1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
На фоне растущей критики
в адрес полиции
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
семья пропавшего мальчика объявила
награду в размере 25 000 долларов
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
в надежде получить новую информацию.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,483
С каждым прошедшим днем
возникают всё новые вопросы.
5
00:00:35,483 --> 00:00:37,043
Где Эдгар Андерсон?
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
Как он пропал?
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Кто владеет информацией,
которая могла бы помочь его найти?
8
00:00:42,163 --> 00:00:45,003
Сегодня в 11:23 мой клиент,
9
00:00:45,003 --> 00:00:48,643
мистер Джордж Ловетт,
был отпущен без предъявления обвинений
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
в связи с исчезновением
девятилетнего Эдгара Андерсона.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Дом мистера Ловетта
несанкционированно обыскали,
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
а его самого задержали на сутки
без проверки алиби
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
и без каких-либо веских улик.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Комиссар Нельсон
продолжает преследовать
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
темнокожих и меньшинства
в нашем городе.
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
Более того, они с капитаном Криппом
и полицией теряют драгоценное время,
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
в то время как на наших улицах
пропал очередной ребенок.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
После освобождения мистера Ловетта
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
полиция вновь просит отозваться всех,
у кого есть информация
20
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
об Эдгаре Андерсоне.
21
00:01:29,203 --> 00:01:32,643
ЭРИК
22
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Тебе показывать куклу
меньше чем через сутки, приятель.
23
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Не расслабляйся.
24
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Эдгар с ума сойдет, увидев меня.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Надо как-то приделать зуб.
С зубом лучше смотрится.
26
00:01:47,563 --> 00:01:48,923
У Джерри вечеринка.
27
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Ага.
28
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Ребенок не может просто исчезнуть.
29
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Просто взять и пропасть.
30
00:01:56,403 --> 00:01:57,323
Деньги помогут.
31
00:01:58,083 --> 00:02:00,283
{\an8}С утра уже по всем новостям объявили.
32
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Рада, что ты передумала, Кассандра.
33
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
Винсента, думаю, пришлось поубеждать.
34
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Уборщика отпустили.
Значит, подозревают кого-то.
35
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Как Винсент держится?
36
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Не знаю, он не ночевал дома.
37
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Он что-то от меня скрывает.
38
00:02:17,363 --> 00:02:18,963
Позвони доктору Мейсону.
39
00:02:18,963 --> 00:02:20,523
Думаю, уже поздно.
40
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Он снова не в себе.
41
00:02:21,843 --> 00:02:24,443
У меня сын пропал, его не могут найти,
42
00:02:24,443 --> 00:02:26,883
а вы всё свой бред несете.
43
00:02:26,883 --> 00:02:29,803
Я это уже видела. Так оно начинается.
44
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Лучше б я не приходила.
Поговорю с Винсентом.
45
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Винсент думает только о себе.
46
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Так было всегда.
47
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Всем здравствуйте.
Очень рады вас видеть.
48
00:02:47,243 --> 00:02:50,923
Мы 25 лет делаем
одни из лучших телешоу в стране,
49
00:02:50,923 --> 00:02:52,323
а меня всё спрашивают...
50
00:02:52,323 --> 00:02:55,163
- Здравствуйте.
- ...зачем мы это делаем.
51
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Мой ответ таков.
52
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Мы властители магии,
53
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
хранители историй,
54
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
пылкие адепты сценического искусства —
вот зачем.
55
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Завтра показываем твою куклу?
56
00:03:08,563 --> 00:03:09,843
Да. Сценарий видела?
57
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Кукла тростевая?
- Ростовая.
58
00:03:12,923 --> 00:03:15,403
Ух, блин. Рискованно.
59
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- Ленни их не любит.
- Я всё порешал.
60
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Ладно.
61
00:03:20,483 --> 00:03:22,443
Я тут ради пенсии. И перекусить.
62
00:03:22,443 --> 00:03:24,043
Я тоже. Пора идти.
63
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Сэр.
64
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Я слышала, уборщика отпустили?
65
00:03:37,283 --> 00:03:38,883
Винни, мы все с тобой, но...
66
00:03:40,323 --> 00:03:41,763
пить — это не выход.
67
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Сдаюсь. Дилан или Кристал Гейл?
68
00:03:49,123 --> 00:03:51,163
Просто мне еще не насрать на тебя.
69
00:03:51,163 --> 00:03:52,083
Боже.
70
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Тик-так. За работу.
71
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Чёрт.
72
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Винсент!
73
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Советник Костелло. Снова вы. Везет мне.
74
00:04:04,123 --> 00:04:07,963
Мэрия правда выделяет
100 000 долларов фонду «Радость»?
75
00:04:07,963 --> 00:04:10,083
Джерри нужен кляп. Уже все знают.
76
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Дело благое. И у вас скоро
благотворительный вечер.
77
00:04:13,243 --> 00:04:14,803
Решили внести свою лепту.
78
00:04:15,563 --> 00:04:17,563
И как это фонд, помогающий бедным,
79
00:04:17,563 --> 00:04:21,283
сочетается с вашим планом
вытурить из города всех бездомных?
