1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Com a investigação
a receber mais críticas,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
a família do menino desaparecido
oferece uma recompensa de 25 mil dólares
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
na esperança de que resulte
em novas informações.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
A cada dia que passa,
surgem mais perguntas.
5
00:00:35,443 --> 00:00:38,363
"Onde está Edgar Anderson?
Como desapareceu?
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Quem saberá de algo
que leve ao seu regresso?"
7
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Às 11h23 de hoje,
8
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
o meu cliente, George Lambert Lovett,
foi libertado sem ser acusado
9
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
no que toca ao desaparecimento
de Edgar Anderson, de nove anos.
10
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
A casa do Sr. Lovett
foi revistada sem mandado
11
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
e ele foi detido durante 24 horas
sem ter o seu álibi verificado
12
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
e sem quaisquer provas plausíveis.
13
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Não só o comissário Nelson
prosseguiu a sua perseguição
14
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
às comunidades negras e minoritárias
da cidade,
15
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
como ele e a Polícia do capitão Cripp
desperdiçaram tempo precioso
16
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
quando outro menino
anda perdido nas nossas ruas.
17
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Após a libertação do Sr. Lovett,
18
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
a Polícia lança novo apelo
para que se apresente
19
00:01:25,763 --> 00:01:28,283
quem tiver informações de Edgar Anderson.
20
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Faltam menos de 24 horas
para apresentares a tua ideia.
21
00:01:37,123 --> 00:01:38,443
Não te desleixes.
22
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
O Edgar vai passar-se quando me vir.
23
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Tenho de pôr os dentes.
Fica melhor com os dentes.
24
00:01:47,563 --> 00:01:48,923
Olha a festa do Jerry.
25
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Está bem.
26
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Uma criança não se some.
27
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Uma criança não desaparece assim.
28
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}O dinheiro vai ajudar.
Apareceu nas notícias hoje de manhã.
29
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Fizeste bem em aceitar, Cassandra.
30
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Deve ter custado convencer o Vincent.
31
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Soltaram o tal homem.
Devem suspeitar de outra pessoa.
32
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Como está o Vincent?
33
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Não sei. Não veio para casa ontem.
34
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Anda a esconder-me algo.
35
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Liga ao Dr. Mason.
- É tarde de mais para isso.
36
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Vai enlouquecer outra vez.
37
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
O meu filho está sabe-se lá onde
e a Anne vem com a mesma conversa.
38
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Já passei por isto. É assim que começa.
39
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Não devia ter falado consigo.
Vou falar com o Vincent.
40
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
O Vincent só pensa nele mesmo.
41
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Sempre foi assim.
42
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Sejam todos bem-vindos.
É ótimo ter-vos cá.
43
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Há 25 anos que fazemos
alguns dos melhores programas televisivos.
44
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- E perguntam-me o mesmo.
- Olá.
45
00:02:53,123 --> 00:02:56,363
Porque fazemos o que fazemos?
Esta é a minha resposta.
46
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Somos os mediadores da magia,
47
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
os guardiões das histórias,
48
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
somos apaixonados pela brincadeira,
pelo que fazemos.
49
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Apresentamos a ideia amanhã?
50
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Sim. Recebeste o guião?
51
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Fantoche ou varão?
- Ambulante.
52
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Que arriscado! Sabes que o Lennie
não curte ambulantes.
53
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
O Lennie alinha.
54
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Está bem.
55
00:03:20,483 --> 00:03:22,443
Só vim pela pensão e comida grátis.
56
00:03:22,443 --> 00:03:24,043
Também eu. Não me demoro.
57
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Senhor.
58
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Vi que soltaram o tipo.
59
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
Estamos do teu lado, Vinny,
mas... o álcool não te vai ajudar.
60
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Não, não estou a ver.
Dylan ou Crystal Gayle?
61
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Sou eu a tentar preocupar-me.
Está bem? Céus!
62
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Olha.
63
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tiquetaque. Há trabalho a fazer.
64
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Merda!
65
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Olá, Vincent.
66
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Vereador Costello.
Duas vezes numa semana. Que sorte.
67
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
A Câmara vai mesmo dar
cem mil dólares à Associação da Alegria?
68
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Veja se cala o Jerry. Só fala disso.
69
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
É uma boa causa
e o seu evento solidário será em breve.
70
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Contribuímos com gosto.
