1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 На фоне растущей критики в адрес полиции 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 семья пропавшего мальчика объявила награду в размере 25 000 долларов 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 в надежде получить новую информацию. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,483 С каждым прошедшим днем возникают всё новые вопросы. 5 00:00:35,483 --> 00:00:37,043 Где Эдгар Андерсон? 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 Как он пропал? 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Кто владеет информацией, которая могла бы помочь его найти? 8 00:00:42,163 --> 00:00:45,003 Сегодня в 11:23 мой клиент, 9 00:00:45,003 --> 00:00:48,643 мистер Джордж Ловетт, был отпущен без предъявления обвинений 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 в связи с исчезновением девятилетнего Эдгара Андерсона. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Дом мистера Ловетта несанкционированно обыскали, 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 а его самого задержали на сутки без проверки алиби 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 и без каких-либо веских улик. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Комиссар Нельсон продолжает преследовать 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 темнокожих и меньшинства в нашем городе. 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 Более того, они с капитаном Криппом и полицией теряют драгоценное время, 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 в то время как на наших улицах пропал очередной ребенок. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 После освобождения мистера Ловетта 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 полиция вновь просит отозваться всех, у кого есть информация 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 об Эдгаре Андерсоне. 21 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 ЭРИК 22 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Тебе показывать куклу меньше чем через сутки, приятель. 23 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Не расслабляйся. 24 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Эдгар с ума сойдет, увидев меня. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Надо как-то приделать зуб. С зубом лучше смотрится. 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 У Джерри вечеринка. 27 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Ага. 28 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Ребенок не может просто исчезнуть. 29 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Просто взять и пропасть. 30 00:01:56,403 --> 00:01:57,323 Деньги помогут. 31 00:01:58,083 --> 00:02:00,283 {\an8}С утра уже по всем новостям объявили. 32 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Рада, что ты передумала, Кассандра. 33 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 Винсента, думаю, пришлось поубеждать. 34 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Уборщика отпустили. Значит, подозревают кого-то. 35 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Как Винсент держится? 36 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Не знаю, он не ночевал дома. 37 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Он что-то от меня скрывает. 38 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 Позвони доктору Мейсону. 39 00:02:18,963 --> 00:02:20,523 Думаю, уже поздно. 40 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Он снова не в себе. 41 00:02:21,843 --> 00:02:24,443 У меня сын пропал, его не могут найти, 42 00:02:24,443 --> 00:02:26,883 а вы всё свой бред несете. 43 00:02:26,883 --> 00:02:29,803 Я это уже видела. Так оно начинается. 44 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Лучше б я не приходила. Поговорю с Винсентом. 45 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Винсент думает только о себе. 46 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Так было всегда. 47 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Всем здравствуйте. Очень рады вас видеть. 48 00:02:47,243 --> 00:02:50,923 Мы 25 лет делаем одни из лучших телешоу в стране, 49 00:02:50,923 --> 00:02:52,323 а меня всё спрашивают... 50 00:02:52,323 --> 00:02:55,163 - Здравствуйте. - ...зачем мы это делаем. 51 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Мой ответ таков. 52 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Мы властители магии, 53 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 хранители историй, 54 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 пылкие адепты сценического искусства — вот зачем. 55 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Завтра показываем твою куклу? 56 00:03:08,563 --> 00:03:09,843 Да. Сценарий видела? 57 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Кукла тростевая? - Ростовая. 58 00:03:12,923 --> 00:03:15,403 Ух, блин. Рискованно. 59 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - Ленни их не любит. - Я всё порешал. 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Ладно. 61 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 Я тут ради пенсии. И перекусить. 62 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 Я тоже. Пора идти. 63 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Сэр. 64 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Я слышала, уборщика отпустили? 65 00:03:37,283 --> 00:03:38,883 Винни, мы все с тобой, но... 66 00:03:40,323 --> 00:03:41,763 пить — это не выход. 67 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Сдаюсь. Дилан или Кристал Гейл? 68 00:03:49,123 --> 00:03:51,163 Просто мне еще не насрать на тебя. 69 00:03:51,163 --> 00:03:52,083 Боже. 70 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Тик-так. За работу. 71 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Чёрт. 72 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Винсент! 73 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Советник Костелло. Снова вы. Везет мне. 74 00:04:04,123 --> 00:04:07,963 Мэрия правда выделяет 100 000 долларов фонду «Радость»? 75 00:04:07,963 --> 00:04:10,083 Джерри нужен кляп. Уже все знают. 76 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Дело благое. И у вас скоро благотворительный вечер. 77 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 Решили внести свою лепту. 78 00:04:15,563 --> 00:04:17,563 И как это фонд, помогающий бедным, 79 00:04:17,563 --> 00:04:21,283 сочетается с вашим планом вытурить из города всех бездомных? 80 00:04:21,283 --> 00:04:23,003 Удивительно. 81 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Мы печемся о здравоохранении и санитарии Нью-Йорка. 82 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Винсент, познакомься, это мой шурин, Бруно Ди Бари. 83 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Бруно Ди Бари, «мусорный король»? 