1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Odată cu înmulțirea
criticilor aduse anchetei,
2
00:00:25,123 --> 00:00:28,883
familia băiatului dispărut a oferit
o recompensă de 25.000$,
3
00:00:29,723 --> 00:00:32,483
sperând că așa va obține noi indicii.
4
00:00:32,483 --> 00:00:35,443
Pe măsură ce trec zilele,
apar noi întrebări.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,083
„Unde e Edgar Anderson?
6
00:00:37,083 --> 00:00:38,363
Cum a dispărut?
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Cine știe ceva
care ar putea ajuta la găsirea lui?”
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,403
Azi, la 11:23,
9
00:00:44,403 --> 00:00:48,643
clientul meu, George Lambert Lovett,
a fost eliberat fără să fie acuzat
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
în legătură cu dispariția copilului
de nouă ani, Edgar Anderson.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,123
Locuința sa a fost percheziționată
fără mandat
12
00:00:57,123 --> 00:01:01,403
și a fost reținut 24 de ore
fără să i se verifice alibiul
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,483
și fără probe plauzibile.
14
00:01:04,323 --> 00:01:07,803
Comisarul Nelson
nu doar a continuat persecutarea
15
00:01:07,803 --> 00:01:11,043
comunității de culoare
și a minorităților din oraș,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
dar el și căpitanul Cripp, din NYPD,
au irosit timp prețios
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
în timp ce, de pe străzile noastre,
a dispărut alt băiat.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
După declarația dlui Lovett,
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
poliția din New York face apel
la oricine are informații
20
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
despre Edgar Anderson să iasă în față.
21
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
Ai mai puțin de 24 de ore
până-ți prezinți ideea, amice.
22
00:01:37,123 --> 00:01:38,163
Nu lenevi!
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,403
Edgar o s-o ia razna când o să mă vadă.
24
00:01:43,123 --> 00:01:46,243
Trebuie să-i pun dinții.
Va arăta mai bine cu dinți.
25
00:01:47,043 --> 00:01:48,923
Nu rata petrecerea lui Jerry!
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Bine.
27
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Un copil nu se evaporă.
28
00:01:53,843 --> 00:01:55,923
Un copil nu dispare pur și simplu.
29
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Banii ăștia vor ajuta.
A fost la știri de dimineață.
30
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
E bine că te-ai răzgândit, Cassandra.
31
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Cred că abia l-ai convins pe Vincent.
32
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
L-au eliberat pe individul ăla.
Au altă pistă.
33
00:02:09,443 --> 00:02:10,643
Cum rezistă Vincent?
34
00:02:11,443 --> 00:02:13,563
Nu știu. N-a venit acasă azi-noapte.
35
00:02:13,563 --> 00:02:15,763
Îmi ascunde ceva.
36
00:02:17,403 --> 00:02:20,523
- Sună-l pe dr. Mason!
- E tardiv să-l sun.
37
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
L-a apucat din nou.
38
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Fiul meu e dispărut fără urmă
și tu spui aceleași prostii ca înainte.
39
00:02:26,883 --> 00:02:29,483
Am mai văzut asta înainte. Așa începe.
40
00:02:30,523 --> 00:02:33,323
Nu trebuia să vin la tine.
Mă duc la Vincent.
41
00:02:33,323 --> 00:02:36,523
Lui Vincent nu-i pasă decât de sine.
42
00:02:37,203 --> 00:02:38,283
Așa a făcut mereu.
43
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Bine ați venit! E grozav să vă avem aici.
44
00:02:47,243 --> 00:02:50,963
De 25 de ani facem cele mai tari emisiuni
de televiziune.
45
00:02:50,963 --> 00:02:53,203
- Primesc aceleași întrebări.
- Bună!
46
00:02:53,203 --> 00:02:55,163
Cum facem ce facem?
47
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Iată răspunsul meu!
48
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Suntem mediatorii magiei,
49
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
gardienii poveștilor,
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
suntem pasionați de piese, de ce facem.
51
00:03:06,923 --> 00:03:08,563
Bine. Mâine e prezentarea?
52
00:03:08,563 --> 00:03:09,683
Da. Ai scenariul?
53
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Ne ținem de el?
- Improvizez.
54
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Riscant ca dracu'!
Lui Lenny nu-i place asta.
55
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
E-n regulă.
56
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Bine.
57
00:03:20,443 --> 00:03:24,043
- Am venit pentru pensie și gratuități.
- Și eu. Nu stau mult.
58
00:03:26,803 --> 00:03:27,643
Domnule!
59
00:03:32,403 --> 00:03:34,363
Am văzut că l-au eliberat pe tip.
60
00:03:37,323 --> 00:03:38,923
Știi că te susținem, Vinny,
61
00:03:40,403 --> 00:03:42,123
dar băutura nu duce nicăieri.
62
00:03:45,603 --> 00:03:48,323
Nu, habar n-am. Dylan sau Crystal Gayle?
63
00:03:49,163 --> 00:03:52,123
Încercam să-mi pese. Da? Doamne!
64
00:03:52,123 --> 00:03:53,403
Hei!
65
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Trece timpul. Treci la lucru!
66
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Rahat!
67
00:04:00,083 --> 00:04:00,923
Vincent.
68
00:04:01,643 --> 00:04:04,203
Dle consilier Costello. Din nou! Ce noroc!
69
00:04:04,203 --> 00:04:08,043
E adevărat că primăria
donează 100.000 la Caritatea Sunshine?
70
00:04:08,043 --> 00:04:10,083
Toarnă tot! Bârfește tot orașul.
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
E o cauză dreaptă
și urmează evenimentul vostru caritabil.
72
00:04:13,243 --> 00:04:14,883
Am contribuit cu plăcere.
73
00:04:15,603 --> 00:04:19,363
E remarcabil cum se potrivește
donația asta cu planul vostru
74
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
de a-i alunga
pe oamenii fără adăpost din oraș.
75
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
E mai mult un angajament
pentru sănătatea și salubritatea orașului.
76
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, ți-l prezint
pe cumnatul meu, Bruno Di Bari.
77
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, regele gunoaielor?
78
00:04:33,243 --> 00:04:36,163
Salubritate Hudson?