71
00:04:15,563 --> 00:04:19,323
Uma associação de auxílio aos pobres
aliar-se ao seu plano
72
00:04:19,323 --> 00:04:23,003
de despachar os sem-abrigo
para fora da cidade é algo notável.
73
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Vemos isso como dedicação
à saúde e higiene públicas de Nova Iorque.
74
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, apresento-lhe o meu cunhado,
Bruno Di Bari.
75
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, o rei do lixo?
76
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Da Resíduos do Hudson?
Fez fortuna assim, não foi?
77
00:04:38,083 --> 00:04:39,683
A ironia continua.
78
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Lamento pelo seu filho.
79
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Nem imagino o que está a passar.
80
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Já têm outro suspeito?
81
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Os meus filhos veem o programa
desde que eram desta altura.
82
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
O Mush é o preferido deles.
O que costumam dizer?
83
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Merda.
84
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Sejam bons. Sejam gentis. Sejam corajosos.
85
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Sejam brilhantes.
- Diferentes.
86
00:05:01,843 --> 00:05:03,083
É "sejam diferentes".
87
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, tem de vir à esquadra
para ser interrogado.
88
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Vai demorar?
89
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Depende.
90
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
91
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Não atires isso para o chão.
92
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Sra. Anderson?
93
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Desculpe. Estava à sua espera.
94
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Disseram que o Sr. Anderson foi detido.
- Saia.
95
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Traziam um mandado.
- Saia daqui!
96
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Saia!
- Está bem.
97
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Merda!
98
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Tem calma.
99
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Que loucura!
100
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Alinha a tua história.
Põe os pontos nos J.
101
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
Nos I. Pôr os pontos nos I.
102
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Vai dar ao mesmo.
Estão a fazer-te perder tempo, amigo.
103
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
A perder tempo... Estamos a perder tempo!
104
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Estão a perder tempo!
105
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Vá lá!
106
00:06:36,683 --> 00:06:38,123
Vou faltar à apresentação.
107
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- As árvores são verdes
- Perder tempo...
108
00:06:41,443 --> 00:06:42,843
As árvores são verdes
109
00:06:42,843 --> 00:06:44,843
- E o céu é azul
- E o céu é azul
110
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- O sol nasceu
- O sol nasceu
111
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
E para ti está a brilhar
112
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Olá, mundo
O que se está a passar?
113
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Deem as mãos
Venham, vamos brincar
114
00:06:54,443 --> 00:06:57,163
Quatro! Fecha a puta da matraca!
115
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Merda.
116
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Desculpe. Quero ver o Vincent Anderson.
117
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Faça o favor.
118
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Vai habituar-se.
119
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
É o meu filho.
120
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Não sabia qual foto dele escolher.
121
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Ele adorava
aquela camisola de basquetebol.
122
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Acho que nunca a tirava.
123
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Era uma luta só para lhe vestir um casaco.
124
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
É um conforto. Ao menos, vestiu-se
como queria quando morreu.
125
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Morreu"?
126
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
É o seu filho?
127
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Vi-o nas notícias. Que miúdo giro.
128
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Obrigada.
- E branco. Isso ajuda.
129
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
As pessoas não esquecem
um miúdo parecido com elas.
130
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
E têm uma recompensa.
131
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
Eu tive de lutar
para a imprensa falar do meu filho.
132
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Lamento imenso.
133
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Estamos as duas
a chorar os nossos meninos.
134
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Não estou a chorar.
Só já não sei em quem confiar.
135
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Com licença. Muito prazer.
136
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
DESAPARECIDO
CRIANÇA PERDIDA
137
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
DEPARTAMENTO DE DETETIVES
138
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Está bem, Vincent?
139
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Sim, ótimo. Obrigado, Michael.
140
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Quero mostrar-lhe umas imagens
do dia em que o Edgar desapareceu.
141
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Segundo o seu depoimento, Vincent,
142
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
viu o Edgar pela última vez
em sua casa quando ele saiu.
143
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Este é o Edgar a sair do vosso prédio.
144
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Passa pelo Sr. Lovett.
145
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
E menos de um minuto depois,
sai uma segunda pessoa.
146
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Quer rever o seu depoimento, Sr. Anderson?
147
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"A verdade, como o ouro,
deve ser obtida não pelo seu cultivo,
148
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
mas ao lavar tudo o que não é ouro."
149
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstói.
- Eu sei que é Tolstói, porra.
