Kødder du med meg,
606
00:46:46,363 --> 00:46:50,963
åker jeg inn igjen
for det jeg vil gjøre med deg. Ok?
607
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Ok, bra. Gå og lek. Ha deg vekk.
608
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Hei, du.
609
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Hei. Her kommer jeg.
610
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Greit.
611
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Innrøm det. Vi river!
612
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Å ja, beibi. Gosj!
- Vinny!
613
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Med deg i programmet
kommer gutten min hjem!
614
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Hei!
615
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Går det bra der inne?
616
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ja. Hva skjer?
617
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Kanskje du burde dra hjem til Cassie?
618
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Nei, alt i orden.
619
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Du finner meg ved baren.
620
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Greit, vi kommer. Ses der ute!
621
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Kom igjen.
622
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Pokker.
623
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Tekst: Sissel Drag