1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Odată cu înmulțirea criticilor aduse anchetei, 2 00:00:25,123 --> 00:00:28,883 familia băiatului dispărut a oferit o recompensă de 25.000$, 3 00:00:29,723 --> 00:00:32,483 sperând că așa va obține noi indicii. 4 00:00:32,483 --> 00:00:35,443 Pe măsură ce trec zilele, apar noi întrebări. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,083 „Unde e Edgar Anderson? 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,363 Cum a dispărut? 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Cine știe ceva care ar putea ajuta la găsirea lui?” 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,403 Azi, la 11:23, 9 00:00:44,403 --> 00:00:48,643 clientul meu, George Lambert Lovett, a fost eliberat fără să fie acuzat 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 în legătură cu dispariția copilului de nouă ani, Edgar Anderson. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,123 Locuința sa a fost percheziționată fără mandat 12 00:00:57,123 --> 00:01:01,403 și a fost reținut 24 de ore fără să i se verifice alibiul 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,483 și fără probe plauzibile. 14 00:01:04,323 --> 00:01:07,803 Comisarul Nelson nu doar a continuat persecutarea 15 00:01:07,803 --> 00:01:11,043 comunității de culoare și a minorităților din oraș, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 dar el și căpitanul Cripp, din NYPD, au irosit timp prețios 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 în timp ce, de pe străzile noastre, a dispărut alt băiat. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 După declarația dlui Lovett, 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 poliția din New York face apel la oricine are informații 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 despre Edgar Anderson să iasă în față. 21 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 Ai mai puțin de 24 de ore până-ți prezinți ideea, amice. 22 00:01:37,123 --> 00:01:38,163 Nu lenevi! 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,403 Edgar o s-o ia razna când o să mă vadă. 24 00:01:43,123 --> 00:01:46,243 Trebuie să-i pun dinții. Va arăta mai bine cu dinți. 25 00:01:47,043 --> 00:01:48,923 Nu rata petrecerea lui Jerry! 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Bine. 27 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Un copil nu se evaporă. 28 00:01:53,843 --> 00:01:55,923 Un copil nu dispare pur și simplu. 29 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Banii ăștia vor ajuta. A fost la știri de dimineață. 30 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 E bine că te-ai răzgândit, Cassandra. 31 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Cred că abia l-ai convins pe Vincent. 32 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 L-au eliberat pe individul ăla. Au altă pistă. 33 00:02:09,443 --> 00:02:10,643 Cum rezistă Vincent? 34 00:02:11,443 --> 00:02:13,563 Nu știu. N-a venit acasă azi-noapte. 35 00:02:13,563 --> 00:02:15,763 Îmi ascunde ceva. 36 00:02:17,403 --> 00:02:20,523 - Sună-l pe dr. Mason! - E tardiv să-l sun. 37 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 L-a apucat din nou. 38 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Fiul meu e dispărut fără urmă și tu spui aceleași prostii ca înainte. 39 00:02:26,883 --> 00:02:29,483 Am mai văzut asta înainte. Așa începe. 40 00:02:30,523 --> 00:02:33,323 Nu trebuia să vin la tine. Mă duc la Vincent. 41 00:02:33,323 --> 00:02:36,523 Lui Vincent nu-i pasă decât de sine. 42 00:02:37,203 --> 00:02:38,283 Așa a făcut mereu. 43 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Bine ați venit! E grozav să vă avem aici. 44 00:02:47,243 --> 00:02:50,963 De 25 de ani facem cele mai tari emisiuni de televiziune. 45 00:02:50,963 --> 00:02:53,203 - Primesc aceleași întrebări. - Bună! 46 00:02:53,203 --> 00:02:55,163 Cum facem ce facem? 47 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Iată răspunsul meu! 48 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Suntem mediatorii magiei, 49 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 gardienii poveștilor, 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 suntem pasionați de piese, de ce facem. 51 00:03:06,923 --> 00:03:08,563 Bine. Mâine e prezentarea? 52 00:03:08,563 --> 00:03:09,683 Da. Ai scenariul? 53 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Ne ținem de el? - Improvizez. 54 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Riscant ca dracu'! Lui Lenny nu-i place asta. 55 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 E-n regulă. 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Bine. 57 00:03:20,443 --> 00:03:24,043 - Am venit pentru pensie și gratuități. - Și eu. Nu stau mult. 58 00:03:26,803 --> 00:03:27,643 Domnule! 59 00:03:32,403 --> 00:03:34,363 Am văzut că l-au eliberat pe tip. 60 00:03:37,323 --> 00:03:38,923 Știi că te susținem, Vinny, 61 00:03:40,403 --> 00:03:42,123 dar băutura nu duce nicăieri. 62 00:03:45,603 --> 00:03:48,323 Nu, habar n-am. Dylan sau Crystal Gayle? 63 00:03:49,163 --> 00:03:52,123 Încercam să-mi pese. Da? Doamne! 64 00:03:52,123 --> 00:03:53,403 Hei! 65 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Trece timpul. Treci la lucru! 66 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Rahat! 67 00:04:00,083 --> 00:04:00,923 Vincent. 68 00:04:01,643 --> 00:04:04,203 Dle consilier Costello. Din nou! Ce noroc! 69 00:04:04,203 --> 00:04:08,043 E adevărat că primăria donează 100.000 la Caritatea Sunshine? 70 00:04:08,043 --> 00:04:10,083 Toarnă tot! Bârfește tot orașul. 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 E o cauză dreaptă și urmează evenimentul vostru caritabil. 72 00:04:13,243 --> 00:04:14,883 Am contribuit cu plăcere. 73 00:04:15,603 --> 00:04:19,363 E remarcabil cum se potrivește donația asta cu planul vostru 74 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 de a-i alunga pe oamenii fără adăpost din oraș. 75 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 E mai mult un angajament pentru sănătatea și salubritatea orașului. 76 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, ți-l prezint pe cumnatul meu, Bruno Di Bari. 77 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, regele gunoaielor? 