84 00:04:33,163 --> 00:04:36,163 «Хадсон санитейшн»? Вот на чём вы сделали состояние. 85 00:04:38,083 --> 00:04:39,843 Ирония продолжается. 86 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Сочувствую вам. 87 00:04:43,563 --> 00:04:47,683 Даже не представляю, каково вам сейчас. Уже есть новый подозреваемый? 88 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Мои малые смотрят ваше шоу с самого детства. 89 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Больше всего они любят Маша. Как там у вас поется? 90 00:04:54,563 --> 00:04:55,723 Твою мать... 91 00:04:55,723 --> 00:04:57,563 Ты крут. Ты добр. 92 00:04:57,563 --> 00:04:59,763 - Ты смел. Ты классный. - Разный. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 «Ты разный». 94 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Винсент, мне нужно задать вам несколько вопросов в участке. 95 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Это надолго? 96 00:05:23,243 --> 00:05:24,403 Не могу сказать. 97 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Эдгар? 98 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Не бросайте на пол. 99 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Миссис Андерсон? 100 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Простите, я вас ждал. 101 00:05:53,203 --> 00:05:55,643 - Мистера Андерсона арестовали. - Вон. 102 00:05:55,643 --> 00:05:57,723 - У них был ордер... - Пошел вон! 103 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Прочь! - Хорошо. 104 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Твою мать! 105 00:06:14,643 --> 00:06:16,043 Держи себя в руках. 106 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Это бред какой-то! 107 00:06:20,523 --> 00:06:23,043 Продумай историю. Чтоб всё по ящичкам. 108 00:06:23,043 --> 00:06:24,843 По полочкам. Всё по полочкам. 109 00:06:24,843 --> 00:06:28,443 Один чёрт. Они крадут у тебя время. 110 00:06:28,443 --> 00:06:30,683 Время... Мы теряем время! 111 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Вы теряете время! 112 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Алё! 113 00:06:36,683 --> 00:06:38,003 Я пропущу презентацию. 114 00:06:40,123 --> 00:06:41,443 - Ясное небо... - Время... 115 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Ясное небо 116 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - Зелень вокруг - Зелень вокруг 117 00:06:44,843 --> 00:06:45,883 Сияет солнце... 118 00:06:45,883 --> 00:06:48,963 Сияет солнце для тебя, мой друг! 119 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Здравствуй, мир! Начнем этот день! 120 00:06:50,963 --> 00:06:52,763 - Руку давай - Руку давай 121 00:06:52,763 --> 00:06:54,443 Играй веселей! 122 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 Заткнись на хрен! 123 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Чёрт. 124 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Простите, я ищу Винсента Андерсона. 125 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Простите. 126 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Вы привыкнете. 127 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Это мой сын. 128 00:07:17,843 --> 00:07:22,883 Я не знала, какую фотографию выбрать. Ему так нравилась эта майка. 129 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Он ее не снимал. 130 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Куртку только со скандалом надевал. 131 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 По крайней мере на нём была любимая вещь, когда его не стало. 132 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 Не стало? 133 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Ваш сын? 134 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Видела его в новостях. Хороший мальчишка. 135 00:07:47,643 --> 00:07:50,083 - Спасибо. - И белый. Это плюс. 136 00:07:50,603 --> 00:07:53,043 Будет ассоциироваться у людей с их детьми. 137 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 И у вас есть награда. 138 00:07:57,243 --> 00:08:02,403 Мне любое упоминание сына в прессе приходилось буквально выцарапывать. 139 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Мне очень жаль. 140 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Мы обе здесь оплакиваем сыновей. 141 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Я никого не оплакиваю. Я просто уже не знаю, кому верить. 142 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Простите. Приятно было познакомиться. 143 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 ПРОПАЛ РЕБЕНОК – МАРЛОН РОШЕЛЬ 144 00:08:23,883 --> 00:08:27,883 ОПЕРАТИВНО-РАЗЫСКНОЙ ОТДЕЛ 145 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Всё в порядке? 146 00:08:45,083 --> 00:08:46,883 Да. Спасибо, Майкл. 147 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Я покажу вам запись, сделанную в день исчезновения Эдгара. 148 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Согласно вашим показаниям, Винсент, 149 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 в последний раз вы видели Эдгара дома перед его уходом. 150 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Это Эдгар, он выходит из дома. 151 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Проходит мимо мистера Ловетта. 152 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Чуть меньше чем через минуту из дома выходит второй человек. 153 00:09:11,483 --> 00:09:14,043 Желаете изменить показания, мистер Андерсон? 154 00:09:14,043 --> 00:09:19,363 «Истина приобретается, как золото, не тем, что оно приращается, 155 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 а тем, что отмывается от него всё то, что не золото». 156 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Толстой. - Я знаю, что это чёртов Толстой. 157 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - Вы точно в порядке, Винсент? - Какого... 158 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Мы еще долго? У меня правда куча дел. 159 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 - Завтра презентация... - Ваша жена звонила. 160 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Сказала, вы тогда пошли за Эдгаром. - Да. 161 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Почему изначально вы умолчали об этом? 162 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Не знаю. 163 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Также она сказала, что накануне вечером вы с ней поругались. 164 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Из-за чего? - Мой клиент не обязан отвечать. 165 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Эдгар вас слышал? 166 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 Еще раз, я не... 167 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Я хочу знать, уходил ли Эдгар расстроенным. 