1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Com a investigação a receber mais críticas, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 a família do menino desaparecido oferece uma recompensa de 25 mil dólares 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 na esperança de que resulte em novas informações. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 A cada dia que passa, surgem mais perguntas. 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 "Onde está Edgar Anderson? Como desapareceu? 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Quem saberá de algo que leve ao seu regresso?" 7 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Às 11h23 de hoje, 8 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 o meu cliente, George Lambert Lovett, foi libertado sem ser acusado 9 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 no que toca ao desaparecimento de Edgar Anderson, de nove anos. 10 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 A casa do Sr. Lovett foi revistada sem mandado 11 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 e ele foi detido durante 24 horas sem ter o seu álibi verificado 12 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 e sem quaisquer provas plausíveis. 13 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Não só o comissário Nelson prosseguiu a sua perseguição 14 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 às comunidades negras e minoritárias da cidade, 15 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 como ele e a Polícia do capitão Cripp desperdiçaram tempo precioso 16 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 quando outro menino anda perdido nas nossas ruas. 17 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Após a libertação do Sr. Lovett, 18 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 a Polícia lança novo apelo para que se apresente 19 00:01:25,763 --> 00:01:28,283 quem tiver informações de Edgar Anderson. 20 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Faltam menos de 24 horas para apresentares a tua ideia. 21 00:01:37,123 --> 00:01:38,443 Não te desleixes. 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 O Edgar vai passar-se quando me vir. 23 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Tenho de pôr os dentes. Fica melhor com os dentes. 24 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 Olha a festa do Jerry. 25 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Está bem. 26 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Uma criança não se some. 27 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Uma criança não desaparece assim. 28 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}O dinheiro vai ajudar. Apareceu nas notícias hoje de manhã. 29 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Fizeste bem em aceitar, Cassandra. 30 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Deve ter custado convencer o Vincent. 31 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Soltaram o tal homem. Devem suspeitar de outra pessoa. 32 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Como está o Vincent? 33 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Não sei. Não veio para casa ontem. 34 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Anda a esconder-me algo. 35 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Liga ao Dr. Mason. - É tarde de mais para isso. 36 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Vai enlouquecer outra vez. 37 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 O meu filho está sabe-se lá onde e a Anne vem com a mesma conversa. 38 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Já passei por isto. É assim que começa. 39 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Não devia ter falado consigo. Vou falar com o Vincent. 40 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 O Vincent só pensa nele mesmo. 41 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Sempre foi assim. 42 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Sejam todos bem-vindos. É ótimo ter-vos cá. 43 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Há 25 anos que fazemos alguns dos melhores programas televisivos. 44 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - E perguntam-me o mesmo. - Olá. 45 00:02:53,123 --> 00:02:56,363 Porque fazemos o que fazemos? Esta é a minha resposta. 46 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Somos os mediadores da magia, 47 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 os guardiões das histórias, 48 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 somos apaixonados pela brincadeira, pelo que fazemos. 49 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Apresentamos a ideia amanhã? 50 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Sim. Recebeste o guião? 51 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Fantoche ou varão? - Ambulante. 52 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Que arriscado! Sabes que o Lennie não curte ambulantes. 53 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 O Lennie alinha. 54 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Está bem. 55 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 Só vim pela pensão e comida grátis. 56 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 Também eu. Não me demoro. 57 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Senhor. 58 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Vi que soltaram o tipo. 59 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 Estamos do teu lado, Vinny, mas... o álcool não te vai ajudar. 60 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Não, não estou a ver. Dylan ou Crystal Gayle? 61 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Sou eu a tentar preocupar-me. Está bem? Céus! 62 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Olha. 63 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tiquetaque. Há trabalho a fazer. 64 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Merda! 65 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Olá, Vincent. 66 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Vereador Costello. Duas vezes numa semana. Que sorte. 67 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 A Câmara vai mesmo dar cem mil dólares à Associação da Alegria? 68 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Veja se cala o Jerry. Só fala disso. 69 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 É uma boa causa e o seu evento solidário será em breve. 70 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Contribuímos com gosto. 71 00:04:15,563 --> 00:04:19,323 Uma associação de auxílio aos pobres aliar-se ao seu plano 72 00:04:19,323 --> 00:04:23,003 de despachar os sem-abrigo para fora da cidade é algo notável. 73 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Vemos isso como dedicação à saúde e higiene públicas de Nova Iorque. 74 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, apresento-lhe o meu cunhado, Bruno Di Bari. 75 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, o rei do lixo? 76 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Da Resíduos do Hudson? Fez fortuna assim, não foi? 77 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 A ironia continua. 78 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Lamento pelo seu filho. 79 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Nem imagino o que está a passar. 80 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Já têm outro suspeito? 81 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Os meus filhos veem o programa desde que eram desta altura. 82 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 O Mush é o preferido deles. O que costumam dizer? 83 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Merda. 84 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Sejam bons. Sejam gentis. Sejam corajosos. 85 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Sejam brilhantes. - Diferentes. 86 00:05:01,843 --> 00:05:03,083 É "sejam diferentes". 87 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, tem de vir à esquadra para ser interrogado. 88 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Vai demorar? 89 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Depende. 90 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 91 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Não atires isso para o chão. 92 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Sra. Anderson? 93 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Desculpe. Estava à sua espera. 94 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Disseram que o Sr. Anderson foi detido. - Saia. 95 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Traziam um mandado. - Saia daqui! 96 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Saia! - Está bem. 97 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Merda! 98 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Tem calma. 99 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Que loucura! 100 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Alinha a tua história. Põe os pontos nos J. 101 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 Nos I. Pôr os pontos nos I. 102 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Vai dar ao mesmo. Estão a fazer-te perder tempo, amigo. 103 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 A perder tempo... Estamos a perder tempo! 104 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Estão a perder tempo! 105 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Vá lá! 106 00:06:36,683 --> 00:06:38,123 Vou faltar à apresentação. 107 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - As árvores são verdes - Perder tempo... 108 00:06:41,443 --> 00:06:42,843 As árvores são verdes 109 00:06:42,843 --> 00:06:44,843 - E o céu é azul - E o céu é azul 110 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - O sol nasceu - O sol nasceu 111 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 E para ti está a brilhar 112 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Olá, mundo O que se está a passar? 113 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Deem as mãos Venham, vamos brincar 114 00:06:54,443 --> 00:06:57,163 Quatro! Fecha a puta da matraca! 115 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Merda. 116 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Desculpe. Quero ver o Vincent Anderson. 117 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Faça o favor. 118 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Vai habituar-se. 119 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 É o meu filho. 120 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Não sabia qual foto dele escolher. 121 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Ele adorava aquela camisola de basquetebol. 122 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Acho que nunca a tirava. 123 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Era uma luta só para lhe vestir um casaco. 124 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 É um conforto. Ao menos, vestiu-se como queria quando morreu. 125 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Morreu"? 126 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 É o seu filho? 127 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Vi-o nas notícias. Que miúdo giro. 128 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Obrigada. - E branco. Isso ajuda. 129 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 As pessoas não esquecem um miúdo parecido com elas. 130 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 E têm uma recompensa. 131 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 Eu tive de lutar para a imprensa falar do meu filho. 132 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Lamento imenso. 133 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Estamos as duas a chorar os nossos meninos. 134 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Não estou a chorar. Só já não sei em quem confiar. 135 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Com licença. Muito prazer. 136 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 DESAPARECIDO CRIANÇA PERDIDA 137 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 DEPARTAMENTO DE DETETIVES 138 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Está bem, Vincent? 139 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Sim, ótimo. Obrigado, Michael. 140 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Quero mostrar-lhe umas imagens do dia em que o Edgar desapareceu. 141 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Segundo o seu depoimento, Vincent, 142 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 viu o Edgar pela última vez em sua casa quando ele saiu. 143 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Este é o Edgar a sair do vosso prédio. 144 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Passa pelo Sr. Lovett. 145 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 E menos de um minuto depois, sai uma segunda pessoa. 146 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Quer rever o seu depoimento, Sr. Anderson? 147 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "A verdade, como o ouro, deve ser obtida não pelo seu cultivo, 148 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 mas ao lavar tudo o que não é ouro." 149 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstói. - Eu sei que é Tolstói, porra. 150 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Está bem, Vincent? - Que merda é esta? 151 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Vai demorar? Tenho muito que fazer. 152 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Tenho uma apresentação amanhã. - A sua mulher ligou ontem. 153 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Disse que o Vincent foi atrás do Edgar. - Sim. 154 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Porque não o revelou na primeira vez que falámos? 155 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Não sei. 156 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Ela também disse que discutiram na véspera do desaparecimento. 157 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Porque discutiram? - O meu cliente não responde. 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 O Edgar ouviu-vos? 159 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Não percebo... 160 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Quero ver se o Edgar estava triste naquele dia. 161 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 É possível. 162 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Sim. Ele ouviu. 163 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Só quero esclarecer isto. 164 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 O Vincent foi atrás dele por preocupação. 165 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Sim. 166 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Vê-se bem que lhe grita. 167 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Eu chamei-o, 168 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 mas ele não me ouviu. 169 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 O trânsito é terrível àquela hora. 170 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - E o Vincent continua. - Sim. 171 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 E logo a seguir, deixamos de ver o Vincent. 172 00:10:39,443 --> 00:10:40,443 {\an8}Merda. 173 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 A Cassie tramou-te bem tramado. 174 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 175 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 O Vincent é próximo do Edgar? 176 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Mais do que eu era com o meu pai. E o detetive? É próximo do seu pai? 177 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Nem por isso. Ele é militar. 178 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 E o detetive também. 179 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Não faças amizade com o tipo. Ele topa-te à légua. 180 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Cala-te. 181 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Obrigado, Tina. 182 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Vincent, desculpa. - A Sra. Anderson que espere. 183 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 184 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Temos de sair daqui, Vincent. Temos de ir. 185 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Como fez esse golpe na testa? 186 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Tenho de falar com a Cassie. 187 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Estás a passar-te, amigo! 188 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 Com quem fala? 189 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Estragaste tudo! Ele já topou que és maluquinho. 190 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Aconselho o meu cliente a pôr fim a isto. 191 00:11:33,723 --> 00:11:35,603 Como se aleijou na testa? 192 00:11:35,603 --> 00:11:38,043 O seu tipo de sangue é igual ao do sangue na t-shirt! 193 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Caí, está bem? Caí. - Vá lá, amigo. Esmera-te. 194 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Caiu como? 195 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Tenho muito que fazer. Amanhã é um dia importante. 196 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Então, fale comigo! 197 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Não me deixes pendurado. 198 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Podes parar? - Vincent! 199 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Cala-te! 200 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Cala-te! Eu estou bem! 201 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Eu estou bem. 202 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Eu queria saber se eu e o Edgar estávamos bem. 203 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Continuei a andar. 204 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Voltei a chamá-lo. 205 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Ele entrou num beco. Fui atrás dele. 206 00:12:37,043 --> 00:12:39,283 Estendi a mão na direção dele, devo... 207 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Não, eu agarrei-o pela nuca. 208 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Ele soltou-se e empurrou-me. 209 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Voltei a agarrá-lo. 210 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Puxei-o pela gola da... 211 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Da t-shirt. 212 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 E deve ter sido quando fiz isto, acho eu. 213 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Era tanto sangue. 214 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 E o Edgar estava... 215 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 O Edgar estava ali parado, a olhar para... 216 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 ... a t-shirt... a t-shirt rasgada e depois... 217 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 A olhar para mim como se não me conhecesse. 218 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 E depois ele... tirou a t-shirt e atirou-ma. 219 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Peguei nela e usei-a para limpar a testa, era tanto sangue e... 220 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 Ele estava... ele estava... 221 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 Estava ali parado com a camisola interior branca 222 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 e vestiu o casaco e eu disse-lhe: 223 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 "Fecha-o. Vais apanhar frio." 224 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 E ele virou-se e afastou-se. 225 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Disse a mim... 226 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Foi quando disse a mim mesmo que ele ia para a escola 227 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 e eu ia trabalhar e depois falaríamos no final do dia. 228 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 229 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 E a t-shirt? 230 00:14:23,923 --> 00:14:26,403 Atirei-a para detrás do contentor do lixo. 231 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 Detrás ou dentro? 232 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Não. Atirei-a para detrás. 233 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Atirei-a para detrás. 234 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Muito bem. 235 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Façamos uma pausa. 236 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Quero detê-lo por uma noite. Para o apertar. 237 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Tu é que sabes. A imprensa vai passar-se. 238 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 A senhora devia ir para casa. Volte amanhã. 239 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Deixe-me falar com ele. - Hoje não. 240 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Por favor. 241 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Poucos minutos depois do seu marido sair do prédio, 242 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 entrou outro homem. 243 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 E saiu passadas umas horas. 244 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Esteve consigo. 245 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Era alguém em quem confia? Que conhece bem? 246 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 É um amigo. 247 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Vá dormir. 248 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 249 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Meu Deus. 250 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Ele anda por aí. Prometo. 251 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Com cada vez mais pessoas obrigadas a dormir na rua, 252 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 a escala da epidemia de sem-abrigos na cidade 253 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 é difícil de compreender. 254 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Diz-se que as pessoas que moram nos esgotos e nos subterrâneos da cidade 255 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 povoariam uma aldeia grande. 256 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Até agora, é uma situação... 257 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Para quieta. Não consigo acertar se te mexeres. 258 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ... com o problema a ficar grave, fazem-se planos... 259 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 É agora. 260 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Está a dar! 261 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ... um projeto que instalará os sem-abrigo em alojamentos adequados 262 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 tem ganhado força recentemente. 263 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 O vereador Costello verá isto como uma grande mudança após enfrentar... 264 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Sinto muito orgulho. 265 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Mãe! 266 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Está bem! 267 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Que tal, amigo? Não é? 268 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Para quieta. 269 00:16:53,763 --> 00:16:55,643 Quero muito trabalhar contigo. 270 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 É a última vez. 271 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Gosto do que ele faz. É bom que alguém limpe as ruas. 272 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Quem deve a quem? 273 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 O plano tem o apoio da Empresa de Resíduos do Hudson, 274 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 que recebeu o contrato para limpeza dos túneis no início do ano. 275 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 RESÍDUOS DO HUDSON 276 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Pronto. 277 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Pronto. 278 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Tem calma. Já está aqui. 279 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Toma lá. 280 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 281 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Eu levo-a a casa. 282 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Deixaram a casa num rico estado. 283 00:18:37,363 --> 00:18:39,563 Nem acredito, o Vincent guardou isto. 284 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Achas que o Vincent matou o Edgar? 285 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 286 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 Se ele fugisse, já teria voltado. 287 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Deve ter acontecido algo. 288 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Não paro de pensar em coisas horríveis. 289 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Se morreu, ao menos já não lhe fazem mal. 290 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 A mãe dele culpa-me por isto. Diz que ele enlouqueceu outra vez. 291 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 A mãe dele anda a medicá-lo desde os nove anos. 292 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Ele é maluco, mas sempre foi. 293 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Não o bastante para... 294 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Cassie, não desistas do... - Conheci outra pessoa. 295 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Não aguento mais viver com ele. 296 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Não fico com ele se o Edgar tiver morrido. 297 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Não. Ele está a fazer o Eric para o Edgar. 298 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 O Edgar vai voltar. 299 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Vai ver o Eric e vai ficar tudo bem. 300 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Não seria impressionante? 301 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 Juntei o Jerry e os mandachuvas todos numa reunião amanhã às 14h. 302 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Merda. Hoje às 14h. 303 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Por favor, se o Vincent sair, diz-lhe que preciso dele lá. 304 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Obrigado. 305 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Credo. Adoro-te. - Adoro-te. 306 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Vai dormir. - Sim, está bem. 307 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Pronto. 308 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Ouve. 309 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Qual é o encanto dos bonecos? 310 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Podem dizer o que nós não podemos. 311 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}FATIADORAS NOVAS E RECONDICIONADAS 312 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}PEÇAS - VENDAS APOIO TÉCNICO - BATEDEIRAS 313 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 314 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Já chegámos. 315 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 316 00:21:16,723 --> 00:21:18,523 Ninguém se esqueceu do Marlon. 317 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Também ninguém se dá ao trabalho de falar dele. 318 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 As notícias só falam do menino branco. 319 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 É diferente. 320 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Sabe que é. - A diferença é o Marlon ser negro. 321 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 É só isso. 322 00:21:35,123 --> 00:21:37,683 Desaparecem dois meninos e não os relaciona? 323 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Eu não desisti dele. - Então, não insiste o bastante. 324 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Alguém deve saber algo nestas ruas, naquela discoteca, 325 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 naqueles campos. 326 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 O meu filho era demasiado bonito para se sumir sem deixar rasto 327 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 e o Michael desiste assim dele? 328 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 O Marlon era meigo. 329 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Ele era amável. 330 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Gostava de dançar. 331 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Ser diferente não implica que não mereça que o procurem. 332 00:22:16,643 --> 00:22:18,123 Sei quem era o meu filho. 333 00:22:19,523 --> 00:22:21,003 E o Michael também sabe. 334 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Ele era tão lindo como o menino que está desaparecido 335 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 e quero-o em casa. 336 00:22:30,003 --> 00:22:33,203 Esteja ele como estiver quando o achar. Quero... 337 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Quero pegar no meu filho. Tê-lo nos braços. 338 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Quero pegar nele. 339 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Mesmo que só ache a caveira dele. 340 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Vou continuar a voltar vezes sem conta 341 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 até fazer mais do que me pedir desculpa e me trazer a casa. 342 00:22:55,723 --> 00:22:57,283 O Michael é capaz de mais. 343 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Deixas-me entrar? 344 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Então... 345 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 O que queres ver hoje, papá? 346 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Vou trocar de braço. 347 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Devagarinho. 348 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Hoje fico em casa. 349 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 A fazer o quê? 350 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - A impedir-me de tocar violoncelo? - Não. 351 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 O que vai aí dentro? 352 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 É só trabalho. 353 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Não desistas dele. - Desapareceu há mais de uma semana. 354 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Não me refiro só a este menino. 355 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 356 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Saíste daquele sítio. 357 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Agora podes fazer alguma coisa, 358 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 mesmo que tentem deitar-te abaixo, Michael. 359 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Estás lá por um motivo. Lembra-te disso quando me for. 360 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Meu Deus. Para lá com as despedidas. 361 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Não vais a lado nenhum, velhote. 362 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Não é verdade, nós sabemos. 363 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Estou? 364 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 És uma mãe horrível. Espero que o teu filho esteja morto. 365 00:27:20,523 --> 00:27:23,483 Mandei o Levy ver as imagens da câmara da lavandaria 366 00:27:23,483 --> 00:27:25,683 perto do beco onde estava a t-shirt. 367 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 E do metro em frente ao estúdio. O Vincent aparece. 368 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Merda. Obrigado. 369 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Estás ansioso pelo jantar logo? A Lorenza cozinha bem. 370 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Será o ponto alto da semana. 371 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 372 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Podes preparar isto? 373 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Sim. 374 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Volta atrás. 375 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Aí. 376 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Que horas diz? - 8h14. 377 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Está bem. 378 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 O miúdo vira à esquerda... 379 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 Em direção à escola. 380 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Leva o casaco vestido. 381 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}Às 8h18, o Vincent segue na direção contrária. 382 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 E a cassete de perto do metro em Herald Street. 383 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Às 8h34, o Vincent sai do metro e atravessa a rua. Vai para o emprego. 384 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 O segurança registou que ele passou lá o dia. 385 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Saiu 20 minutos para almoçar e mais nada. Isto confirma-o. 386 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Temos de o libertar. 387 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Onde anda o miúdo, porra? 388 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Merda. - O seu pai está à sua espera. 389 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Algum comentário a fazer? 390 00:29:06,043 --> 00:29:10,243 O Sr. Anderson foi libertado sem acusações e não tem nada a comentar. 391 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Deixou o seu filho ir sozinho para a escola. O que tem a dizer? 392 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 O Sr. Anderson não tem nada a comentar. 393 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 Um artigo de opinião no Post chamou-lhe péssimo pai 394 00:29:20,363 --> 00:29:21,843 e pôs em causa a sua aptidão. 395 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 O que tem a dizer? 396 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Diga ao meu pai que não quero boleia. 397 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Tem filhos? Não quer viver num mundo em que vão a pé para escola 398 00:29:29,363 --> 00:29:31,563 e que possa confiar que voltarão para casa? 399 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Não será um direito básico? 400 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Deixei o meu filho ir sozinho alguns quarteirões até à escola. 401 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Critiquem-me o quanto quiserem, mas quero acreditar... 402 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 Não, ainda acredito num mundo em que ele faz isso 403 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 e volta para casa bem, sim? 404 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Passados cinco dias? 405 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Se fosse o meu filho, não voltava vivo. 406 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Vai-te foder, monte de merda! O meu filho está vivo. 407 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 408 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Peço imensa desculpa. 409 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 Não faz mal. Estava nervosa. 410 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Eu só... Eu... 411 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Não sei. 412 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Os pensamentos maus crescem num instante. 413 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Queria ver os desenhos do Edgar. 414 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Muito bem. Cuidado ao descer. 415 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 Tem jeito, não tem? 416 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Tem. 417 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Tem muito jeito. 418 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 T-SHIRT APARECE CASA 419 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 CAMPO DE BASQUETEBOL 420 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Quero rever a lista do Sierra. 421 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Ver os nomes antigos, procurar ligações. 422 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Quem sabe, voltar ao Lux. 423 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 O miúdo passa por lá todos os dias. 424 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Depois vira à direita e entra nos campos de basquetebol. 425 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Onde o Marlon Rochelle jogava. 426 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 O Marlon Rochelle? Foi detido duas vezes por droga. 427 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 A mãe ainda me liga quatro vezes por mês. 428 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Olha, é um menino de nove anos. 429 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Um menino branco. 430 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Procurámos o Marlon Rochelle e não deu em nada. 431 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Era maricas. Ou está pedrado algures ou afogou-se no Hudson. 432 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 A mãe merece saber o que foi feito dele. 433 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Desaparecem dois rapazes num período de onze meses e não os relacionamos? 434 00:32:39,163 --> 00:32:43,563 Sim, o Marlon consumia droga, mas é injusto pô-lo de parte por isso. 435 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Era um miúdo. 436 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 Entre os campos, a discoteca e os polícias dos Costumes, 437 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 alguém sabe algo. 438 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Não mexas no vespeiro. - É o Nokes? 439 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 Que porra tem o Nokes que ver com isto? 440 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Ouve, não aprecio polícias como o Nokes e o Kennedy, 441 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 mas lembras-te dos Costumes? 442 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Os tipos esfolam-se para sustentar famílias e pagar hipotecas 443 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 e apanham mânfios com mais guita do que tu e eu alguma vez ganharemos. 444 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Se começam a meter ao bolso, fica o caldo entornado. 445 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Ouve, só estou a dizer que tendes a precipitar-te. 446 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Desculpem interromper. 447 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, os detidos na rusga do Sierra em maio de 1979. 448 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, animas este tipo só por uma noite? 449 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Ele põe-me maluco, porra. 450 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Darei o meu melhor. 451 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 A Lorenza disse para não se atrasarem. É a sério. 452 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 QUEM É O 8? 453 00:34:00,923 --> 00:34:02,563 - Olá, amigos. - Olá, Nokes. 454 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Verifiquem a mercearia na 13th. 455 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Digam que fui eu. Com calma. - É para já. 456 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Quem é o 8? 457 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 A única pessoa que sabia quem era o 8 morreu. 458 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Não... - Afasta-te, Ledroit. 459 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Não sabes com quem te metes. 460 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 461 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 462 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Vai tomar um duche. Sabes que tresandas, não sabes? 463 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Despacha-te, Vincent. Tens de arrasar na apresentação. 464 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Olá, meu. - Aqui tem. 465 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - Bom proveito. - Tome. 466 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Como está? 467 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Olá. - Olá. 468 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Aqui tem. 469 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Olá. 470 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Aqui tem. 471 00:35:07,963 --> 00:35:10,523 - Dá-me cinco minutos. - Está bem. 472 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Dormiste? 473 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Conheci uma mãe ontem cujo filho desapareceu há 11 meses 474 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 e ela... ela tinha um olhar 475 00:35:26,043 --> 00:35:28,243 como se soubesse que ele está morto. 476 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Vá lá, Cassie. Não penses nisso. Anda cá. 477 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Ele tem de estar vivo. Tem de estar. 478 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Tem de estar. 479 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 E está. 480 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Ele está vivo. 481 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Eu sabia, que má ideia. 482 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Jerry, não tenho o dia todo. 483 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Merda! 484 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Obrigado, porra! 485 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Pronto. 486 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Temos tempo. - O Jerry está cá. 487 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Sim. 488 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Aquele é o Avi Nagler, diretor das Aquisições e Mercado. 489 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Também está cá o Sam. 490 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 É diretor de operações e presidente interino da Animação Infantil. 491 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 Conheces o resto. 492 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Mandachuvas e maricas. 493 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Queres desistir? - Não, eu consigo. 494 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Está bem. Segue o guião. Não improvises. 495 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Olha o que dizes. Obrigado. - Sim. 496 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Eu consigo, amigo. 497 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 O Eric é um monstro. Sim. 498 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 O Eric é aquilo que tememos. É verdade. 499 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 É a sombra que nos segue a todos ou que jaz debaixo da cama. 500 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Mas também é 501 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 o senhor. 502 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 E o senhor e o senhor e todos nós. 503 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 É o que todos nós temos de melhor e de pior. 504 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 É o monstro que caminha ao nosso lado. 505 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 É o monstro que todas as crianças querem 506 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 quando andam perdidas e precisam de ser encontradas. 507 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Pois, pois. 508 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Estás a fazer-me corar. Idiota de merda. 509 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Então, Eric! 510 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Porta-te bem. Estão cá adultos. 511 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Pois. 512 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Desculpem, malta. 513 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Não costumo estar com gente educada nem com quem me oiça. 514 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Esta cidade faz-nos sentir muito sozinhos. 515 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Não estás sozinho, Eric. 516 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Ninguém está cá sozinho. 517 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Tens-me a mim. 518 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 E a mim. Eu sou o Mush e esta é... 519 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Olá, Eric. Sou a Peggy. 520 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Eu sou o Parker. 521 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Sou vadio, estás em boa companhia. 522 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Somos todos à nossa maneira. 523 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Vimos ao parque se nos sentimos perdidos. 524 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Estás perdido, Eric? 525 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Sim. 526 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Acho que me enganei algures no caminho. 527 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Sabem, o problema é 528 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 que é muito escuro lá em baixo, 529 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 mas eu tinha medo de vir cá acima 530 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 e ninguém me disse 531 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 que a luz do sol era tão... bonita. 532 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Não! - Olha lá. 533 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Anda cá! 534 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Não te mexas! 535 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Uma porta de vidro verde? - Já nem sei, porra. 536 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Não, a sério, arrasaste. - Chegaram as estrelas! 537 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Caramba. 538 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Olá, meninas. - Não, foi incrível. 539 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Jackson! Como estás? - Muito prazer! 540 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Olá, como vai isso? 541 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Olá. Vejam só. Que boneca. 542 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Desculpe. - Na boa. 543 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Tudo bem. Desculpe. Sim. - Pois. Divirta-se! 544 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Com certeza! 545 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Para o fundo. Não se passa à frente. 546 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Estava uma delícia. 547 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Tens de me dar a receita do estufado. 548 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 O Michael cozinha? 549 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Eu... Só comida de plástico. 550 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Alguém o alimenta. Essa comida não dá músculos desses. 551 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Então? Eu sabia que era má ideia convidar-te. 552 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Vou passar uma semana a fazer aeróbica. 553 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Falaste com a Dana? Esteve com a Kimberly depois do Kennedy... 554 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Ela está bem. O bebé já tem dentes. 555 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 É uma vantagem de casar com polícias. 556 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Fazem bons bebés. 557 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Estou só a dizer. Tens de lhe arranjar um polícia jeitoso. 558 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Bem tento. Mas este idiota não se chega à frente. 559 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Estás a ouvir, Ledroit? 560 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Tens de deixar de ir ao The Lux e arranjar uma mulher. 561 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 A quem vais contar os teus segredos? 562 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 É a sério. 563 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 Mikey, todos precisamos de um ombro amigo. 564 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Quem te ajuda? 565 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Olha aí! 566 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Sabes, estávamos melhor lá dentro. 567 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Tenho de ir. 568 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Pois. Fica para a próxima. 569 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Sim. 570 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 571 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 572 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 A Dana. É a mulher do Nokes? 573 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Falaste dela ao jantar. - Sim. 574 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Pois. 575 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Nós... Nós chegámos a sair juntas. 576 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Ela e a Kimberly no início. 577 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 É enfermeira no Hospital Bellevue. 578 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Mas se queres saber, 579 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 o Nokes é um sacana. 580 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 O meu marido era um merdas, mas divorciei-me. 581 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Não sei como a Dana atura aquilo. - Aquilo? 582 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Como assim? 583 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Bebi demasiado. 584 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Ela falaria comigo? 585 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Claro, Mikey. 586 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Posso perguntar. 587 00:43:00,723 --> 00:43:02,163 - Boa noite. - Boa noite. 588 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 O que fazes? 589 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - O costume. É isto que queremos. - Pronto. Vamos à festa! 590 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Malta, juntem-se. 591 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Peguem num copo! Vá! 592 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Ao Eric! 593 00:43:31,763 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Conseguiste, Lennie. 594 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Não, foi o Vincent. 595 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Fico com o boneco, mas o Vincent já era, Lennie. Sabes muito bem. 596 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Ele é um perigo. 597 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Olha para ele. 598 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 O filho desapareceu e ele está aqui a beber. 599 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Está transtornado. 600 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Aguenta-te à bronca de manhã. Vamos dançar, amor. 601 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Ou dizes tu... ou digo eu. 602 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Que bom ver-te! Não sabias que vinhas cá hoje. 603 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 604 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Olá. 605 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Não te mexas. 606 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Também o encontrei. 607 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 Mas eu tirei-o de lá. 608 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 Podemos ganhar uma boa guita. 609 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 Para gastares no pó? 610 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Um puto destes rende se souberes onde o vender. 611 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 O TJ conhece os tarados. 612 00:44:44,443 --> 00:44:45,963 Cala-te. Estou a pensar. 613 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Tenho outras ideias. 614 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Eu mandei-te não te mexeres! 615 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Olá, viu este menino? - Não. 616 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Pode ligar-nos? - O senhor viu o meu filho? 617 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Não, obrigado. 618 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Minha senhora? É meu filho. Obrigada. 619 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Meus senhores. - Não, obrigado. Passe bem. 620 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Olá, viu este menino? Desapareceu há... 621 00:45:15,123 --> 00:45:17,043 É o Edgar Anderson. Desapareceu. 622 00:45:17,043 --> 00:45:20,803 Pode ligar-nos se souber de algo? Com licença, minha senhora. 623 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 AJUDEM 624 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 O senhor desculpe. 625 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 O senhor desculpe. 626 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 Não garanto que entrem. 627 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Olá, senhor agente. 628 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Vejo muita coisa por fazer. Pago-te para estares à porta. 629 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Estão todos a divertir-se. 630 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 Olha quem voltou. 631 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Voltaste. - É crime? 632 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Reconhece-lo? 633 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Como da última vez. Puto giro, mas nunca o vi. 634 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Não. Volta a olhar. 635 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Lamento não poder ajudar. 636 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Ouve. Já falámos disto. 637 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 E quando não estavas cá? 638 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Amoleceste na prisão, Gator, mas o mundo não parou nesse entretanto. 639 00:46:29,563 --> 00:46:30,563 A vida continuou. 640 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Se me fodes, 641 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 volto para a prisão pelo que te hei de fazer. 642 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Entendido? 643 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Ótimo. Vai lá brincar. Pira-te. 644 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Tu aí. 645 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Olha, deixa-me passar. 646 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Pronto. 647 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Admite, meu. Estamos em brasa! 648 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Podes crer, caramba! - Vinny! 649 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Contigo no Bom Dia, Alegria, o meu filho vai voltar! 650 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Meu! 651 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Estás bem aí dentro? 652 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Sim. O que foi? 653 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Não devias ir para casa cuidar da Cassie? 654 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Não, está tudo bem. 655 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Eu estou no bar. 656 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Está bem, já vamos. Até já! 657 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Anda. 658 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Merda. 659 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Legendas: Marta Gama