78 00:04:33,243 --> 00:04:36,163 Salubritate Hudson? Așa te-ai îmbogățit, nu? 79 00:04:38,123 --> 00:04:39,643 Ironia continuă. 80 00:04:42,283 --> 00:04:45,883 Regret ce-a pățit fiul tău. Nici nu-mi imaginez prin ce treci. 81 00:04:46,443 --> 00:04:48,123 Au un nou suspect? 82 00:04:49,003 --> 00:04:51,603 Copiii mei se uită la emisiunea ta de mici. 83 00:04:51,603 --> 00:04:54,563 Mush e favoritul lor. Și cum spun? 84 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Futu-i! 85 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Fii cuminte! Fii bun! Fii curajos! 86 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Fii genial! - Diferit. 87 00:05:01,963 --> 00:05:03,163 Spun „fii diferit”. 88 00:05:16,963 --> 00:05:20,243 Vincent, vreau să vii la secție pentru interogatoriu. 89 00:05:21,963 --> 00:05:23,243 Va dura mult? 90 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Depinde. 91 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Edgar? 92 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Te rog, nu scăpa aia pe podea! 93 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Doamnă Anderson? 94 00:05:51,403 --> 00:05:53,203 Regret. Te-am așteptat să vii. 95 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - L-au arestat pe dl Anderson. - Ieși! 96 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Aveau mandat. - Ieși din casă! 97 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Ieși! - Bine. 98 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Băga-mi-aș! 99 00:06:14,723 --> 00:06:15,963 Fii tare! 100 00:06:17,163 --> 00:06:19,643 E o nebunie! 101 00:06:20,603 --> 00:06:23,203 Vezi ce spui! Pune-ți gândurile la ordine! 102 00:06:23,203 --> 00:06:24,843 Gândurile în ordine. 103 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Ce mai contează! Te întârzie, amice. 104 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Pierdem vremea. Ardem gazul! 105 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Ardeți gazul de pomană! 106 00:06:33,923 --> 00:06:34,843 Haideți! 107 00:06:36,683 --> 00:06:38,043 O să ratez prezentarea. 108 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Pomii sunt verzi... - Pierdem... 109 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Pomii sunt verzi... 110 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 Și cerul e albastru 111 00:06:44,843 --> 00:06:46,683 Soarele a răsărit 112 00:06:46,683 --> 00:06:48,963 Și-ți zâmbește 113 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Salutare, lume, ce faci azi? 114 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Ia-mă de mână Hai să ne jucăm! 115 00:06:54,443 --> 00:06:57,163 Patru! Taci dracului! 116 00:07:01,963 --> 00:07:03,003 Futu-i! 117 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Scuze, am venit la Vincent Anderson. 118 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Scuzați-mă! 119 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Te vei obișnui cu asta. 120 00:07:15,083 --> 00:07:16,203 Ăla e băiatul meu. 121 00:07:17,843 --> 00:07:20,163 N-am știut ce poză cu el să aleg. 122 00:07:20,163 --> 00:07:22,963 Adora maioul ăla de baschet. 123 00:07:22,963 --> 00:07:24,923 Nu și l-a scos niciodată. 124 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Cât mă chinuiam să-l fac să-și pună o geacă! 125 00:07:29,323 --> 00:07:32,763 E liniștitor. Măcar purta ce voia în ziua în care a murit. 126 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 „A murit”? 127 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 E fiul tău? 128 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}L-am văzut la știri. Un puști arătos. 129 00:07:47,723 --> 00:07:50,643 - Mulțumesc. - Și alb. Asta o să vă ajute. 130 00:07:50,643 --> 00:07:54,723 Oamenii nu uită un copil care arată ca ei. În plus, dai o recompensă. 131 00:07:57,323 --> 00:08:02,243 Eu a trebuit să mă lupt ca să ajungă ceva în presă despre fiul meu. 132 00:08:03,723 --> 00:08:04,603 Îmi pare rău! 133 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Amândouă stăm și ne jelim băieții. 134 00:08:08,003 --> 00:08:11,123 Eu nu jelesc. Dar nu mai știu în cine să am încredere. 135 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Scuză-mă! Mi-a făcut plăcere. 136 00:08:23,963 --> 00:08:25,963 BRIGADA DE DETECTIVI 137 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Ești bine? 138 00:08:45,203 --> 00:08:47,003 Da, sunt bine. Mersi, Michael. 139 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Vreau să-ți arăt niște imagini din ziua în care a dispărut Edgar. 140 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Conform declarației tale, Vincent, 141 00:08:54,523 --> 00:08:58,163 ultima oară l-ai văzut pe Edgar în apartament, când a plecat. 142 00:08:58,883 --> 00:09:01,763 Aici Edgar părăsește clădirea. 143 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Trece de domnul Lovett. 144 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Apoi, după un minut, iese o a doua persoană. 145 00:09:11,483 --> 00:09:14,043 Vrei să-ți schimbi declarația, dle Anderson? 146 00:09:14,043 --> 00:09:18,923 „Adevărul, la fel ca aurul, nu se obține prin cultivarea lui, 147 00:09:19,523 --> 00:09:22,563 ci prin curățarea de tot ce nu este aur.” 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,443 - Tolstoi. - Știu că e afurisitul de Tolstoi! 149 00:09:25,443 --> 00:09:27,203 - Sigur ești OK? - Ce dracu'? 150 00:09:28,803 --> 00:09:30,963 Durează mult? Am o grămadă de lucru. 151 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Am o prezentare mâine. - A sunat soția ta aseară. 152 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - A zis că te-ai dus după Edgar atunci. - Da. 153 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 De ce n-ai spus când te-am întrebat prima dată? 154 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Nu știu. 155 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 A spus și că v-ați certat în seara dinaintea dispariției lui Edgar. 156 00:09:48,363 --> 00:09:51,083 - De ce? - Clientul meu nu trebuie să răspundă. 157 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Edgar v-a auzit? 158 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Repet, nu în... 159 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Încerc să aflu dacă Edgar era supărat. 160 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Poate. 161 00:09:59,283 --> 00:10:01,363 Da. A auzit. 162 00:10:02,643 --> 00:10:05,123 Încerc să înțeleg lucrurile. 163 00:10:05,803 --> 00:10:08,043 L-ai urmărit fiindcă erai îngrijorat. 164 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Da. 165 00:10:16,003 --> 00:10:17,763 {\an8}E clar că strigi la el. 166 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30.04.1984 167 00:10:21,123 --> 00:10:24,043 Am... Am strigat după el, 168 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 dar nu m-a auzit. 169 00:10:25,523 --> 00:10:27,643 Traficul e intens la ora aia. 170 00:10:28,163 --> 00:10:29,923 - Ai continuat drumul. - Da. 171 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Apoi, imediat după aceea, dispari din imagine. 172 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 {\an8}Rahat! 173 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie te-a băgat în belea. 174 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 175 00:10:46,323 --> 00:10:48,283 Tu și Edgar sunteți apropiați? 176 00:10:50,363 --> 00:10:54,923 Mai apropiat decât eram eu cu tata. Dar tu? Ești apropiat de al tău? 177 00:10:54,923 --> 00:10:57,003 Nu chiar. E militar. 178 00:10:57,603 --> 00:10:58,683 Și al tău? 179 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Nu-ncerca să te apropii de el! Te citește imediat. 180 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Taci! 181 00:11:10,803 --> 00:11:11,843 Mulțumesc, Tina. 182 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Vincent, regret. - Dna Anderson să aștepte! 183 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 184 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Trebuie să plecăm de aici, Vincent. Trebuie să ne mișcăm. 185 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Cum te-ai tăiat pe frunte? 186 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Trebuie să vorbesc cu Cassie. 187 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Îți pierzi controlul, prietene. 188 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 Cu cine vorbești? 189 00:11:28,443 --> 00:11:31,363 Ai dat-o în bară! Acum știe că ești dus. 190 00:11:31,363 --> 00:11:33,723 Îmi sfătuiesc clientul să se oprească. 191 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Cum te-ai tăiat pe frunte? 192 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 Grupa ta de sânge s-a găsit pe tricou! 193 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Am căzut, bine? - Hai, amice! Poți mai mult. 194 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Cum ai căzut? 195 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Chiar am mult de lucru. Mâine e o zi mare. 196 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Atunci, vorbește! 197 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Nu mă lăsa acum! 198 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Oprește-te! - Vincent! 199 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Taci! 200 00:11:52,123 --> 00:11:54,363 Taci! Sunt bine! 201 00:12:04,803 --> 00:12:05,643 Sunt bine. 202 00:12:17,523 --> 00:12:21,003 Voiam să mă asigur că suntem OK. Că eu și Edgar eram bine. 203 00:12:24,483 --> 00:12:25,603 Am mers după el. 204 00:12:28,523 --> 00:12:29,603 L-am strigat iar. 205 00:12:31,923 --> 00:12:34,443 A luat-o pe o alee. Am mers după el. 206 00:12:37,243 --> 00:12:39,243 M-am întins după el. Cred că am... 207 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Ba da. L-am prins de ceafă. 208 00:12:47,523 --> 00:12:50,603 S-a eliberat și m-a împins. 209 00:12:53,323 --> 00:12:55,403 L-am prins din nou. 210 00:12:56,683 --> 00:12:58,563 L-am tras de gulerul tri... 211 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Tricoului. 212 00:13:01,243 --> 00:13:04,123 Cred că atunci s-a întâmplat asta. 213 00:13:06,723 --> 00:13:08,283 A fost o grămadă de sânge. 214 00:13:09,803 --> 00:13:11,043 Și Edgar... 215 00:13:15,283 --> 00:13:18,043 Edgar stătea acolo, se uita la... 216 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 La tricoul rupt și apoi... 217 00:13:26,563 --> 00:13:29,643 se uita la mine de parcă nici nu știa cine sunt. 218 00:13:33,363 --> 00:13:37,123 Apoi... și-a dat jos tricoul și l-a aruncat în mine. 219 00:13:39,203 --> 00:13:42,883 L-am luat și mi-am șters fruntea pentru că era mult sânge și... 220 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 Și el... El... 221 00:13:49,883 --> 00:13:52,603 stătea acolo în bluzița lui albă, 222 00:13:52,603 --> 00:13:56,443 și-a scos geaca și i-am zis: 223 00:13:56,963 --> 00:13:58,883 „Încheie-te, că răcești.” 224 00:14:01,803 --> 00:14:03,563 S-a întors și a plecat. 225 00:14:05,723 --> 00:14:06,683 Mi-am spus... 226 00:14:07,963 --> 00:14:11,283 Atunci mi-am spus că merge la școală, 227 00:14:13,123 --> 00:14:16,323 iar eu merg la lucru, dar vom discuta la finalul zilei. 228 00:14:19,523 --> 00:14:20,403 Vincent. 229 00:14:22,163 --> 00:14:23,243 Și tricoul? 230 00:14:23,963 --> 00:14:26,203 L-am aruncat după un tomberon. 231 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 După sau înăuntru? 232 00:14:28,603 --> 00:14:31,083 Nu. L-am aruncat după. 233 00:14:32,083 --> 00:14:33,283 L-am aruncat după. 234 00:14:36,403 --> 00:14:37,243 Bine. 235 00:14:40,883 --> 00:14:41,883 Să facem o pauză! 236 00:14:51,723 --> 00:14:54,283 Vreau să-l țin peste noapte. Să se sperie. 237 00:14:55,043 --> 00:14:58,163 Cum vrei. Dar presa o să o ia razna. 238 00:15:02,643 --> 00:15:05,203 Mergi acasă! Întoarce-te mâine! 239 00:15:05,203 --> 00:15:07,403 - Vreau să vorbesc cu el! - Nu acum. 240 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Te rog! 241 00:15:10,843 --> 00:15:13,803 La câteva minute după ce soțul tău a plecat, 242 00:15:14,883 --> 00:15:16,323 a intrat un alt bărbat. 243 00:15:16,323 --> 00:15:18,043 A ieșit după vreo două ore. 244 00:15:20,043 --> 00:15:20,963 A fost la tine. 245 00:15:23,323 --> 00:15:26,603 Era cineva de încredere? Cineva pe care-l cunoști bine? 246 00:15:28,363 --> 00:15:29,283 E un prieten. 247 00:15:34,163 --> 00:15:35,003 Odihnește-te! 248 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Cass? 249 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Doamne! 250 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Sigur e pe undeva pe acolo. Promit. 251 00:16:06,083 --> 00:16:10,163 Având în vedere că tot mai mulți sunt forțați să doarmă pe unde apucă, 252 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 amploarea epidemică a acestui fenomen 253 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 depășește înțelegerea. 254 00:16:15,323 --> 00:16:19,723 Cei care locuiesc în canalizările și metrourile de sub străzile noastre 255 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 ar putea popula un sat mare. 256 00:16:21,683 --> 00:16:23,723 Până acum, a fost o situație... 257 00:16:23,723 --> 00:16:27,283 Nu te mișca! Nu iese dreaptă dacă te miști. 258 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...problema ajungând într-un punct de criză, se fac planuri... 259 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Începe! 260 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 E la televizor! 261 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...un proiect de mutare a celor fără adăpost într-un loc potrivit 262 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 a câștigat popularitate. 263 00:16:39,683 --> 00:16:44,203 Pentru consilierul Costello, va fi o adevărată reușită, după ce a înfruntat... 264 00:16:44,203 --> 00:16:45,483 Sunt foarte mândră. 265 00:16:46,563 --> 00:16:47,723 Mamă! 266 00:16:48,603 --> 00:16:49,843 Bine. 267 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Ce părere ai, amice? Nu? 268 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Nu te mișca, te rog! 269 00:16:53,763 --> 00:16:55,643 Abia aștept să lucrez cu tine! 270 00:16:57,363 --> 00:16:58,603 E ultima oară, Bruno. 271 00:16:58,603 --> 00:17:02,043 Îmi place ce face. Era timpul să curețe cineva străzile. 272 00:17:02,043 --> 00:17:03,123 Cine e dator cui? 273 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Planul e susținut de Compania de Salubritate Hudson, 274 00:17:05,923 --> 00:17:10,203 care a primit contractul de curățare a tunelurilor din oraș anul acesta. 275 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 SALUBRITATE HUDSON 276 00:17:28,403 --> 00:17:29,243 Bine. 277 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Bine. 278 00:17:38,163 --> 00:17:40,483 Nu-ți face griji! E aici. 279 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Poftim! 280 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Cecile? 281 00:18:14,243 --> 00:18:15,083 Te duc acasă. 282 00:18:31,003 --> 00:18:32,883 Au făcut praf locul ăsta. 283 00:18:37,363 --> 00:18:39,363 Nu pot să cred că Vincent a păstrat-o! 284 00:18:51,883 --> 00:18:53,523 Crezi că Vincent l-a ucis? 285 00:18:54,603 --> 00:18:55,483 Cassie. 286 00:18:56,083 --> 00:18:58,043 Dacă ar fi fugit, s-ar fi întors. 287 00:18:59,163 --> 00:19:00,363 Ceva s-a întâmplat. 288 00:19:01,483 --> 00:19:04,083 Cele mai rele lucruri se învârt în capul meu. 289 00:19:07,363 --> 00:19:09,843 Dacă e mort, nimeni nu-l mai poate răni. 290 00:19:11,243 --> 00:19:14,683 Mama lui dă vina pe mine. Spune că l-a apucat din nou. 291 00:19:14,683 --> 00:19:17,803 Mama lui îi dă medicamente de când avea nouă ani. 292 00:19:18,803 --> 00:19:22,323 E nebun, dar mereu a fost nebun. 293 00:19:23,883 --> 00:19:25,483 Nu destul cât să... 294 00:19:30,203 --> 00:19:32,803 - Nu renunța la... - Mă văd cu altcineva. 295 00:19:34,563 --> 00:19:36,083 Nu mai pot trăi cu el. 296 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Nu voi mai sta cu el dacă Edgar s-a dus. 297 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Nu. Îl face pe Eric pentru Edgar. 298 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar o să vină acasă. 299 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 O să-l vadă pe Eric și totul va fi bine. 300 00:19:52,483 --> 00:19:54,243 N-ar fi ceva deosebit? 301 00:19:56,203 --> 00:20:02,043 Ne vedem cu Jerry și cu toți șefii mâine la ora 14:00. 302 00:20:03,323 --> 00:20:05,403 Rahat! Azi la 14:00. 303 00:20:07,323 --> 00:20:12,203 Te rog... Dacă iese Vincent, spune-i că am nevoie de el acolo, te rog! 304 00:20:13,323 --> 00:20:14,283 Mulțumesc. 305 00:20:16,763 --> 00:20:19,243 - Doamne! Te iubesc. - Te iubesc. 306 00:20:23,323 --> 00:20:25,323 - Dormi! - Da, bine. 307 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Bine. 308 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Hei! 309 00:20:31,203 --> 00:20:32,763 Care e treaba cu păpușile? 310 00:20:36,963 --> 00:20:38,763 Ele spun ce nu putem noi. 311 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}CARMANGERIE NOUĂ ȘI RENOVATĂ 312 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}PIESE - VÂNZĂRI MAȘINI DE TOCAT - MIXERE 313 00:20:58,843 --> 00:20:59,683 Cecile. 314 00:21:01,403 --> 00:21:02,243 Am ajuns. 315 00:21:13,203 --> 00:21:14,083 Cecile. 316 00:21:16,763 --> 00:21:18,563 Nimeni nu l-a uitat pe Marlon. 317 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Dar nimeni nu se obosește să pomenească de el. 318 00:21:24,643 --> 00:21:26,883 Știrile sunt cu puștiul alb și drăguț. 319 00:21:26,883 --> 00:21:27,923 E diferit cazul. 320 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Știi doar. - Diferența e că Marlon e de culoare. 321 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 Asta e. 322 00:21:35,243 --> 00:21:37,683 Doi copii dispar și nu vezi legătura? 323 00:21:37,683 --> 00:21:41,083 - N-am renunțat la el. - Atunci, nu forțezi destul. 324 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Cineva trebuie să știe ceva. Pe străzi, în clubul ăla, 325 00:21:46,003 --> 00:21:47,243 pe terenurile alea. 326 00:21:49,523 --> 00:21:53,763 Fiul meu era prea frumos ca să dispară fără urmă, 327 00:21:53,763 --> 00:21:55,283 iar tu renunți la el? 328 00:22:00,923 --> 00:22:02,683 Marlon era blând. 329 00:22:03,883 --> 00:22:05,043 Era bun la suflet. 330 00:22:06,483 --> 00:22:08,243 Îi plăcea să danseze. 331 00:22:10,203 --> 00:22:13,043 Diferit nu înseamnă că nu merită căutat. 332 00:22:16,683 --> 00:22:18,043 Știu cine era fiul meu. 333 00:22:19,603 --> 00:22:20,563 Și știi și tu. 334 00:22:23,323 --> 00:22:26,643 Era la fel de frumos ca băiețelul acela dispărut acum 335 00:22:26,643 --> 00:22:27,923 și îl vreau acasă. 336 00:22:30,083 --> 00:22:32,203 Îl vreau acasă oricum îl poți găsi. 337 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Vreau să... 338 00:22:35,043 --> 00:22:37,643 Vreau să-mi țin fiul. Să-l țin în brațe. 339 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Vreau să-l țin. 340 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Chiar dacă nu-i găsiți decât craniul. 341 00:22:46,923 --> 00:22:49,203 Voi continua să vin la nesfârșit 342 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 până faci și altceva decât să-ți ceri scuze și să mă duci acasă. 343 00:22:55,803 --> 00:22:57,283 Ești mai bun de atât. 344 00:23:41,563 --> 00:23:42,683 Mă lași să intru? 345 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Deci... 346 00:23:47,123 --> 00:23:48,843 ce vrei să vezi azi, tati? 347 00:25:42,323 --> 00:25:43,563 O să schimb brațul. 348 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Ușurel! 349 00:25:52,883 --> 00:25:53,843 Azi stau acasă. 350 00:25:56,003 --> 00:25:57,203 Și ce faci? 351 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Mă împiedici să cânt la violoncel? - Nu. 352 00:26:01,003 --> 00:26:02,243 Ce se întâmplă acolo? 353 00:26:02,763 --> 00:26:03,643 Doar muncă. 354 00:26:09,643 --> 00:26:12,563 - Nu renunța la el! - E dispărut de o săptămână. 355 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Nu mă refer doar la băiatul ăsta. 356 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 357 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Ai plecat de acolo. 358 00:26:18,683 --> 00:26:20,563 Acum poți face ceva, 359 00:26:21,563 --> 00:26:24,363 chiar dacă ei încearcă să te distrugă, Michael. 360 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Ești acolo cu un motiv. Ține minte când nu voi mai fi! 361 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Doamne! Gata cu discursul de plecare. 362 00:26:33,083 --> 00:26:35,043 Nu pleci nicăieri, bătrâne. 363 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Știm că nu e adevărat. 364 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Alo? 365 00:26:54,923 --> 00:26:57,683 Ești o mamă rea. Sper că copilul tău e mort. 366 00:27:20,683 --> 00:27:22,883 Levy a verificat imaginile 367 00:27:22,883 --> 00:27:25,683 de la aleea unde a fost aruncat tricoul. 368 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Și metroul vizavi de studioul lui. Vincent e pe ele. 369 00:27:29,003 --> 00:27:30,603 Futu-i! Mersi. 370 00:27:31,443 --> 00:27:34,563 Abia aștepți cina de diseară? Lorenza gătește grozav. 371 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 E evenimentul săptămânii mele. 372 00:27:38,163 --> 00:27:39,003 Tina. 373 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Pui tu asta? 374 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Da. 375 00:27:53,843 --> 00:27:54,923 Dă înapoi! 376 00:27:58,403 --> 00:27:59,243 Acolo. 377 00:28:00,923 --> 00:28:03,203 - Cât e ceasul? - E 08:14. 378 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Bine. 379 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Puștiul face stânga... 380 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 spre școală. 381 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Are haina pe el. 382 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}La 08:18, Vincent merge în direcția opusă. 383 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 Și caseta de vizavi de metroul de pe strada Herald. 384 00:28:40,563 --> 00:28:47,043 La 08:34, Vincent iese de la metrou și traversează strada. Merge la muncă. 385 00:28:47,043 --> 00:28:49,883 Paza ne-a spus că a stat acolo toată ziua. 386 00:28:49,883 --> 00:28:53,763 A ieșit 20 de minute la prânz, Asta e tot. Confirmă ce a spus. 387 00:28:53,763 --> 00:28:55,163 Trebuie să-l eliberăm. 388 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Unde naiba e puștiul ăsta? 389 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Rahat! - Tatăl dvs. vă așteaptă afară. 390 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Aveți vreun comentariu? 391 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 Dl Anderson a fost eliberat fără să fie acuzat 392 00:29:08,803 --> 00:29:10,203 și nu face comentarii. 393 00:29:10,203 --> 00:29:13,643 V-ați lăsat fiul singur spre școală. Cum răspundeți criticilor? 394 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Cum am spus, dl Anderson nu va face niciun comentariu. 395 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 Azi, în Post, ați fost numit „o rușine de părinte” 396 00:29:20,363 --> 00:29:22,843 și vi s-a pus la îndoială capacitatea. Ce spuneți? 397 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Zi-i tatei că n-am nevoie de el! 398 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Ai copii? Nu vrei o lume în care copilul tău merge la școală 399 00:29:29,363 --> 00:29:31,563 și ai încredere că se întoarce teafăr? 400 00:29:32,563 --> 00:29:34,323 N-ar trebui să fie un drept? 401 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Mi-am lăsat copilul să meargă vreo două străzi de acasă la școală. 402 00:29:38,803 --> 00:29:43,723 Mă puteți critica pentru asta cât vreți, dar vreau să cred... 403 00:29:43,723 --> 00:29:46,643 Tot cred într-o lume în care ar putea face asta 404 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 și să revină teafăr. 405 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 După cinci zile? 406 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Dacă ar fi al meu, n-aș crede că e viu. 407 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Du-te-n mă-ta, nenorocitule! Fiul meu trăiește. 408 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George. 409 00:30:12,523 --> 00:30:13,643 Îmi pare rău! 410 00:30:14,643 --> 00:30:16,243 E în regulă. Erai supărată. 411 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Eu doar... 412 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Nu știu. 413 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Nu trebuie mult să-ți vină gânduri negative. 414 00:30:25,043 --> 00:30:27,043 Speram să văd desenele lui Edgar. 415 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Bine. Ai grijă pe unde calci! 416 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 E talentat, nu? 417 00:30:56,803 --> 00:30:57,643 Da. 418 00:30:58,483 --> 00:30:59,403 E talentat. 419 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 LUX 420 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 TRICOU GĂSIT ACASĂ 421 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 TEREN DE BASCHET 422 00:31:53,883 --> 00:31:55,723 Vreau să revin la lista Sierra. 423 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Să verific numele vechi, să găsesc legături. 424 00:31:58,443 --> 00:32:00,563 Poate să verific și Lux din nou. 425 00:32:00,563 --> 00:32:03,523 Puștiul trecea zilnic pe lângă locul ăla. 426 00:32:03,523 --> 00:32:07,563 Apoi făcea dreapta și trecea pe lângă terenul de baschet. 427 00:32:07,563 --> 00:32:10,163 Același pe care juca și Marlon Rochelle. 428 00:32:10,163 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle? L-am reținut de două ori pentru droguri. 429 00:32:13,643 --> 00:32:16,323 Mama lui tot mă sună de patru ori pe lună. 430 00:32:16,323 --> 00:32:18,363 Puștiul ăsta are nouă ani. 431 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 E un băiat alb. 432 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Am făcut totul pentru Marlon Rochelle și degeaba. 433 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Era pe invers. E ori drogat pe undeva, ori pe fundul râului Hudson. 434 00:32:28,443 --> 00:32:31,123 Dar mama lui tot merită să știe ce a pățit. 435 00:32:32,963 --> 00:32:37,843 Avem doi băieți dispăruți la interval de 11 luni și nu facem legătura între ei? 436 00:32:39,243 --> 00:32:43,563 Da, Marlon se droga, dar nu l-am ajuta dacă l-am ignora din cauza asta. 437 00:32:43,563 --> 00:32:44,723 Era un copil. 438 00:32:46,043 --> 00:32:50,203 Cineva de pe terenuri, din club sau de la Moravuri sigur știe ceva. 439 00:32:50,203 --> 00:32:52,643 - Nu face valuri! - Te referi la Nokes? 440 00:32:53,243 --> 00:32:55,083 Ce dracu' treabă are Nokes? 441 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Nu sunt de acord cu agenți precum Nokes și Kennedy, 442 00:32:58,763 --> 00:33:00,563 dar nu știi cum e la Moravuri? 443 00:33:00,563 --> 00:33:04,123 Voi încercați să țineți familia, să plătiți ipoteca, 444 00:33:04,123 --> 00:33:06,403 dar arestați golani cu mai mulți bani 445 00:33:06,403 --> 00:33:08,363 decât vom face noi toată viața. 446 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 O iei pe o pantă alunecoasă dacă bagi mâna la miere. 447 00:33:12,683 --> 00:33:16,283 Eu spun doar că ești cam pripit. 448 00:33:18,283 --> 00:33:19,603 Scuze de întrerupere! 449 00:33:19,603 --> 00:33:22,803 Toți cei reținuți în noaptea raziei Sierra, mai 1979. 450 00:33:25,643 --> 00:33:28,963 Tina, poți să-l înveselești pe tipul ăsta o noapte? 451 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Mă scoate din minți. 452 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Voi face tot ce pot. 453 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza nu vrea să întârziați la cină. Pe bune! 454 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 CINE ESTE 8? 455 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Salut! - Salut, Nokes! 456 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Vreau să verifici magazinul de pe 13th. 457 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Zi că te-am trimis eu! Ia-i ușor! - Bine. 458 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Cine este 8? 459 00:34:14,963 --> 00:34:16,883 Singurul care știa e mort. 460 00:34:16,883 --> 00:34:19,043 - Nu... - Păstrează distanța, Ledroit! 461 00:34:20,363 --> 00:34:22,283 Nu știi în ce te bagi. 462 00:34:31,363 --> 00:34:32,243 Cassie. 463 00:34:33,643 --> 00:34:34,523 Cassie? 464 00:34:39,603 --> 00:34:42,563 Trebuie să faci duș. Știi că puți, nu? 465 00:34:43,763 --> 00:34:47,043 Grăbește-te, Vincent! Trebuie să-ți iasă pentru puști. 466 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Frate! - Poftim! 467 00:34:55,163 --> 00:34:56,843 - Sper să-ți placă. - Poftim! 468 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Ce faci? 469 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Salut! - Salut! 470 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Poftim! 471 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Salut! 472 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Poftim, domnule! 473 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Lasă-mă 5 minute! - Bine. 474 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Ai dormit măcar? 475 00:35:19,443 --> 00:35:22,963 Aseară am întâlnit-o pe mama unui copil dispărut de 11 luni 476 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 și avea o privire 477 00:35:26,043 --> 00:35:28,043 de parcă știa că este mort. 478 00:35:28,843 --> 00:35:31,683 Haide, Cassie! Nu gândi așa! Vino încoace! 479 00:35:34,483 --> 00:35:36,763 Trebuie să fie în viață. E musai. 480 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Trebuie să fie în viață. 481 00:35:39,683 --> 00:35:40,603 Este în viață. 482 00:35:43,083 --> 00:35:44,003 Este în viață. 483 00:36:17,043 --> 00:36:18,603 Știam că e o idee proastă. 484 00:36:18,603 --> 00:36:20,403 Jerry, nu pot sta toată ziua. 485 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Rahat! 486 00:36:29,403 --> 00:36:30,483 Slavă Domnului! 487 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Bine. 488 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Avem timp. - Jerry e aici. 489 00:36:36,003 --> 00:36:37,003 Da. 490 00:36:37,003 --> 00:36:40,483 Acela e Avi Nagler. E șeful de la Achiziții și vânzări. 491 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 A venit și Sam. 492 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 E directorul operațional și președintele departamentului Copii și animație. 493 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 Pe restul îi știi. 494 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Șefi și papagali. 495 00:36:54,043 --> 00:36:56,043 - Vrei să pleci? - Mă descurc. 496 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Bine. Ține-te de scenariu! Fără surprize! 497 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Ai grijă la limbaj! Mersi. - Bine. 498 00:37:06,483 --> 00:37:07,763 Mă descurc, amice. 499 00:37:14,563 --> 00:37:16,643 Eric e un monstru. Da. 500 00:37:17,523 --> 00:37:20,443 Eric întruchipează temerile noastre, așa e. 501 00:37:20,443 --> 00:37:24,523 E umbra din spatele nostru sau cea de sub pat. 502 00:37:26,123 --> 00:37:27,403 Dar el este și... 503 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 tu. 504 00:37:31,243 --> 00:37:32,083 Și tu 505 00:37:33,283 --> 00:37:35,043 și tu și noi toți. 506 00:37:35,043 --> 00:37:38,643 Reprezintă părțile noastre pozitive și negative. 507 00:37:39,483 --> 00:37:42,523 E monstrul care merge alături de noi. 508 00:37:43,803 --> 00:37:47,803 E monstrul pe care și-l dorește fiecare copil 509 00:37:47,803 --> 00:37:51,083 atunci când se pierde și vrea să fie găsit. 510 00:37:55,923 --> 00:37:58,443 Da. 511 00:37:58,443 --> 00:38:03,043 Acum mă faci să mă simt jenat. Ce dobitoc ești! 512 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Salut, Eric! 513 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Ne purtăm frumos, sunt adulți aici. 514 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 Da. 515 00:38:08,643 --> 00:38:09,883 Scuze, oameni buni! 516 00:38:10,763 --> 00:38:14,923 Nu sunt obișnuit cu companie politicoasă sau să mă asculte cineva. 517 00:38:18,323 --> 00:38:21,283 Știți, te poți simți cam singur în orașul ăsta. 518 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Nu ești singur, Eric. 519 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Nimeni nu e singur aici. 520 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Mă ai pe mine. 521 00:38:27,723 --> 00:38:29,043 Și pe mine. 522 00:38:29,923 --> 00:38:31,603 Eu sunt Mush și ea este... 523 00:38:31,603 --> 00:38:33,403 Salut, Eric! Sunt Peggy. 524 00:38:33,403 --> 00:38:34,563 Eu sunt Parker. 525 00:38:34,563 --> 00:38:37,603 Sunt maidanez, deci ești în companie selectă. 526 00:38:38,323 --> 00:38:40,363 Cu toții suntem cumva așa. 527 00:38:40,363 --> 00:38:42,883 Venim în parc când ne simțim rătăciți. 528 00:38:42,883 --> 00:38:44,283 Te-ai rătăcit, Eric? 529 00:38:48,163 --> 00:38:49,403 Da. 530 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Cred că am făcut un pas greșit undeva. 531 00:38:53,563 --> 00:38:54,803 Vedeți, chestia este 532 00:38:55,323 --> 00:38:59,163 că e așa de întuneric în subteran, 533 00:38:59,163 --> 00:39:02,563 dar tot mi-era teamă să ies la suprafață 534 00:39:03,643 --> 00:39:06,323 și nimeni nu mi-a spus 535 00:39:06,323 --> 00:39:09,723 că lumina soarelui poate fi atât 536 00:39:10,603 --> 00:39:11,523 de drăguță. 537 00:39:26,483 --> 00:39:28,043 - Nu. - Hei! 538 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Haide! 539 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Nu mișca! 540 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Ce e aia o ușă de sticlă verde? - Nici nu mai știu. 541 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Serios, ai fost demențial. - Au venit VIP-urile! 542 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 La naiba! 543 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Bună, doamnelor! - Ai fost genial. 544 00:40:10,203 --> 00:40:13,083 - Salut, Jackson! Ce faci? - Mă bucur să te văd. 545 00:40:13,083 --> 00:40:14,443 Cum merge? 546 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Salut! Ia te uită! Arăți ca din reviste! 547 00:40:20,163 --> 00:40:22,163 - Scuze! - Nicio problemă. 548 00:40:22,163 --> 00:40:25,163 - Nu-i nimic, scuze. Da. - Da. Distracție plăcută! 549 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Așa voi face. 550 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Înapoi la coadă! Nu vă băgați! 551 00:40:30,483 --> 00:40:31,803 A fost delicios. 552 00:40:32,763 --> 00:40:35,083 O să te caut pentru rețeta de friptură. 553 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 Gătești, Michael? 554 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Eu... Doar Taco Bell și Wendy's. 555 00:40:40,123 --> 00:40:43,443 Te hrănește cineva. Nu faci mușchi din mâncare comandată. 556 00:40:43,923 --> 00:40:46,563 Știam eu că e o idee proastă să vă invit! 557 00:40:46,563 --> 00:40:48,763 După asta, fac aerobică o săptămână. 558 00:40:48,763 --> 00:40:52,323 Ai vorbit cu Dana? S-a văzut cu Kimberly de când Kennedy... 559 00:40:52,323 --> 00:40:54,403 E bine. Îi ies dinții bebelușului. 560 00:40:54,403 --> 00:40:56,643 Un avantaj să ai soț polițist. 561 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Ies copii buni. 562 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Spuneam și eu... Trebuie să-i găsești unul drăguț. 563 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Încerc. Tolomacul ăsta nu se prinde. 564 00:41:07,683 --> 00:41:09,203 Ai auzit, Ledroit? 565 00:41:09,203 --> 00:41:12,323 Lasă ieșirile la Lux și ia-ți o soție! 566 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 Cui o să-i spui secretele tale? 567 00:41:16,563 --> 00:41:17,523 Vorbesc serios. 568 00:41:17,523 --> 00:41:20,483 Mikey, toată lumea are nevoie de sprijin. 569 00:41:20,483 --> 00:41:21,723 Al tău care e? 570 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Hei! 571 00:41:39,403 --> 00:41:42,643 Știi, ne-am simți mai bine înăuntru. 572 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Trebuie să plec. 573 00:41:51,283 --> 00:41:53,363 Da. Altă dată. 574 00:41:54,323 --> 00:41:55,163 Da. 575 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 576 00:42:07,043 --> 00:42:07,883 Mikey. 577 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Dana. Soția lui Nokes? 578 00:42:11,403 --> 00:42:13,603 - Ai pomenit-o la cină. - Da. 579 00:42:18,203 --> 00:42:19,043 Da. 580 00:42:19,043 --> 00:42:22,483 Am făcut multe prostii împreună. 581 00:42:23,723 --> 00:42:25,603 Cu ea și Kimberly, pe vremuri. 582 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 E asistentă la Spitalul Bellevue. 583 00:42:30,163 --> 00:42:31,403 Dar, dacă întrebi, 584 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes e un dobitoc. 585 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Și soțul meu era un bou, dar am scăpat. 586 00:42:39,843 --> 00:42:42,403 - Nu știu cum îl suportă Dana. - Suportă? 587 00:42:44,083 --> 00:42:45,043 Ce vrei să spui? 588 00:42:47,203 --> 00:42:48,603 Am băut prea mult. 589 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Crezi că ar vorbi cu mine? 590 00:42:53,723 --> 00:42:54,723 Sigur, Mikey. 591 00:42:58,603 --> 00:42:59,483 Pot să întreb. 592 00:43:00,723 --> 00:43:02,043 - Noapte bună! - Pa! 593 00:43:15,963 --> 00:43:17,043 Ce faci? 594 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Ca de obicei. Asta vrem. - Bine. Să începem petrecerea! 595 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Oameni buni, implicați-vă! 596 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Luați un pahar! Haideți! 597 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 Pentru Eric! 598 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Jerry. - V-ați revenit. 599 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Nu, Vincent a făcut-o. 600 00:43:38,163 --> 00:43:42,363 Accept păpușa, dar Vincent pleacă, Lennie. Știi asta. 601 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Constituie un risc. 602 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Uită-te la el! 603 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Fiul lui a dispărut, iar el bea aici. 604 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 E clar că e dezaxat. 605 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Îți revii dimineață. Bagă mare, dragă! 606 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Ori o faci tu... ori o fac eu. 607 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Mă bucur să te văd! Nu știam că vii aici seara asta. 608 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Eric! 609 00:44:11,883 --> 00:44:12,763 Bună! 610 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Nu te mișca! 611 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Și eu l-am găsit. 612 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 Da, și eu l-am scos. 613 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 Putem face bani buni, Yuusuf. 614 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 Ca să-ți iei droguri? 615 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Iei mult pe unul ca el dacă știi unde să-l vinzi. 616 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ știe oameni. Știe perverși. 617 00:44:44,443 --> 00:44:45,603 Taci! Mă gândesc. 618 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Am alte idei. 619 00:44:57,443 --> 00:44:59,283 Am spus să nu te miști! 620 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - L-ați văzut pe copilul ăsta? - Nu. 621 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Puteți să ne sunați? - Mi-ați văzut fiul? 622 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Nu, mulțumesc. 623 00:45:05,843 --> 00:45:07,843 Doamnă? Fiul meu. Mulțumesc. 624 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Scuzați-mă, domnilor! - Nu, mersi. O zi bună! 625 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 L-ai văzut pe băiețelul ăsta? A dispărut de... 626 00:45:15,123 --> 00:45:17,083 El e Edgar Anderson. A dispărut. 627 00:45:17,083 --> 00:45:20,523 Ne puteți suna dacă știți ceva? Mă scuzați, doamnă. 628 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 AJUTAȚI, VĂ ROG 629 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Mă scuzați, dle! 630 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Mă scuzați, dle! 631 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 Nu există garanții că intri. 632 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Bună, dle polițist! 633 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Văd multe chestii nesupravegheate. Te plătesc să păzești ușa. 634 00:45:56,003 --> 00:45:57,683 Toată lumea se distrează. 635 00:45:58,643 --> 00:45:59,843 Uite cine s-a-ntors! 636 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Din nou. - E o infracțiune? 637 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Îl recunoști? 638 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Cum am mai zis. Un copil arătos, dar nu l-am văzut. 639 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Nu. Uită-te din nou! 640 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Regret că nu te pot ajuta. 641 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Am mai vorbit despre asta. 642 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Și când nu erai aici? 643 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Te-ai înmuiat după gratii, dar lumea a continuat să se învârtă. 644 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Viața a continuat. 645 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Dacă te pui cu mine, 646 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 mă vor închide din nou pentru ce-ți voi face. 647 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Bine? 648 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Bine. Du-te la joacă! Pleacă de aici! 649 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Hei! 650 00:47:03,803 --> 00:47:05,243 Hei! Vin și eu. 651 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Bine. 652 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Recunoaște, omule! Suntem pe val! 653 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Da, scumpule. Frate! - Vinny! 654 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Cu tine la Bună ziua, soare, băiatul meu vine acasă. 655 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Frate! 656 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Ești bine? 657 00:47:21,603 --> 00:47:23,523 Da. Ce este? 658 00:47:23,523 --> 00:47:26,443 Crezi că ar trebui să te duci acasă la Cassie? 659 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Nu, omule, e-n regulă. 660 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Eu sunt la bar. 661 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Bine, venim. Ne vedem acolo. 662 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Să mergem! 663 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Rahat! 664 00:49:41,283 --> 00:49:42,283 {\an8}POLIȚIA NEW YORK