168 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Может быть. 169 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Да. Он нас слышал. 170 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Я лишь хочу понять. 171 00:10:05,723 --> 00:10:08,083 Вы пошли за ним, потому что беспокоились. 172 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Да. 173 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Видно, что вы кричите. 174 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Я его звал, 175 00:10:24,043 --> 00:10:25,483 но он не услышал. 176 00:10:25,483 --> 00:10:27,643 В это время дня шумно, много машин. 177 00:10:28,163 --> 00:10:29,923 - И вы пошли дальше. - Да. 178 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Сразу после этого вы пропадаете из виду. 179 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 {\an8}Ух, чёрт. 180 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Кэсси сдала тебя с потрохами. 181 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Винсент! 182 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Вы с Эдгаром близки? 183 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Ближе, чем я был со своим отцом. А вы со своим близки? 184 00:10:54,843 --> 00:10:57,083 Не особо. Он был военным. 185 00:10:57,603 --> 00:10:58,683 Вы тоже... 186 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Не подмазывайся, он тебя насквозь видит. 187 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Заткнись. 188 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Спасибо, Тина. 189 00:11:11,843 --> 00:11:14,283 - Уведи мисс Андерсон. - Винсент, прости. 190 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Кэсси. 191 00:11:16,043 --> 00:11:18,883 Надо выбираться отсюда, Винсент. Надо уходить! 192 00:11:20,803 --> 00:11:22,043 Где вы разбили лоб? 193 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Мне надо поговорить с Кэсси. 194 00:11:24,883 --> 00:11:26,523 Тебя несет, приятель! 195 00:11:27,203 --> 00:11:28,443 С кем вы говорите? 196 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Ты облажался! Теперь он знает, что ты ку-ку. 197 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Мой клиент желает закончить разговор. 198 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Еще раз, как вы разбили голову? 199 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 У вас кровь той же группы, что на футболке. 200 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Я упал. Ясно? - Ну же, неубедительно. 201 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Как вы упали? 202 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 У меня правда куча работы. Завтра важный день. 203 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Так ответьте мне! 204 00:11:46,043 --> 00:11:47,523 Не игнорируй меня. 205 00:11:47,523 --> 00:11:49,203 - Допрос окончен. - Винсент! 206 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Заткнись! 207 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Заткнитесь! Я в порядке! 208 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Всё хорошо. 209 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Я хотел помириться. Помириться с Эдгаром. 210 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Я пошел за ним. 211 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Позвал его еще раз. 212 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Он свернул в переулок. Я пошел за ним. 213 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Я протянул руку и, наверное... 214 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Да, я схватил его за шиворот. 215 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Он вырвался и оттолкнул меня. 216 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Я схватил его снова. 217 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Дернул его за фу... 218 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 За футболку. 219 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 Наверное, тогда это и случилось. 220 00:13:06,763 --> 00:13:08,283 Столько крови было. 221 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 А Эдгар... 222 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Эдгар просто стоял и смотрел на свою... 223 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 порванную футболку, а потом... 224 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 Потом — на меня. Так, будто впервые видит. 225 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 А потом он снял футболку и швырнул ею в меня. 226 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Я ее поднял и приложил к голове, потому что кровь хлестала. 227 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 А он... он... 228 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 стоял там в своей белой майке, 229 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 потом... одернул куртку, а я сказал ему: 230 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 «Застегнись, простудишься». 231 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Он повернулся и ушел. 232 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Я решил... 233 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Тогда я решил: пусть идет в школу, 234 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 я пойду на работу, а вечером поговорим. 235 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Винсент. 236 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 А футболка? 237 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Я бросил ее за мусоркой. 238 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 «За» или «в»? 239 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Нет, за мусоркой, кинул на землю. 240 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Я кинул ее на землю. 241 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Хорошо. 242 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Давайте прервемся. 243 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Хочу оставить его до утра. Пусть подумает. 244 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Тебе решать. Пресса поднимет шум. 245 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Идите домой. Приходите завтра. 246 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Дайте нам поговорить. - Не сегодня. 247 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Пожалуйста. 248 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Через несколько минут после ухода вашего мужа 249 00:15:14,883 --> 00:15:18,283 в дом вошел другой мужчина и вышел через несколько часов. 250 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 С вами. 251 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Вы хорошо его знаете? Вы доверяете ему? 252 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Это мой друг. 253 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Поспите. 