80
00:04:21,283 --> 00:04:23,003
Удивительно.
81
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Мы печемся о здравоохранении
и санитарии Нью-Йорка.
82
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Винсент, познакомься,
это мой шурин, Бруно Ди Бари.
83
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Бруно Ди Бари, «мусорный король»?
84
00:04:33,163 --> 00:04:36,163
«Хадсон санитейшн»?
Вот на чём вы сделали состояние.
85
00:04:38,083 --> 00:04:39,843
Ирония продолжается.
86
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Сочувствую вам.
87
00:04:43,563 --> 00:04:47,683
Даже не представляю, каково вам сейчас.
Уже есть новый подозреваемый?
88
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Мои малые смотрят ваше шоу
с самого детства.
89
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Больше всего они любят Маша.
Как там у вас поется?
90
00:04:54,563 --> 00:04:55,723
Твою мать...
91
00:04:55,723 --> 00:04:57,563
Ты крут. Ты добр.
92
00:04:57,563 --> 00:04:59,763
- Ты смел. Ты классный.
- Разный.
93
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
«Ты разный».
94
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Винсент, мне нужно задать вам
несколько вопросов в участке.
95
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Это надолго?
96
00:05:23,243 --> 00:05:24,403
Не могу сказать.
97
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Эдгар?
98
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Не бросайте на пол.
99
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Миссис Андерсон?
100
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Простите, я вас ждал.
101
00:05:53,203 --> 00:05:55,643
- Мистера Андерсона арестовали.
- Вон.
102
00:05:55,643 --> 00:05:57,723
- У них был ордер...
- Пошел вон!
103
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Прочь!
- Хорошо.
104
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Твою мать!
105
00:06:14,643 --> 00:06:16,043
Держи себя в руках.
106
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Это бред какой-то!
107
00:06:20,523 --> 00:06:23,043
Продумай историю. Чтоб всё по ящичкам.
108
00:06:23,043 --> 00:06:24,843
По полочкам. Всё по полочкам.
109
00:06:24,843 --> 00:06:28,443
Один чёрт. Они крадут у тебя время.
110
00:06:28,443 --> 00:06:30,683
Время... Мы теряем время!
111
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Вы теряете время!
112
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Алё!
113
00:06:36,683 --> 00:06:38,003
Я пропущу презентацию.
114
00:06:40,123 --> 00:06:41,443
- Ясное небо...
- Время...
115
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Ясное небо
116
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- Зелень вокруг
- Зелень вокруг
117
00:06:44,843 --> 00:06:45,883
Сияет солнце...
118
00:06:45,883 --> 00:06:48,963
Сияет солнце для тебя, мой друг!
119
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Здравствуй, мир! Начнем этот день!
120
00:06:50,963 --> 00:06:52,763
- Руку давай
- Руку давай
121
00:06:52,763 --> 00:06:54,443
Играй веселей!
122
00:06:55,843 --> 00:06:57,163
Заткнись на хрен!
123
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Чёрт.
124
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Простите, я ищу Винсента Андерсона.
125
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Простите.
126
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Вы привыкнете.
127
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Это мой сын.
128
00:07:17,843 --> 00:07:22,883
Я не знала, какую фотографию выбрать.
Ему так нравилась эта майка.
129
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Он ее не снимал.
130
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Куртку только со скандалом надевал.
131
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
По крайней мере на нём была
любимая вещь, когда его не стало.
132
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
Не стало?
133
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Ваш сын?
134
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Видела его в новостях.
Хороший мальчишка.
135
00:07:47,643 --> 00:07:50,083
- Спасибо.
- И белый. Это плюс.
136
00:07:50,603 --> 00:07:53,043
Будет ассоциироваться
у людей с их детьми.
137
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
И у вас есть награда.
138
00:07:57,243 --> 00:08:02,403
Мне любое упоминание сына в прессе
приходилось буквально выцарапывать.
139
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Мне очень жаль.
140
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Мы обе здесь оплакиваем сыновей.
141
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Я никого не оплакиваю.
Я просто уже не знаю, кому верить.
142
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Простите. Приятно было познакомиться.
143
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
ПРОПАЛ РЕБЕНОК – МАРЛОН РОШЕЛЬ
144
00:08:23,883 --> 00:08:27,883
ОПЕРАТИВНО-РАЗЫСКНОЙ ОТДЕЛ
145
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Всё в порядке?
146
00:08:45,083 --> 00:08:46,883
Да. Спасибо, Майкл.
147
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Я покажу вам запись,
сделанную в день исчезновения Эдгара.
148
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Согласно вашим показаниям, Винсент,
149
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
в последний раз вы видели Эдгара
дома перед его уходом.
150
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Это Эдгар, он выходит из дома.
151
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Проходит мимо мистера Ловетта.
152
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Чуть меньше чем через минуту
из дома выходит второй человек.
153
00:09:11,483 --> 00:09:14,043
Желаете изменить показания,
мистер Андерсон?
154
00:09:14,043 --> 00:09:19,363
«Истина приобретается, как золото,
не тем, что оно приращается,
155
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
а тем, что отмывается от него всё то,
что не золото».