Așa te-ai îmbogățit, nu?
79
00:04:38,123 --> 00:04:39,643
Ironia continuă.
80
00:04:42,283 --> 00:04:45,883
Regret ce-a pățit fiul tău.
Nici nu-mi imaginez prin ce treci.
81
00:04:46,443 --> 00:04:48,123
Au un nou suspect?
82
00:04:49,003 --> 00:04:51,603
Copiii mei se uită
la emisiunea ta de mici.
83
00:04:51,603 --> 00:04:54,563
Mush e favoritul lor. Și cum spun?
84
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Futu-i!
85
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Fii cuminte! Fii bun! Fii curajos!
86
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Fii genial!
- Diferit.
87
00:05:01,963 --> 00:05:03,163
Spun „fii diferit”.
88
00:05:16,963 --> 00:05:20,243
Vincent, vreau să vii la secție
pentru interogatoriu.
89
00:05:21,963 --> 00:05:23,243
Va dura mult?
90
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Depinde.
91
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Edgar?
92
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Te rog, nu scăpa aia pe podea!
93
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Doamnă Anderson?
94
00:05:51,403 --> 00:05:53,203
Regret. Te-am așteptat să vii.
95
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- L-au arestat pe dl Anderson.
- Ieși!
96
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Aveau mandat.
- Ieși din casă!
97
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Ieși!
- Bine.
98
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Băga-mi-aș!
99
00:06:14,723 --> 00:06:15,963
Fii tare!
100
00:06:17,163 --> 00:06:19,643
E o nebunie!
101
00:06:20,603 --> 00:06:23,203
Vezi ce spui! Pune-ți gândurile la ordine!
102
00:06:23,203 --> 00:06:24,843
Gândurile în ordine.
103
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Ce mai contează! Te întârzie, amice.
104
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Pierdem vremea. Ardem gazul!
105
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Ardeți gazul de pomană!
106
00:06:33,923 --> 00:06:34,843
Haideți!
107
00:06:36,683 --> 00:06:38,043
O să ratez prezentarea.
108
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Pomii sunt verzi...
- Pierdem...
109
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Pomii sunt verzi...
110
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
Și cerul e albastru
111
00:06:44,843 --> 00:06:46,683
Soarele a răsărit
112
00:06:46,683 --> 00:06:48,963
Și-ți zâmbește
113
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Salutare, lume, ce faci azi?
114
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Ia-mă de mână
Hai să ne jucăm!
115
00:06:54,443 --> 00:06:57,163
Patru! Taci dracului!
116
00:07:01,963 --> 00:07:03,003
Futu-i!
117
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Scuze, am venit la Vincent Anderson.
118
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Scuzați-mă!
119
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Te vei obișnui cu asta.
120
00:07:15,083 --> 00:07:16,203
Ăla e băiatul meu.
121
00:07:17,843 --> 00:07:20,163
N-am știut ce poză cu el să aleg.
122
00:07:20,163 --> 00:07:22,963
Adora maioul ăla de baschet.
123
00:07:22,963 --> 00:07:24,923
Nu și l-a scos niciodată.
124
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Cât mă chinuiam
să-l fac să-și pună o geacă!
125
00:07:29,323 --> 00:07:32,763
E liniștitor. Măcar purta
ce voia în ziua în care a murit.
126
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
„A murit”?
127
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
E fiul tău?
128
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}L-am văzut la știri. Un puști arătos.
129
00:07:47,723 --> 00:07:50,643
- Mulțumesc.
- Și alb. Asta o să vă ajute.
130
00:07:50,643 --> 00:07:54,723
Oamenii nu uită un copil care arată ca ei.
În plus, dai o recompensă.
131
00:07:57,323 --> 00:08:02,243
Eu a trebuit să mă lupt ca să ajungă ceva
în presă despre fiul meu.
132
00:08:03,723 --> 00:08:04,603
Îmi pare rău!
133
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Amândouă stăm și ne jelim băieții.
134
00:08:08,003 --> 00:08:11,123
Eu nu jelesc.
Dar nu mai știu în cine să am încredere.
135
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Scuză-mă! Mi-a făcut plăcere.
136
00:08:23,963 --> 00:08:25,963
BRIGADA DE DETECTIVI
137
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Ești bine?
138
00:08:45,203 --> 00:08:47,003
Da, sunt bine. Mersi, Michael.
139
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Vreau să-ți arăt niște imagini
din ziua în care a dispărut Edgar.
140
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Conform declarației tale, Vincent,
141
00:08:54,523 --> 00:08:58,163
ultima oară l-ai văzut pe Edgar
în apartament, când a plecat.
142
00:08:58,883 --> 00:09:01,763
Aici Edgar părăsește clădirea.
143
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Trece de domnul Lovett.
144
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Apoi, după un minut,
iese o a doua persoană.
145
00:09:11,483 --> 00:09:14,043
Vrei să-ți schimbi declarația,
dle Anderson?
146
00:09:14,043 --> 00:09:18,923
„Adevărul, la fel ca aurul,
nu se obține prin cultivarea lui,
147
00:09:19,523 --> 00:09:22,563
ci prin curățarea de tot ce nu este aur.”
148
00:09:22,563 --> 00:09:25,443
- Tolstoi.
- Știu că e afurisitul de Tolstoi!
149
00:09:25,443 --> 00:09:27,203
- Sigur ești OK?
- Ce dracu'?
150
00:09:28,803 --> 00:09:30,963
Durează mult? Am o grămadă de lucru.
151
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Am o prezentare mâine.
- A sunat soția ta aseară.
152
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- A zis că te-ai dus după Edgar atunci.
- Da.
153
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
De ce n-ai spus
când te-am întrebat prima dată?
154
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Nu știu.
155
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
A spus și că v-ați certat
în seara dinaintea dispariției lui Edgar.
156
00:09:48,363 --> 00:09:51,083
- De ce?
- Clientul meu nu trebuie să răspundă.
157
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Edgar v-a auzit?
158
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Repet, nu în...
159
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Încerc să aflu dacă Edgar era supărat.
160
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Poate.
161
00:09:59,283 --> 00:10:01,363
Da. A auzit.
162
00:10:02,643 --> 00:10:05,123
Încerc să înțeleg lucrurile.
163
00:10:05,803 --> 00:10:08,043
L-ai urmărit fiindcă erai îngrijorat.
164
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Da.
165
00:10:16,003 --> 00:10:17,763
{\an8}E clar că strigi la el.
166
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30.04.1984
167
00:10:21,123 --> 00:10:24,043
Am... Am strigat după el,
168
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
dar nu m-a auzit.
169
00:10:25,523 --> 00:10:27,643
Traficul e intens la ora aia.
170
00:10:28,163 --> 00:10:29,923
- Ai continuat drumul.
- Da.
171
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Apoi, imediat după aceea,
dispari din imagine.
172
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
{\an8}Rahat!
173
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie te-a băgat în belea.
174
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
175
00:10:46,323 --> 00:10:48,283
Tu și Edgar sunteți apropiați?
176
00:10:50,363 --> 00:10:54,923
Mai apropiat decât eram eu cu tata.
Dar tu? Ești apropiat de al tău?
177
00:10:54,923 --> 00:10:57,003
Nu chiar. E militar.
178
00:10:57,603 --> 00:10:58,683
Și al tău?
179
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Nu-ncerca să te apropii de el!
Te citește imediat.
180
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Taci!
181
00:11:10,803 --> 00:11:11,843
Mulțumesc, Tina.
182
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Vincent, regret.
- Dna Anderson să aștepte!
183
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
184
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Trebuie să plecăm de aici, Vincent.
Trebuie să ne mișcăm.
185
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Cum te-ai tăiat pe frunte?
186
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Trebuie să vorbesc cu Cassie.
187
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Îți pierzi controlul, prietene.
188
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
Cu cine vorbești?
189
00:11:28,443 --> 00:11:31,363
Ai dat-o în bară! Acum știe că ești dus.
190
00:11:31,363 --> 00:11:33,723
Îmi sfătuiesc clientul să se oprească.
191
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Cum te-ai tăiat pe frunte?
192
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
Grupa ta de sânge s-a găsit pe tricou!
193
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Am căzut, bine?
- Hai, amice! Poți mai mult.
194
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Cum ai căzut?
195
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Chiar am mult de lucru. Mâine e o zi mare.
196
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Atunci, vorbește!
197
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Nu mă lăsa acum!
198
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Oprește-te!
- Vincent!
199
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Taci!
200
00:11:52,123 --> 00:11:54,363
Taci! Sunt bine!
201
00:12:04,803 --> 00:12:05,643
Sunt bine.
202
00:12:17,523 --> 00:12:21,003
Voiam să mă asigur că suntem OK.
Că eu și Edgar eram bine.
203
00:12:24,483 --> 00:12:25,603
Am mers după el.
204
00:12:28,523 --> 00:12:29,603
L-am strigat iar.
205
00:12:31,923 --> 00:12:34,443
A luat-o pe o alee. Am mers după el.
206
00:12:37,243 --> 00:12:39,243
M-am întins după el. Cred că am...
207
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Ba da. L-am prins de ceafă.
208
00:12:47,523 --> 00:12:50,603
S-a eliberat și m-a împins.
209
00:12:53,323 --> 00:12:55,403
L-am prins din nou.
210
00:12:56,683 --> 00:12:58,563
L-am tras de gulerul tri...
211
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Tricoului.
212
00:13:01,243 --> 00:13:04,123
Cred că atunci s-a întâmplat asta.
213
00:13:06,723 --> 00:13:08,283
A fost o grămadă de sânge.
214
00:13:09,803 --> 00:13:11,043
Și Edgar...
215
00:13:15,283 --> 00:13:18,043
Edgar stătea acolo, se uita la...
216
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
La tricoul rupt și apoi...
217
00:13:26,563 --> 00:13:29,643
se uita la mine
de parcă nici nu știa cine sunt.
218
00:13:33,363 --> 00:13:37,123
Apoi... și-a dat jos tricoul
și l-a aruncat în mine.
219
00:13:39,203 --> 00:13:42,883
L-am luat și mi-am șters fruntea
pentru că era mult sânge și...
220
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
Și el... El...
221
00:13:49,883 --> 00:13:52,603
stătea acolo în bluzița lui albă,
222
00:13:52,603 --> 00:13:56,443
și-a scos geaca și i-am zis:
223
00:13:56,963 --> 00:13:58,883
„Încheie-te, că răcești.”
224
00:14:01,803 --> 00:14:03,563
S-a întors și a plecat.
225
00:14:05,723 --> 00:14:06,683
Mi-am spus...
226
00:14:07,963 --> 00:14:11,283
Atunci mi-am spus că merge la școală,
227
00:14:13,123 --> 00:14:16,323
iar eu merg la lucru,
dar vom discuta la finalul zilei.
228
00:14:19,523 --> 00:14:20,403
Vincent.
229
00:14:22,163 --> 00:14:23,243
Și tricoul?
230
00:14:23,963 --> 00:14:26,203
L-am aruncat după un tomberon.
231
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
După sau înăuntru?
232
00:14:28,603 --> 00:14:31,083
Nu. L-am aruncat după.
233
00:14:32,083 --> 00:14:33,283
L-am aruncat după.
234
00:14:36,403 --> 00:14:37,243
Bine.
235
00:14:40,883 --> 00:14:41,883
Să facem o pauză!
236
00:14:51,723 --> 00:14:54,283
Vreau să-l țin peste noapte. Să se sperie.
237
00:14:55,043 --> 00:14:58,163
Cum vrei. Dar presa o să o ia razna.
238
00:15:02,643 --> 00:15:05,203
Mergi acasă! Întoarce-te mâine!
239
00:15:05,203 --> 00:15:07,403
- Vreau să vorbesc cu el!
- Nu acum.
240
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Te rog!
241
00:15:10,843 --> 00:15:13,803
La câteva minute
după ce soțul tău a plecat,
242
00:15:14,883 --> 00:15:16,323
a intrat un alt bărbat.
243
00:15:16,323 --> 00:15:18,043
A ieșit după vreo două ore.
244
00:15:20,043 --> 00:15:20,963
A fost la tine.
245
00:15:23,323 --> 00:15:26,603
Era cineva de încredere?
Cineva pe care-l cunoști bine?
246
00:15:28,363 --> 00:15:29,283
E un prieten.
247
00:15:34,163 --> 00:15:35,003
Odihnește-te!
248
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Cass?
249
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Doamne!
250
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Sigur e pe undeva pe acolo. Promit.
251
00:16:06,083 --> 00:16:10,163
Având în vedere că tot mai mulți
sunt forțați să doarmă pe unde apucă,
252
00:16:10,163 --> 00:16:13,043
amploarea epidemică a acestui fenomen
253
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
depășește înțelegerea.
254
00:16:15,323 --> 00:16:19,723
Cei care locuiesc în canalizările
și metrourile de sub străzile noastre
255
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
ar putea popula un sat mare.
256
00:16:21,683 --> 00:16:23,723
Până acum, a fost o situație...
257
00:16:23,723 --> 00:16:27,283
Nu te mișca!
Nu iese dreaptă dacă te miști.
258
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...problema ajungând
într-un punct de criză, se fac planuri...
259
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Începe!
260
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
E la televizor!
261
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...un proiect de mutare
a celor fără adăpost într-un loc potrivit
262
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
a câștigat popularitate.
263
00:16:39,683 --> 00:16:44,203
Pentru consilierul Costello, va fi
o adevărată reușită, după ce a înfruntat...
264
00:16:44,203 --> 00:16:45,483
Sunt foarte mândră.
265
00:16:46,563 --> 00:16:47,723
Mamă!
266
00:16:48,603 --> 00:16:49,843
Bine.
267
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Ce părere ai, amice? Nu?
268
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Nu te mișca, te rog!
269
00:16:53,763 --> 00:16:55,643
Abia aștept să lucrez cu tine!
270
00:16:57,363 --> 00:16:58,603
E ultima oară, Bruno.
271
00:16:58,603 --> 00:17:02,043
Îmi place ce face.
Era timpul să curețe cineva străzile.
272
00:17:02,043 --> 00:17:03,123
Cine e dator cui?
273
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Planul e susținut
de Compania de Salubritate Hudson,
274
00:17:05,923 --> 00:17:10,203
care a primit contractul de curățare
a tunelurilor din oraș anul acesta.
275
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
SALUBRITATE HUDSON
276
00:17:28,403 --> 00:17:29,243
Bine.
277
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Bine.
278
00:17:38,163 --> 00:17:40,483
Nu-ți face griji! E aici.
279
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Poftim!
280
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Cecile?
281
00:18:14,243 --> 00:18:15,083
Te duc acasă.
282
00:18:31,003 --> 00:18:32,883
Au făcut praf locul ăsta.
283
00:18:37,363 --> 00:18:39,363
Nu pot să cred că Vincent a păstrat-o!
284
00:18:51,883 --> 00:18:53,523
Crezi că Vincent l-a ucis?
285
00:18:54,603 --> 00:18:55,483
Cassie.
286
00:18:56,083 --> 00:18:58,043
Dacă ar fi fugit, s-ar fi întors.
287
00:18:59,163 --> 00:19:00,363
Ceva s-a întâmplat.
288
00:19:01,483 --> 00:19:04,083
Cele mai rele lucruri
se învârt în capul meu.
289
00:19:07,363 --> 00:19:09,843
Dacă e mort, nimeni nu-l mai poate răni.
290
00:19:11,243 --> 00:19:14,683
Mama lui dă vina pe mine.
Spune că l-a apucat din nou.
291
00:19:14,683 --> 00:19:17,803
Mama lui îi dă medicamente
de când avea nouă ani.
292
00:19:18,803 --> 00:19:22,323
E nebun, dar mereu a fost nebun.
293
00:19:23,883 --> 00:19:25,483
Nu destul cât să...
294
00:19:30,203 --> 00:19:32,803
- Nu renunța la...
- Mă văd cu altcineva.
295
00:19:34,563 --> 00:19:36,083
Nu mai pot trăi cu el.
296
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Nu voi mai sta cu el dacă Edgar s-a dus.
297
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Nu. Îl face pe Eric pentru Edgar.
298
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar o să vină acasă.
299
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
O să-l vadă pe Eric și totul va fi bine.
300
00:19:52,483 --> 00:19:54,243
N-ar fi ceva deosebit?
301
00:19:56,203 --> 00:20:02,043
Ne vedem cu Jerry și cu toți șefii
mâine la ora 14:00.
302
00:20:03,323 --> 00:20:05,403
Rahat! Azi la 14:00.
303
00:20:07,323 --> 00:20:12,203
Te rog... Dacă iese Vincent,
spune-i că am nevoie de el acolo, te rog!
304
00:20:13,323 --> 00:20:14,283
Mulțumesc.
305
00:20:16,763 --> 00:20:19,243
- Doamne! Te iubesc.
- Te iubesc.
306
00:20:23,323 --> 00:20:25,323
- Dormi!
- Da, bine.
307
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Bine.
308
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Hei!
309
00:20:31,203 --> 00:20:32,763
Care e treaba cu păpușile?
310
00:20:36,963 --> 00:20:38,763
Ele spun ce nu putem noi.
311
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}CARMANGERIE
NOUĂ ȘI RENOVATĂ
312
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}PIESE - VÂNZĂRI
MAȘINI DE TOCAT - MIXERE
313
00:20:58,843 --> 00:20:59,683
Cecile.
314
00:21:01,403 --> 00:21:02,243
Am ajuns.
315
00:21:13,203 --> 00:21:14,083
Cecile.
316
00:21:16,763 --> 00:21:18,563
Nimeni nu l-a uitat pe Marlon.
317
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Dar nimeni nu se obosește
să pomenească de el.
318
00:21:24,643 --> 00:21:26,883
Știrile sunt cu puștiul alb și drăguț.
319
00:21:26,883 --> 00:21:27,923
E diferit cazul.
320
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Știi doar.
- Diferența e că Marlon e de culoare.
321
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
Asta e.
322
00:21:35,243 --> 00:21:37,683
Doi copii dispar și nu vezi legătura?
323
00:21:37,683 --> 00:21:41,083
- N-am renunțat la el.
- Atunci, nu forțezi destul.
324
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Cineva trebuie să știe ceva.
Pe străzi, în clubul ăla,
325
00:21:46,003 --> 00:21:47,243
pe terenurile alea.
326
00:21:49,523 --> 00:21:53,763
Fiul meu era prea frumos
ca să dispară fără urmă,
327
00:21:53,763 --> 00:21:55,283
iar tu renunți la el?
328
00:22:00,923 --> 00:22:02,683
Marlon era blând.
329
00:22:03,883 --> 00:22:05,043
Era bun la suflet.
330
00:22:06,483 --> 00:22:08,243
Îi plăcea să danseze.
331
00:22:10,203 --> 00:22:13,043
Diferit nu înseamnă că nu merită căutat.
332
00:22:16,683 --> 00:22:18,043
Știu cine era fiul meu.
333
00:22:19,603 --> 00:22:20,563
Și știi și tu.
334
00:22:23,323 --> 00:22:26,643
Era la fel de frumos
ca băiețelul acela dispărut acum
335
00:22:26,643 --> 00:22:27,923
și îl vreau acasă.
336
00:22:30,083 --> 00:22:32,203
Îl vreau acasă oricum îl poți găsi.
337
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Vreau să...
338
00:22:35,043 --> 00:22:37,643
Vreau să-mi țin fiul. Să-l țin în brațe.
339
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Vreau să-l țin.
340
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Chiar dacă nu-i găsiți decât craniul.
341
00:22:46,923 --> 00:22:49,203
Voi continua să vin la nesfârșit
342
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
până faci și altceva decât să-ți ceri
scuze și să mă duci acasă.
343
00:22:55,803 --> 00:22:57,283
Ești mai bun de atât.
344
00:23:41,563 --> 00:23:42,683
Mă lași să intru?
345
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Deci...
346
00:23:47,123 --> 00:23:48,843
ce vrei să vezi azi, tati?
347
00:25:42,323 --> 00:25:43,563
O să schimb brațul.
348
00:25:45,443 --> 00:25:46,323
Ușurel!
349
00:25:52,883 --> 00:25:53,843
Azi stau acasă.
350
00:25:56,003 --> 00:25:57,203
Și ce faci?
351
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Mă împiedici să cânt la violoncel?
- Nu.
352
00:26:01,003 --> 00:26:02,243
Ce se întâmplă acolo?
353
00:26:02,763 --> 00:26:03,643
Doar muncă.
354
00:26:09,643 --> 00:26:12,563
- Nu renunța la el!
- E dispărut de o săptămână.
355
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Nu mă refer doar la băiatul ăsta.
356
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
357
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Ai plecat de acolo.
358
00:26:18,683 --> 00:26:20,563
Acum poți face ceva,
359
00:26:21,563 --> 00:26:24,363
chiar dacă ei încearcă
să te distrugă, Michael.
360
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Ești acolo cu un motiv.
Ține minte când nu voi mai fi!
361
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Doamne! Gata cu discursul de plecare.
362
00:26:33,083 --> 00:26:35,043
Nu pleci nicăieri, bătrâne.
363
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Știm că nu e adevărat.
364
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Alo?
365
00:26:54,923 --> 00:26:57,683
Ești o mamă rea.
Sper că copilul tău e mort.
366
00:27:20,683 --> 00:27:22,883
Levy a verificat imaginile
367
00:27:22,883 --> 00:27:25,683
de la aleea unde a fost aruncat tricoul.
368
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Și metroul vizavi de studioul lui.
Vincent e pe ele.
369
00:27:29,003 --> 00:27:30,603
Futu-i! Mersi.
370
00:27:31,443 --> 00:27:34,563
Abia aștepți cina de diseară?
Lorenza gătește grozav.
371
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
E evenimentul săptămânii mele.
372
00:27:38,163 --> 00:27:39,003
Tina.
373
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Pui tu asta?
374
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Da.
375
00:27:53,843 --> 00:27:54,923
Dă înapoi!
376
00:27:58,403 --> 00:27:59,243
Acolo.
377
00:28:00,923 --> 00:28:03,203
- Cât e ceasul?
- E 08:14.
378
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Bine.
379
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Puștiul face stânga...
380
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
spre școală.
381
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Are haina pe el.
382
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}La 08:18, Vincent merge în direcția opusă.
383
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
Și caseta de vizavi
de metroul de pe strada Herald.
384
00:28:40,563 --> 00:28:47,043
La 08:34, Vincent iese de la metrou
și traversează strada. Merge la muncă.
385
00:28:47,043 --> 00:28:49,883
Paza ne-a spus că a stat acolo toată ziua.
386
00:28:49,883 --> 00:28:53,763
A ieșit 20 de minute la prânz,
Asta e tot. Confirmă ce a spus.
387
00:28:53,763 --> 00:28:55,163
Trebuie să-l eliberăm.
388
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Unde naiba e puștiul ăsta?
389
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Rahat!
- Tatăl dvs. vă așteaptă afară.
390
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Aveți vreun comentariu?
391
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
Dl Anderson a fost eliberat
fără să fie acuzat
392
00:29:08,803 --> 00:29:10,203
și nu face comentarii.
393
00:29:10,203 --> 00:29:13,643
V-ați lăsat fiul singur spre școală.
Cum răspundeți criticilor?
394
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Cum am spus,
dl Anderson nu va face niciun comentariu.
395
00:29:17,123 --> 00:29:20,363
Azi, în Post,
ați fost numit „o rușine de părinte”
396
00:29:20,363 --> 00:29:22,843
și vi s-a pus la îndoială capacitatea.
Ce spuneți?
397
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Zi-i tatei că n-am nevoie de el!
398
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Ai copii? Nu vrei o lume
în care copilul tău merge la școală
399
00:29:29,363 --> 00:29:31,563
și ai încredere că se întoarce teafăr?
400
00:29:32,563 --> 00:29:34,323
N-ar trebui să fie un drept?
401
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Mi-am lăsat copilul să meargă
vreo două străzi de acasă la școală.
402
00:29:38,803 --> 00:29:43,723
Mă puteți critica pentru asta cât vreți,
dar vreau să cred...
403
00:29:43,723 --> 00:29:46,643
Tot cred într-o lume
în care ar putea face asta
404
00:29:46,643 --> 00:29:48,123
și să revină teafăr.
405
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
După cinci zile?
406
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Dacă ar fi al meu, n-aș crede că e viu.
407
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Du-te-n mă-ta, nenorocitule!
Fiul meu trăiește.
408
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George.
409
00:30:12,523 --> 00:30:13,643
Îmi pare rău!
410
00:30:14,643 --> 00:30:16,243
E în regulă. Erai supărată.
411
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Eu doar...
412
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Nu știu.
413
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Nu trebuie mult
să-ți vină gânduri negative.
414
00:30:25,043 --> 00:30:27,043
Speram să văd desenele lui Edgar.
415
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Bine. Ai grijă pe unde calci!
416
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
E talentat, nu?
417
00:30:56,803 --> 00:30:57,643
Da.
418
00:30:58,483 --> 00:30:59,403
E talentat.
419
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
LUX
420
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
TRICOU GĂSIT
ACASĂ
421
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
TEREN DE BASCHET
422
00:31:53,883 --> 00:31:55,723
Vreau să revin la lista Sierra.
423
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Să verific numele vechi,
să găsesc legături.
424
00:31:58,443 --> 00:32:00,563
Poate să verific și Lux din nou.
425
00:32:00,563 --> 00:32:03,523
Puștiul trecea zilnic pe lângă locul ăla.
426
00:32:03,523 --> 00:32:07,563
Apoi făcea dreapta
și trecea pe lângă terenul de baschet.
427
00:32:07,563 --> 00:32:10,163
Același pe care juca și Marlon Rochelle.
428
00:32:10,163 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle?
L-am reținut de două ori pentru droguri.
429
00:32:13,643 --> 00:32:16,323
Mama lui tot mă sună de patru ori pe lună.
430
00:32:16,323 --> 00:32:18,363
Puștiul ăsta are nouă ani.
431
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
E un băiat alb.
432
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Am făcut totul
pentru Marlon Rochelle și degeaba.
433
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Era pe invers. E ori drogat pe undeva,
ori pe fundul râului Hudson.
434
00:32:28,443 --> 00:32:31,123
Dar mama lui tot merită
să știe ce a pățit.
435
00:32:32,963 --> 00:32:37,843
Avem doi băieți dispăruți la interval
de 11 luni și nu facem legătura între ei?
436
00:32:39,243 --> 00:32:43,563
Da, Marlon se droga, dar nu l-am ajuta
dacă l-am ignora din cauza asta.
437
00:32:43,563 --> 00:32:44,723
Era un copil.
438
00:32:46,043 --> 00:32:50,203
Cineva de pe terenuri, din club
sau de la Moravuri sigur știe ceva.
439
00:32:50,203 --> 00:32:52,643
- Nu face valuri!
- Te referi la Nokes?
440
00:32:53,243 --> 00:32:55,083
Ce dracu' treabă are Nokes?
441
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Nu sunt de acord
cu agenți precum Nokes și Kennedy,
442
00:32:58,763 --> 00:33:00,563
dar nu știi cum e la Moravuri?
443
00:33:00,563 --> 00:33:04,123
Voi încercați să țineți familia,
să plătiți ipoteca,
444
00:33:04,123 --> 00:33:06,403
dar arestați golani cu mai mulți bani
445
00:33:06,403 --> 00:33:08,363
decât vom face noi toată viața.
446
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
O iei pe o pantă alunecoasă
dacă bagi mâna la miere.
447
00:33:12,683 --> 00:33:16,283
Eu spun doar că ești cam pripit.
448
00:33:18,283 --> 00:33:19,603
Scuze de întrerupere!
449
00:33:19,603 --> 00:33:22,803
Toți cei reținuți în noaptea
raziei Sierra, mai 1979.
450
00:33:25,643 --> 00:33:28,963
Tina, poți să-l înveselești
pe tipul ăsta o noapte?
451
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Mă scoate din minți.
452
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Voi face tot ce pot.
453
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza nu vrea să întârziați la cină.
Pe bune!
454
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
CINE ESTE 8?
455
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Salut!
- Salut, Nokes!
456
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Vreau să verifici magazinul de pe 13th.
457
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Zi că te-am trimis eu! Ia-i ușor!
- Bine.
458
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Cine este 8?
459
00:34:14,963 --> 00:34:16,883
Singurul care știa e mort.
460
00:34:16,883 --> 00:34:19,043
- Nu...
- Păstrează distanța, Ledroit!
461
00:34:20,363 --> 00:34:22,283
Nu știi în ce te bagi.
462
00:34:31,363 --> 00:34:32,243
Cassie.
463
00:34:33,643 --> 00:34:34,523
Cassie?
464
00:34:39,603 --> 00:34:42,563
Trebuie să faci duș. Știi că puți, nu?
465
00:34:43,763 --> 00:34:47,043
Grăbește-te, Vincent!
Trebuie să-ți iasă pentru puști.
466
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Frate!
- Poftim!
467
00:34:55,163 --> 00:34:56,843
- Sper să-ți placă.
- Poftim!
468
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Ce faci?
469
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Salut!
- Salut!
470
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Poftim!
471
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Salut!
472
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Poftim, domnule!
473
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Lasă-mă 5 minute!
- Bine.
474
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Ai dormit măcar?
475
00:35:19,443 --> 00:35:22,963
Aseară am întâlnit-o pe mama
unui copil dispărut de 11 luni
476
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
și avea o privire
477
00:35:26,043 --> 00:35:28,043
de parcă știa că este mort.
478
00:35:28,843 --> 00:35:31,683
Haide, Cassie! Nu gândi așa! Vino încoace!
479
00:35:34,483 --> 00:35:36,763
Trebuie să fie în viață. E musai.
480
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Trebuie să fie în viață.
481
00:35:39,683 --> 00:35:40,603
Este în viață.
482
00:35:43,083 --> 00:35:44,003
Este în viață.
483
00:36:17,043 --> 00:36:18,603
Știam că e o idee proastă.
484
00:36:18,603 --> 00:36:20,403
Jerry, nu pot sta toată ziua.
485
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Rahat!
486
00:36:29,403 --> 00:36:30,483
Slavă Domnului!
487
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Bine.
488
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Avem timp.
- Jerry e aici.
489
00:36:36,003 --> 00:36:37,003
Da.
490
00:36:37,003 --> 00:36:40,483
Acela e Avi Nagler.
E șeful de la Achiziții și vânzări.
491
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
A venit și Sam.
492
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
E directorul operațional și președintele
departamentului Copii și animație.
493
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
Pe restul îi știi.
494
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Șefi și papagali.
495
00:36:54,043 --> 00:36:56,043
- Vrei să pleci?
- Mă descurc.
496
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Bine. Ține-te de scenariu! Fără surprize!
497
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Ai grijă la limbaj! Mersi.
- Bine.
498
00:37:06,483 --> 00:37:07,763
Mă descurc, amice.
499
00:37:14,563 --> 00:37:16,643
Eric e un monstru. Da.
500
00:37:17,523 --> 00:37:20,443
Eric întruchipează
temerile noastre, așa e.
501
00:37:20,443 --> 00:37:24,523
E umbra din spatele nostru
sau cea de sub pat.
502
00:37:26,123 --> 00:37:27,403
Dar el este și...
503
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
tu.
504
00:37:31,243 --> 00:37:32,083
Și tu
505
00:37:33,283 --> 00:37:35,043
și tu și noi toți.
506
00:37:35,043 --> 00:37:38,643
Reprezintă părțile noastre pozitive
și negative.
507
00:37:39,483 --> 00:37:42,523
E monstrul care merge alături de noi.
508
00:37:43,803 --> 00:37:47,803
E monstrul
pe care și-l dorește fiecare copil
509
00:37:47,803 --> 00:37:51,083
atunci când se pierde
și vrea să fie găsit.
510
00:37:55,923 --> 00:37:58,443
Da.
511
00:37:58,443 --> 00:38:03,043
Acum mă faci să mă simt jenat.
Ce dobitoc ești!
512
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Salut, Eric!
513
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Ne purtăm frumos, sunt adulți aici.
514
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
Da.
515
00:38:08,643 --> 00:38:09,883
Scuze, oameni buni!
516
00:38:10,763 --> 00:38:14,923
Nu sunt obișnuit cu companie politicoasă
sau să mă asculte cineva.
517
00:38:18,323 --> 00:38:21,283
Știți, te poți simți cam singur
în orașul ăsta.
518
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Nu ești singur, Eric.
519
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Nimeni nu e singur aici.
520
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Mă ai pe mine.
521
00:38:27,723 --> 00:38:29,043
Și pe mine.
522
00:38:29,923 --> 00:38:31,603
Eu sunt Mush și ea este...
523
00:38:31,603 --> 00:38:33,403
Salut, Eric! Sunt Peggy.
524
00:38:33,403 --> 00:38:34,563
Eu sunt Parker.
525
00:38:34,563 --> 00:38:37,603
Sunt maidanez,
deci ești în companie selectă.
526
00:38:38,323 --> 00:38:40,363
Cu toții suntem cumva așa.
527
00:38:40,363 --> 00:38:42,883
Venim în parc când ne simțim rătăciți.
528
00:38:42,883 --> 00:38:44,283
Te-ai rătăcit, Eric?
529
00:38:48,163 --> 00:38:49,403
Da.
530
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Cred că am făcut un pas greșit undeva.
531
00:38:53,563 --> 00:38:54,803
Vedeți, chestia este
532
00:38:55,323 --> 00:38:59,163
că e așa de întuneric în subteran,
533
00:38:59,163 --> 00:39:02,563
dar tot mi-era teamă să ies la suprafață
534
00:39:03,643 --> 00:39:06,323
și nimeni nu mi-a spus
535
00:39:06,323 --> 00:39:09,723
că lumina soarelui poate fi atât
536
00:39:10,603 --> 00:39:11,523
de drăguță.
537
00:39:26,483 --> 00:39:28,043
- Nu.
- Hei!
538
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Haide!
539
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Nu mișca!
540
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Ce e aia o ușă de sticlă verde?
- Nici nu mai știu.
541
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Serios, ai fost demențial.
- Au venit VIP-urile!
542
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
La naiba!
543
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Bună, doamnelor!
- Ai fost genial.
544
00:40:10,203 --> 00:40:13,083
- Salut, Jackson! Ce faci?
- Mă bucur să te văd.
545
00:40:13,083 --> 00:40:14,443
Cum merge?
546
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Salut! Ia te uită! Arăți ca din reviste!
547
00:40:20,163 --> 00:40:22,163
- Scuze!
- Nicio problemă.
548
00:40:22,163 --> 00:40:25,163
- Nu-i nimic, scuze. Da.
- Da. Distracție plăcută!
549
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Așa voi face.
550
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Înapoi la coadă! Nu vă băgați!
551
00:40:30,483 --> 00:40:31,803
A fost delicios.
552
00:40:32,763 --> 00:40:35,083
O să te caut pentru rețeta de friptură.
553
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
Gătești, Michael?
554
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Eu... Doar Taco Bell și Wendy's.
555
00:40:40,123 --> 00:40:43,443
Te hrănește cineva.
Nu faci mușchi din mâncare comandată.
556
00:40:43,923 --> 00:40:46,563
Știam eu că e o idee proastă să vă invit!
557
00:40:46,563 --> 00:40:48,763
După asta, fac aerobică o săptămână.
558
00:40:48,763 --> 00:40:52,323
Ai vorbit cu Dana?
S-a văzut cu Kimberly de când Kennedy...
559
00:40:52,323 --> 00:40:54,403
E bine. Îi ies dinții bebelușului.
560
00:40:54,403 --> 00:40:56,643
Un avantaj să ai soț polițist.
561
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Ies copii buni.
562
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Spuneam și eu...
Trebuie să-i găsești unul drăguț.
563
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Încerc. Tolomacul ăsta nu se prinde.
564
00:41:07,683 --> 00:41:09,203
Ai auzit, Ledroit?
565
00:41:09,203 --> 00:41:12,323
Lasă ieșirile la Lux și ia-ți o soție!
566
00:41:12,323 --> 00:41:14,483
Cui o să-i spui secretele tale?
567
00:41:16,563 --> 00:41:17,523
Vorbesc serios.
568
00:41:17,523 --> 00:41:20,483
Mikey, toată lumea are nevoie de sprijin.
569
00:41:20,483 --> 00:41:21,723
Al tău care e?
570
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Hei!
571
00:41:39,403 --> 00:41:42,643
Știi, ne-am simți mai bine înăuntru.
572
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Trebuie să plec.
573
00:41:51,283 --> 00:41:53,363
Da. Altă dată.
574
00:41:54,323 --> 00:41:55,163
Da.
575
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
576
00:42:07,043 --> 00:42:07,883
Mikey.
577
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Dana. Soția lui Nokes?
578
00:42:11,403 --> 00:42:13,603
- Ai pomenit-o la cină.
- Da.
579
00:42:18,203 --> 00:42:19,043
Da.
580
00:42:19,043 --> 00:42:22,483
Am făcut multe prostii împreună.
581
00:42:23,723 --> 00:42:25,603
Cu ea și Kimberly, pe vremuri.
582
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
E asistentă la Spitalul Bellevue.
583
00:42:30,163 --> 00:42:31,403
Dar, dacă întrebi,
584
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes e un dobitoc.
585
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Și soțul meu era un bou, dar am scăpat.
586
00:42:39,843 --> 00:42:42,403
- Nu știu cum îl suportă Dana.
- Suportă?
587
00:42:44,083 --> 00:42:45,043
Ce vrei să spui?
588
00:42:47,203 --> 00:42:48,603
Am băut prea mult.
589
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Crezi că ar vorbi cu mine?
590
00:42:53,723 --> 00:42:54,723
Sigur, Mikey.
591
00:42:58,603 --> 00:42:59,483
Pot să întreb.
592
00:43:00,723 --> 00:43:02,043
- Noapte bună!
- Pa!
593
00:43:15,963 --> 00:43:17,043
Ce faci?
594
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Ca de obicei. Asta vrem.
- Bine. Să începem petrecerea!
595
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Oameni buni, implicați-vă!
596
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Luați un pahar! Haideți!
597
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
Pentru Eric!
598
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- V-ați revenit.
599
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Nu, Vincent a făcut-o.
600
00:43:38,163 --> 00:43:42,363
Accept păpușa, dar Vincent pleacă, Lennie.
Știi asta.
601
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Constituie un risc.
602
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Uită-te la el!
603
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Fiul lui a dispărut, iar el bea aici.
604
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
E clar că e dezaxat.
605
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Îți revii dimineață. Bagă mare, dragă!
606
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Ori o faci tu... ori o fac eu.
607
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Mă bucur să te văd!
Nu știam că vii aici seara asta.
608
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Eric!
609
00:44:11,883 --> 00:44:12,763
Bună!
610
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Nu te mișca!
611
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Și eu l-am găsit.
612
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
Da, și eu l-am scos.
613
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
Putem face bani buni, Yuusuf.
614
00:44:32,123 --> 00:44:33,443
Ca să-ți iei droguri?
615
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Iei mult pe unul ca el
dacă știi unde să-l vinzi.
616
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ știe oameni. Știe perverși.
617
00:44:44,443 --> 00:44:45,603
Taci! Mă gândesc.
618
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Am alte idei.
619
00:44:57,443 --> 00:44:59,283
Am spus să nu te miști!
620
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- L-ați văzut pe copilul ăsta?
- Nu.
621
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Puteți să ne sunați?
- Mi-ați văzut fiul?
622
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Nu, mulțumesc.
623
00:45:05,843 --> 00:45:07,843
Doamnă? Fiul meu. Mulțumesc.
624
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Scuzați-mă, domnilor!
- Nu, mersi. O zi bună!
625
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
L-ai văzut pe băiețelul ăsta?
A dispărut de...
626
00:45:15,123 --> 00:45:17,083
El e Edgar Anderson. A dispărut.
627
00:45:17,083 --> 00:45:20,523
Ne puteți suna dacă știți ceva?
Mă scuzați, doamnă.
628
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
AJUTAȚI, VĂ ROG
629
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Mă scuzați, dle!
630
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Mă scuzați, dle!
631
00:45:46,243 --> 00:45:48,163
Nu există garanții că intri.
632
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Bună, dle polițist!
633
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Văd multe chestii nesupravegheate.
Te plătesc să păzești ușa.
634
00:45:56,003 --> 00:45:57,683
Toată lumea se distrează.
635
00:45:58,643 --> 00:45:59,843
Uite cine s-a-ntors!
636
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Din nou.
- E o infracțiune?
637
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Îl recunoști?
638
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Cum am mai zis.
Un copil arătos, dar nu l-am văzut.
639
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Nu. Uită-te din nou!
640
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Regret că nu te pot ajuta.
641
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Am mai vorbit despre asta.
642
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Și când nu erai aici?
643
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Te-ai înmuiat după gratii,
dar lumea a continuat să se învârtă.
644
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Viața a continuat.
645
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Dacă te pui cu mine,
646
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
mă vor închide din nou
pentru ce-ți voi face.
647
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Bine?
648
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Bine. Du-te la joacă! Pleacă de aici!
649
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Hei!
650
00:47:03,803 --> 00:47:05,243
Hei! Vin și eu.
651
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Bine.
652
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Recunoaște, omule! Suntem pe val!
653
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Da, scumpule. Frate!
- Vinny!
654
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Cu tine la Bună ziua, soare,
băiatul meu vine acasă.
655
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Frate!
656
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Ești bine?
657
00:47:21,603 --> 00:47:23,523
Da. Ce este?
658
00:47:23,523 --> 00:47:26,443
Crezi că ar trebui
să te duci acasă la Cassie?
659
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Nu, omule, e-n regulă.
660
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Eu sunt la bar.
661
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Bine, venim. Ne vedem acolo.
662
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Să mergem!
663
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Rahat!
664
00:49:41,283 --> 00:49:42,283
{\an8}POLIȚIA NEW YORK