254 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Кэсс? 255 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 О боже. 256 00:15:52,563 --> 00:15:54,643 Он найдется. Я обещаю. 257 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Количество людей, оказавшихся на улице, растет с каждым днем, 258 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 и масштаб эпидемии бездомности в городе 259 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 уже не поддается описанию. 260 00:16:15,283 --> 00:16:18,523 По оценкам, число людей, живущих в метро и в канализации, 261 00:16:18,523 --> 00:16:21,683 сопоставимо с населением большой деревни. 262 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 До сих пор ситуация... 263 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Не крутись, а то неровно получится. 264 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...достигла точки кипения, наконец-то был предложен план... 265 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Вот сейчас. 266 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Начинается! 267 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...проект переселения бездомных в доступное жилье 268 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 начинает набирать обороты. 269 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Для советника Костелло это большой успех после критики... 270 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Я тобой горжусь. 271 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Мам! 272 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Иду. 273 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Что скажешь, приятель? 274 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Стой смирно. 275 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 За успешное сотрудничество. 276 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Это последний раз. 277 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Я его поддерживаю. Пора навести порядок на улицах. 278 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Кто кому должен? 279 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Работы выполнит компания «Хадсон санитейшн», 280 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 ранее в этом году выигравшая тендер на очистку городских тоннелей. 281 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 ХАДСОН САНИТЕЙШН 282 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Ладно. 283 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Так... 284 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Не переживай. Сейчас дам. 285 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Держи. 286 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Сесиль? 287 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Я отвезу тебя домой. 288 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Они тут всё вверх дном перевернули. 289 00:18:37,363 --> 00:18:39,123 {\an8}Надо же, он его сохранил. 290 00:18:39,123 --> 00:18:40,563 {\an8}БАГ И МАШ, ПЕРВЫЙ ЭСКИЗ 291 00:18:51,803 --> 00:18:53,523 Думаешь, Винсент убил Эдгара? 292 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Кэсси. 293 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 Если б он сбежал, уже бы вернулся. 294 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Значит, что-то случилось. 295 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 У меня в голове всё крутятся ужасные мысли. 296 00:19:07,283 --> 00:19:09,243 Если он мертв, его уже не обидят. 297 00:19:11,123 --> 00:19:12,683 Его мать винит меня. 298 00:19:12,683 --> 00:19:14,683 Говорит, у него опять началось. 299 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Мать держала его на таблетках с девяти лет. 300 00:19:18,683 --> 00:19:19,923 Он сумасшедший. 301 00:19:20,683 --> 00:19:22,523 Но он всегда таким был. 302 00:19:23,763 --> 00:19:25,723 Не настолько, чтобы... 303 00:19:30,003 --> 00:19:32,803 - Кэсси, не ставь на нём... - Я встретила другого. 304 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Я уже не могу с ним жить. 305 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Я не буду с ним жить, если Эдгар не вернется. 306 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Послушай, он делает Эрика ради Эдгара. 307 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Эдгар вернется. 308 00:19:45,363 --> 00:19:46,963 Увидит Эрика. 309 00:19:47,723 --> 00:19:49,443 И всё будет хорошо. 310 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Здорово было бы, правда? 311 00:19:56,083 --> 00:20:02,083 Я договорился, Джерри и куча шишек придут завтра к двум часам. 312 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Чёрт... сегодня к двум часам. 313 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Пожалуйста, если Винсента отпустят, скажи ему, что я буду его очень ждать. 314 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Спасибо. 315 00:20:16,683 --> 00:20:17,883 Боже... 316 00:20:17,883 --> 00:20:19,283 - Люблю тебя. - И я тебя. 317 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Поспи. - Хорошо. 318 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Давай. 319 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Что такого в этих куклах, Ленни? 320 00:20:36,883 --> 00:20:38,803 Они говорят то, что не можем мы. 321 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}МЯСОРЕЗКИ НОВЫЕ И Б/У 322 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}ЗАПЧАСТИ - ПРОДАЖА - ОБСЛУЖИВАНИЕ 323 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Сесиль. 324 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Приехали. 325 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 Сесиль. 326 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Никто не забыл про Марлона. 327 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 При этом никто о нём и не вспоминает. 328 00:21:24,563 --> 00:21:26,883 Все новости — только о белом мальчишке. 329 00:21:26,883 --> 00:21:27,923 Это другое. 330 00:21:30,003 --> 00:21:31,003 Ты же понимаешь. 331 00:21:31,003 --> 00:21:33,683 Марлон — темнокожий, вот и вся разница. 332 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Пропали двое детей. По-твоему, связи нет? 333 00:21:37,683 --> 00:21:41,283 - Я не забыл про него, Сесиль. - Значит, ты недорабатываешь. 334 00:21:42,523 --> 00:21:44,243 Кто-то должен что-то знать — 335 00:21:44,243 --> 00:21:47,243 на улице, в том клубе, на баскетбольных площадках. 336 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Мой сын был чудесным мальчиком, он не мог просто раствориться. 337 00:21:53,723 --> 00:21:55,603 А ты ставишь на нём крест? 338 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Марлон был мягким. 