150
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Está bem, Vincent?
- Que merda é esta?
151
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Vai demorar? Tenho muito que fazer.
152
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Tenho uma apresentação amanhã.
- A sua mulher ligou ontem.
153
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Disse que o Vincent foi atrás do Edgar.
- Sim.
154
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Porque não o revelou
na primeira vez que falámos?
155
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Não sei.
156
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Ela também disse que discutiram
na véspera do desaparecimento.
157
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Porque discutiram?
- O meu cliente não responde.
158
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
O Edgar ouviu-vos?
159
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Não percebo...
160
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Quero ver se o Edgar
estava triste naquele dia.
161
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
É possível.
162
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Sim. Ele ouviu.
163
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Só quero esclarecer isto.
164
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
O Vincent foi atrás dele por preocupação.
165
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Sim.
166
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Vê-se bem que lhe grita.
167
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Eu chamei-o,
168
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
mas ele não me ouviu.
169
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
O trânsito é terrível àquela hora.
170
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- E o Vincent continua.
- Sim.
171
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
E logo a seguir,
deixamos de ver o Vincent.
172
00:10:39,443 --> 00:10:40,443
{\an8}Merda.
173
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
A Cassie tramou-te bem tramado.
174
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
175
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
O Vincent é próximo do Edgar?
176
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Mais do que eu era com o meu pai.
E o detetive? É próximo do seu pai?
177
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Nem por isso. Ele é militar.
178
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
E o detetive também.
179
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Não faças amizade com o tipo.
Ele topa-te à légua.
180
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Cala-te.
181
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Obrigado, Tina.
182
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Vincent, desculpa.
- A Sra. Anderson que espere.
183
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
184
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Temos de sair daqui, Vincent. Temos de ir.
185
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Como fez esse golpe na testa?
186
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Tenho de falar com a Cassie.
187
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Estás a passar-te, amigo!
188
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
Com quem fala?
189
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Estragaste tudo!
Ele já topou que és maluquinho.
190
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Aconselho o meu cliente a pôr fim a isto.
191
00:11:33,723 --> 00:11:35,603
Como se aleijou na testa?
192
00:11:35,603 --> 00:11:38,043
O seu tipo de sangue é igual
ao do sangue na t-shirt!
193
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Caí, está bem? Caí.
- Vá lá, amigo. Esmera-te.
194
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Caiu como?
195
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Tenho muito que fazer.
Amanhã é um dia importante.
196
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Então, fale comigo!
197
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Não me deixes pendurado.
198
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Podes parar?
- Vincent!
199
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Cala-te!
200
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Cala-te! Eu estou bem!
201
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Eu estou bem.
202
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Eu queria saber se eu
e o Edgar estávamos bem.
203
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Continuei a andar.
204
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Voltei a chamá-lo.
205
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Ele entrou num beco. Fui atrás dele.
206
00:12:37,043 --> 00:12:39,283
Estendi a mão na direção dele, devo...
207
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Não, eu agarrei-o pela nuca.
208
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Ele soltou-se e empurrou-me.
209
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Voltei a agarrá-lo.
210
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Puxei-o pela gola da...
211
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Da t-shirt.
212
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
E deve ter sido quando fiz isto, acho eu.
213
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Era tanto sangue.
214
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
E o Edgar estava...
215
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
O Edgar estava ali parado, a olhar para...
216
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
... a t-shirt... a t-shirt rasgada e depois...
217
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
A olhar para mim
como se não me conhecesse.
218
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
E depois ele... tirou a t-shirt e atirou-ma.
219
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Peguei nela e usei-a para limpar a testa,
era tanto sangue e...
220
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
Ele estava... ele estava...
221
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
Estava ali parado
com a camisola interior branca
222
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
e vestiu o casaco e eu disse-lhe:
223
00:13:57,083 --> 00:13:58,883
"Fecha-o. Vais apanhar frio."
224
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
E ele virou-se e afastou-se.
225
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Disse a mim...
226
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Foi quando disse a mim mesmo
que ele ia para a escola
227
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
e eu ia trabalhar
e depois falaríamos no final do dia.
228
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
229
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
E a t-shirt?
230
00:14:23,923 --> 00:14:26,403
Atirei-a para detrás do contentor do lixo.
231
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
Detrás ou dentro?
232
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Não. Atirei-a para detrás.
233
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Atirei-a para detrás.