156
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Толстой.
- Я знаю, что это чёртов Толстой.
157
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- Вы точно в порядке, Винсент?
- Какого...
158
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Мы еще долго? У меня правда куча дел.
159
00:09:30,963 --> 00:09:33,643
- Завтра презентация...
- Ваша жена звонила.
160
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Сказала, вы тогда пошли за Эдгаром.
- Да.
161
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Почему изначально вы умолчали об этом?
162
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Не знаю.
163
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Также она сказала, что накануне вечером
вы с ней поругались.
164
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Из-за чего?
- Мой клиент не обязан отвечать.
165
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Эдгар вас слышал?
166
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
Еще раз, я не...
167
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Я хочу знать,
уходил ли Эдгар расстроенным.
168
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Может быть.
169
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Да. Он нас слышал.
170
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Я лишь хочу понять.
171
00:10:05,723 --> 00:10:08,083
Вы пошли за ним,
потому что беспокоились.
172
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Да.
173
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Видно, что вы кричите.
174
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Я его звал,
175
00:10:24,043 --> 00:10:25,483
но он не услышал.
176
00:10:25,483 --> 00:10:27,643
В это время дня шумно, много машин.
177
00:10:28,163 --> 00:10:29,923
- И вы пошли дальше.
- Да.
178
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Сразу после этого
вы пропадаете из виду.
179
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
{\an8}Ух, чёрт.
180
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Кэсси сдала тебя с потрохами.
181
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Винсент!
182
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Вы с Эдгаром близки?
183
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Ближе, чем я был со своим отцом.
А вы со своим близки?
184
00:10:54,843 --> 00:10:57,083
Не особо. Он был военным.
185
00:10:57,603 --> 00:10:58,683
Вы тоже...
186
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Не подмазывайся,
он тебя насквозь видит.
187
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Заткнись.
188
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Спасибо, Тина.
189
00:11:11,843 --> 00:11:14,283
- Уведи мисс Андерсон.
- Винсент, прости.
190
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Кэсси.
191
00:11:16,043 --> 00:11:18,883
Надо выбираться отсюда, Винсент.
Надо уходить!
192
00:11:20,803 --> 00:11:22,043
Где вы разбили лоб?
193
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Мне надо поговорить с Кэсси.
194
00:11:24,883 --> 00:11:26,523
Тебя несет, приятель!
195
00:11:27,203 --> 00:11:28,443
С кем вы говорите?
196
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Ты облажался!
Теперь он знает, что ты ку-ку.
197
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Мой клиент желает закончить разговор.
198
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Еще раз, как вы разбили голову?
199
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
У вас кровь той же группы,
что на футболке.
200
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Я упал. Ясно?
- Ну же, неубедительно.
201
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Как вы упали?
202
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
У меня правда куча работы.
Завтра важный день.
203
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Так ответьте мне!
204
00:11:46,043 --> 00:11:47,523
Не игнорируй меня.
205
00:11:47,523 --> 00:11:49,203
- Допрос окончен.
- Винсент!
206
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Заткнись!
207
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Заткнитесь! Я в порядке!
208
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Всё хорошо.
209
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Я хотел помириться.
Помириться с Эдгаром.
210
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Я пошел за ним.
211
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Позвал его еще раз.
212
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Он свернул в переулок. Я пошел за ним.
213
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Я протянул руку и, наверное...
214
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Да, я схватил его за шиворот.
215
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Он вырвался и оттолкнул меня.
216
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Я схватил его снова.
217
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Дернул его за фу...
218
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
За футболку.
219
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
Наверное, тогда это и случилось.
220
00:13:06,763 --> 00:13:08,283
Столько крови было.
221
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
А Эдгар...
222
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Эдгар просто стоял и смотрел на свою...
223
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
порванную футболку, а потом...
224
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
Потом — на меня.
Так, будто впервые видит.
225
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
А потом он снял футболку
и швырнул ею в меня.
226
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Я ее поднял и приложил к голове,
потому что кровь хлестала.
227
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
А он... он...
228
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
стоял там в своей белой майке,
229
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
потом... одернул куртку, а я сказал ему:
230
00:13:57,083 --> 00:13:58,883
«Застегнись, простудишься».
231
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Он повернулся и ушел.
232
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Я решил...
233
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Тогда я решил: пусть идет в школу,
234
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
я пойду на работу, а вечером поговорим.
235
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Винсент.
236
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
А футболка?
237
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Я бросил ее за мусоркой.
238
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
«За» или «в»?
239
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Нет, за мусоркой, кинул на землю.
240
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Я кинул ее на землю.
241
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Хорошо.
242
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Давайте прервемся.
243
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Хочу оставить его до утра.
Пусть подумает.
244
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Тебе решать. Пресса поднимет шум.
245
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Идите домой. Приходите завтра.
246
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Дайте нам поговорить.
- Не сегодня.
247
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Пожалуйста.
248
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Через несколько минут
после ухода вашего мужа
249
00:15:14,883 --> 00:15:18,283
в дом вошел другой мужчина
и вышел через несколько часов.
250
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
С вами.
251
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Вы хорошо его знаете? Вы доверяете ему?
252
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Это мой друг.
253
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Поспите.
254
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Кэсс?
255
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
О боже.
256
00:15:52,563 --> 00:15:54,643
Он найдется. Я обещаю.
257
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Количество людей, оказавшихся на улице,
растет с каждым днем,
258
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
и масштаб эпидемии бездомности в городе
259
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
уже не поддается описанию.
260
00:16:15,283 --> 00:16:18,523
По оценкам, число людей,
живущих в метро и в канализации,
261
00:16:18,523 --> 00:16:21,683
сопоставимо с населением
большой деревни.
262
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
До сих пор ситуация...
263
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Не крутись, а то неровно получится.
264
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...достигла точки кипения,
наконец-то был предложен план...
265
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Вот сейчас.
266
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Начинается!
267
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...проект переселения бездомных
в доступное жилье
268
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
начинает набирать обороты.
269
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Для советника Костелло
это большой успех после критики...
270
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Я тобой горжусь.
271
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Мам!
272
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Иду.
273
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Что скажешь, приятель?
274
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Стой смирно.
275
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
За успешное сотрудничество.
276
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Это последний раз.
277
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Я его поддерживаю.
Пора навести порядок на улицах.
278
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Кто кому должен?
279
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Работы выполнит
компания «Хадсон санитейшн»,
280
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
ранее в этом году выигравшая тендер
на очистку городских тоннелей.
281
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
ХАДСОН САНИТЕЙШН
282
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Ладно.
283
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Так...
284
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Не переживай. Сейчас дам.
285
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Держи.
286
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Сесиль?
287
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Я отвезу тебя домой.
288
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Они тут всё вверх дном перевернули.
289
00:18:37,363 --> 00:18:39,123
{\an8}Надо же, он его сохранил.
290
00:18:39,123 --> 00:18:40,563
{\an8}БАГ И МАШ, ПЕРВЫЙ ЭСКИЗ
291
00:18:51,803 --> 00:18:53,523
Думаешь, Винсент убил Эдгара?
292
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Кэсси.
293
00:18:55,883 --> 00:18:57,883
Если б он сбежал, уже бы вернулся.
294
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Значит, что-то случилось.
295
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
У меня в голове
всё крутятся ужасные мысли.
296
00:19:07,283 --> 00:19:09,243
Если он мертв, его уже не обидят.
297
00:19:11,123 --> 00:19:12,683
Его мать винит меня.
298
00:19:12,683 --> 00:19:14,683
Говорит, у него опять началось.
299
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Мать держала его
на таблетках с девяти лет.
300
00:19:18,683 --> 00:19:19,923
Он сумасшедший.
301
00:19:20,683 --> 00:19:22,523
Но он всегда таким был.
302
00:19:23,763 --> 00:19:25,723
Не настолько, чтобы...
303
00:19:30,003 --> 00:19:32,803
- Кэсси, не ставь на нём...
- Я встретила другого.
304
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Я уже не могу с ним жить.
305
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Я не буду с ним жить,
если Эдгар не вернется.
306
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Послушай, он делает Эрика ради Эдгара.
307
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Эдгар вернется.
308
00:19:45,363 --> 00:19:46,963
Увидит Эрика.
309
00:19:47,723 --> 00:19:49,443
И всё будет хорошо.
310
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Здорово было бы, правда?
311
00:19:56,083 --> 00:20:02,083
Я договорился, Джерри и куча шишек
придут завтра к двум часам.
312
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Чёрт... сегодня к двум часам.
313
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Пожалуйста, если Винсента отпустят,
скажи ему, что я буду его очень ждать.
314
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Спасибо.
315
00:20:16,683 --> 00:20:17,883
Боже...
316
00:20:17,883 --> 00:20:19,283
- Люблю тебя.
- И я тебя.
317
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Поспи.
- Хорошо.
318
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Давай.
319
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Что такого в этих куклах, Ленни?
320
00:20:36,883 --> 00:20:38,803
Они говорят то, что не можем мы.
321
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}МЯСОРЕЗКИ
НОВЫЕ И Б/У
322
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}ЗАПЧАСТИ - ПРОДАЖА - ОБСЛУЖИВАНИЕ
323
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Сесиль.
324
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Приехали.
325
00:21:13,163 --> 00:21:14,083
Сесиль.
326
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Никто не забыл про Марлона.
327
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
При этом никто о нём и не вспоминает.
328
00:21:24,563 --> 00:21:26,883
Все новости — только о белом мальчишке.
329
00:21:26,883 --> 00:21:27,923
Это другое.
330
00:21:30,003 --> 00:21:31,003
Ты же понимаешь.
331
00:21:31,003 --> 00:21:33,683
Марлон — темнокожий, вот и вся разница.
332
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Пропали двое детей.
По-твоему, связи нет?
333
00:21:37,683 --> 00:21:41,283
- Я не забыл про него, Сесиль.
- Значит, ты недорабатываешь.
334
00:21:42,523 --> 00:21:44,243
Кто-то должен что-то знать —
335
00:21:44,243 --> 00:21:47,243
на улице, в том клубе,
на баскетбольных площадках.