339 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Добрым. 340 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Любил танцевать. 341 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Он другой? Это не значит, что его не надо искать. 342 00:22:16,643 --> 00:22:18,203 Я знаю, каким был мой сын. 343 00:22:19,523 --> 00:22:20,723 И ты знаешь. 344 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Он был чудесный, как и тот мальчик, которого сейчас ищут, 345 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 и я хочу его вернуть. 346 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 В каком бы виде вы его ни нашли. 347 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Я хочу... 348 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Я хочу обнять сына, прижать его к себе. 349 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Обнять его... 350 00:22:40,483 --> 00:22:42,723 даже если вы найдете один лишь череп. 351 00:22:46,843 --> 00:22:51,443 Я буду приходить и приходить, пока ты не начнешь его искать. 352 00:22:51,443 --> 00:22:54,083 Хватит извиняться и подвозить меня домой. 353 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Ты можешь больше. 354 00:23:41,483 --> 00:23:42,563 Я зайду или как? 355 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Итак... 356 00:23:47,043 --> 00:23:49,003 Что сегодня посмотрим, папочка? 357 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 ЭДГАР 358 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Перехвачу руку. 359 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Аккуратно. 360 00:25:52,883 --> 00:25:53,883 Я сегодня дома. 361 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 И зачем? 362 00:25:57,203 --> 00:25:59,643 - Мешать мне играть на виолончели? - Нет. 363 00:26:00,923 --> 00:26:02,123 Что такое? 364 00:26:02,643 --> 00:26:03,643 Ничего, работа. 365 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Не ставь на нём крест. - Пацан неделю как пропал. 366 00:26:12,563 --> 00:26:14,523 Я не только об этом мальчике. 367 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 Уильям... 368 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Ты выбрался оттуда. 369 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 Теперь ты можешь что-то сделать, 370 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 даже если они пытаются тебя перемолоть, Майкл. 371 00:26:25,443 --> 00:26:29,043 У тебя есть цель. Помни это, когда меня не станет. 372 00:26:29,043 --> 00:26:31,123 Боже, хватит уже прощальных речей. 373 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Никуда ты не денешься, старик. 374 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Мы оба знаем, что это не так. 375 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Алло? 376 00:26:54,923 --> 00:26:57,643 Ты ужасная мать. Надеюсь, твой пацан мертв. 377 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 Леви посмотрел запись с камеры на химчистке напротив переулка, 378 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 где выбросили футболку, 379 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 и с камеры у метро возле студии. Винсент есть на обеих. 380 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Чёрт. Спасибо. 381 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Ты же придешь на ужин? Лоренца потрясающе готовит. 382 00:27:35,323 --> 00:27:36,643 Жду не дождусь. 383 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Тина. 384 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Можешь включить? 385 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Да. 386 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Перемотай назад. 387 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Стоп. 388 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Который час? - 8:14. 389 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 Хорошо. 390 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 Парень поворачивает налево. 391 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 В сторону школы. 392 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Куртка на нём. 393 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}Так... 8:18 утра, Винсент идет в противоположную сторону. 394 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 И запись с камеры у метро. 395 00:28:40,523 --> 00:28:43,403 Время 8:34, Винсент выходит из метро. 396 00:28:43,403 --> 00:28:47,043 Переходит улицу. Идет на работу. 397 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Охрана говорит, он не выходил весь день. 398 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 Только на обед на 20 минут, и всё. 399 00:28:51,963 --> 00:28:53,683 Его слова подтверждаются. 400 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Придется его отпустить. 401 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Где ж этот пацан? 402 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Чёрт. - Ваш отец ждет в машине. 403 00:29:04,443 --> 00:29:06,123 Мистер Андерсон, пару слов. 404 00:29:06,123 --> 00:29:08,803 Мистеру Андерсону не предъявили обвинений. 405 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 Без комментариев. 406 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Вы отпустили сына одного в школу. Вы согласны с критикой? 407 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Как я сказал, мистер Андерсон не дает комментариев. 408 00:29:17,123 --> 00:29:20,403 Сегодня в «Пост» вас назвали позорным родителем, 409 00:29:20,403 --> 00:29:22,843 которого стоит лишить прав. Что ответите? 410 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Скажите отцу, я сам доеду. 411 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 У вас есть дети? 412 00:29:27,203 --> 00:29:29,083 Вы не хотели бы жить в мире, 413 00:29:29,083 --> 00:29:31,523 где ребенка не страшно отпускать в школу? 414 00:29:32,523 --> 00:29:34,203 Разве это не базовое право? 415 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Я позволил ребенку пройтись пару кварталов от дома до школы. 416 00:29:38,803 --> 00:29:41,043 Критикуйте меня сколько хотите, но... 417 00:29:41,723 --> 00:29:43,683 Знаете, я хочу верить... 418 00:29:43,683 --> 00:29:48,123 Нет, я всё еще верю в мир, где он может сделать это и вернуться домой. 419 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Через пять дней? 420 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Я бы точно был уверен, что он мертв. 421 00:29:52,443 --> 00:29:54,283 Пошел ты, ублюдок. 422 00:29:54,283 --> 00:29:55,803 Мой сын жив. 423 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 Джордж. 424 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 Простите меня. 425 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 Ничего, я понимаю. 