234
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Muito bem.
235
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Façamos uma pausa.
236
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Quero detê-lo por uma noite.
Para o apertar.
237
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Tu é que sabes. A imprensa vai passar-se.
238
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
A senhora devia ir para casa.
Volte amanhã.
239
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Deixe-me falar com ele.
- Hoje não.
240
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Por favor.
241
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Poucos minutos depois
do seu marido sair do prédio,
242
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
entrou outro homem.
243
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
E saiu passadas umas horas.
244
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Esteve consigo.
245
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Era alguém em quem confia?
Que conhece bem?
246
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
É um amigo.
247
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Vá dormir.
248
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
249
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Meu Deus.
250
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Ele anda por aí. Prometo.
251
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Com cada vez mais pessoas obrigadas
a dormir na rua,
252
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
a escala da epidemia
de sem-abrigos na cidade
253
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
é difícil de compreender.
254
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Diz-se que as pessoas que moram
nos esgotos e nos subterrâneos da cidade
255
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
povoariam uma aldeia grande.
256
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Até agora, é uma situação...
257
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Para quieta.
Não consigo acertar se te mexeres.
258
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
... com o problema a ficar grave,
fazem-se planos...
259
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
É agora.
260
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Está a dar!
261
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
... um projeto que instalará os sem-abrigo
em alojamentos adequados
262
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
tem ganhado força recentemente.
263
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
O vereador Costello verá isto
como uma grande mudança após enfrentar...
264
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Sinto muito orgulho.
265
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Mãe!
266
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Está bem!
267
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Que tal, amigo? Não é?
268
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Para quieta.
269
00:16:53,763 --> 00:16:55,643
Quero muito trabalhar contigo.
270
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
É a última vez.
271
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Gosto do que ele faz.
É bom que alguém limpe as ruas.
272
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Quem deve a quem?
273
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
O plano tem o apoio
da Empresa de Resíduos do Hudson,
274
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
que recebeu o contrato
para limpeza dos túneis no início do ano.
275
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
RESÍDUOS DO HUDSON
276
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Pronto.
277
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Pronto.
278
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Tem calma. Já está aqui.
279
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Toma lá.
280
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
281
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Eu levo-a a casa.
282
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Deixaram a casa num rico estado.
283
00:18:37,363 --> 00:18:39,563
Nem acredito, o Vincent guardou isto.
284
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Achas que o Vincent matou o Edgar?
285
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
286
00:18:55,883 --> 00:18:57,883
Se ele fugisse, já teria voltado.
287
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Deve ter acontecido algo.
288
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Não paro de pensar em coisas horríveis.
289
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Se morreu, ao menos já não lhe fazem mal.
290
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
A mãe dele culpa-me por isto.
Diz que ele enlouqueceu outra vez.
291
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
A mãe dele anda a medicá-lo
desde os nove anos.
292
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Ele é maluco, mas sempre foi.
293
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Não o bastante para...
294
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Cassie, não desistas do...
- Conheci outra pessoa.
295
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Não aguento mais viver com ele.
296
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Não fico com ele se o Edgar tiver morrido.
297
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Não. Ele está a fazer o Eric para o Edgar.
298
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
O Edgar vai voltar.
299
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Vai ver o Eric e vai ficar tudo bem.
300
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Não seria impressionante?
301
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
Juntei o Jerry e os mandachuvas todos
numa reunião amanhã às 14h.
302
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Merda. Hoje às 14h.
303
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Por favor, se o Vincent sair,
diz-lhe que preciso dele lá.
304
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Obrigado.
305
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Credo. Adoro-te.
- Adoro-te.
306
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Vai dormir.
- Sim, está bem.
307
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Pronto.
308
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Ouve.
309
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Qual é o encanto dos bonecos?
310
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Podem dizer o que nós não podemos.
311
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}FATIADORAS
NOVAS E RECONDICIONADAS
312
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}PEÇAS - VENDAS
APOIO TÉCNICO - BATEDEIRAS
313
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
314
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Já chegámos.
315
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
316
00:21:16,723 --> 00:21:18,523
Ninguém se esqueceu do Marlon.
317
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Também ninguém se dá
ao trabalho de falar dele.
318
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
As notícias só falam do menino branco.
319
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
É diferente.
320
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Sabe que é.
- A diferença é o Marlon ser negro.
321
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
É só isso.
322
00:21:35,123 --> 00:21:37,683
Desaparecem dois meninos
e não os relaciona?
323
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Eu não desisti dele.
- Então, não insiste o bastante.
324
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Alguém deve saber algo
nestas ruas, naquela discoteca,
325
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
naqueles campos.
326
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
O meu filho era demasiado bonito
para se sumir sem deixar rasto
327
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
e o Michael desiste assim dele?
328
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
O Marlon era meigo.
329
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Ele era amável.
330
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Gostava de dançar.
331
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Ser diferente não implica
que não mereça que o procurem.
332
00:22:16,643 --> 00:22:18,123
Sei quem era o meu filho.
333
00:22:19,523 --> 00:22:21,003
E o Michael também sabe.
334
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Ele era tão lindo
como o menino que está desaparecido
335
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
e quero-o em casa.
336
00:22:30,003 --> 00:22:33,203
Esteja ele como estiver
quando o achar. Quero...
337
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Quero pegar no meu filho.
Tê-lo nos braços.
338
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Quero pegar nele.
339
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Mesmo que só ache a caveira dele.
340
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Vou continuar a voltar vezes sem conta
341
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
até fazer mais do que me pedir desculpa
e me trazer a casa.
342
00:22:55,723 --> 00:22:57,283
O Michael é capaz de mais.
343
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Deixas-me entrar?
344
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Então...
345
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
O que queres ver hoje, papá?
346
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Vou trocar de braço.
347
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Devagarinho.
348
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Hoje fico em casa.
349
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
A fazer o quê?
350
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- A impedir-me de tocar violoncelo?
- Não.
351
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
O que vai aí dentro?
352
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
É só trabalho.
353
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Não desistas dele.
- Desapareceu há mais de uma semana.
354
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Não me refiro só a este menino.
355
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
356
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Saíste daquele sítio.
357
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Agora podes fazer alguma coisa,
358
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
mesmo que tentem
deitar-te abaixo, Michael.
359
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Estás lá por um motivo.
Lembra-te disso quando me for.
360
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Meu Deus. Para lá com as despedidas.
361
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Não vais a lado nenhum, velhote.
362
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Não é verdade, nós sabemos.
363
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Estou?
364
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
És uma mãe horrível.
Espero que o teu filho esteja morto.
365
00:27:20,523 --> 00:27:23,483
Mandei o Levy ver
as imagens da câmara da lavandaria
366
00:27:23,483 --> 00:27:25,683
perto do beco onde estava a t-shirt.
367
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
E do metro em frente ao estúdio.
O Vincent aparece.
368
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Merda. Obrigado.
369
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Estás ansioso pelo jantar logo?
A Lorenza cozinha bem.
370
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Será o ponto alto da semana.
371
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
372
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Podes preparar isto?
373
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Sim.
374
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Volta atrás.
375
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Aí.
376
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Que horas diz?
- 8h14.
377
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Está bem.
378
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
O miúdo vira à esquerda...
379
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
Em direção à escola.
380
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Leva o casaco vestido.
381
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}Às 8h18,
o Vincent segue na direção contrária.
382
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
E a cassete de perto
do metro em Herald Street.
383
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Às 8h34, o Vincent sai do metro
e atravessa a rua. Vai para o emprego.
384
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
O segurança registou
que ele passou lá o dia.
385
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Saiu 20 minutos para almoçar
e mais nada. Isto confirma-o.
386
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Temos de o libertar.
387
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Onde anda o miúdo, porra?
388
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Merda.
- O seu pai está à sua espera.
389
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Algum comentário a fazer?
390
00:29:06,043 --> 00:29:10,243
O Sr. Anderson foi libertado sem acusações
e não tem nada a comentar.
391
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Deixou o seu filho ir sozinho
para a escola. O que tem a dizer?
392
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
O Sr. Anderson não tem nada a comentar.
393
00:29:17,123 --> 00:29:20,363
Um artigo de opinião no Post
chamou-lhe péssimo pai
394
00:29:20,363 --> 00:29:21,843
e pôs em causa a sua aptidão.
395
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
O que tem a dizer?
396
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Diga ao meu pai que não quero boleia.
397
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Tem filhos? Não quer viver num mundo
em que vão a pé para escola
398
00:29:29,363 --> 00:29:31,563
e que possa confiar
que voltarão para casa?
399
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Não será um direito básico?
400
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Deixei o meu filho ir sozinho
alguns quarteirões até à escola.
401
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Critiquem-me o quanto quiserem,
mas quero acreditar...
402
00:29:43,683 --> 00:29:46,643
Não, ainda acredito num mundo
em que ele faz isso
403
00:29:46,643 --> 00:29:48,123
e volta para casa bem, sim?
404
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Passados cinco dias?
405
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Se fosse o meu filho, não voltava vivo.
406
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Vai-te foder, monte de merda!
O meu filho está vivo.
407
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
408
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Peço imensa desculpa.
409
00:30:14,523 --> 00:30:16,203
Não faz mal. Estava nervosa.
410
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Eu só... Eu...
411
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Não sei.
412
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Os pensamentos maus crescem num instante.
413
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Queria ver os desenhos do Edgar.
414
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Muito bem. Cuidado ao descer.
415
00:30:53,843 --> 00:30:54,963
Tem jeito, não tem?
416
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Tem.
417
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Tem muito jeito.
418
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
T-SHIRT APARECE
CASA
419
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
CAMPO DE BASQUETEBOL
420
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Quero rever a lista do Sierra.
421
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Ver os nomes antigos, procurar ligações.
422
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Quem sabe, voltar ao Lux.
423
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
O miúdo passa por lá todos os dias.
424
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Depois vira à direita
e entra nos campos de basquetebol.
425
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Onde o Marlon Rochelle jogava.
426
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
O Marlon Rochelle?
Foi detido duas vezes por droga.
427
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
A mãe ainda me liga quatro vezes por mês.
428
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Olha, é um menino de nove anos.
429
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Um menino branco.
430
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Procurámos o Marlon Rochelle
e não deu em nada.
431
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Era maricas. Ou está pedrado
algures ou afogou-se no Hudson.
432
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
A mãe merece saber o que foi feito dele.
433
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Desaparecem dois rapazes num período
de onze meses e não os relacionamos?
434
00:32:39,163 --> 00:32:43,563
Sim, o Marlon consumia droga,
mas é injusto pô-lo de parte por isso.
435
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Era um miúdo.
436
00:32:45,923 --> 00:32:48,643
Entre os campos, a discoteca
e os polícias dos Costumes,
437
00:32:48,643 --> 00:32:50,163
alguém sabe algo.
438
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Não mexas no vespeiro.
- É o Nokes?
439
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
Que porra tem o Nokes que ver com isto?
440
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Ouve, não aprecio polícias
como o Nokes e o Kennedy,
441
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
mas lembras-te dos Costumes?
442
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Os tipos esfolam-se
para sustentar famílias e pagar hipotecas
443
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
e apanham mânfios com mais guita
do que tu e eu alguma vez ganharemos.
444
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Se começam a meter ao bolso,
fica o caldo entornado.
445
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Ouve, só estou a dizer
que tendes a precipitar-te.
446
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Desculpem interromper.
447
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, os detidos na rusga do Sierra
em maio de 1979.
448
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, animas este tipo só por uma noite?
449
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Ele põe-me maluco, porra.
450
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Darei o meu melhor.
451
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
A Lorenza disse para não se atrasarem.
É a sério.
452
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
QUEM É O 8?
453
00:34:00,923 --> 00:34:02,563
- Olá, amigos.
- Olá, Nokes.
454
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Verifiquem a mercearia na 13th.
455
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Digam que fui eu. Com calma.
- É para já.
456
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Quem é o 8?
457
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
A única pessoa que sabia
quem era o 8 morreu.
458
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Não...
- Afasta-te, Ledroit.
459
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Não sabes com quem te metes.
460
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
461
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
462
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Vai tomar um duche.
Sabes que tresandas, não sabes?
463
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Despacha-te, Vincent.
Tens de arrasar na apresentação.
464
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Olá, meu.
- Aqui tem.
465
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
- Bom proveito.
- Tome.
466
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Como está?
467
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Olá.
- Olá.
468
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Aqui tem.
469
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Olá.
470
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Aqui tem.
471
00:35:07,963 --> 00:35:10,523
- Dá-me cinco minutos.
- Está bem.
472
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Dormiste?
473
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Conheci uma mãe ontem
cujo filho desapareceu há 11 meses
474
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
e ela... ela tinha um olhar
475
00:35:26,043 --> 00:35:28,243
como se soubesse que ele está morto.
476
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Vá lá, Cassie. Não penses nisso. Anda cá.
477
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Ele tem de estar vivo. Tem de estar.
478
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Tem de estar.
479
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
E está.
480
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Ele está vivo.
481
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Eu sabia, que má ideia.
482
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Jerry, não tenho o dia todo.
483
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Merda!
484
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Obrigado, porra!
485
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Pronto.
486
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Temos tempo.
- O Jerry está cá.
487
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Sim.
488
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Aquele é o Avi Nagler,
diretor das Aquisições e Mercado.
489
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Também está cá o Sam.
490
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
É diretor de operações e presidente
interino da Animação Infantil.
491
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
Conheces o resto.
492
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Mandachuvas e maricas.
493
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Queres desistir?
- Não, eu consigo.
494
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Está bem. Segue o guião. Não improvises.
495
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Olha o que dizes. Obrigado.
- Sim.
496
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Eu consigo, amigo.
497
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
O Eric é um monstro. Sim.
498
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
O Eric é aquilo que tememos. É verdade.
499
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
É a sombra que nos segue a todos
ou que jaz debaixo da cama.
500
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Mas também é
501
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
o senhor.
502
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
E o senhor e o senhor e todos nós.
503
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
É o que todos nós temos
de melhor e de pior.
504
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
É o monstro que caminha ao nosso lado.
505
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
É o monstro que todas as crianças querem
506
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
quando andam perdidas
e precisam de ser encontradas.
507
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Pois, pois.
508
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Estás a fazer-me corar. Idiota de merda.
509
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Então, Eric!
510
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Porta-te bem. Estão cá adultos.
511
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Pois.
512
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Desculpem, malta.
513
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Não costumo estar com gente educada
nem com quem me oiça.
514
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Esta cidade faz-nos sentir muito sozinhos.
515
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Não estás sozinho, Eric.
516
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Ninguém está cá sozinho.
517
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Tens-me a mim.
518
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
E a mim. Eu sou o Mush e esta é...
519
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Olá, Eric. Sou a Peggy.
520
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Eu sou o Parker.
521
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Sou vadio, estás em boa companhia.
522
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Somos todos à nossa maneira.
523
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Vimos ao parque se nos sentimos perdidos.
524
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Estás perdido, Eric?
525
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Sim.
526
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Acho que me enganei algures no caminho.
527
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Sabem, o problema é
528
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
que é muito escuro lá em baixo,
529
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
mas eu tinha medo de vir cá acima
530
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
e ninguém me disse
531
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
que a luz do sol era tão... bonita.
532
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Não!
- Olha lá.
533
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Anda cá!
534
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Não te mexas!
535
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Uma porta de vidro verde?
- Já nem sei, porra.
536
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Não, a sério, arrasaste.
- Chegaram as estrelas!
537
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Caramba.
538
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Olá, meninas.
- Não, foi incrível.
539
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Jackson! Como estás?
- Muito prazer!
540
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Olá, como vai isso?
541
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Olá. Vejam só. Que boneca.
542
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Desculpe.
- Na boa.
543
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Tudo bem. Desculpe. Sim.
- Pois. Divirta-se!
544
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Com certeza!
545
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Para o fundo. Não se passa à frente.
546
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Estava uma delícia.
547
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Tens de me dar a receita do estufado.
548
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
O Michael cozinha?
549
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Eu... Só comida de plástico.
550
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Alguém o alimenta.
Essa comida não dá músculos desses.
551
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Então? Eu sabia
que era má ideia convidar-te.
552
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Vou passar uma semana a fazer aeróbica.
553
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Falaste com a Dana? Esteve com a Kimberly
depois do Kennedy...
554
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Ela está bem. O bebé já tem dentes.
555
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
É uma vantagem de casar com polícias.
556
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Fazem bons bebés.
557
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Estou só a dizer.
Tens de lhe arranjar um polícia jeitoso.
558
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Bem tento.
Mas este idiota não se chega à frente.
559
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Estás a ouvir, Ledroit?
560
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Tens de deixar de ir ao The Lux
e arranjar uma mulher.
561
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
A quem vais contar os teus segredos?
562
00:41:16,563 --> 00:41:17,483
É a sério.
563
00:41:17,483 --> 00:41:20,363
Mikey, todos precisamos de um ombro amigo.
564
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Quem te ajuda?
565
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Olha aí!
566
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Sabes, estávamos melhor lá dentro.
567
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Tenho de ir.
568
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Pois. Fica para a próxima.
569
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Sim.
570
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
571
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
572
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
A Dana. É a mulher do Nokes?
573
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Falaste dela ao jantar.
- Sim.
574
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Pois.
575
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Nós... Nós chegámos a sair juntas.
576
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Ela e a Kimberly no início.
577
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
É enfermeira no Hospital Bellevue.
578
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Mas se queres saber,
579
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
o Nokes é um sacana.
580
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
O meu marido era um merdas,
mas divorciei-me.
581
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Não sei como a Dana atura aquilo.
- Aquilo?
582
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Como assim?
583
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Bebi demasiado.
584
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Ela falaria comigo?
585
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Claro, Mikey.
586
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Posso perguntar.
587
00:43:00,723 --> 00:43:02,163
- Boa noite.
- Boa noite.
588
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
O que fazes?
589
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- O costume. É isto que queremos.
- Pronto. Vamos à festa!
590
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Malta, juntem-se.
591
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Peguem num copo! Vá!
592
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Ao Eric!
593
00:43:31,763 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Conseguiste, Lennie.
594
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Não, foi o Vincent.
595
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Fico com o boneco, mas o Vincent já era,
Lennie. Sabes muito bem.
596
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Ele é um perigo.
597
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Olha para ele.
598
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
O filho desapareceu
e ele está aqui a beber.
599
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Está transtornado.
600
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Aguenta-te à bronca de manhã.
Vamos dançar, amor.
601
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Ou dizes tu... ou digo eu.
602
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Que bom ver-te!
Não sabias que vinhas cá hoje.
603
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
604
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Olá.
605
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Não te mexas.
606
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Também o encontrei.
607
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
Mas eu tirei-o de lá.
608
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
Podemos ganhar uma boa guita.
609
00:44:32,123 --> 00:44:33,443
Para gastares no pó?
610
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Um puto destes rende
se souberes onde o vender.
611
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
O TJ conhece os tarados.
612
00:44:44,443 --> 00:44:45,963
Cala-te. Estou a pensar.
613
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Tenho outras ideias.
614
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Eu mandei-te não te mexeres!
615
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Olá, viu este menino?
- Não.
616
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Pode ligar-nos?
- O senhor viu o meu filho?
617
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Não, obrigado.
618
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Minha senhora? É meu filho. Obrigada.
619
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Meus senhores.
- Não, obrigado. Passe bem.
620
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Olá, viu este menino? Desapareceu há...
621
00:45:15,123 --> 00:45:17,043
É o Edgar Anderson. Desapareceu.
622
00:45:17,043 --> 00:45:20,803
Pode ligar-nos se souber de algo?
Com licença, minha senhora.
623
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
AJUDEM
624
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
O senhor desculpe.
625
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
O senhor desculpe.
626
00:45:46,243 --> 00:45:48,163
Não garanto que entrem.
627
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Olá, senhor agente.
628
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Vejo muita coisa por fazer.
Pago-te para estares à porta.
629
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Estão todos a divertir-se.
630
00:45:58,643 --> 00:45:59,643
Olha quem voltou.
631
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Voltaste.
- É crime?
632
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Reconhece-lo?
633
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Como da última vez.
Puto giro, mas nunca o vi.
634
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Não. Volta a olhar.
635
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Lamento não poder ajudar.
636
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Ouve. Já falámos disto.
637
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
E quando não estavas cá?
638
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Amoleceste na prisão, Gator,
mas o mundo não parou nesse entretanto.
639
00:46:29,563 --> 00:46:30,563
A vida continuou.
640
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Se me fodes,
641
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
volto para a prisão
pelo que te hei de fazer.
642
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Entendido?
643
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Ótimo. Vai lá brincar. Pira-te.
644
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Tu aí.
645
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Olha, deixa-me passar.
646
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Pronto.
647
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Admite, meu. Estamos em brasa!
648
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Podes crer, caramba!
- Vinny!
649
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Contigo no Bom Dia, Alegria,
o meu filho vai voltar!
650
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Meu!
651
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Estás bem aí dentro?
652
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Sim. O que foi?
653
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Não devias ir para casa cuidar da Cassie?
654
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Não, está tudo bem.
655
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Eu estou no bar.
656
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Está bem, já vamos. Até já!
657
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Anda.
658
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Merda.
659
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Legendas: Marta Gama