1
00:00:22,563 --> 00:00:25,123
Frente às críticas às investigações,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
a família do menino desaparecido
está oferecendo US$ 25 mil de recompensa
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,363
na esperança de obter novas informações.
4
00:00:32,363 --> 00:00:35,523
À medida que os dias passam,
persistem as incógnitas.
5
00:00:35,523 --> 00:00:38,363
Onde está Edgar Anderson? Como ele sumiu?
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,123
Quem sabe de algo
que pode ajudar a trazê-lo de volta?
7
00:00:42,123 --> 00:00:44,323
Às 11h23 de hoje,
8
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
meu cliente, George Lambert Lovett,
foi solto sem ser indiciado
9
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
pelo desaparecimento de Edgar Anderson,
de nove anos.
10
00:00:54,163 --> 00:00:59,203
O Sr. Lovett teve sua residência revistada
sem mandado e ficou preso por 24 horas
11
00:00:59,203 --> 00:01:03,723
sem que seu álibi fosse averiguado
e sem qualquer indício concreto.
12
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
O comissário Nelson
fez questão de continuar perseguindo
13
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
as comunidades negras e periféricas
da cidade.
14
00:01:11,043 --> 00:01:13,763
E, junto à polícia
chefiada pelo Cap. Cripp,
15
00:01:13,763 --> 00:01:16,003
desperdiçou tempo crucial
16
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
na busca por mais um menino
que desaparece em nossas ruas.
17
00:01:19,723 --> 00:01:24,043
Após a soltura do Sr. Lovett,
a polícia de Nova York reiterou seu apelo
18
00:01:24,043 --> 00:01:28,083
para que quem tiver informações
sobre Edgar Anderson se apresente.
19
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Você tem menos de 24 horas
até a apresentação, amigão.
20
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Sem preguiça.
21
00:01:40,083 --> 00:01:42,403
O Edgar vai pirar quando me vir.
22
00:01:43,043 --> 00:01:46,363
Preciso encaixar os dentes.
Vai ficar melhor.
23
00:01:47,563 --> 00:01:49,163
Não perca a festa do Jerry.
24
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Beleza.
25
00:01:51,643 --> 00:01:55,883
Criança nenhuma simplesmente some,
desaparece desse jeito.
26
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Esse dinheiro vai ajudar.
Todos os jornais noticiaram.
27
00:02:00,283 --> 00:02:04,923
Que bom que mudou de ideia, Cassandra.
Deve ter sido duro convencer o Vincent.
28
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Se soltaram o sujeito,
devem ter outro suspeito.
29
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Como o Vincent está?
30
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Não sei, ele não foi pra casa ontem.
31
00:02:13,563 --> 00:02:16,003
Está escondendo algo de mim.
32
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Ligue pro Dr. Mason.
- É meio tarde pra isso.
33
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Ele está endoidando.
34
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Meu filho sumiu sem deixar rastros
e você insiste nesse papo de sempre.
35
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Já vi isso antes. É assim que começa.
36
00:02:30,523 --> 00:02:32,203
Eu não devia ter vindo.
37
00:02:32,203 --> 00:02:36,523
- Preciso falar com o Vincent.
- Ele só se importa consigo mesmo.
38
00:02:37,163 --> 00:02:38,443
Sempre foi assim.
39
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Boas-vindas.
Obrigado pela presença de todos.
40
00:02:47,243 --> 00:02:51,083
Há 25 anos que fazemos alguns
dos melhores programas da televisão.
41
00:02:51,083 --> 00:02:53,123
- E sempre me perguntam...
- Olá.
42
00:02:53,123 --> 00:02:55,083
...por que fazemos o que fazemos.
43
00:02:55,083 --> 00:02:56,363
E minha resposta é:
44
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
nós somos os árbitros da magia,
45
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
os guardiões das histórias,
46
00:03:01,203 --> 00:03:05,163
apaixonados pelo lúdico,
pelo brincar profissionalmente.
47
00:03:06,843 --> 00:03:09,963
- E aí, apresentamos amanhã?
- Sim. Recebeu o roteiro?
48
00:03:10,563 --> 00:03:12,923
- Fantoche ou boneco de vara?
- Fantasia.
49
00:03:13,643 --> 00:03:15,403
Puta risco!
50
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- O Lennie não curte.
- Ele tá dentro.
51
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Então tá.
52
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Eu só vim pela boca-livre.
- Também não posso ficar muito.
53
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Senhor.
54
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Vi que soltaram o cara.
55
00:03:37,283 --> 00:03:39,203
Estamos do seu lado, Vinny, mas...
56
00:03:40,323 --> 00:03:42,123
a bebida não está te ajudando.
57
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Puxa, me pegou.
Dylan? Ou talvez Crystal Gayle?
58
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Só estava tentando ser legal, beleza?
Credo...
59
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Ei.
60
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tique-taque. De volta ao trabalho.
61
00:03:57,723 --> 00:03:58,843
Merda.
62
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Opa, Vincent.
63
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Vereador, você de novo. Que sorte a minha.
64
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
A prefeitura vai mesmo doar US$ 100 mil
pra Fundação Sunshine?
65
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Tem que amordaçar o bocudo do Jerry.
66
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
É uma ótima causa.
E seu evento beneficente vem aí.
67
00:04:13,243 --> 00:04:15,083
Estávamos ansiosos para doar.
68
00:04:15,603 --> 00:04:19,363
Como uma ONG que ajuda os pobres
se relaciona com o seu plano
69
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
de enxotar da cidade os moradores de rua
é um enigma.
70
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Vemos isso como um compromisso
com a saúde e a higiene de Nova York.
71
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, este é o meu cunhado,
Bruno Di Bari.
72
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, o rei do lixo?
73
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Da Hudson Saneamento?
Assim que fez fortuna, né?
74
00:04:38,043 --> 00:04:39,723
Quantas ironias.
75
00:04:42,283 --> 00:04:46,323
Sinto muito pelo seu filho.
Nem imagino o que você está passando.
76
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Já tem um novo suspeito?
77
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Meus filhos veem seu programa
desde pequenos.
78
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
O preferido deles é o Mush.
Como é que dizem?
79
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Merda.
80
00:04:55,763 --> 00:04:59,083
Seja bom, seja gentil,
seja corajoso, seja brilhante.
81
00:04:59,083 --> 00:05:00,363
Diferente.
82
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
É “seja diferente”.
83
00:05:16,883 --> 00:05:20,363
Vincent, preciso que venha à delegacia
para o interrogarmos.
84
00:05:21,803 --> 00:05:24,323
- Vai demorar?
- Depende.
85
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
86
00:05:46,883 --> 00:05:48,763
Não jogue no chão assim.
87
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Sra. Anderson?
88
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Eu estava esperando a senhora.
89
00:05:53,203 --> 00:05:54,843
O Sr. Anderson foi preso.
90
00:05:54,843 --> 00:05:57,723
- Saia. Saia da minha casa!
- Tinham um mandado.
91
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
Tudo bem.
92
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Porra!
93
00:06:14,643 --> 00:06:15,963
Controle-se.
94
00:06:17,163 --> 00:06:19,763
Que absurdo!
95
00:06:20,523 --> 00:06:23,123
Repasse sua versão.
Ponha as ideias no lugar.
96
00:06:23,123 --> 00:06:24,843
É “em ordem”.
97
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Dá na mesma.
Estão desperdiçando seu tempo, amigão.
98
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Desperdiçando tempo...
99
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Estão desperdiçando tempo!
100
00:06:33,843 --> 00:06:34,923
Vão logo!
101
00:06:36,683 --> 00:06:38,243
Vou perder a apresentação.
102
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- A planta é verde
- Desperdício.
103
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
A planta é verde
104
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- E o céu é azul
- E o céu é azul
105
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- O sol nasceu
- O sol nasceu
106
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
E sorriu pra cada um
107
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Temos muito para realizar
108
00:06:50,963 --> 00:06:54,563
Pegue a minha mão
E vem brincar!
109
00:06:54,563 --> 00:06:57,283
Ô! Cala a porra da boca!
110
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Merda!
111
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Com licença. Vim ver Vincent Anderson.
112
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Com licença.
113
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Logo você se acostuma.
114
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Aquele é meu filho.
115
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Eu não sabia que foto escolher.
116
00:07:20,083 --> 00:07:22,923
Ele amava aquela camisa de basquete.
117
00:07:22,923 --> 00:07:24,923
Acho que nunca tirou.
118
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
A luta que era
fazer ele botar uma jaqueta...
119
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Pelo menos ele faleceu
vestindo a roupa que queria.
120
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
“Faleceu”?
121
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
É o seu filho?
122
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Eu o vi no jornal. Menino bonito.
123
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Obrigada.
- E branco. Vai ajudar.
124
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
As pessoas se identificam mais.
125
00:07:53,043 --> 00:07:54,843
Sem contar a recompensa.
126
00:07:57,243 --> 00:08:02,483
Meu filho... Eu tive que batalhar
pra imprensa divulgar o mínimo sobre ele.
127
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Sinto muito.
128
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Nós duas estamos de luto.
129
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Eu não estou de luto.
Só não sei mais em quem confiar.
130
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Com licença. Foi um prazer.
131
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
DESAPARECIDO
CRIANÇA PERDIDA - MARLON ROCHELLE
132
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
DETETIVES
133
00:08:43,203 --> 00:08:44,643
Tudo bem, Vincent?
134
00:08:45,163 --> 00:08:46,963
Sim. Obrigado, Michael.
135
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Gostaria de te mostrar uma gravação
do dia em que Edgar sumiu.
136
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
De acordo com seu depoimento, Vincent,
137
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
viu o Edgar pela última vez
quando ele saía do apartamento.
138
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Aquele ali é o Edgar saindo do prédio.
139
00:09:01,763 --> 00:09:04,163
Ele passa pelo Sr. Lovett...
140
00:09:06,003 --> 00:09:10,843
e, menos de um minuto depois,
um segundo indivíduo sai.
141
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Deseja retificar seu depoimento, senhor?
142
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
“A verdade, como o ouro,
não se obtém cultivando,
143
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
mas lavando dele tudo que não for ouro.”
144
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstói.
- Sei que é Tolstói, porra.
145
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Tudo bem, Vincent?
- Que porra é essa?
146
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Isso vai demorar? Eu preciso trabalhar.
147
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Tenho uma reunião amanhã...
- Sua esposa ligou ontem.
148
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Ela disse que você seguiu o Edgar.
- Segui.
149
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Por que não relatou isso da primeira vez?
150
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Não sei.
151
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Sua esposa também disse
que vocês haviam brigado na véspera.
152
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Por quê?
- Meu cliente não precisa responder.
153
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
O Edgar ouviu?
154
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Repito, eu...
155
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Quero averiguar se Edgar estava chateado.
156
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Talvez.
157
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Sim. Ele ouviu.
158
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Então, só para esclarecer,
159
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
você o seguiu porque estava preocupado.
160
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Sim.
161
00:10:15,923 --> 00:10:17,923
{\an8}Claramente, está gritando com ele.
162
00:10:17,923 --> 00:10:19,603
{\an8}30/04/1985
163
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Eu chamei o nome dele,
164
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
mas ele não me ouviu.
165
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
O trânsito é uma loucura a essa hora.
166
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Aí você sai andando.
- Sim.
167
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
E, logo depois, você some de vista.
168
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
{\an8}Puta merda.
169
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
A Cassie te ferrou legal.
170
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
171
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Você e o Edgar são próximos?
172
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Mais do que eu era do meu pai.
E você, é próximo do seu?
173
00:10:54,843 --> 00:10:57,083
Não. Militar.
174
00:10:57,603 --> 00:10:58,683
O seu também?
175
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Não queira se aproximar.
O cara já te sacou.
176
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Cala a boca!
177
00:11:10,723 --> 00:11:14,243
- Obrigado, Tina. A mãe pode aguardar.
- Vincent, desculpe...
178
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie.
179
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Temos que sair daqui, Vincent.
Temos que dar o fora.
180
00:11:20,803 --> 00:11:22,043
Como cortou a testa?
181
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Preciso falar com a Cassie.
182
00:11:24,883 --> 00:11:28,443
- Está endoidando, amigão!
- Com quem está falando?
183
00:11:28,443 --> 00:11:31,363
Fez cagada!
Agora ele sabe que você é pirado.
184
00:11:31,363 --> 00:11:35,643
- Vamos interromper a entrevista...
- Repito, como cortou a testa?
185
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Seu tipo sanguíneo está na camiseta!
186
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Eu caí, beleza? Eu caí.
- Não está convencendo.
187
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Caiu como?
188
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Eu preciso mesmo trabalhar.
Amanhã é um dia...
189
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Então responda!
190
00:11:46,043 --> 00:11:48,683
- Não me abandone.
- A entrevista acabou...
191
00:11:48,683 --> 00:11:50,363
- Vincent!
- Cale a boca!
192
00:11:52,123 --> 00:11:54,443
Cale a boca! Eu quero responder.
193
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Estou bem.
194
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Eu queria ter certeza
de que nós dois estávamos de bem.
195
00:12:24,443 --> 00:12:25,763
Então fui andando...
196
00:12:28,443 --> 00:12:29,723
chamei ele de novo.
197
00:12:31,883 --> 00:12:34,683
Ele entrou num beco, eu fui atrás.
198
00:12:37,043 --> 00:12:39,243
Estendi a mão pra ele e acho que...
199
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Não. Eu o agarrei pela nuca.
200
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Ele escapou e me empurrou.
201
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Então eu o agarrei de novo,
202
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
puxei pela frente da...
203
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
camiseta.
204
00:13:01,843 --> 00:13:04,483
Deve ter sido nessa hora que sujei.
205
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Eu estava sangrando tanto...
206
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
E o Edgar...
207
00:13:15,243 --> 00:13:18,083
O Edgar ficou lá, parado...
208
00:13:19,603 --> 00:13:22,643
olhando pra camiseta rasgada.
209
00:13:22,643 --> 00:13:23,683
Daí...
210
00:13:26,523 --> 00:13:29,723
Ele me olhava como se não me reconhecesse.
211
00:13:33,323 --> 00:13:37,403
Daí ele tirou a camiseta e jogou em mim.
212
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Eu juntei e enxuguei minha testa,
porque estava sangrando tanto...
213
00:13:45,083 --> 00:13:46,083
E ele...
214
00:13:47,003 --> 00:13:48,123
Ele estava...
215
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
parado lá,
só com a regatinha branca de baixo.
216
00:13:52,603 --> 00:13:58,963
Aí ele levantou a jaqueta, e eu disse:
“Feche o zíper. Vai ficar com frio.”
217
00:14:01,803 --> 00:14:03,643
Daí ele se virou e foi embora.
218
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
E eu...
219
00:14:07,923 --> 00:14:11,563
Foi aí que pensei
que era melhor ele ir pra escola,
220
00:14:13,123 --> 00:14:16,323
eu ir pro trabalho,
e no fim do dia nós conversaríamos.
221
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
222
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
E a camiseta?
223
00:14:23,923 --> 00:14:26,323
Eu joguei atrás da lixeira.
224
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
Atrás ou dentro?
225
00:14:28,603 --> 00:14:31,283
Não, atrás.
226
00:14:32,043 --> 00:14:33,563
Joguei atrás.
227
00:14:36,363 --> 00:14:37,243
Certo.
228
00:14:40,803 --> 00:14:42,123
Vamos fazer uma pausa.
229
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Vai passar a noite preso
pra fritar um pouco.
230
00:14:55,043 --> 00:14:58,283
Você que sabe. A imprensa vai enlouquecer.
231
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Vá pra casa. Volte amanhã.
232
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Deixa eu falar com ele.
- Hoje não.
233
00:15:07,403 --> 00:15:08,563
Por favor!
234
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Minutos após seu marido sair do prédio,
235
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
outro homem entra.
236
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
E, horas depois, ele sai.
237
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Ao seu lado.
238
00:15:23,203 --> 00:15:26,363
Era alguém da sua confiança?
Alguém que conhece bem?
239
00:15:28,243 --> 00:15:29,283
É meu amigo.
240
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Durma um pouco.
241
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
242
00:15:47,123 --> 00:15:49,363
Deus do Céu.
243
00:15:52,043 --> 00:15:54,683
Ele está por aí, eu prometo.
244
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Com a escalada
do número de pessoas em situação de rua,
245
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
a dimensão dessa epidemia
que assola a cidade
246
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
desafia a compreensão.
247
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Estima-se que o número de pessoas
que habitam nos esgotos e metrôs da cidade
248
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
preencheria uma grande aldeia.
249
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Até o momento, é uma situação...
250
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Fique parada.
Não posso arrumar com você se mexendo.
251
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...com o agravamento da crise,
começam a surgir políticas...
252
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Olha lá.
253
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
É agora!
254
00:16:33,683 --> 00:16:39,643
...um plano de relocação de sem-teto
ganhou força nas últimas semanas.
255
00:16:39,643 --> 00:16:43,203
Para o vereador Costello,
é uma vitória significativa
256
00:16:43,203 --> 00:16:44,163
após críticas...
257
00:16:44,163 --> 00:16:45,523
Estou orgulhosíssima.
258
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Mãe!
259
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Tá bom!
260
00:16:50,683 --> 00:16:51,923
Que tal, meu caro?
261
00:16:52,443 --> 00:16:53,763
Paradinha.
262
00:16:53,763 --> 00:16:55,763
Animado pra trabalharmos juntos.
263
00:16:57,323 --> 00:16:58,643
É a última vez, Bruno.
264
00:16:58,643 --> 00:17:01,963
Eu gostei da iniciativa.
Já era hora de limpar as ruas...
265
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Quem deve a quem?
266
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
...tem o apoio da Cia. Hudson de Saneamento,
267
00:17:05,923 --> 00:17:10,203
que ganhou a licitação para limpar
os túneis da cidade no início do ano.
268
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
HUDSON SANEAMENTO
269
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Beleza.
270
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Aqui.
271
00:17:38,123 --> 00:17:40,563
Não se preocupe. Tá aqui.
272
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Pronto.
273
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
274
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Eu te levo pra casa.
275
00:18:31,003 --> 00:18:33,083
Viraram a casa de cabeça pra baixo.
276
00:18:37,363 --> 00:18:39,283
Não creio que o Vincent guardou.
277
00:18:39,283 --> 00:18:40,563
ESBOÇO DE BUG & MUSH
278
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Acha que ele matou o Edgar?
279
00:18:54,483 --> 00:18:57,723
- Cassie...
- Se ele tivesse fugido, já teria voltado.
280
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Alguma coisa aconteceu.
281
00:19:01,403 --> 00:19:04,283
Fico repetindo as piores coisas
na minha cabeça.
282
00:19:07,243 --> 00:19:09,843
Se tiver morrido,
ao menos não podem feri-lo.
283
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
A mãe dele me culpa.
Diz que ele está pirando outra vez.
284
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Bom, a mãe dele o medica
desde os nove anos.
285
00:19:18,683 --> 00:19:22,523
Ele é louco, mas sempre foi.
286
00:19:23,803 --> 00:19:25,763
Mas não a ponto de...
287
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Não desista...
- Conheci uma pessoa.
288
00:19:34,483 --> 00:19:38,883
Não consigo mais viver com ele.
E, se o Edgar não voltar, não vou.
289
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Não. Ele está fazendo o Eric pro Edgar.
290
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
O Edgar vai voltar,
291
00:19:45,363 --> 00:19:47,643
vai ver o Eric,
292
00:19:47,643 --> 00:19:49,443
e vai ficar tudo bem.
293
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Já pensou?
294
00:19:56,083 --> 00:19:59,443
Marquei com o Jerry e os diretores todos
295
00:20:00,003 --> 00:20:02,163
amanhã às 14h.
296
00:20:03,243 --> 00:20:05,643
Puta que pariu. Hoje às 14h.
297
00:20:07,243 --> 00:20:12,403
Por favor, se o Vincent for liberado,
diga que preciso dele lá.
298
00:20:13,163 --> 00:20:14,363
Obrigado.
299
00:20:16,683 --> 00:20:17,923
Deus do Céu...
300
00:20:17,923 --> 00:20:19,363
- Amo você.
- Amo você.
301
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Durma.
- Tá bom.
302
00:20:25,323 --> 00:20:26,363
Beleza.
303
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Ei...
304
00:20:31,123 --> 00:20:32,923
O que é que esses bonecos têm?
305
00:20:36,883 --> 00:20:38,963
Eles podem dizer o que não podemos.
306
00:20:44,323 --> 00:20:48,603
{\an8}FATIADORES DE CARNE
PEÇAS - VENDA - ASSISTÊNCIA TÉCNICA
307
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
308
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Chegamos.
309
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Cecile.
310
00:21:16,723 --> 00:21:18,603
Ninguém se esqueceu do Marlon.
311
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Mas ninguém se preocupa em falar dele.
312
00:21:24,563 --> 00:21:27,963
- Os jornais só falam do branquinho fofo.
- É diferente.
313
00:21:30,003 --> 00:21:31,003
Você sabe.
314
00:21:31,003 --> 00:21:33,803
A diferença é que o Marlon é negro.
Só isso.
315
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Duas crianças somem, e nem cogita relação?
316
00:21:37,683 --> 00:21:41,283
- Eu não desisti dele...
- Então só não está se esforçando.
317
00:21:42,523 --> 00:21:44,243
Alguém deve saber de algo.
318
00:21:44,243 --> 00:21:47,243
Nessas ruas, naquela boate,
nessas quadras...
319
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Meu filho era lindo demais
pra evaporar desse jeito.
320
00:21:53,723 --> 00:21:55,523
E aí vocês desistem dele?
321
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
O Marlon era gentil,
322
00:22:03,763 --> 00:22:05,203
bonzinho.
323
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Gostava de dançar.
324
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
“Diferente” não significa
indigno de ser procurado.
325
00:22:16,643 --> 00:22:18,203
Eu sei quem meu filho era.
326
00:22:19,523 --> 00:22:20,683
E você também sabe.
327
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Ele era tão bonito
quanto o garotinho que sumiu agora,
328
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
e eu o quero em casa.
329
00:22:30,003 --> 00:22:33,043
Seja lá como o encontrarem. Eu quero...
330
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Quero segurar meu filho nos meus braços.
331
00:22:37,643 --> 00:22:38,963
Quero abraçá-lo...
332
00:22:40,523 --> 00:22:42,603
nem que só encontrem os ossos dele.
333
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Vou continuar indo, vindo e voltando
334
00:22:49,203 --> 00:22:52,283
até você fazer mais
do que me oferecer desculpas
335
00:22:52,283 --> 00:22:53,883
e carona pra casa.
336
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Você é melhor que isso.
337
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Posso entrar?
338
00:23:44,203 --> 00:23:45,123
E aí?
339
00:23:47,043 --> 00:23:49,043
O que vamos assistir hoje, papi?
340
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Vou trocar de braço.
341
00:25:45,403 --> 00:25:46,483
Devagar.
342
00:25:52,883 --> 00:25:54,243
Vou ficar em casa hoje.
343
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Pra quê?
344
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Pra me proibir de tocar violoncelo?
- Não.
345
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
O que há com você?
346
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
É o trabalho.
347
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Não desista.
- Já faz uma semana que ele sumiu.
348
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Não estou falando só desse garoto.
349
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William...
350
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Você saiu daquele lugar.
351
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Agora você pode fazer alguma coisa.
352
00:26:21,483 --> 00:26:24,643
Por mais que queiram
te botar pra baixo, Michael.
353
00:26:25,443 --> 00:26:29,043
Está lá por um motivo.
Lembre-se disso quando eu morrer.
354
00:26:29,043 --> 00:26:31,723
Meu Deus...
Chega desse discurso de despedida.
355
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Você não vai a lugar algum.
356
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Sabe que isso não é verdade.
357
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Alô.
358
00:26:54,923 --> 00:26:57,883
Merda de mãe.
Tomara que seu filho esteja morto.
359
00:27:20,523 --> 00:27:24,163
O Levy analisou as câmeras
da lavanderia ao lado do beco
360
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
onde acharam a camiseta.
361
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
E do metrô em frente ao estúdio dele.
O Vincent aparece.
362
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Porra... Valeu.
363
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Ansioso pro jantar?
A Lorenza é cozinheira de mão-cheia.
364
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
É o ponto alto da minha semana.
365
00:27:38,123 --> 00:27:39,083
Tina...
366
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Põe pra mim?
367
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Ponho.
368
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Volta um pouco.
369
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Aí.
370
00:28:00,843 --> 00:28:03,203
- A que horas foi isso?
- Às 8h14.
371
00:28:03,203 --> 00:28:04,363
Beleza.
372
00:28:05,243 --> 00:28:07,283
O garoto vira à esquerda...
373
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
em direção à escola.
374
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Está de jaqueta.
375
00:28:19,963 --> 00:28:24,483
{\an8}E, às 8h18, o Vincent vai pro lado oposto.
376
00:28:27,723 --> 00:28:30,643
E a fita da saída do metrô da rua Herald.
377
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Às 8h34, o Vincent sai do metrô
e atravessa a rua rumo ao trabalho.
378
00:28:47,043 --> 00:28:49,843
O estúdio confirma
que ele ficou lá o dia todo.
379
00:28:49,843 --> 00:28:53,683
Só saiu por 20 minutos pra almoçar.
As imagens confirmam.
380
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Temos que liberá-lo.
381
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Cadê esse bendito garoto?
382
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Merda.
- Seu pai está à sua espera.
383
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Senhor, algo a declarar?
384
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
O Sr. Anderson foi liberado
sem ser indiciado
385
00:29:08,803 --> 00:29:10,163
e não se pronunciará.
386
00:29:10,163 --> 00:29:13,683
Mandou o filho sozinho pra escola.
Como rebate as críticas?
387
00:29:13,683 --> 00:29:17,123
Conforme falei,
o Sr. Anderson não se pronunciará.
388
00:29:17,123 --> 00:29:21,843
Um colunista o chamou de péssimo pai
e questionou sua capacidade.
389
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Sua resposta?
390
00:29:24,003 --> 00:29:27,203
Diga ao meu pai que não quero carona.
Você tem filho?
391
00:29:27,203 --> 00:29:31,403
Não gostaria que ele pudesse ir a pé
pra escola sem medo de não voltar?
392
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Não deveria ser um direito básico?
393
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Deixei meu filho andar umas quadras
de casa até a escola.
394
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Podem me criticar à vontade,
mas, sabe, eu quero crer...
395
00:29:43,683 --> 00:29:48,123
Ou melhor, eu creio num mundo
em que ele pode ir e voltar seguro.
396
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Após cinco dias?
397
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Se fosse meu filho, não voltaria vivo.
398
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Vá se foder, seu bosta.
Meu filho está vivo.
399
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
400
00:30:12,483 --> 00:30:13,843
Eu sinto muito mesmo.
401
00:30:14,523 --> 00:30:16,363
Tudo bem. Você estava chateada.
402
00:30:17,043 --> 00:30:18,363
Eu só...
403
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Sei lá.
404
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
É fácil dar asas a pensamentos ruins.
405
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Eu posso ver os desenhos do Edgar?
406
00:30:31,963 --> 00:30:34,683
Cuidado com o degrau.
407
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Ele é bom, né?
408
00:30:56,723 --> 00:30:57,563
É.
409
00:30:58,443 --> 00:30:59,563
Muito bom.
410
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
CAMISETA
CASA
411
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
QUADRA DE BASQUETE
412
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Quero rever a lista da Sierra.
413
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Checar nomes conhecidos,
encontrar ligações.
414
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Talvez voltar à Lux de novo.
415
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Todo dia o menino passa por ali.
416
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Daí vira à direita
e passa pelas quadras de basquete,
417
00:32:07,563 --> 00:32:10,123
as mesmas em que o Marlon Rochelle jogava.
418
00:32:10,123 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
Foi preso duas vezes por posse de drogas.
419
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
A mãe dele me liga quatro vezes por mês.
420
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Este é um menino de 9 anos.
421
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
É um menino branco.
422
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Fizemos nossa parte no caso Rochelle,
só não solucionamos.
423
00:32:25,003 --> 00:32:28,443
O moleque era bicha.
Ou está chapado por aí, ou boiando no rio.
424
00:32:28,443 --> 00:32:31,323
A mãe dele merece saber
o que aconteceu com ele.
425
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Dois garotos desaparecem num intervalo
de 11 meses e não estabelecemos ligação?
426
00:32:39,163 --> 00:32:40,763
Sim, o Marlon usava drogas,
427
00:32:40,763 --> 00:32:43,563
mas não cabe a nós
desconsiderá-lo por isso.
428
00:32:43,563 --> 00:32:44,883
Ele era um menino!
429
00:32:45,963 --> 00:32:50,163
Entre as quadras, a boate e a Costumes,
alguém sabe de alguma coisa.
430
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Não cutuque a onça.
- O Nokes?
431
00:32:52,643 --> 00:32:54,763
O que o Nokes tem a ver com isso?
432
00:32:55,283 --> 00:32:58,243
Não é passar a mão na cabeça
do Nokes e do Kennedy,
433
00:32:58,763 --> 00:33:00,523
mas lembra da Costumes?
434
00:33:00,523 --> 00:33:04,283
Enquanto tem gente com família pra criar
e hipoteca pra pagar,
435
00:33:04,283 --> 00:33:08,363
eles pegam uns vagabundos
com mais grana do que jamais vamos ganhar.
436
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Quem escolhe o caminho do crime
está sujeito a se dar mal.
437
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Só estou dizendo
que você tende a se precipitar.
438
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Desculpem interromper.
439
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, os detidos na batida
da Sierra em maio de 79.
440
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, será que pode relaxar esse cara
por uma noite?
441
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Ele está me enlouquecendo.
442
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Vou tentar.
443
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
A Lorenza disse pra não se atrasar.
Olha lá.
444
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
QUEM É O 8?
445
00:34:00,923 --> 00:34:02,723
- Fala, pessoal.
- E aí, Nokes?
446
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Deem uma passada lá na venda da rua 13.
447
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Digam que mandei vocês.
- Pois não.
448
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Quem é 8?
449
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
A única pessoa que sabia morreu.
450
00:34:16,883 --> 00:34:19,083
- Não...
- Fique longe de mim, Ledroit.
451
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Não sabe com quem tá mexendo.
452
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
453
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Cassie?
454
00:34:39,563 --> 00:34:42,803
Precisa tomar um banho.
Sabe que está fedendo, né?
455
00:34:42,803 --> 00:34:43,723
Porra.
456
00:34:43,723 --> 00:34:47,243
Anda logo, Vincent.
Precisa matar a pau nessa apresentação.
457
00:34:52,683 --> 00:34:54,483
- Fala, meu chapa!
- Aqui está.
458
00:34:55,163 --> 00:34:56,483
- Bom proveito.
- Aqui.
459
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Como estão?
460
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Oi.
- Oi.
461
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Prontinho.
462
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Oi.
463
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Aqui está, senhor.
464
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Me dá cinco minutos?
- Tá.
465
00:35:16,363 --> 00:35:17,923
Dormiu alguma coisa?
466
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Ontem conheci a mãe de um menino
desaparecido há 11 meses,
467
00:35:22,963 --> 00:35:28,283
e ela tinha um olhar de quem sabia
que ele está morto.
468
00:35:28,803 --> 00:35:31,883
Poxa, Cassie, não pense assim. Vem cá.
469
00:35:34,403 --> 00:35:36,763
Ele tem que estar vivo.
470
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Ele tem que estar.
471
00:35:39,683 --> 00:35:40,763
Ele está.
472
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Está, sim.
473
00:36:17,083 --> 00:36:20,643
- Sabia que não era boa ideia.
- Jerry, não tenho o dia todo.
474
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Merda!
475
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Ufa, caralho.
476
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Beleza.
477
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Dá tempo.
- O Jerry veio.
478
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Eu sei.
479
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Aquele é o Avi Nagler,
diretor de Aquisições e Mercado.
480
00:36:41,323 --> 00:36:44,003
Também tem o Sam,
que é diretor de operações
481
00:36:44,003 --> 00:36:47,643
e presidente interino
dos setores Infantil e Animação.
482
00:36:48,243 --> 00:36:50,843
- Conhece o resto.
- Uns figurões e uns boiolas.
483
00:36:53,923 --> 00:36:56,043
- Quer desistir?
- Não, deixa comigo.
484
00:36:56,043 --> 00:36:59,243
Segue o roteiro, tá?
Sem surpresinhas nem palavrões.
485
00:36:59,243 --> 00:37:00,683
- Tá bom.
- Obrigadão.
486
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Deixa comigo, amigão.
487
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
O Eric é um monstro. Sim.
488
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
O Eric é tudo que tememos. Verdade.
489
00:37:20,443 --> 00:37:24,883
A sombra que espreita por trás de nós,
que mora debaixo da nossa cama.
490
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Mas ele também é...
491
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
você.
492
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
E você, você e todos nós.
493
00:37:35,043 --> 00:37:38,803
Ele é o melhor e o pior de todos nós.
494
00:37:39,403 --> 00:37:42,683
Ele é o monstro
que anda lado a lado com a gente.
495
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Ele é o monstro que toda criança quer
496
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
quando está perdida e precisa ser achada.
497
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Sim, sim, sim...
498
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Assim eu fico até sem graça.
Seu babaca do caralho.
499
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Epa, Eric!
500
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Olha a boca! Tem adultos aqui.
501
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Ah, é...
502
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Desculpa, pessoal.
503
00:38:10,683 --> 00:38:13,243
Não estou acostumado
a ter companhia educada
504
00:38:13,243 --> 00:38:14,923
ou alguém me ouvindo.
505
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Sabe, é meio solitário nesta cidade.
506
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Você não está sozinho, Eric.
507
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Ninguém está sozinho aqui.
508
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Eu estou aqui.
509
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
Eu também. Eu sou o Mush, e este é...
510
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Oi, Eric. Eu sou Peggy.
511
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Eu sou Parker.
512
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Eu sou vira-lata,
então você está em boa companhia.
513
00:38:38,243 --> 00:38:42,803
Somos todos meio vira-latas.
A gente vem ao parque quando está perdido.
514
00:38:42,803 --> 00:38:44,483
Você está perdido, Eric?
515
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
É, estou.
516
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Acho que errei o caminho.
517
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Sabe,
518
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
é muito escuro debaixo da terra,
519
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
mas eu tinha medo de subir,
520
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
e ninguém me falou
521
00:39:06,283 --> 00:39:11,763
que a luz do sol podia ser tão bonita.
522
00:39:26,483 --> 00:39:28,203
- Não!
- Ei!
523
00:39:29,323 --> 00:39:30,243
Anda!
524
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Não se mexe!
525
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Que porra é uma porta de vidro verde?
- Sei lá.
526
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Sério, você deu aula.
- Os VIPs estão na área!
527
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Ah, que nada.
528
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Oi, meninas.
- Sério, foi incrível.
529
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Oi, Jackson! E aí?
- Prazer!
530
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Opa!
531
00:40:15,643 --> 00:40:16,603
Oi!
532
00:40:16,603 --> 00:40:18,843
Olha só! Fabulosa.
533
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Perdão.
- Tudo bem.
534
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Desculpa aí, viu?
- Claro. Curta a noite.
535
00:40:25,163 --> 00:40:26,283
Pode deixar!
536
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Pro fim da fila. Nada de furar.
537
00:40:30,443 --> 00:40:31,923
Estava uma delícia.
538
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Quero a receita dessa carne de panela.
539
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Você cozinha, Michael?
540
00:40:36,483 --> 00:40:39,123
Eu... Taco Bell e Wendy's.
541
00:40:40,083 --> 00:40:43,843
Alguém te alimenta.
Ninguém fica musculoso comendo porcaria.
542
00:40:43,843 --> 00:40:46,563
Eu sabia que era má ideia te convidar!
543
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Muito aeróbico pra compensar hoje.
544
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Falou com a Dana?
Ela viu a Kimberly desde que o Kennedy...
545
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Ela está bem. O bebê está com dentinhos.
546
00:40:54,363 --> 00:40:58,523
Esse é o bom de casar com um policial.
Eles fazem bons bebês.
547
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Só estou dizendo...
Precisa achar um bom policial pra ela.
548
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Estou tentando,
mas esse panaca aí não chega junto.
549
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Ouviu, Ledroit?
550
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Tem que parar de ir à Lux
e arrumar uma esposa.
551
00:41:12,323 --> 00:41:14,723
Pra quem mais vai contar seus segredos?
552
00:41:16,563 --> 00:41:20,363
Falo sério, Mikey.
Todo mundo precisa ter um porto seguro.
553
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Quem é o seu?
554
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Opa!
555
00:41:39,283 --> 00:41:40,323
Sabe,
556
00:41:40,843 --> 00:41:43,323
estaríamos bem mais confortáveis
lá dentro.
557
00:41:45,323 --> 00:41:46,883
Preciso ir para casa.
558
00:41:51,203 --> 00:41:53,723
Tá. Fica pra próxima.
559
00:41:54,283 --> 00:41:55,163
Sim.
560
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
561
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
562
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana, a esposa do Nokes...
563
00:42:11,403 --> 00:42:13,883
- Falou dela no jantar.
- Sim.
564
00:42:18,163 --> 00:42:22,523
Sim, nós duas já aprontamos juntas.
565
00:42:23,603 --> 00:42:25,643
Ela e a Kimberly no começo.
566
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Ela é enfermeira no Bellevue.
567
00:42:30,043 --> 00:42:31,403
Mas, se quer saber,
568
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
o Nokes é um canalha.
569
00:42:36,803 --> 00:42:41,443
Meu marido era um merda, mas eu me livrei.
Não sei como a Dana suporta aquilo.
570
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
“Aquilo”?
571
00:42:43,963 --> 00:42:44,883
O quê?
572
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Bebi demais.
573
00:42:50,523 --> 00:42:52,203
Acha que ela falaria comigo?
574
00:42:53,723 --> 00:42:54,803
Claro, Mikey.
575
00:42:58,523 --> 00:42:59,563
Posso perguntar.
576
00:43:00,723 --> 00:43:02,283
- Boa noite.
- Boa noite.
577
00:43:15,963 --> 00:43:17,163
O que eu tô fazendo?
578
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- O de sempre. É o que queremos.
- Opa, vai começar a festa!
579
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Turma, chega mais.
580
00:43:25,403 --> 00:43:28,563
Peguem um shot. Andem!
581
00:43:28,563 --> 00:43:30,683
- Ao Eric!
- Ao Eric!
582
00:43:31,723 --> 00:43:32,563
Jerry.
583
00:43:32,563 --> 00:43:35,883
- Salvou a lavoura, Lennie.
- Não, o Vincent que salvou.
584
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
Eu aceito o personagem,
585
00:43:39,643 --> 00:43:42,483
mas o Vincent tá fora, Lennie,
você sabe disso.
586
00:43:44,443 --> 00:43:45,803
É uma bomba-relógio.
587
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Olha ali.
588
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
O filho desaparecido
e o cara aqui, bebendo?
589
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Totalmente desequilibrado.
590
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Amanhã é outro dia.
Pode ir virando, bonitinha.
591
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Ou você faz ou eu faço.
592
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Que bom te ver.
Eu não sabia que você vinha hoje.
593
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
594
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Oi.
595
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Não se mexe!
596
00:44:27,563 --> 00:44:30,203
- Também encontrei ele.
- Mas eu que trouxe.
597
00:44:30,203 --> 00:44:33,443
- Dá uma grana boa, Yuusuf.
- Pra você torrar com pó?
598
00:44:37,043 --> 00:44:40,003
Sabendo onde vender,
esse moleque vale uma fortuna.
599
00:44:42,363 --> 00:44:45,963
- O TJ conhece os pervertidos.
- Cala a boca. Deixa eu pensar.
600
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Eu tenho outras ideias.
601
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Mandei não se mexer!
602
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Você viu esse garotinho?
- Não.
603
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Poderia nos ligar?
- Senhor, viu meu filho?
604
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Não, obrigado.
605
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Senhora?
Meu filho. Obrigada.
606
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Com licença, senhores.
- Não, obrigado.
607
00:45:10,763 --> 00:45:13,443
Viu esse garotinho?
Ele está desaparecido há...
608
00:45:15,123 --> 00:45:19,083
Edgar Anderson. Está desaparecido.
Liga pra nós se souber de algo?
609
00:45:19,083 --> 00:45:20,563
Com licença, senhora.
610
00:45:21,963 --> 00:45:23,723
POR FAVOR, ME AJUDE
611
00:45:23,723 --> 00:45:25,883
CRIANÇA DESAPARECIDA
MARLON ROCHELLE
612
00:45:29,203 --> 00:45:30,403
Com licença, senhor.
613
00:45:45,483 --> 00:45:48,043
Casa cheia hoje.
Talvez não consigam entrar.
614
00:45:50,243 --> 00:45:51,523
Olá, policial.
615
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Tem muita coisa largada.
Eu te pago pra cuidar da porta.
616
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Todo mundo tá se divertindo.
617
00:45:58,643 --> 00:45:59,643
Olha quem voltou.
618
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Voltou.
- É algum crime?
619
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Reconhece esse rosto?
620
00:46:06,443 --> 00:46:09,083
Como falei da última vez,
bonito, mas nunca vi.
621
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Não. Olhe de novo.
622
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Lamento por não poder ajudar.
623
00:46:19,123 --> 00:46:20,083
Ei.
624
00:46:20,083 --> 00:46:23,203
- Eu já te falei.
- E quando não estava na área?
625
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Você até pode ter amolecido, Gator,
mas o mundo continuou girando sem você.
626
00:46:29,563 --> 00:46:30,563
A vida continuou.
627
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Se você me provocar,
628
00:46:46,363 --> 00:46:48,843
vou preso outra vez pelo que vou fazer.
629
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Ouviu?
630
00:46:51,643 --> 00:46:52,763
Que bom.
631
00:46:52,763 --> 00:46:54,323
Vai brincar. Some daqui.
632
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Ei, você.
633
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Opa, licencinha.
634
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Beleza.
635
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Admita, cara. Estamos voando!
636
00:47:12,283 --> 00:47:14,123
- Isso aí, meu irmão.
- Vinny!
637
00:47:14,123 --> 00:47:17,523
Com você no Belo Dia de Sol,
meu filho vai voltar!
638
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Fala, cara.
639
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Tudo bem aí?
640
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Tudo. O que manda?
641
00:47:23,443 --> 00:47:26,403
Não é melhor ir pra casa
ficar com a Cassie?
642
00:47:26,403 --> 00:47:27,923
Não, cara, tá tranquilo.
643
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Qualquer coisa, estou no bar.
644
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Beleza, já estamos saindo. Te vejo lá.
645
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Vamos lá!
646
00:49:37,443 --> 00:49:38,323
Droga.
647
00:49:41,283 --> 00:49:42,483
{\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK
648
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Legendas: Othelo Sabbag