426 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Я просто... 427 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Не знаю. 428 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Когда в душе раздрай, сорваться легко. 429 00:30:24,923 --> 00:30:27,083 Можно мне посмотреть рисунки Эдгара? 430 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Осторожно, ступенька. 431 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 Здорово рисует, да? 432 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Да. 433 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Здорово. 434 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 «ЛЮКС» 435 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 ДОМ НАЙДЕНА ФУТБОЛКА 436 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 БАСКЕТБОЛЬНАЯ ПЛОЩАДКА 437 00:31:53,883 --> 00:31:55,723 Я хочу поднять список «Сьерры». 438 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Пройтись еще раз по именам, поискать связи. 439 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Может, вернуться в «Люкс» еще раз. 440 00:32:00,523 --> 00:32:03,443 Каждый день парень ходит мимо этого клуба. 441 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Потом поворачивает направо — на баскетбольные площадки. 442 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Те самые, на которых играл Марлон Рошель. 443 00:32:10,083 --> 00:32:11,603 Марлон Рошель? 444 00:32:11,603 --> 00:32:13,643 Мы его дважды брали с наркотой. 445 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Это не мешает его матери названивать мне. 446 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Слушай, это девятилетний мальчик. 447 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Белый мальчик. 448 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Мы сделали всё, что могли, для Марлона Рошеля. 449 00:32:24,923 --> 00:32:26,003 Пацан был педиком. 450 00:32:26,003 --> 00:32:28,443 Он или торчит где-то, или на дне Гудзона. 451 00:32:28,443 --> 00:32:31,323 Его мать всё равно имеет право знать, что с ним. 452 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Два мальчика исчезают с разницей в 11 месяцев, а мы не видим связи? 453 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Да, Марлон употреблял, 454 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 но мы не имеем права списывать его из-за этого. 455 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Он был ребенком. 456 00:32:45,923 --> 00:32:47,723 Или на площадках, или в клубе, 457 00:32:47,723 --> 00:32:50,163 или в полиции нравов кто-то что-то знает. 458 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Не дразни медведя. - Ты про Ноукса? 459 00:32:52,643 --> 00:32:54,163 Какой, на хрен, Ноукс? 460 00:32:55,163 --> 00:32:58,283 Я не оправдываю офицеров вроде Ноукса или Кеннеди. 461 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 Но ты помнишь полицию нравов? 462 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Там работают парни, у которых семьи, ипотеки. 463 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 А гоняют шпану, у которой денег — нам за жизнь столько не заработать. 464 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Это скользкая дорожка. Стоит раз поддаться соблазну. 465 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Слушай, я лишь хочу сказать, что ты действуешь сгоряча. 466 00:33:18,163 --> 00:33:19,523 Простите, что прерываю. 467 00:33:19,523 --> 00:33:22,803 Майки, вот все задержанные в «Сьерре». Май 79-го. 468 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Тина, можешь помочь парню спустить пар? 469 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Он меня доведет. 470 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Я постараюсь. 471 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Лоренца велела не опаздывать. И она не шутит. 472 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 ЧТО ЗА ВОСЬМЕРКА? 473 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Привет, народ. - Ноукс. 474 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Проверьте магазин на 13-й. 475 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Скажете, вы от меня. - Да, сэр. 476 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Что за Восьмерка? 477 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Единственный, кто это знал, мертв. 478 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Нет... - Не лезь ко мне, Ледройт. 479 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Ты не знаешь, с кем связываешься. 480 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Кэсси. 481 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Кэсси? 482 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Тебе надо в душ. Ты же в курсе, что от тебя несет? 483 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Презентация, Винсент. Нельзя облажаться. Ради парня. 484 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Привет! - Пожалуйста. 485 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 Приятного аппетита. 486 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Как вы? 487 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 Здравствуйте. 488 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Пожалуйста. 489 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Привет. 490 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Держите, сэр. 491 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Я на пять минут. - Окей. 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Вообще не спала? 493 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Я вчера встретила женщину, у нее сын пропал 11 месяцев назад. 494 00:35:22,963 --> 00:35:28,203 У нее был такой взгляд... будто она уже знает, что ее сын мертв. 495 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Перестань, Кэсси. Не надо так думать. Иди сюда. 496 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Он должен быть жив. Обязан. 497 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Иначе быть не может. 498 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Так и есть. 499 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Так и есть. 500 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Плохая была идея. 501 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Джерри, у меня дела. 502 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Чёрт! 503 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Слава яйцам! 504 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Ладно. 505 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Успел. - Джерри здесь. 506 00:36:37,003 --> 00:36:40,483 Это Ави Нэглер. Глава отдела закупок и маркетинга. 507 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Рядом с ним Сэм. 508 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Он операционный директор и временно отвечает за детский контент. 509 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 Остальных знаешь. 510 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Шишки-отрыжки. 511 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Отменить всё? - Всё норм, Ленни. 512 00:36:56,043 --> 00:36:57,563 Окей. Давай по сценарию. 513 00:36:57,563 --> 00:36:59,763 - Без закидонов и цензурно. - Хорошо. 514 00:36:59,763 --> 00:37:00,723 Спасибо. 515 00:37:06,403 --> 00:37:07,323 Я справлюсь. 516 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Эрик — монстр. Да. 517 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Эрик — тот, кого мы боимся. Это правда. 518 00:37:21,043 --> 00:37:24,763 Он — крадущаяся за нами тень, чудище, живущее под кроватью. 519 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Но при этом он... 520 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 это вы. 521 00:37:31,203 --> 00:37:32,163 И вы. 522 00:37:33,123 --> 00:37:35,043 И вы, и все мы. 523 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Он — всё лучшее и худшее, что прячется в нас. 524 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Он — монстр, что шагает с нами бок о бок. 525 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 Он тот монстр, о котором мечтает каждый ребенок, 526 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 что потерялся и хочет найтись. 527 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Ага, ага. 528 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Взял меня засмущал. Говнюк ты. 529 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Эрик! 530 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Повежливее, тут взрослые. 531 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 А, точно. 532 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Простите, ребята. 533 00:38:10,683 --> 00:38:13,243 Я не привык к хорошей компании. 534 00:38:13,243 --> 00:38:14,923 Или чтоб кто-то слушал. 535 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Знаете, в этом городе так одиноко. 536 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Ты не одинок, Эрик. 537 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Здесь никто не одинок. 538 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 У тебя есть я. 539 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 И я. Я Маш, а это... 540 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Привет, Эрик. Я Пегги. 541 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 А я Паркер. 542 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Я беспризорный, так что ты в хорошей компании. 543 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Все мы по-своему беспризорники. 544 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Приходим в парк, чувствуя, что потерялись. 545 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Ты потерялся, Эрик? 546 00:38:48,043 --> 00:38:48,883 Да. 547 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Кажется, я где-то свернул не туда. 548 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Понимаете, 549 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 под землей так темно, 550 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 но я боялся выйти на свет. 551 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 И никто мне не сказал, 552 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 что солнечный свет может быть таким... прекрасным. 553 00:39:26,483 --> 00:39:27,403 Нет! 554 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Иди сюда! 555 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Сиди смирно! 556 00:40:00,203 --> 00:40:03,323 - Как ты вообще до этого додумался? - Сам без понятия. 557 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Нет, серьезно, это было нечто. - Ау, мы ВИП-гости! 558 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Да брось. 559 00:40:08,483 --> 00:40:10,203 Нет, это было потрясающе. 560 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Привет, Джексон! - Добро пожаловать. 561 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Привет, как жизнь? 562 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Здорово. Ты гляди, шикарно выглядишь. 563 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Я извиняюсь. - Ничего. 564 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Пардон. Без обид. - Всё норм. Отдыхайте. 565 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Обязательно! 566 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 А ну, не лезь. В очередь. 567 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Очень вкусно. 568 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Я украду у тебя рецепт жаркого. 569 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 А ты готовишь, Майкл? 570 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Я... Taco Bell и Wendy's. 571 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Такое тело — и на фастфуде? Кто-то тебя подкармливает. 572 00:40:44,443 --> 00:40:46,563 Я знал, что вас опасно приглашать! 573 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 Мне теперь неделя аэробики светит. 574 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 Что там Дана? Виделась с Кимберли, с тех пор как Кеннеди... 575 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Нормально. У малой зубки режутся. 576 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 В этом плане муж-коп — это хорошо. 577 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Детей они делать умеют. 578 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Серьезно. Подыщи ей толкового офицера. 579 00:41:02,683 --> 00:41:06,003 Я пытаюсь, но этот болван ни в какую. 580 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Слышишь, Ледройт? 581 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Хорош околачиваться в «Люксе», найди себе жену. 582 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 С кем еще секретами-то делиться? 583 00:41:16,563 --> 00:41:18,123 Серьезно, Майки. 584 00:41:18,643 --> 00:41:20,363 Всем нужна опора в жизни. 585 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Кто тебя поддержит? 586 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Зайдешь? Там будет куда удобнее. 587 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Мне нужно домой. 588 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ага. В другой раз. 589 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Да. 590 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Тина. 591 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Майки. 592 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Дана. Это жена Ноукса? 