336
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Мой сын был чудесным мальчиком,
он не мог просто раствориться.
337
00:21:53,723 --> 00:21:55,603
А ты ставишь на нём крест?
338
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Марлон был мягким.
339
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Добрым.
340
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Любил танцевать.
341
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Он другой? Это не значит,
что его не надо искать.
342
00:22:16,643 --> 00:22:18,203
Я знаю, каким был мой сын.
343
00:22:19,523 --> 00:22:20,723
И ты знаешь.
344
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Он был чудесный, как и тот мальчик,
которого сейчас ищут,
345
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
и я хочу его вернуть.
346
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
В каком бы виде вы его ни нашли.
347
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Я хочу...
348
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Я хочу обнять сына, прижать его к себе.
349
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Обнять его...
350
00:22:40,483 --> 00:22:42,723
даже если вы найдете один лишь череп.
351
00:22:46,843 --> 00:22:51,443
Я буду приходить и приходить,
пока ты не начнешь его искать.
352
00:22:51,443 --> 00:22:54,083
Хватит извиняться
и подвозить меня домой.
353
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Ты можешь больше.
354
00:23:41,483 --> 00:23:42,563
Я зайду или как?
355
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Итак...
356
00:23:47,043 --> 00:23:49,003
Что сегодня посмотрим, папочка?
357
00:24:50,323 --> 00:24:52,763
ЭДГАР
358
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Перехвачу руку.
359
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Аккуратно.
360
00:25:52,883 --> 00:25:53,883
Я сегодня дома.
361
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
И зачем?
362
00:25:57,203 --> 00:25:59,643
- Мешать мне играть на виолончели?
- Нет.
363
00:26:00,923 --> 00:26:02,123
Что такое?
364
00:26:02,643 --> 00:26:03,643
Ничего, работа.
365
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Не ставь на нём крест.
- Пацан неделю как пропал.
366
00:26:12,563 --> 00:26:14,523
Я не только об этом мальчике.
367
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
Уильям...
368
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Ты выбрался оттуда.
369
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
Теперь ты можешь что-то сделать,
370
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
даже если они пытаются
тебя перемолоть, Майкл.
371
00:26:25,443 --> 00:26:29,043
У тебя есть цель.
Помни это, когда меня не станет.
372
00:26:29,043 --> 00:26:31,123
Боже, хватит уже прощальных речей.
373
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Никуда ты не денешься, старик.
374
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Мы оба знаем, что это не так.
375
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Алло?
376
00:26:54,923 --> 00:26:57,643
Ты ужасная мать.
Надеюсь, твой пацан мертв.
377
00:27:20,523 --> 00:27:24,163
Леви посмотрел запись с камеры
на химчистке напротив переулка,
378
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
где выбросили футболку,
379
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
и с камеры у метро возле студии.
Винсент есть на обеих.
380
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Чёрт. Спасибо.
381
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Ты же придешь на ужин?
Лоренца потрясающе готовит.
382
00:27:35,323 --> 00:27:36,643
Жду не дождусь.
383
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Тина.
384
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Можешь включить?
385
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Да.
386
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Перемотай назад.
387
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Стоп.
388
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Который час?
- 8:14.
389
00:28:03,203 --> 00:28:04,203
Хорошо.
390
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
Парень поворачивает налево.
391
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
В сторону школы.
392
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Куртка на нём.
393
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}Так... 8:18 утра, Винсент идет
в противоположную сторону.
394
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
И запись с камеры у метро.
395
00:28:40,523 --> 00:28:43,403
Время 8:34, Винсент выходит из метро.
396
00:28:43,403 --> 00:28:47,043
Переходит улицу. Идет на работу.
397
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Охрана говорит,
он не выходил весь день.
398
00:28:49,763 --> 00:28:51,963
Только на обед на 20 минут, и всё.
399
00:28:51,963 --> 00:28:53,683
Его слова подтверждаются.
400
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Придется его отпустить.
401
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Где ж этот пацан?
402
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Чёрт.
- Ваш отец ждет в машине.
403
00:29:04,443 --> 00:29:06,123
Мистер Андерсон, пару слов.
404
00:29:06,123 --> 00:29:08,803
Мистеру Андерсону
не предъявили обвинений.
405
00:29:08,803 --> 00:29:10,243
Без комментариев.
406
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Вы отпустили сына одного в школу.
Вы согласны с критикой?
407
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Как я сказал, мистер Андерсон
не дает комментариев.
408
00:29:17,123 --> 00:29:20,403
Сегодня в «Пост»
вас назвали позорным родителем,
409
00:29:20,403 --> 00:29:22,843
которого стоит лишить прав.
Что ответите?
410
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Скажите отцу, я сам доеду.
411
00:29:25,963 --> 00:29:27,203
У вас есть дети?
412
00:29:27,203 --> 00:29:29,083
Вы не хотели бы жить в мире,
413
00:29:29,083 --> 00:29:31,523
где ребенка не страшно
отпускать в школу?
414
00:29:32,523 --> 00:29:34,203
Разве это не базовое право?
415
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Я позволил ребенку пройтись
пару кварталов от дома до школы.
416
00:29:38,803 --> 00:29:41,043
Критикуйте меня сколько хотите, но...
417
00:29:41,723 --> 00:29:43,683
Знаете, я хочу верить...
418
00:29:43,683 --> 00:29:48,123
Нет, я всё еще верю в мир, где он может
сделать это и вернуться домой.
419
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Через пять дней?
420
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Я бы точно был уверен, что он мертв.
421
00:29:52,443 --> 00:29:54,283
Пошел ты, ублюдок.
422
00:29:54,283 --> 00:29:55,803
Мой сын жив.
423
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
Джордж.
424
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
Простите меня.
425
00:30:14,523 --> 00:30:16,203
Ничего, я понимаю.
426
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Я просто...
427
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Не знаю.
428
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Когда в душе раздрай, сорваться легко.
429
00:30:24,923 --> 00:30:27,083
Можно мне посмотреть рисунки Эдгара?
430
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Осторожно, ступенька.
431
00:30:53,843 --> 00:30:54,963
Здорово рисует, да?
432
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Да.
433
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Здорово.
434
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
«ЛЮКС»
435
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
ДОМ
НАЙДЕНА ФУТБОЛКА
436
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
БАСКЕТБОЛЬНАЯ ПЛОЩАДКА
437
00:31:53,883 --> 00:31:55,723
Я хочу поднять список «Сьерры».
438
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Пройтись еще раз по именам,
поискать связи.
439
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Может, вернуться в «Люкс» еще раз.
440
00:32:00,523 --> 00:32:03,443
Каждый день парень ходит
мимо этого клуба.
441
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Потом поворачивает направо —
на баскетбольные площадки.
442
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Те самые,
на которых играл Марлон Рошель.
443
00:32:10,083 --> 00:32:11,603
Марлон Рошель?
444
00:32:11,603 --> 00:32:13,643
Мы его дважды брали с наркотой.
445
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Это не мешает его матери
названивать мне.
446
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Слушай, это девятилетний мальчик.
447
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Белый мальчик.
448
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Мы сделали всё, что могли,
для Марлона Рошеля.
449
00:32:24,923 --> 00:32:26,003
Пацан был педиком.
450
00:32:26,003 --> 00:32:28,443
Он или торчит где-то,
или на дне Гудзона.
451
00:32:28,443 --> 00:32:31,323
Его мать всё равно
имеет право знать, что с ним.
452
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Два мальчика исчезают с разницей
в 11 месяцев, а мы не видим связи?
453
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Да, Марлон употреблял,
454
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
но мы не имеем права
списывать его из-за этого.
455
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Он был ребенком.
456
00:32:45,923 --> 00:32:47,723
Или на площадках, или в клубе,
457
00:32:47,723 --> 00:32:50,163
или в полиции нравов
кто-то что-то знает.
458
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Не дразни медведя.
- Ты про Ноукса?
459
00:32:52,643 --> 00:32:54,163
Какой, на хрен, Ноукс?
460
00:32:55,163 --> 00:32:58,283
Я не оправдываю офицеров
вроде Ноукса или Кеннеди.
461
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
Но ты помнишь полицию нравов?
462
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Там работают парни,
у которых семьи, ипотеки.
463
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
А гоняют шпану, у которой денег —
нам за жизнь столько не заработать.
464
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Это скользкая дорожка.
Стоит раз поддаться соблазну.
465
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Слушай, я лишь хочу сказать,
что ты действуешь сгоряча.
466
00:33:18,163 --> 00:33:19,523
Простите, что прерываю.
467
00:33:19,523 --> 00:33:22,803
Майки, вот все задержанные
в «Сьерре». Май 79-го.
468
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Тина, можешь помочь парню спустить пар?
469
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Он меня доведет.
470
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Я постараюсь.
471
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Лоренца велела не опаздывать.
И она не шутит.
472
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
ЧТО ЗА ВОСЬМЕРКА?
473
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Привет, народ.
- Ноукс.
474
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Проверьте магазин на 13-й.
475
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Скажете, вы от меня.
- Да, сэр.
476
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Что за Восьмерка?
477
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Единственный, кто это знал, мертв.
478
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Нет...
- Не лезь ко мне, Ледройт.
479
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Ты не знаешь, с кем связываешься.
480
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Кэсси.
481
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Кэсси?
482
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Тебе надо в душ.
Ты же в курсе, что от тебя несет?
483
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Презентация, Винсент.
Нельзя облажаться. Ради парня.
484
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Привет!
- Пожалуйста.
485
00:34:55,163 --> 00:34:56,563
Приятного аппетита.
486
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Как вы?
487
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
Здравствуйте.
488
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Пожалуйста.
489
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Привет.
490
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Держите, сэр.
491
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Я на пять минут.
- Окей.
492
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Вообще не спала?
493
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Я вчера встретила женщину,
у нее сын пропал 11 месяцев назад.
494
00:35:22,963 --> 00:35:28,203
У нее был такой взгляд...
будто она уже знает, что ее сын мертв.
495
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Перестань, Кэсси.
Не надо так думать. Иди сюда.
496
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Он должен быть жив. Обязан.
497
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Иначе быть не может.
498
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Так и есть.
499
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Так и есть.
500
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Плохая была идея.
501
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Джерри, у меня дела.
502
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Чёрт!
503
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Слава яйцам!
504
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Ладно.
505
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Успел.
- Джерри здесь.
506
00:36:37,003 --> 00:36:40,483
Это Ави Нэглер.
Глава отдела закупок и маркетинга.
507
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Рядом с ним Сэм.
508
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Он операционный директор
и временно отвечает за детский контент.
509
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
Остальных знаешь.
510
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Шишки-отрыжки.
511
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Отменить всё?
- Всё норм, Ленни.
512
00:36:56,043 --> 00:36:57,563
Окей. Давай по сценарию.
513
00:36:57,563 --> 00:36:59,763
- Без закидонов и цензурно.
- Хорошо.
514
00:36:59,763 --> 00:37:00,723
Спасибо.
515
00:37:06,403 --> 00:37:07,323
Я справлюсь.
516
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Эрик — монстр. Да.
517
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Эрик — тот, кого мы боимся. Это правда.
518
00:37:21,043 --> 00:37:24,763
Он — крадущаяся за нами тень,
чудище, живущее под кроватью.
519
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Но при этом он...
520
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
это вы.
521
00:37:31,203 --> 00:37:32,163
И вы.
522
00:37:33,123 --> 00:37:35,043
И вы, и все мы.
523
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Он — всё лучшее и худшее,
что прячется в нас.
524
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Он — монстр,
что шагает с нами бок о бок.
525
00:37:43,723 --> 00:37:47,723
Он тот монстр,
о котором мечтает каждый ребенок,
526
00:37:47,723 --> 00:37:51,083
что потерялся и хочет найтись.
527
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Ага, ага.
528
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Взял меня засмущал. Говнюк ты.
529
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Эрик!
530
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Повежливее, тут взрослые.
531
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
А, точно.
532
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Простите, ребята.
533
00:38:10,683 --> 00:38:13,243
Я не привык к хорошей компании.
534
00:38:13,243 --> 00:38:14,923
Или чтоб кто-то слушал.
535
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Знаете, в этом городе так одиноко.
536
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Ты не одинок, Эрик.
537
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Здесь никто не одинок.
538
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
У тебя есть я.
539
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
И я. Я Маш, а это...
540
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Привет, Эрик. Я Пегги.
541
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
А я Паркер.
542
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Я беспризорный,
так что ты в хорошей компании.
543
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Все мы по-своему беспризорники.
544
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Приходим в парк,
чувствуя, что потерялись.
545
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Ты потерялся, Эрик?
546
00:38:48,043 --> 00:38:48,883
Да.
547
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Кажется, я где-то свернул не туда.
548
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Понимаете,
549
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
под землей так темно,
550
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
но я боялся выйти на свет.
551
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
И никто мне не сказал,
552
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
что солнечный свет
может быть таким... прекрасным.
553
00:39:26,483 --> 00:39:27,403
Нет!
554
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Иди сюда!
555
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Сиди смирно!
556
00:40:00,203 --> 00:40:03,323
- Как ты вообще до этого додумался?
- Сам без понятия.
557
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Нет, серьезно, это было нечто.
- Ау, мы ВИП-гости!
558
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Да брось.
559
00:40:08,483 --> 00:40:10,203
Нет, это было потрясающе.
560
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Привет, Джексон!
- Добро пожаловать.
561
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Привет, как жизнь?
562
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Здорово. Ты гляди, шикарно выглядишь.
563
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Я извиняюсь.
- Ничего.
564
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Пардон. Без обид.
- Всё норм. Отдыхайте.
565
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Обязательно!
566
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
А ну, не лезь. В очередь.
567
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Очень вкусно.
568
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Я украду у тебя рецепт жаркого.
569
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
А ты готовишь, Майкл?
570
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Я... Taco Bell и Wendy's.
571
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Такое тело — и на фастфуде?
Кто-то тебя подкармливает.
572
00:40:44,443 --> 00:40:46,563
Я знал, что вас опасно приглашать!
573
00:40:46,563 --> 00:40:48,683
Мне теперь неделя аэробики светит.
574
00:40:48,683 --> 00:40:52,323
Что там Дана? Виделась с Кимберли,
с тех пор как Кеннеди...
575
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Нормально. У малой зубки режутся.
576
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
В этом плане муж-коп — это хорошо.
577
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Детей они делать умеют.
578
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Серьезно. Подыщи ей толкового офицера.
579
00:41:02,683 --> 00:41:06,003
Я пытаюсь, но этот болван ни в какую.
580
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Слышишь, Ледройт?
581
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Хорош околачиваться в «Люксе»,
найди себе жену.
582
00:41:12,323 --> 00:41:14,483
С кем еще секретами-то делиться?
583
00:41:16,563 --> 00:41:18,123
Серьезно, Майки.
584
00:41:18,643 --> 00:41:20,363
Всем нужна опора в жизни.
585
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Кто тебя поддержит?
586
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Зайдешь? Там будет куда удобнее.
587
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Мне нужно домой.
588
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ага. В другой раз.
589
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Да.
590
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Тина.
591
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Майки.
592
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Дана. Это жена Ноукса?
593
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Вы вспоминали ее за ужином.
- Да.
594
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Да.
595
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Мы... куролесили с ней когда-то.
596
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
С ней и с Кимберли. По молодости.
597
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Она медсестра в Бельвью.
598
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Если ты об этом,
599
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
то Ноукс — паскуда.
600
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Мой муж такой же был, но я вырвалась.
601
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- А как Дана это терпит — не знаю.
- «Это»?
602
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Что именно?
603
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Я выпила лишнего.
604
00:42:50,523 --> 00:42:51,843
Она поговорит со мной?
605
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Конечно, Майки.
606
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Я могу спросить.
607
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- Пока.
- Пока.
608
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Что ты творишь?
609
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
Вот это то что нужно. Это дело.
610
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Народ, налетайте.
611
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Берите рюмки! Давайте!
612
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
За Эрика!
613
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Джерри.
- Ты таки смог, Ленни.
614
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Нет, это Винсент смог.
615
00:43:38,123 --> 00:43:39,203
Куклу я возьму.
616
00:43:40,243 --> 00:43:42,523
Но Винсент уходит, Ленни.
Сам понимаешь.
617
00:43:44,483 --> 00:43:45,643
Он — это риски.
618
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Глянь на него.
619
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
У него сын пропал, а он тут празднует.
620
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Он явно не в себе.
621
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Утром будешь жалеть! Пей давай!
622
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Или ты ему скажешь, или я.
623
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Джей! Рад видеть! Не ожидал
тебя здесь сегодня встретить.
624
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Эрик!
625
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Привет.
626
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Не рыпайся!
627
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Я тоже его нашла.
628
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
Да, а притащил — я.
629
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
Мы можем поднять денег, Юсуф.
630
00:44:32,123 --> 00:44:33,443
Чтоб ты их снюхала?
631
00:44:37,083 --> 00:44:39,403
Пацана можно дорого продать, зная кому.
632
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
Ти-Джей знает нужных извращенцев.
633
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Заткнись. Я думаю.
634
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
У меня есть другие идеи.
635
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Не рыпайся, я сказал!
636
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Не видели этого мальчика?
- Нет.
637
00:45:01,443 --> 00:45:02,603
Позвоните нам.
638
00:45:02,603 --> 00:45:05,163
- Вы не видели моего сына?
- Нет, простите.
639
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Мэм, мой сын... Спасибо.
640
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Простите, господа.
- Нет, приятель. Спасибо.
641
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Вы не видели этого мальчика? Он пропал...
642
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Это Эдгар Андерсон. Он пропал.
643
00:45:16,963 --> 00:45:19,683
Позвоните нам, если что-то знаете.
644
00:45:19,683 --> 00:45:20,723
Простите, мэм.
645
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ
646
00:45:23,883 --> 00:45:25,883
ПРОПАЛ РЕБЕНОК
МАРЛОН РОШЕЛЬ
647
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Простите, сэр...
648
00:45:45,483 --> 00:45:48,163
Сегодня не гарантирую,
что вы попадете внутрь.
649
00:45:50,243 --> 00:45:51,683
Добрый вечер, офицер.
650
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Много народу до сих пор не обслужили.
За что я тебе плачу?
651
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Никто ж не жалуется.
652
00:45:58,643 --> 00:45:59,723
Гляди, кто пришел.
653
00:46:01,203 --> 00:46:03,163
- Ты вернулся.
- Это преступление?
654
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Узнаёшь его?
655
00:46:06,443 --> 00:46:09,283
Я же сказал:
симпатичный парень, но впервые вижу.
656
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Нет. Присмотрись.
657
00:46:12,843 --> 00:46:13,683
Майки.
658
00:46:13,683 --> 00:46:15,163
Ничем не могу помочь.
659
00:46:20,163 --> 00:46:21,683
Мы это уже обсуждали.
660
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
А когда тебя не было?
661
00:46:23,883 --> 00:46:25,763
Ты на зоне размяк, Гатор.
662
00:46:26,483 --> 00:46:28,563
Но мир вращался, пока тебя не было.
663
00:46:29,563 --> 00:46:30,683
Жизнь продолжалась.
664
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Подставишь меня —
665
00:46:46,363 --> 00:46:48,683
я с тобой такое сделаю, что снова сяду.
666
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Услышал?
667
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Услышал. Хорошо, топай отсюда.
668
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Эй, ты!
669
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
А ну, подвинься.
670
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Давай.
671
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Признай, чувак. Мы жжем!
672
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- О да, братан!
- Винни?
673
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Вот появишься в шоу —
и мой сын вернется!
674
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Винни!
- Да?
675
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
Ты там в порядке?
676
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ага. Что там?
677
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Может, поедешь домой к Кэсси?
678
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Нет, всё нормально.
679
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Я буду у бара.
680
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Окей, сейчас идем. Жди нас там!
681
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Пошли.
682
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Чёрт.
683
00:51:35,003 --> 00:51:36,963
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв