1 00:00:22,563 --> 00:00:25,123 Frente às críticas às investigações, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 a família do menino desaparecido está oferecendo US$ 25 mil de recompensa 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,363 na esperança de obter novas informações. 4 00:00:32,363 --> 00:00:35,523 À medida que os dias passam, persistem as incógnitas. 5 00:00:35,523 --> 00:00:38,363 Onde está Edgar Anderson? Como ele sumiu? 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,123 Quem sabe de algo que pode ajudar a trazê-lo de volta? 7 00:00:42,123 --> 00:00:44,323 Às 11h23 de hoje, 8 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 meu cliente, George Lambert Lovett, foi solto sem ser indiciado 9 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 pelo desaparecimento de Edgar Anderson, de nove anos. 10 00:00:54,163 --> 00:00:59,203 O Sr. Lovett teve sua residência revistada sem mandado e ficou preso por 24 horas 11 00:00:59,203 --> 00:01:03,723 sem que seu álibi fosse averiguado e sem qualquer indício concreto. 12 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 O comissário Nelson fez questão de continuar perseguindo 13 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 as comunidades negras e periféricas da cidade. 14 00:01:11,043 --> 00:01:13,763 E, junto à polícia chefiada pelo Cap. Cripp, 15 00:01:13,763 --> 00:01:16,003 desperdiçou tempo crucial 16 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 na busca por mais um menino que desaparece em nossas ruas. 17 00:01:19,723 --> 00:01:24,043 Após a soltura do Sr. Lovett, a polícia de Nova York reiterou seu apelo 18 00:01:24,043 --> 00:01:28,083 para que quem tiver informações sobre Edgar Anderson se apresente. 19 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Você tem menos de 24 horas até a apresentação, amigão. 20 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Sem preguiça. 21 00:01:40,083 --> 00:01:42,403 O Edgar vai pirar quando me vir. 22 00:01:43,043 --> 00:01:46,363 Preciso encaixar os dentes. Vai ficar melhor. 23 00:01:47,563 --> 00:01:49,163 Não perca a festa do Jerry. 24 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Beleza. 25 00:01:51,643 --> 00:01:55,883 Criança nenhuma simplesmente some, desaparece desse jeito. 26 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Esse dinheiro vai ajudar. Todos os jornais noticiaram. 27 00:02:00,283 --> 00:02:04,923 Que bom que mudou de ideia, Cassandra. Deve ter sido duro convencer o Vincent. 28 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Se soltaram o sujeito, devem ter outro suspeito. 29 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Como o Vincent está? 30 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Não sei, ele não foi pra casa ontem. 31 00:02:13,563 --> 00:02:16,003 Está escondendo algo de mim. 32 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Ligue pro Dr. Mason. - É meio tarde pra isso. 33 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Ele está endoidando. 34 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Meu filho sumiu sem deixar rastros e você insiste nesse papo de sempre. 35 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Já vi isso antes. É assim que começa. 36 00:02:30,523 --> 00:02:32,203 Eu não devia ter vindo. 37 00:02:32,203 --> 00:02:36,523 - Preciso falar com o Vincent. - Ele só se importa consigo mesmo. 38 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 Sempre foi assim. 39 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Boas-vindas. Obrigado pela presença de todos. 40 00:02:47,243 --> 00:02:51,083 Há 25 anos que fazemos alguns dos melhores programas da televisão. 41 00:02:51,083 --> 00:02:53,123 - E sempre me perguntam... - Olá. 42 00:02:53,123 --> 00:02:55,083 ...por que fazemos o que fazemos. 43 00:02:55,083 --> 00:02:56,363 E minha resposta é: 44 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 nós somos os árbitros da magia, 45 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 os guardiões das histórias, 46 00:03:01,203 --> 00:03:05,163 apaixonados pelo lúdico, pelo brincar profissionalmente. 47 00:03:06,843 --> 00:03:09,963 - E aí, apresentamos amanhã? - Sim. Recebeu o roteiro? 48 00:03:10,563 --> 00:03:12,923 - Fantoche ou boneco de vara? - Fantasia. 49 00:03:13,643 --> 00:03:15,403 Puta risco! 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - O Lennie não curte. - Ele tá dentro. 51 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Então tá. 52 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Eu só vim pela boca-livre. - Também não posso ficar muito. 53 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Senhor. 54 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Vi que soltaram o cara. 55 00:03:37,283 --> 00:03:39,203 Estamos do seu lado, Vinny, mas... 56 00:03:40,323 --> 00:03:42,123 a bebida não está te ajudando. 57 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Puxa, me pegou. Dylan? Ou talvez Crystal Gayle? 58 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Só estava tentando ser legal, beleza? Credo... 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Ei. 60 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tique-taque. De volta ao trabalho. 61 00:03:57,723 --> 00:03:58,843 Merda. 62 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Opa, Vincent. 63 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Vereador, você de novo. Que sorte a minha. 64 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 A prefeitura vai mesmo doar US$ 100 mil pra Fundação Sunshine? 65 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Tem que amordaçar o bocudo do Jerry. 66 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 É uma ótima causa. E seu evento beneficente vem aí. 67 00:04:13,243 --> 00:04:15,083 Estávamos ansiosos para doar. 68 00:04:15,603 --> 00:04:19,363 Como uma ONG que ajuda os pobres se relaciona com o seu plano 69 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 de enxotar da cidade os moradores de rua é um enigma. 70 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Vemos isso como um compromisso com a saúde e a higiene de Nova York. 71 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, este é o meu cunhado, Bruno Di Bari. 72 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, o rei do lixo? 73 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Da Hudson Saneamento? Assim que fez fortuna, né? 74 00:04:38,043 --> 00:04:39,723 Quantas ironias. 75 00:04:42,283 --> 00:04:46,323 Sinto muito pelo seu filho. Nem imagino o que você está passando. 76 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Já tem um novo suspeito? 77 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Meus filhos veem seu programa desde pequenos. 78 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 O preferido deles é o Mush. Como é que dizem? 79 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Merda. 80 00:04:55,763 --> 00:04:59,083 Seja bom, seja gentil, seja corajoso, seja brilhante. 81 00:04:59,083 --> 00:05:00,363 Diferente. 82 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 É “seja diferente”. 83 00:05:16,883 --> 00:05:20,363 Vincent, preciso que venha à delegacia para o interrogarmos. 84 00:05:21,803 --> 00:05:24,323 - Vai demorar? - Depende. 85 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 86 00:05:46,883 --> 00:05:48,763 Não jogue no chão assim. 87 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Sra. Anderson? 88 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Eu estava esperando a senhora. 89 00:05:53,203 --> 00:05:54,843 O Sr. Anderson foi preso. 90 00:05:54,843 --> 00:05:57,723 - Saia. Saia da minha casa! - Tinham um mandado. 91 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 Tudo bem. 92 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Porra! 93 00:06:14,643 --> 00:06:15,963 Controle-se. 94 00:06:17,163 --> 00:06:19,763 Que absurdo! 95 00:06:20,523 --> 00:06:23,123 Repasse sua versão. Ponha as ideias no lugar. 96 00:06:23,123 --> 00:06:24,843 É “em ordem”. 97 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Dá na mesma. Estão desperdiçando seu tempo, amigão. 98 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Desperdiçando tempo... 99 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Estão desperdiçando tempo! 100 00:06:33,843 --> 00:06:34,923 Vão logo! 101 00:06:36,683 --> 00:06:38,243 Vou perder a apresentação. 102 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - A planta é verde - Desperdício. 103 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 A planta é verde 104 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - E o céu é azul - E o céu é azul 105 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - O sol nasceu - O sol nasceu 106 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 E sorriu pra cada um 107 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Temos muito para realizar 108 00:06:50,963 --> 00:06:54,563 Pegue a minha mão E vem brincar! 109 00:06:54,563 --> 00:06:57,283 Ô! Cala a porra da boca! 110 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Merda! 111 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Com licença. Vim ver Vincent Anderson. 112 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Com licença. 113 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Logo você se acostuma. 114 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Aquele é meu filho. 115 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Eu não sabia que foto escolher. 116 00:07:20,083 --> 00:07:22,923 Ele amava aquela camisa de basquete. 117 00:07:22,923 --> 00:07:24,923 Acho que nunca tirou. 118 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 A luta que era fazer ele botar uma jaqueta... 119 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Pelo menos ele faleceu vestindo a roupa que queria. 120 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 “Faleceu”? 121 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 É o seu filho? 122 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Eu o vi no jornal. Menino bonito. 123 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Obrigada. - E branco. Vai ajudar. 124 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 As pessoas se identificam mais. 125 00:07:53,043 --> 00:07:54,843 Sem contar a recompensa. 126 00:07:57,243 --> 00:08:02,483 Meu filho... Eu tive que batalhar pra imprensa divulgar o mínimo sobre ele. 127 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Sinto muito. 128 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Nós duas estamos de luto. 129 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Eu não estou de luto. Só não sei mais em quem confiar. 130 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Com licença. Foi um prazer. 131 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 DESAPARECIDO CRIANÇA PERDIDA - MARLON ROCHELLE 132 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 DETETIVES 133 00:08:43,203 --> 00:08:44,643 Tudo bem, Vincent? 134 00:08:45,163 --> 00:08:46,963 Sim. Obrigado, Michael. 135 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Gostaria de te mostrar uma gravação do dia em que Edgar sumiu. 136 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 De acordo com seu depoimento, Vincent, 137 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 viu o Edgar pela última vez quando ele saía do apartamento. 138 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Aquele ali é o Edgar saindo do prédio. 139 00:09:01,763 --> 00:09:04,163 Ele passa pelo Sr. Lovett... 140 00:09:06,003 --> 00:09:10,843 e, menos de um minuto depois, um segundo indivíduo sai. 141 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Deseja retificar seu depoimento, senhor? 142 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 “A verdade, como o ouro, não se obtém cultivando, 143 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 mas lavando dele tudo que não for ouro.” 144 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstói. - Sei que é Tolstói, porra. 145 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Tudo bem, Vincent? - Que porra é essa? 146 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Isso vai demorar? Eu preciso trabalhar. 147 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Tenho uma reunião amanhã... - Sua esposa ligou ontem. 148 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Ela disse que você seguiu o Edgar. - Segui. 149 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Por que não relatou isso da primeira vez? 150 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Não sei. 151 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Sua esposa também disse que vocês haviam brigado na véspera. 152 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Por quê? - Meu cliente não precisa responder. 153 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 O Edgar ouviu? 154 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Repito, eu... 155 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Quero averiguar se Edgar estava chateado. 156 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Talvez. 157 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Sim. Ele ouviu. 158 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Então, só para esclarecer, 159 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 você o seguiu porque estava preocupado. 160 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Sim. 161 00:10:15,923 --> 00:10:17,923 {\an8}Claramente, está gritando com ele. 162 00:10:17,923 --> 00:10:19,603 {\an8}30/04/1985 163 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Eu chamei o nome dele, 164 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 mas ele não me ouviu. 165 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 O trânsito é uma loucura a essa hora. 166 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Aí você sai andando. - Sim. 167 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 E, logo depois, você some de vista. 168 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 {\an8}Puta merda. 169 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 A Cassie te ferrou legal. 170 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 171 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Você e o Edgar são próximos? 172 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Mais do que eu era do meu pai. E você, é próximo do seu? 173 00:10:54,843 --> 00:10:57,083 Não. Militar. 174 00:10:57,603 --> 00:10:58,683 O seu também? 175 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Não queira se aproximar. O cara já te sacou. 176 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Cala a boca! 177 00:11:10,723 --> 00:11:14,243 - Obrigado, Tina. A mãe pode aguardar. - Vincent, desculpe... 178 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie. 179 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Temos que sair daqui, Vincent. Temos que dar o fora. 180 00:11:20,803 --> 00:11:22,043 Como cortou a testa? 181 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Preciso falar com a Cassie. 182 00:11:24,883 --> 00:11:28,443 - Está endoidando, amigão! - Com quem está falando? 183 00:11:28,443 --> 00:11:31,363 Fez cagada! Agora ele sabe que você é pirado. 184 00:11:31,363 --> 00:11:35,643 - Vamos interromper a entrevista... - Repito, como cortou a testa? 185 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Seu tipo sanguíneo está na camiseta! 186 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Eu caí, beleza? Eu caí. - Não está convencendo. 187 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Caiu como? 188 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Eu preciso mesmo trabalhar. Amanhã é um dia... 189 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Então responda! 190 00:11:46,043 --> 00:11:48,683 - Não me abandone. - A entrevista acabou... 191 00:11:48,683 --> 00:11:50,363 - Vincent! - Cale a boca! 192 00:11:52,123 --> 00:11:54,443 Cale a boca! Eu quero responder. 193 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Estou bem. 194 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Eu queria ter certeza de que nós dois estávamos de bem. 195 00:12:24,443 --> 00:12:25,763 Então fui andando... 196 00:12:28,443 --> 00:12:29,723 chamei ele de novo. 197 00:12:31,883 --> 00:12:34,683 Ele entrou num beco, eu fui atrás. 198 00:12:37,043 --> 00:12:39,243 Estendi a mão pra ele e acho que... 199 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Não. Eu o agarrei pela nuca. 200 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Ele escapou e me empurrou. 201 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Então eu o agarrei de novo, 202 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 puxei pela frente da... 203 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 camiseta. 204 00:13:01,843 --> 00:13:04,483 Deve ter sido nessa hora que sujei. 205 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Eu estava sangrando tanto... 206 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 E o Edgar... 207 00:13:15,243 --> 00:13:18,083 O Edgar ficou lá, parado... 208 00:13:19,603 --> 00:13:22,643 olhando pra camiseta rasgada. 209 00:13:22,643 --> 00:13:23,683 Daí... 210 00:13:26,523 --> 00:13:29,723 Ele me olhava como se não me reconhecesse. 211 00:13:33,323 --> 00:13:37,403 Daí ele tirou a camiseta e jogou em mim. 212 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Eu juntei e enxuguei minha testa, porque estava sangrando tanto... 213 00:13:45,083 --> 00:13:46,083 E ele... 214 00:13:47,003 --> 00:13:48,123 Ele estava... 215 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 parado lá, só com a regatinha branca de baixo. 216 00:13:52,603 --> 00:13:58,963 Aí ele levantou a jaqueta, e eu disse: “Feche o zíper. Vai ficar com frio.” 217 00:14:01,803 --> 00:14:03,643 Daí ele se virou e foi embora. 218 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 E eu... 219 00:14:07,923 --> 00:14:11,563 Foi aí que pensei que era melhor ele ir pra escola, 220 00:14:13,123 --> 00:14:16,323 eu ir pro trabalho, e no fim do dia nós conversaríamos. 221 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 222 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 E a camiseta? 223 00:14:23,923 --> 00:14:26,323 Eu joguei atrás da lixeira. 224 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 Atrás ou dentro? 225 00:14:28,603 --> 00:14:31,283 Não, atrás. 226 00:14:32,043 --> 00:14:33,563 Joguei atrás. 227 00:14:36,363 --> 00:14:37,243 Certo. 228 00:14:40,803 --> 00:14:42,123 Vamos fazer uma pausa. 229 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Vai passar a noite preso pra fritar um pouco. 230 00:14:55,043 --> 00:14:58,283 Você que sabe. A imprensa vai enlouquecer. 231 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Vá pra casa. Volte amanhã. 232 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Deixa eu falar com ele. - Hoje não. 233 00:15:07,403 --> 00:15:08,563 Por favor! 234 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Minutos após seu marido sair do prédio, 235 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 outro homem entra. 236 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 E, horas depois, ele sai. 237 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Ao seu lado. 238 00:15:23,203 --> 00:15:26,363 Era alguém da sua confiança? Alguém que conhece bem? 239 00:15:28,243 --> 00:15:29,283 É meu amigo. 240 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Durma um pouco. 241 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 242 00:15:47,123 --> 00:15:49,363 Deus do Céu. 243 00:15:52,043 --> 00:15:54,683 Ele está por aí, eu prometo. 244 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Com a escalada do número de pessoas em situação de rua, 245 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 a dimensão dessa epidemia que assola a cidade 246 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 desafia a compreensão. 247 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Estima-se que o número de pessoas que habitam nos esgotos e metrôs da cidade 248 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 preencheria uma grande aldeia. 249 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Até o momento, é uma situação... 250 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Fique parada. Não posso arrumar com você se mexendo. 251 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...com o agravamento da crise, começam a surgir políticas... 252 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Olha lá. 253 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 É agora! 254 00:16:33,683 --> 00:16:39,643 ...um plano de relocação de sem-teto ganhou força nas últimas semanas. 255 00:16:39,643 --> 00:16:43,203 Para o vereador Costello, é uma vitória significativa 256 00:16:43,203 --> 00:16:44,163 após críticas... 257 00:16:44,163 --> 00:16:45,523 Estou orgulhosíssima. 258 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Mãe! 259 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Tá bom! 260 00:16:50,683 --> 00:16:51,923 Que tal, meu caro? 261 00:16:52,443 --> 00:16:53,763 Paradinha. 262 00:16:53,763 --> 00:16:55,763 Animado pra trabalharmos juntos. 263 00:16:57,323 --> 00:16:58,643 É a última vez, Bruno. 264 00:16:58,643 --> 00:17:01,963 Eu gostei da iniciativa. Já era hora de limpar as ruas... 265 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Quem deve a quem? 266 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 ...tem o apoio da Cia. Hudson de Saneamento, 267 00:17:05,923 --> 00:17:10,203 que ganhou a licitação para limpar os túneis da cidade no início do ano. 268 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 HUDSON SANEAMENTO 269 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Beleza. 270 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Aqui. 271 00:17:38,123 --> 00:17:40,563 Não se preocupe. Tá aqui. 272 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Pronto. 273 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 274 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Eu te levo pra casa. 275 00:18:31,003 --> 00:18:33,083 Viraram a casa de cabeça pra baixo. 276 00:18:37,363 --> 00:18:39,283 Não creio que o Vincent guardou. 277 00:18:39,283 --> 00:18:40,563 ESBOÇO DE BUG & MUSH 278 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Acha que ele matou o Edgar? 279 00:18:54,483 --> 00:18:57,723 - Cassie... - Se ele tivesse fugido, já teria voltado. 280 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Alguma coisa aconteceu. 281 00:19:01,403 --> 00:19:04,283 Fico repetindo as piores coisas na minha cabeça. 282 00:19:07,243 --> 00:19:09,843 Se tiver morrido, ao menos não podem feri-lo. 283 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 A mãe dele me culpa. Diz que ele está pirando outra vez. 284 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Bom, a mãe dele o medica desde os nove anos. 285 00:19:18,683 --> 00:19:22,523 Ele é louco, mas sempre foi. 286 00:19:23,803 --> 00:19:25,763 Mas não a ponto de... 287 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Não desista... - Conheci uma pessoa. 288 00:19:34,483 --> 00:19:38,883 Não consigo mais viver com ele. E, se o Edgar não voltar, não vou. 289 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Não. Ele está fazendo o Eric pro Edgar. 290 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 O Edgar vai voltar, 291 00:19:45,363 --> 00:19:47,643 vai ver o Eric, 292 00:19:47,643 --> 00:19:49,443 e vai ficar tudo bem. 293 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Já pensou? 294 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 Marquei com o Jerry e os diretores todos 295 00:20:00,003 --> 00:20:02,163 amanhã às 14h. 296 00:20:03,243 --> 00:20:05,643 Puta que pariu. Hoje às 14h. 297 00:20:07,243 --> 00:20:12,403 Por favor, se o Vincent for liberado, diga que preciso dele lá. 298 00:20:13,163 --> 00:20:14,363 Obrigado. 299 00:20:16,683 --> 00:20:17,923 Deus do Céu... 300 00:20:17,923 --> 00:20:19,363 - Amo você. - Amo você. 301 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Durma. - Tá bom. 302 00:20:25,323 --> 00:20:26,363 Beleza. 303 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Ei... 304 00:20:31,123 --> 00:20:32,923 O que é que esses bonecos têm? 305 00:20:36,883 --> 00:20:38,963 Eles podem dizer o que não podemos. 306 00:20:44,323 --> 00:20:48,603 {\an8}FATIADORES DE CARNE PEÇAS - VENDA - ASSISTÊNCIA TÉCNICA 307 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 308 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Chegamos. 309 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Cecile. 310 00:21:16,723 --> 00:21:18,603 Ninguém se esqueceu do Marlon. 311 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Mas ninguém se preocupa em falar dele. 312 00:21:24,563 --> 00:21:27,963 - Os jornais só falam do branquinho fofo. - É diferente. 313 00:21:30,003 --> 00:21:31,003 Você sabe. 314 00:21:31,003 --> 00:21:33,803 A diferença é que o Marlon é negro. Só isso. 315 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Duas crianças somem, e nem cogita relação? 316 00:21:37,683 --> 00:21:41,283 - Eu não desisti dele... - Então só não está se esforçando. 317 00:21:42,523 --> 00:21:44,243 Alguém deve saber de algo. 318 00:21:44,243 --> 00:21:47,243 Nessas ruas, naquela boate, nessas quadras... 319 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Meu filho era lindo demais pra evaporar desse jeito. 320 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 E aí vocês desistem dele? 321 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 O Marlon era gentil, 322 00:22:03,763 --> 00:22:05,203 bonzinho. 323 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Gostava de dançar. 324 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 “Diferente” não significa indigno de ser procurado. 325 00:22:16,643 --> 00:22:18,203 Eu sei quem meu filho era. 326 00:22:19,523 --> 00:22:20,683 E você também sabe. 327 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Ele era tão bonito quanto o garotinho que sumiu agora, 328 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 e eu o quero em casa. 329 00:22:30,003 --> 00:22:33,043 Seja lá como o encontrarem. Eu quero... 330 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Quero segurar meu filho nos meus braços. 331 00:22:37,643 --> 00:22:38,963 Quero abraçá-lo... 332 00:22:40,523 --> 00:22:42,603 nem que só encontrem os ossos dele. 333 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Vou continuar indo, vindo e voltando 334 00:22:49,203 --> 00:22:52,283 até você fazer mais do que me oferecer desculpas 335 00:22:52,283 --> 00:22:53,883 e carona pra casa. 336 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Você é melhor que isso. 337 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Posso entrar? 338 00:23:44,203 --> 00:23:45,123 E aí? 339 00:23:47,043 --> 00:23:49,043 O que vamos assistir hoje, papi? 340 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Vou trocar de braço. 341 00:25:45,403 --> 00:25:46,483 Devagar. 342 00:25:52,883 --> 00:25:54,243 Vou ficar em casa hoje. 343 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Pra quê? 344 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Pra me proibir de tocar violoncelo? - Não. 345 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 O que há com você? 346 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 É o trabalho. 347 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Não desista. - Já faz uma semana que ele sumiu. 348 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Não estou falando só desse garoto. 349 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William... 350 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Você saiu daquele lugar. 351 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Agora você pode fazer alguma coisa. 352 00:26:21,483 --> 00:26:24,643 Por mais que queiram te botar pra baixo, Michael. 353 00:26:25,443 --> 00:26:29,043 Está lá por um motivo. Lembre-se disso quando eu morrer. 354 00:26:29,043 --> 00:26:31,723 Meu Deus... Chega desse discurso de despedida. 355 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Você não vai a lugar algum. 356 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Sabe que isso não é verdade. 357 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Alô. 358 00:26:54,923 --> 00:26:57,883 Merda de mãe. Tomara que seu filho esteja morto. 359 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 O Levy analisou as câmeras da lavanderia ao lado do beco 360 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 onde acharam a camiseta. 361 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 E do metrô em frente ao estúdio dele. O Vincent aparece. 362 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Porra... Valeu. 363 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Ansioso pro jantar? A Lorenza é cozinheira de mão-cheia. 364 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 É o ponto alto da minha semana. 365 00:27:38,123 --> 00:27:39,083 Tina... 366 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Põe pra mim? 367 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Ponho. 368 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Volta um pouco. 369 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Aí. 370 00:28:00,843 --> 00:28:03,203 - A que horas foi isso? - Às 8h14. 371 00:28:03,203 --> 00:28:04,363 Beleza. 372 00:28:05,243 --> 00:28:07,283 O garoto vira à esquerda... 373 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 em direção à escola. 374 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Está de jaqueta. 375 00:28:19,963 --> 00:28:24,483 {\an8}E, às 8h18, o Vincent vai pro lado oposto. 376 00:28:27,723 --> 00:28:30,643 E a fita da saída do metrô da rua Herald. 377 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Às 8h34, o Vincent sai do metrô e atravessa a rua rumo ao trabalho. 378 00:28:47,043 --> 00:28:49,843 O estúdio confirma que ele ficou lá o dia todo. 379 00:28:49,843 --> 00:28:53,683 Só saiu por 20 minutos pra almoçar. As imagens confirmam. 380 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Temos que liberá-lo. 381 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Cadê esse bendito garoto? 382 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Merda. - Seu pai está à sua espera. 383 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Senhor, algo a declarar? 384 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 O Sr. Anderson foi liberado sem ser indiciado 385 00:29:08,803 --> 00:29:10,163 e não se pronunciará. 386 00:29:10,163 --> 00:29:13,683 Mandou o filho sozinho pra escola. Como rebate as críticas? 387 00:29:13,683 --> 00:29:17,123 Conforme falei, o Sr. Anderson não se pronunciará. 388 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 Um colunista o chamou de péssimo pai e questionou sua capacidade. 389 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Sua resposta? 390 00:29:24,003 --> 00:29:27,203 Diga ao meu pai que não quero carona. Você tem filho? 391 00:29:27,203 --> 00:29:31,403 Não gostaria que ele pudesse ir a pé pra escola sem medo de não voltar? 392 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Não deveria ser um direito básico? 393 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Deixei meu filho andar umas quadras de casa até a escola. 394 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Podem me criticar à vontade, mas, sabe, eu quero crer... 395 00:29:43,683 --> 00:29:48,123 Ou melhor, eu creio num mundo em que ele pode ir e voltar seguro. 396 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Após cinco dias? 397 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Se fosse meu filho, não voltaria vivo. 398 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Vá se foder, seu bosta. Meu filho está vivo. 399 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 400 00:30:12,483 --> 00:30:13,843 Eu sinto muito mesmo. 401 00:30:14,523 --> 00:30:16,363 Tudo bem. Você estava chateada. 402 00:30:17,043 --> 00:30:18,363 Eu só... 403 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Sei lá. 404 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 É fácil dar asas a pensamentos ruins. 405 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Eu posso ver os desenhos do Edgar? 406 00:30:31,963 --> 00:30:34,683 Cuidado com o degrau. 407 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Ele é bom, né? 408 00:30:56,723 --> 00:30:57,563 É. 409 00:30:58,443 --> 00:30:59,563 Muito bom. 410 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 CAMISETA CASA 411 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 QUADRA DE BASQUETE 412 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Quero rever a lista da Sierra. 413 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Checar nomes conhecidos, encontrar ligações. 414 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Talvez voltar à Lux de novo. 415 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Todo dia o menino passa por ali. 416 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Daí vira à direita e passa pelas quadras de basquete, 417 00:32:07,563 --> 00:32:10,123 as mesmas em que o Marlon Rochelle jogava. 418 00:32:10,123 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? Foi preso duas vezes por posse de drogas. 419 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 A mãe dele me liga quatro vezes por mês. 420 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Este é um menino de 9 anos. 421 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 É um menino branco. 422 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Fizemos nossa parte no caso Rochelle, só não solucionamos. 423 00:32:25,003 --> 00:32:28,443 O moleque era bicha. Ou está chapado por aí, ou boiando no rio. 424 00:32:28,443 --> 00:32:31,323 A mãe dele merece saber o que aconteceu com ele. 425 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Dois garotos desaparecem num intervalo de 11 meses e não estabelecemos ligação? 426 00:32:39,163 --> 00:32:40,763 Sim, o Marlon usava drogas, 427 00:32:40,763 --> 00:32:43,563 mas não cabe a nós desconsiderá-lo por isso. 428 00:32:43,563 --> 00:32:44,883 Ele era um menino! 429 00:32:45,963 --> 00:32:50,163 Entre as quadras, a boate e a Costumes, alguém sabe de alguma coisa. 430 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Não cutuque a onça. - O Nokes? 431 00:32:52,643 --> 00:32:54,763 O que o Nokes tem a ver com isso? 432 00:32:55,283 --> 00:32:58,243 Não é passar a mão na cabeça do Nokes e do Kennedy, 433 00:32:58,763 --> 00:33:00,523 mas lembra da Costumes? 434 00:33:00,523 --> 00:33:04,283 Enquanto tem gente com família pra criar e hipoteca pra pagar, 435 00:33:04,283 --> 00:33:08,363 eles pegam uns vagabundos com mais grana do que jamais vamos ganhar. 436 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Quem escolhe o caminho do crime está sujeito a se dar mal. 437 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Só estou dizendo que você tende a se precipitar. 438 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Desculpem interromper. 439 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, os detidos na batida da Sierra em maio de 79. 440 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, será que pode relaxar esse cara por uma noite? 441 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Ele está me enlouquecendo. 442 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Vou tentar. 443 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 A Lorenza disse pra não se atrasar. Olha lá. 444 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 QUEM É O 8? 445 00:34:00,923 --> 00:34:02,723 - Fala, pessoal. - E aí, Nokes? 446 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Deem uma passada lá na venda da rua 13. 447 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Digam que mandei vocês. - Pois não. 448 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Quem é 8? 449 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 A única pessoa que sabia morreu. 450 00:34:16,883 --> 00:34:19,083 - Não... - Fique longe de mim, Ledroit. 451 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Não sabe com quem tá mexendo. 452 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 453 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Cassie? 454 00:34:39,563 --> 00:34:42,803 Precisa tomar um banho. Sabe que está fedendo, né? 455 00:34:42,803 --> 00:34:43,723 Porra. 456 00:34:43,723 --> 00:34:47,243 Anda logo, Vincent. Precisa matar a pau nessa apresentação. 457 00:34:52,683 --> 00:34:54,483 - Fala, meu chapa! - Aqui está. 458 00:34:55,163 --> 00:34:56,483 - Bom proveito. - Aqui. 459 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Como estão? 460 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Oi. - Oi. 461 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Prontinho. 462 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Oi. 463 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Aqui está, senhor. 464 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Me dá cinco minutos? - Tá. 465 00:35:16,363 --> 00:35:17,923 Dormiu alguma coisa? 466 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Ontem conheci a mãe de um menino desaparecido há 11 meses, 467 00:35:22,963 --> 00:35:28,283 e ela tinha um olhar de quem sabia que ele está morto. 468 00:35:28,803 --> 00:35:31,883 Poxa, Cassie, não pense assim. Vem cá. 469 00:35:34,403 --> 00:35:36,763 Ele tem que estar vivo. 470 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Ele tem que estar. 471 00:35:39,683 --> 00:35:40,763 Ele está. 472 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Está, sim. 473 00:36:17,083 --> 00:36:20,643 - Sabia que não era boa ideia. - Jerry, não tenho o dia todo. 474 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Merda! 475 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Ufa, caralho. 476 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Beleza. 477 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Dá tempo. - O Jerry veio. 478 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Eu sei. 479 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Aquele é o Avi Nagler, diretor de Aquisições e Mercado. 480 00:36:41,323 --> 00:36:44,003 Também tem o Sam, que é diretor de operações 481 00:36:44,003 --> 00:36:47,643 e presidente interino dos setores Infantil e Animação. 482 00:36:48,243 --> 00:36:50,843 - Conhece o resto. - Uns figurões e uns boiolas. 483 00:36:53,923 --> 00:36:56,043 - Quer desistir? - Não, deixa comigo. 484 00:36:56,043 --> 00:36:59,243 Segue o roteiro, tá? Sem surpresinhas nem palavrões. 485 00:36:59,243 --> 00:37:00,683 - Tá bom. - Obrigadão. 486 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Deixa comigo, amigão. 487 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 O Eric é um monstro. Sim. 488 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 O Eric é tudo que tememos. Verdade. 489 00:37:20,443 --> 00:37:24,883 A sombra que espreita por trás de nós, que mora debaixo da nossa cama. 490 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Mas ele também é... 491 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 você. 492 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 E você, você e todos nós. 493 00:37:35,043 --> 00:37:38,803 Ele é o melhor e o pior de todos nós. 494 00:37:39,403 --> 00:37:42,683 Ele é o monstro que anda lado a lado com a gente. 495 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Ele é o monstro que toda criança quer 496 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 quando está perdida e precisa ser achada. 497 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Sim, sim, sim... 498 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Assim eu fico até sem graça. Seu babaca do caralho. 499 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Epa, Eric! 500 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Olha a boca! Tem adultos aqui. 501 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Ah, é... 502 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Desculpa, pessoal. 503 00:38:10,683 --> 00:38:13,243 Não estou acostumado a ter companhia educada 504 00:38:13,243 --> 00:38:14,923 ou alguém me ouvindo. 505 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Sabe, é meio solitário nesta cidade. 506 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Você não está sozinho, Eric. 507 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Ninguém está sozinho aqui. 508 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Eu estou aqui. 509 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 Eu também. Eu sou o Mush, e este é... 510 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Oi, Eric. Eu sou Peggy. 511 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Eu sou Parker. 512 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Eu sou vira-lata, então você está em boa companhia. 513 00:38:38,243 --> 00:38:42,803 Somos todos meio vira-latas. A gente vem ao parque quando está perdido. 514 00:38:42,803 --> 00:38:44,483 Você está perdido, Eric? 515 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 É, estou. 516 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Acho que errei o caminho. 517 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Sabe, 518 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 é muito escuro debaixo da terra, 519 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 mas eu tinha medo de subir, 520 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 e ninguém me falou 521 00:39:06,283 --> 00:39:11,763 que a luz do sol podia ser tão bonita. 522 00:39:26,483 --> 00:39:28,203 - Não! - Ei! 523 00:39:29,323 --> 00:39:30,243 Anda! 524 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Não se mexe! 525 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Que porra é uma porta de vidro verde? - Sei lá. 526 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Sério, você deu aula. - Os VIPs estão na área! 527 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Ah, que nada. 528 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Oi, meninas. - Sério, foi incrível. 529 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Oi, Jackson! E aí? - Prazer! 530 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Opa! 531 00:40:15,643 --> 00:40:16,603 Oi! 532 00:40:16,603 --> 00:40:18,843 Olha só! Fabulosa. 533 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Perdão. - Tudo bem. 534 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Desculpa aí, viu? - Claro. Curta a noite. 535 00:40:25,163 --> 00:40:26,283 Pode deixar! 536 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Pro fim da fila. Nada de furar. 537 00:40:30,443 --> 00:40:31,923 Estava uma delícia. 538 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Quero a receita dessa carne de panela. 539 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Você cozinha, Michael? 540 00:40:36,483 --> 00:40:39,123 Eu... Taco Bell e Wendy's. 541 00:40:40,083 --> 00:40:43,843 Alguém te alimenta. Ninguém fica musculoso comendo porcaria. 542 00:40:43,843 --> 00:40:46,563 Eu sabia que era má ideia te convidar! 543 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Muito aeróbico pra compensar hoje. 544 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Falou com a Dana? Ela viu a Kimberly desde que o Kennedy... 545 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Ela está bem. O bebê está com dentinhos. 546 00:40:54,363 --> 00:40:58,523 Esse é o bom de casar com um policial. Eles fazem bons bebês. 547 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Só estou dizendo... Precisa achar um bom policial pra ela. 548 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Estou tentando, mas esse panaca aí não chega junto. 549 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Ouviu, Ledroit? 550 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Tem que parar de ir à Lux e arrumar uma esposa. 551 00:41:12,323 --> 00:41:14,723 Pra quem mais vai contar seus segredos? 552 00:41:16,563 --> 00:41:20,363 Falo sério, Mikey. Todo mundo precisa ter um porto seguro. 553 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Quem é o seu? 554 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Opa! 555 00:41:39,283 --> 00:41:40,323 Sabe, 556 00:41:40,843 --> 00:41:43,323 estaríamos bem mais confortáveis lá dentro. 557 00:41:45,323 --> 00:41:46,883 Preciso ir para casa. 558 00:41:51,203 --> 00:41:53,723 Tá. Fica pra próxima. 559 00:41:54,283 --> 00:41:55,163 Sim. 560 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 561 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 562 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana, a esposa do Nokes... 563 00:42:11,403 --> 00:42:13,883 - Falou dela no jantar. - Sim. 564 00:42:18,163 --> 00:42:22,523 Sim, nós duas já aprontamos juntas. 565 00:42:23,603 --> 00:42:25,643 Ela e a Kimberly no começo. 566 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Ela é enfermeira no Bellevue. 567 00:42:30,043 --> 00:42:31,403 Mas, se quer saber, 568 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 o Nokes é um canalha. 569 00:42:36,803 --> 00:42:41,443 Meu marido era um merda, mas eu me livrei. Não sei como a Dana suporta aquilo. 570 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 “Aquilo”? 571 00:42:43,963 --> 00:42:44,883 O quê? 572 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Bebi demais. 573 00:42:50,523 --> 00:42:52,203 Acha que ela falaria comigo? 574 00:42:53,723 --> 00:42:54,803 Claro, Mikey. 575 00:42:58,523 --> 00:42:59,563 Posso perguntar. 576 00:43:00,723 --> 00:43:02,283 - Boa noite. - Boa noite. 577 00:43:15,963 --> 00:43:17,163 O que eu tô fazendo? 578 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - O de sempre. É o que queremos. - Opa, vai começar a festa! 579 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Turma, chega mais. 580 00:43:25,403 --> 00:43:28,563 Peguem um shot. Andem! 581 00:43:28,563 --> 00:43:30,683 - Ao Eric! - Ao Eric! 582 00:43:31,723 --> 00:43:32,563 Jerry. 583 00:43:32,563 --> 00:43:35,883 - Salvou a lavoura, Lennie. - Não, o Vincent que salvou. 584 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 Eu aceito o personagem, 585 00:43:39,643 --> 00:43:42,483 mas o Vincent tá fora, Lennie, você sabe disso. 586 00:43:44,443 --> 00:43:45,803 É uma bomba-relógio. 587 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Olha ali. 588 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 O filho desaparecido e o cara aqui, bebendo? 589 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Totalmente desequilibrado. 590 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Amanhã é outro dia. Pode ir virando, bonitinha. 591 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Ou você faz ou eu faço. 592 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Que bom te ver. Eu não sabia que você vinha hoje. 593 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 594 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Oi. 595 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Não se mexe! 596 00:44:27,563 --> 00:44:30,203 - Também encontrei ele. - Mas eu que trouxe. 597 00:44:30,203 --> 00:44:33,443 - Dá uma grana boa, Yuusuf. - Pra você torrar com pó? 598 00:44:37,043 --> 00:44:40,003 Sabendo onde vender, esse moleque vale uma fortuna. 599 00:44:42,363 --> 00:44:45,963 - O TJ conhece os pervertidos. - Cala a boca. Deixa eu pensar. 600 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Eu tenho outras ideias. 601 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Mandei não se mexer! 602 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Você viu esse garotinho? - Não. 603 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Poderia nos ligar? - Senhor, viu meu filho? 604 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Não, obrigado. 605 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Senhora? Meu filho. Obrigada. 606 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Com licença, senhores. - Não, obrigado. 607 00:45:10,763 --> 00:45:13,443 Viu esse garotinho? Ele está desaparecido há... 608 00:45:15,123 --> 00:45:19,083 Edgar Anderson. Está desaparecido. Liga pra nós se souber de algo? 609 00:45:19,083 --> 00:45:20,563 Com licença, senhora. 610 00:45:21,963 --> 00:45:23,723 POR FAVOR, ME AJUDE 611 00:45:23,723 --> 00:45:25,883 CRIANÇA DESAPARECIDA MARLON ROCHELLE 612 00:45:29,203 --> 00:45:30,403 Com licença, senhor. 613 00:45:45,483 --> 00:45:48,043 Casa cheia hoje. Talvez não consigam entrar. 614 00:45:50,243 --> 00:45:51,523 Olá, policial. 615 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Tem muita coisa largada. Eu te pago pra cuidar da porta. 616 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Todo mundo tá se divertindo. 617 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 Olha quem voltou. 618 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Voltou. - É algum crime? 619 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Reconhece esse rosto? 620 00:46:06,443 --> 00:46:09,083 Como falei da última vez, bonito, mas nunca vi. 621 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Não. Olhe de novo. 622 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Lamento por não poder ajudar. 623 00:46:19,123 --> 00:46:20,083 Ei. 624 00:46:20,083 --> 00:46:23,203 - Eu já te falei. - E quando não estava na área? 625 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Você até pode ter amolecido, Gator, mas o mundo continuou girando sem você. 626 00:46:29,563 --> 00:46:30,563 A vida continuou. 627 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Se você me provocar, 628 00:46:46,363 --> 00:46:48,843 vou preso outra vez pelo que vou fazer. 629 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Ouviu? 630 00:46:51,643 --> 00:46:52,763 Que bom. 631 00:46:52,763 --> 00:46:54,323 Vai brincar. Some daqui. 632 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Ei, você. 633 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Opa, licencinha. 634 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Beleza. 635 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Admita, cara. Estamos voando! 636 00:47:12,283 --> 00:47:14,123 - Isso aí, meu irmão. - Vinny! 637 00:47:14,123 --> 00:47:17,523 Com você no Belo Dia de Sol, meu filho vai voltar! 638 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Fala, cara. 639 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Tudo bem aí? 640 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Tudo. O que manda? 641 00:47:23,443 --> 00:47:26,403 Não é melhor ir pra casa ficar com a Cassie? 642 00:47:26,403 --> 00:47:27,923 Não, cara, tá tranquilo. 643 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Qualquer coisa, estou no bar. 644 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Beleza, já estamos saindo. Te vejo lá. 645 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Vamos lá! 646 00:49:37,443 --> 00:49:38,323 Droga. 647 00:49:41,283 --> 00:49:42,483 {\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK 648 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Legendas: Othelo Sabbag