593 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Вы вспоминали ее за ужином. - Да. 594 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Да. 595 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Мы... куролесили с ней когда-то. 596 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 С ней и с Кимберли. По молодости. 597 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Она медсестра в Бельвью. 598 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Если ты об этом, 599 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 то Ноукс — паскуда. 600 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Мой муж такой же был, но я вырвалась. 601 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - А как Дана это терпит — не знаю. - «Это»? 602 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Что именно? 603 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Я выпила лишнего. 604 00:42:50,523 --> 00:42:51,843 Она поговорит со мной? 605 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Конечно, Майки. 606 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Я могу спросить. 607 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - Пока. - Пока. 608 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Что ты творишь? 609 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 Вот это то что нужно. Это дело. 610 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Народ, налетайте. 611 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Берите рюмки! Давайте! 612 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 За Эрика! 613 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Джерри. - Ты таки смог, Ленни. 614 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Нет, это Винсент смог. 615 00:43:38,123 --> 00:43:39,203 Куклу я возьму. 616 00:43:40,243 --> 00:43:42,523 Но Винсент уходит, Ленни. Сам понимаешь. 617 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 Он — это риски. 618 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Глянь на него. 619 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 У него сын пропал, а он тут празднует. 620 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Он явно не в себе. 621 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Утром будешь жалеть! Пей давай! 622 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Или ты ему скажешь, или я. 623 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Джей! Рад видеть! Не ожидал тебя здесь сегодня встретить. 624 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Эрик! 625 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Привет. 626 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Не рыпайся! 627 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Я тоже его нашла. 628 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 Да, а притащил — я. 629 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 Мы можем поднять денег, Юсуф. 630 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 Чтоб ты их снюхала? 631 00:44:37,083 --> 00:44:39,403 Пацана можно дорого продать, зная кому. 632 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 Ти-Джей знает нужных извращенцев. 633 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Заткнись. Я думаю. 634 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 У меня есть другие идеи. 635 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Не рыпайся, я сказал! 636 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Не видели этого мальчика? - Нет. 637 00:45:01,443 --> 00:45:02,603 Позвоните нам. 638 00:45:02,603 --> 00:45:05,163 - Вы не видели моего сына? - Нет, простите. 639 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Мэм, мой сын... Спасибо. 640 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Простите, господа. - Нет, приятель. Спасибо. 641 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Вы не видели этого мальчика? Он пропал... 642 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Это Эдгар Андерсон. Он пропал. 643 00:45:16,963 --> 00:45:19,683 Позвоните нам, если что-то знаете. 644 00:45:19,683 --> 00:45:20,723 Простите, мэм. 645 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ 646 00:45:23,883 --> 00:45:25,883 ПРОПАЛ РЕБЕНОК МАРЛОН РОШЕЛЬ 647 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Простите, сэр... 648 00:45:45,483 --> 00:45:48,163 Сегодня не гарантирую, что вы попадете внутрь. 649 00:45:50,243 --> 00:45:51,683 Добрый вечер, офицер. 650 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Много народу до сих пор не обслужили. За что я тебе плачу? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Никто ж не жалуется. 652 00:45:58,643 --> 00:45:59,723 Гляди, кто пришел. 653 00:46:01,203 --> 00:46:03,163 - Ты вернулся. - Это преступление? 654 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Узнаёшь его? 655 00:46:06,443 --> 00:46:09,283 Я же сказал: симпатичный парень, но впервые вижу. 656 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Нет. Присмотрись. 657 00:46:12,843 --> 00:46:13,683 Майки. 658 00:46:13,683 --> 00:46:15,163 Ничем не могу помочь. 659 00:46:20,163 --> 00:46:21,683 Мы это уже обсуждали. 660 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 А когда тебя не было? 661 00:46:23,883 --> 00:46:25,763 Ты на зоне размяк, Гатор. 662 00:46:26,483 --> 00:46:28,563 Но мир вращался, пока тебя не было. 663 00:46:29,563 --> 00:46:30,683 Жизнь продолжалась. 664 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Подставишь меня — 665 00:46:46,363 --> 00:46:48,683 я с тобой такое сделаю, что снова сяду. 666 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Услышал? 667 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Услышал. Хорошо, топай отсюда. 668 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Эй, ты! 669 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 А ну, подвинься. 670 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Давай. 671 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Признай, чувак. Мы жжем! 672 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - О да, братан! - Винни? 673 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Вот появишься в шоу — и мой сын вернется! 674 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Винни! - Да? 675 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 Ты там в порядке? 676 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ага. Что там? 677 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Может, поедешь домой к Кэсси? 678 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Нет, всё нормально. 679 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Я буду у бара. 680 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Окей, сейчас идем. Жди нас там! 681 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Пошли. 682 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Чёрт. 683 00:51:35,003 --> 00:51:36,963 {\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв