1
00:00:22,603 --> 00:00:25,123
Las críticas a la investigación aumentan
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
y la familia del niño desaparecido
ofreció una recompensa de $25 000
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
con la esperanza
de obtener nueva información.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,363
Cada día que pasa, hay más preguntas.
5
00:00:35,363 --> 00:00:37,043
¿Dónde está Edgar Anderson?
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
¿Cómo desapareció?
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,123
¿Quién tiene información útil
para que regrese a casa?
8
00:00:42,123 --> 00:00:44,323
A las 11:23 del día de hoy,
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
mi cliente, el Sr. George Lambert Lovett,
fue liberado sin cargos
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
en relación con la desaparición
de Edgar Anderson, de nueve años.
11
00:00:54,163 --> 00:00:59,203
Registraron su casa sin orden judicial
y lo retuvieron 24 horas
12
00:00:59,203 --> 00:01:03,683
sin verificar su coartada
y careciendo de evidencia verosímil.
13
00:01:04,243 --> 00:01:07,843
No solo es otro ejemplo
de la persecución del comisario Nelson
14
00:01:07,843 --> 00:01:11,043
a las comunidades negras
y minoritarias de la ciudad,
15
00:01:11,043 --> 00:01:15,923
sino que, junto al capitán Cripp,
desperdició tiempo vital
16
00:01:15,923 --> 00:01:19,723
mientras otro niño
desaparece en nuestras calles.
17
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Tras la liberación del señor Lovett,
18
00:01:22,043 --> 00:01:24,963
la policía de Nueva York
vuelve a instar a hablar
19
00:01:24,963 --> 00:01:28,283
a cualquiera que tenga información
sobre Edgar Anderson.
20
00:01:33,723 --> 00:01:37,083
Tienes menos de 24 horas
para presentar tu idea, campeón.
21
00:01:37,083 --> 00:01:38,363
Nada de holgazanear.
22
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar se volverá loco cuando me vea.
23
00:01:43,043 --> 00:01:46,163
Tengo que añadirle los colmillos.
Se verá mejor.
24
00:01:47,563 --> 00:01:49,003
Ve a la fiesta de Jerry.
25
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Está bien.
26
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Los niños no se esfuman de repente.
27
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
No desaparecen sin más.
28
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Este dinero ayudará.
Lo anunciaron en las noticias esta mañana.
29
00:02:00,283 --> 00:02:04,843
Me alegra que hayan aceptado.
Debe haberte costado persuadir a Vincent.
30
00:02:04,843 --> 00:02:07,883
Soltaron a ese hombre.
Deben tener otro sospechoso.
31
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
¿Cómo lo lleva Vincent?
32
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
No sé. No volvió a casa anoche.
33
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Me está ocultando algo.
34
00:02:17,323 --> 00:02:20,523
- Llama al Dr. Mason.
- Creo que ya es un poco tarde.
35
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Le está volviendo a pasar.
36
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Mi hijo desapareció y no lo encuentran,
y tú insistes con esa mierda.
37
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Ya lo viví. Así empieza.
38
00:02:30,523 --> 00:02:33,283
No debí venir a verte.
Debo hablar con Vincent.
39
00:02:33,283 --> 00:02:36,523
A Vincent no le importa nadie
más que sí mismo.
40
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Siempre fue igual.
41
00:02:43,723 --> 00:02:46,123
Bienvenidos. Me alegra que hayan venido.
42
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Hace 25 años que producimos
los mejores programas de la tele.
43
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- Siempre me preguntan...
- Hola.
44
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
...por qué nos dedicamos a esto.
45
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
Y yo respondo:
46
00:02:56,363 --> 00:03:01,203
"Somos los árbitros de la magia,
los guardianes de la historia.
47
00:03:01,203 --> 00:03:05,083
Nos apasiona la industria de la diversión.
A eso nos dedicamos".
48
00:03:06,843 --> 00:03:09,843
- ¿Mañana toca presentación?
- Sí. ¿Tienes el guion?
49
00:03:10,603 --> 00:03:12,923
- ¿De guante o varilla?
- Cuerpo entero.
50
00:03:13,523 --> 00:03:15,403
¡Carajo! Es arriesgado.
51
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- A Lennie no le gustan.
- Ya aceptó.
52
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Bueno.
53
00:03:20,483 --> 00:03:24,043
- Solo vine por la comida gratis.
- Yo igual. Me iré pronto.
54
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Señor.
55
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Oí que liberaron al tipo.
56
00:03:37,283 --> 00:03:38,883
Te apoyamos, Vinny,
57
00:03:40,323 --> 00:03:42,043
pero el alcohol no sirve de nada.
58
00:03:45,523 --> 00:03:48,323
No, claro. ¿Lo sacaste
de Dylan o Crystal Gayle?
59
00:03:49,083 --> 00:03:51,043
Solo intentaba empatizar, carajo.
60
00:03:51,043 --> 00:03:52,043
Por Dios...
61
00:03:52,043 --> 00:03:52,963
Oye.
62
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tic, tac. Tic, tac. A trabajar.
63
00:03:57,723 --> 00:03:58,763
Carajo...
64
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Hola, Vincent.
65
00:04:01,043 --> 00:04:04,123
Costello, dos veces en una semana.
Qué suerte tengo.
66
00:04:04,123 --> 00:04:07,803
¿Es cierto que el ayuntamiento
le dará $100 000 a Caridad Sol?
67
00:04:07,803 --> 00:04:10,083
Amordace a Jerry. Ya todos lo saben.
68
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Es una gran causa,
y pronto será su evento benéfico.
69
00:04:13,843 --> 00:04:15,043
Queríamos colaborar.
70
00:04:15,563 --> 00:04:19,123
Es increíble que apoye a una organización
que ayuda a los pobres
71
00:04:19,123 --> 00:04:23,003
teniendo en cuenta su plan
de echar a los sin hogar de la ciudad.
72
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Lo creemos una inversión en la salud
y el saneamiento de Nueva York.
73
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, te presento
a mi cuñado, Bruno Di Bari.
74
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
¿El rey de la basura?
75
00:04:33,163 --> 00:04:36,163
¿Saneamiento Hudson?
Así ganó su fortuna, ¿no?
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,923
Me sigue pareciendo irónico.
77
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Siento lo de su hijo.
78
00:04:43,563 --> 00:04:48,123
Me imagino por lo que está pasando.
¿Hay algún otro sospechoso?
79
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Mis hijos ven su programa desde pequeños.
80
00:04:51,563 --> 00:04:54,523
Mush es su favorito. ¿Cómo es el lema?
81
00:04:54,523 --> 00:04:55,763
Carajo...
82
00:04:55,763 --> 00:04:58,763
"El bien harás. Sé audaz y sé brillante".
83
00:04:58,763 --> 00:04:59,763
Diferente.
84
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
"Sé diferente".
85
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, necesito que me acompañes.
Debemos interrogarte.
86
00:05:21,803 --> 00:05:24,283
- ¿Llevará mucho tiempo?
- Depende.
87
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
¿Edgar?
88
00:05:46,883 --> 00:05:48,723
Por favor, no tire eso al piso.
89
00:05:49,363 --> 00:05:50,523
¿Señora Anderson?
90
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Lo siento. Estaba esperándola.
91
00:05:53,203 --> 00:05:55,483
- Arrestaron al Sr. Anderson...
- Largo.
92
00:05:55,483 --> 00:05:57,683
- Tenían una orden.
- ¡Largo de aquí!
93
00:05:57,683 --> 00:05:59,003
- Está bien.
- ¡Largo!
94
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
¡Mierda!
95
00:06:14,683 --> 00:06:16,083
Guarda la compostura.
96
00:06:17,203 --> 00:06:19,723
¡Esto es una locura!
97
00:06:20,483 --> 00:06:23,243
Repasa tu historia.
Pon tus gatitos en fila.
98
00:06:23,243 --> 00:06:24,843
Son patitos en fila.
99
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Más o menos lo mismo.
Te hacen perder el tiempo, campeón.
100
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
Sí, así es. ¡Estoy perdiendo el tiempo!
101
00:06:30,683 --> 00:06:33,003
¡Es una pérdida de tiempo!
102
00:06:33,843 --> 00:06:34,963
¡Vamos!
103
00:06:36,883 --> 00:06:38,243
No llegaré a presentar.
104
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- El bosque es verde...
- Pierdo el tiempo.
105
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
El bosque es verde.
106
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
Y el cielo, azul.
107
00:06:44,843 --> 00:06:46,683
El sol salió
108
00:06:46,683 --> 00:06:48,963
y sonríe como tú.
109
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Hola, todos. ¿Qué vamos a hacer?
110
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Hoy hay que jugar y estar muy bien.
111
00:06:54,443 --> 00:06:57,323
¡Cuatro! ¡Cállate, carajo!
112
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Mierda...
113
00:07:03,003 --> 00:07:05,563
{\an8}Disculpe. Vine a ver a Vincent Anderson.
114
00:07:07,083 --> 00:07:08,163
Disculpe.
115
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Te acostumbrarás.
116
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Ese es mi hijo.
117
00:07:17,803 --> 00:07:19,603
No sabía qué foto elegir.
118
00:07:20,163 --> 00:07:22,883
Le encantaba esa camiseta de baloncesto.
119
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Creo que jamás se la quitaba.
120
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Convencerlo para abrigarse era una lucha.
121
00:07:29,243 --> 00:07:32,763
Me consuela saber que la tenía puesta
el día que falleció.
122
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
¿"Falleció"?
123
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
¿Es su hijo?
124
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Lo vi en las noticias. Qué niño apuesto.
125
00:07:47,643 --> 00:07:48,963
- Gracias.
- Es blanco.
126
00:07:48,963 --> 00:07:53,043
Los beneficiará. Nadie olvida a los niños
que se parecen a los suyos.
127
00:07:53,043 --> 00:07:54,803
Y ofrecen una recompensa.
128
00:07:57,243 --> 00:08:02,483
Cuando pasó lo de mi hijo, tuve que luchar
para que la prensa lo publicara siquiera.
129
00:08:03,643 --> 00:08:06,763
- Lo siento.
- Ahora ambas lloramos nuestra pérdida.
130
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
No lloro ninguna pérdida,
pero ya no sé en quién confiar.
131
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Disculpe. Fue un placer conocerla.
132
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
DESAPARECIDO
NIÑO PERDIDO
133
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
BRIGADA DE INVESTIGACIÓN
134
00:08:43,123 --> 00:08:44,043
¿Todo bien?
135
00:08:45,083 --> 00:08:47,043
Sí, estoy bien. Gracias, Michael.
136
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Quiero que veas un video
del día de la desaparición de Edgar.
137
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Según tu declaración, Vincent,
138
00:08:54,523 --> 00:08:58,043
lo viste por última vez
en tu apartamento cuando él se fue.
139
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Aquí vemos a Edgar
saliendo de tu edificio.
140
00:09:01,763 --> 00:09:04,163
Pasa junto al señor Lovett.
141
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Luego, poco menos de un minuto después,
vemos que sale otra persona.
142
00:09:11,443 --> 00:09:14,003
¿Quieres modificar tu declaración?
143
00:09:14,003 --> 00:09:19,323
"La verdad, como el oro,
no se obtiene por su crecimiento,
144
00:09:19,323 --> 00:09:22,563
sino al lavar todo lo que no es oro".
145
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstói.
- Sé que es de Tolstói, carajo.
146
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- ¿Seguro que estás bien?
- ¿Qué carajo?
147
00:09:28,723 --> 00:09:32,163
¿Demoraremos mucho?
Debo trabajar. Mañana es un gran día.
148
00:09:32,163 --> 00:09:33,643
Tu mujer llamó anoche.
149
00:09:35,643 --> 00:09:38,403
- Dijo que seguiste a Edgar ese día.
- Sí.
150
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
¿Por qué no lo mencionaste
cuando te interrogué?
151
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
No sé.
152
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Tu mujer también me dijo
que la noche anterior discutieron.
153
00:09:48,243 --> 00:09:51,683
- ¿Por qué discutieron?
- No es necesario que responda.
154
00:09:51,683 --> 00:09:53,603
- ¿Edgar escuchó?
- Repito, no...
155
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Quiero determinar si Edgar estaba mal.
156
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Puede ser.
157
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Sí. Nos escuchó.
158
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Entonces, para comprender la situación,
159
00:10:05,723 --> 00:10:08,083
lo seguiste porque te preocupaba.
160
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Sí.
161
00:10:15,923 --> 00:10:17,923
{\an8}Es evidente que aquí le gritas.
162
00:10:17,923 --> 00:10:19,603
{\an8}30/04/1985
163
00:10:21,003 --> 00:10:24,043
Bueno, sí, grité su nombre,
164
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
pero no me oyó.
165
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Hay mucho tráfico a esa hora del día.
166
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Y seguiste caminando.
- Sí.
167
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Después, cruzaste y ya no se te ve.
168
00:10:39,163 --> 00:10:40,443
Mierda.
169
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie te metió en un problema.
170
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
¡Vincent!
171
00:10:46,083 --> 00:10:48,283
¿Dirías que te llevas bien con Edgar?
172
00:10:49,923 --> 00:10:53,403
Tenemos mejor relación
que la que tengo con mi padre.
173
00:10:53,403 --> 00:10:57,083
- ¿Tú te llevabas bien con el tuyo?
- No. Era militar.
174
00:10:57,603 --> 00:10:58,643
Como tú.
175
00:10:58,643 --> 00:11:00,443
No intentes hacerte su amigo.
176
00:11:00,443 --> 00:11:02,683
- ¿Crees que no lo nota?
- Cállate.
177
00:11:10,723 --> 00:11:14,243
- Gracias. Llévate a la Sra. Anderson.
- Vincent, lo siento.
178
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
¿Cassie?
179
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Tenemos que salir de aquí, Vincent.
Debemos apresurarnos.
180
00:11:20,323 --> 00:11:22,043
¿Cómo te cortaste la frente?
181
00:11:23,123 --> 00:11:24,803
Necesito hablar con Cassie.
182
00:11:24,803 --> 00:11:27,123
¡Te estás volviendo loco, campeón!
183
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
¿Con quién hablas?
184
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
¡La cagaste! Ahora sabe que estás loco.
185
00:11:31,323 --> 00:11:35,603
- Aconsejo a mi cliente que no prosiga.
- Repito, ¿cómo te cortaste?
186
00:11:35,603 --> 00:11:38,043
Tu grupo sanguíneo
coincide con el de la camiseta.
187
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Me caí, ¿sí?
- Vamos, campeón. Miente mejor.
188
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
¿Cómo te caíste?
189
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Tengo mucho trabajo.
Mañana es un gran día.
190
00:11:44,923 --> 00:11:47,523
- Bueno, ¡habla!
- Carajo, no me abandones.
191
00:11:47,523 --> 00:11:49,203
- ¿Puedes parar?
- ¡Vincent!
192
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
¡Cállense!
193
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
¡Cállense! ¡Estoy bien!
194
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Estoy bien.
195
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Quería asegurarme de que Edgar
no estuviera enojado conmigo.
196
00:12:24,323 --> 00:12:25,763
Así que seguí caminando.
197
00:12:28,403 --> 00:12:29,883
Volví a gritar su nombre.
198
00:12:31,843 --> 00:12:33,363
Dobló por un callejón.
199
00:12:33,883 --> 00:12:34,763
Lo seguí.
200
00:12:37,043 --> 00:12:39,283
Me acerqué para sujetarlo. Debo haber...
201
00:12:43,483 --> 00:12:46,043
De hecho, lo hice. Lo agarré por la nuca.
202
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Se soltó y me empujó.
203
00:12:53,243 --> 00:12:55,403
Volví a sujetarlo.
204
00:12:56,603 --> 00:12:58,483
Lo jalé de la ca...
205
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
La camiseta.
206
00:13:01,843 --> 00:13:04,283
Supongo que fue entonces cuando me corté.
207
00:13:06,643 --> 00:13:08,283
Había mucha sangre.
208
00:13:09,723 --> 00:13:11,123
Y Edgar estaba...
209
00:13:15,203 --> 00:13:18,163
Edgar se quedó allí parado, mirando su...
210
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
su camiseta desgarrada y luego...
211
00:13:26,483 --> 00:13:29,763
me miró fijamente,
como si no me reconociera.
212
00:13:33,283 --> 00:13:37,243
Luego, se quitó la camiseta
y me la arrojó.
213
00:13:38,923 --> 00:13:42,803
Lo recogí y me limpié la frente,
porque había mucha sangre y...
214
00:13:45,083 --> 00:13:46,123
Él estaba...
215
00:13:46,963 --> 00:13:47,963
Él estaba...
216
00:13:49,763 --> 00:13:53,243
Estaba ahí parado
con su camisetita interior blanca.
217
00:13:53,763 --> 00:13:59,123
Se arropó con la chaqueta y le dije:
"Ciérratela, así no tomas frío".
218
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Se dio media vuelta y se fue.
219
00:14:05,603 --> 00:14:06,683
Entonces, me dije...
220
00:14:07,923 --> 00:14:11,483
Entonces, me dije que sería mejor
que él fuera a la escuela
221
00:14:13,083 --> 00:14:16,203
y yo a mi trabajo,
y que ya lo hablaríamos a la noche.
222
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Vincent.
223
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
¿Y la camiseta?
224
00:14:23,923 --> 00:14:26,243
La arrojé detrás del basurero.
225
00:14:27,523 --> 00:14:29,363
- ¿Detrás o adentro?
- No.
226
00:14:30,003 --> 00:14:31,283
La arrojé detrás.
227
00:14:32,043 --> 00:14:33,563
La arrojé detrás.
228
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Bueno.
229
00:14:40,723 --> 00:14:41,923
Tomemos un descanso.
230
00:14:51,723 --> 00:14:54,443
Quiero retenerlo esta noche
para que se asuste.
231
00:14:55,043 --> 00:14:56,043
Es tu decisión.
232
00:14:56,563 --> 00:14:58,243
La prensa hará un escándalo.
233
00:15:02,523 --> 00:15:03,563
Vaya a su casa.
234
00:15:04,203 --> 00:15:06,883
- Vuelva mañana.
- Por favor, déjeme hablarle.
235
00:15:06,883 --> 00:15:08,683
- Esta noche, no.
- Por favor...
236
00:15:10,603 --> 00:15:13,803
Unos minutos después
de que su marido se fue aquel día,
237
00:15:14,803 --> 00:15:16,203
entró otro hombre.
238
00:15:16,203 --> 00:15:18,283
Volvió a salir unas horas después.
239
00:15:19,923 --> 00:15:20,883
Con usted.
240
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
¿Es alguien confiable? ¿Lo conoce bien?
241
00:15:28,243 --> 00:15:29,283
Es un amigo.
242
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Vaya a dormir.
243
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
¿Cass?
244
00:15:47,123 --> 00:15:49,323
Dios mío.
245
00:15:52,043 --> 00:15:54,723
Sé que está en alguna parte. Lo prometo.
246
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Día a día, cada vez más gente
se ve forzada a dormir a la intemperie.
247
00:16:10,083 --> 00:16:14,683
La gran escala de la epidemia
de gente sin techo resulta incomprensible.
248
00:16:15,283 --> 00:16:19,643
Según los cálculos, la gente
que vive en las alcantarillas y el metro
249
00:16:19,643 --> 00:16:21,683
podría poblar un pueblo grande.
250
00:16:21,683 --> 00:16:23,603
Hasta ahora, la situación...
251
00:16:23,603 --> 00:16:27,283
Quédate quieta.
Si te mueves, quedará irregular.
252
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...ahora que ya es una emergencia,
al fin hay planes...
253
00:16:30,723 --> 00:16:33,683
- Lo dirá ahora.
- ¡Vengan a ver!
254
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...un proyecto para reubicar
a los desamparados
255
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
ha ganado terreno estas semanas.
256
00:16:39,683 --> 00:16:44,123
Para el concejal Costello, esto representa
un golpe maestro tras enfrentar...
257
00:16:44,123 --> 00:16:45,603
Estoy muy orgullosa.
258
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
¡Mamá!
259
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
¡Sí! ¡Ya voy!
260
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
¿Qué te parece, amigo?
261
00:16:52,363 --> 00:16:53,723
No te muevas.
262
00:16:53,723 --> 00:16:55,323
Ansío trabajar contigo.
263
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Será la última vez.
264
00:16:58,523 --> 00:17:01,883
Me agrada lo que hace.
Es hora de limpiar las calles.
265
00:17:01,883 --> 00:17:03,123
Tú me debes a mí.
266
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
La empresa encargada
será Saneamiento Hudson,
267
00:17:05,923 --> 00:17:09,963
que este año ganó el contrato
para limpiar los túneles de la ciudad.
268
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
SANEAMIENTO HUDSON
269
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Bueno.
270
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Bueno.
271
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
No te preocupes. Está aquí.
272
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Aquí tienes.
273
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
¿Cecile?
274
00:18:14,163 --> 00:18:15,243
Te llevaré a casa.
275
00:18:31,003 --> 00:18:32,923
Sí que revolvieron todo.
276
00:18:37,363 --> 00:18:39,483
Increíble que Vincent guardara esto.
277
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
¿Crees que mató a Edgar?
278
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Cassie.
279
00:18:55,883 --> 00:18:57,963
Si hubiese huido, ya habría vuelto.
280
00:18:59,043 --> 00:19:00,603
Debe haberle pasado algo.
281
00:19:01,363 --> 00:19:04,243
No puedo evitar pensar en lo peor.
282
00:19:07,283 --> 00:19:09,843
Al menos, si está muerto,
no pueden herirlo.
283
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Su madre me culpa a mí.
Dice que le está volviendo a pasar.
284
00:19:14,683 --> 00:19:17,803
Bueno, su madre
lo medica desde los nueve años.
285
00:19:18,683 --> 00:19:19,923
Está loco.
286
00:19:20,723 --> 00:19:22,523
Pero siempre lo ha estado.
287
00:19:23,763 --> 00:19:25,643
No tanto como para...
288
00:19:30,043 --> 00:19:32,803
- Cassie, no te des...
- Conocí a alguien más.
289
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
Ya no puedo vivir con él.
290
00:19:36,083 --> 00:19:38,443
Si Edgar no está, ya no tengo motivos.
291
00:19:38,963 --> 00:19:42,803
No. Está diseñando a Eric por Edgar.
292
00:19:44,003 --> 00:19:45,363
Edgar regresará a casa.
293
00:19:45,363 --> 00:19:47,003
Verá a Eric
294
00:19:47,683 --> 00:19:49,443
y todo volverá a estar bien.
295
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
¿No sería increíble?
296
00:19:56,083 --> 00:20:02,083
Jerry vendrá con todos los empresarios
mañana a las 2:00 p. m.
297
00:20:03,243 --> 00:20:05,683
Carajo. Hoy a las 2:00 p. m.
298
00:20:07,243 --> 00:20:08,283
Te lo ruego...
299
00:20:09,003 --> 00:20:12,363
Si liberan a Vincent,
dile que lo necesito ahí, por favor.
300
00:20:13,163 --> 00:20:14,323
Gracias.
301
00:20:16,643 --> 00:20:19,243
- Dios mío. Te quiero.
- Yo también.
302
00:20:23,243 --> 00:20:25,243
- Duerme.
- Sí.
303
00:20:25,243 --> 00:20:26,243
Bueno.
304
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Oye.
305
00:20:31,123 --> 00:20:33,043
¿Qué tienen los títeres, Lennie?
306
00:20:36,883 --> 00:20:38,843
Dicen lo que nosotros no podemos.
307
00:20:44,323 --> 00:20:48,603
{\an8}CORTADORAS DE CARNE
NUEVAS Y REPARADAS
308
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Cecile.
309
00:21:01,283 --> 00:21:02,243
Ya llegamos.
310
00:21:13,123 --> 00:21:14,083
Cecile.
311
00:21:16,683 --> 00:21:18,483
Nadie ha olvidado a Marlon.
312
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Pero tampoco nadie
se molesta en mencionarlo.
313
00:21:24,563 --> 00:21:26,803
Solo hablan de ese bonito niño blanco.
314
00:21:26,803 --> 00:21:27,923
Es diferente.
315
00:21:29,963 --> 00:21:33,763
- Sabes que es diferente.
- La diferencia es que Marlon es negro.
316
00:21:35,123 --> 00:21:37,683
Desaparecieron dos niños.
¿No hay conexión?
317
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Aún no renuncié a él.
- Entonces, no presionas lo suficiente.
318
00:21:42,523 --> 00:21:47,323
Alguien debe saber algo en las calles,
en ese club, en las canchas...
319
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Mi hijo era demasiado apuesto
como para desaparecer sin dejar rastro.
320
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
¿Y ya te diste por vencido?
321
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon era amable.
322
00:22:03,763 --> 00:22:05,243
Era dulce.
323
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Le gustaba bailar.
324
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Por más que sea diferente,
vale la pena buscarlo.
325
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Sé quién era mi hijo.
326
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Y tú también.
327
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Era tan hermoso como el niño
que están buscando ahora
328
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
y lo quiero en casa.
329
00:22:30,003 --> 00:22:33,203
Más allá de cómo lo encuentren,
lo quiero en casa para...
330
00:22:34,963 --> 00:22:37,603
para estrecharlo fuerte entre mis brazos.
331
00:22:37,603 --> 00:22:38,883
Quiero abrazarlo...
332
00:22:40,483 --> 00:22:42,723
por más que solo encuentren su cráneo.
333
00:22:46,843 --> 00:22:49,403
Seguiré yendo a la comisaría
una y otra vez,
334
00:22:49,403 --> 00:22:54,043
hasta que hagas algo más
que pedirme perdón y traerme a casa.
335
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Eres mejor que eso.
336
00:23:41,443 --> 00:23:42,603
¿Puedo pasar?
337
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Dime...
338
00:23:47,003 --> 00:23:49,043
¿Qué quieres ver esta noche, papi?
339
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Cambiaré de brazo.
340
00:25:45,403 --> 00:25:46,283
Despacio.
341
00:25:52,883 --> 00:25:54,163
Hoy me quedo en casa.
342
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
¿Y qué harás?
343
00:25:57,203 --> 00:25:59,643
- ¿Evitarás que toque el chelo?
- No.
344
00:26:00,923 --> 00:26:02,123
¿En qué piensas?
345
00:26:02,643 --> 00:26:03,643
En el trabajo.
346
00:26:09,483 --> 00:26:12,563
- No te rindas.
- Desapareció hace más de una semana.
347
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
No hablo solo de este niño.
348
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
349
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Tú lograste salir de ese lugar.
350
00:26:18,683 --> 00:26:20,763
Ahora puedes hacer algo,
351
00:26:21,483 --> 00:26:24,523
a pesar de que intenten
desalentarte, Michael.
352
00:26:25,443 --> 00:26:27,083
Estás ahí por un motivo.
353
00:26:27,083 --> 00:26:31,123
- Recuérdalo cuando yo ya no esté.
- Dios mío, basta de despedidas.
354
00:26:33,003 --> 00:26:35,043
No te irás a ninguna parte, viejo.
355
00:26:36,803 --> 00:26:38,923
Ambos sabemos que eso no es cierto.
356
00:26:53,763 --> 00:26:54,883
¿Hola?
357
00:26:54,883 --> 00:26:57,883
Eres pésima madre.
Espero que tu hijo esté muerto.
358
00:27:20,563 --> 00:27:22,883
Levy revisó los videos de la tintorería
359
00:27:22,883 --> 00:27:25,683
frente al callejón
donde hallaron la camiseta
360
00:27:25,683 --> 00:27:28,083
y los del metro frente al estudio.
361
00:27:28,083 --> 00:27:30,883
- Vincent sale en ambos.
- Carajo. Gracias.
362
00:27:31,403 --> 00:27:34,683
¿Ansioso por la cena de hoy?
Lorenza cocina excelente.
363
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Es el mejor hito de mi semana.
364
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Tina.
365
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
¿Podrías ponerlo?
366
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Sí.
367
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Rebobina.
368
00:27:58,323 --> 00:27:59,203
Ahí.
369
00:28:00,843 --> 00:28:03,203
- ¿Qué hora dice?
- Las 8:14 a. m.
370
00:28:03,203 --> 00:28:04,283
Bueno.
371
00:28:05,243 --> 00:28:07,283
El niño gira a la izquierda.
372
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
Va hacia la escuela.
373
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Tiene puesta la chaqueta.
374
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}A las 8:18 a. m.,
Vincent se va en sentido contrario.
375
00:28:27,723 --> 00:28:30,763
Y este es el video
del metro de la calle Herald.
376
00:28:40,483 --> 00:28:45,123
A las 8:34 a. m.,
Vincent sale del metro y cruza la calle.
377
00:28:46,323 --> 00:28:49,763
- Va a su trabajo.
- Según seguridad, se quedó todo el día.
378
00:28:49,763 --> 00:28:51,963
Solo salió 20 minutos para almorzar.
379
00:28:51,963 --> 00:28:53,243
Esto lo confirma.
380
00:28:53,763 --> 00:28:55,163
Debemos liberarlo.
381
00:28:56,443 --> 00:28:58,123
¿Dónde diablos está el niño?
382
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Mierda.
- Su padre lo espera afuera.
383
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
¿Algún comentario, señor?
384
00:29:06,043 --> 00:29:10,203
El señor Anderson fue liberado sin cargos
y no hará ningún comentario.
385
00:29:10,203 --> 00:29:13,483
Lo critican por dejar solo a su hijo.
¿Qué responde?
386
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Como dije, el señor Anderson
no hará ningún comentario.
387
00:29:17,123 --> 00:29:21,843
En un artículo de opinión del Post,
cuestionaron su capacidad como padre.
388
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
¿Qué responde?
389
00:29:24,003 --> 00:29:25,923
Dile a mi padre que se largue.
390
00:29:25,923 --> 00:29:27,203
¿Tienes hijos?
391
00:29:27,203 --> 00:29:31,243
¿No te gustaría que pudieran
ir solos a la escuela y volver a salvo?
392
00:29:32,483 --> 00:29:34,283
Debería ser un derecho básico.
393
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Dejé que mi hijo caminara
un par de cuadras de casa a la escuela.
394
00:29:38,803 --> 00:29:43,643
Critíquenme todo lo que quieran,
pero me gustaría creer...
395
00:29:43,643 --> 00:29:48,083
No, sigo creyendo en un mundo
en donde eso no signifique un peligro.
396
00:29:48,083 --> 00:29:49,163
¿Tras cinco días?
397
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
De ser mi hijo, ya lo creería muerto.
398
00:29:52,483 --> 00:29:55,803
Vete al carajo, imbécil de mierda.
Mi hijo está vivo.
399
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
George,
400
00:30:12,483 --> 00:30:13,723
lo siento mucho.
401
00:30:14,523 --> 00:30:16,243
Está bien. Estabas alterada.
402
00:30:17,043 --> 00:30:18,363
Yo solo...
403
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
No sé.
404
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Es muy fácil pensar lo peor.
405
00:30:24,923 --> 00:30:27,043
¿Podría ver los dibujos de Edgar?
406
00:30:32,003 --> 00:30:34,683
Por aquí. Cuidado con el escalón.
407
00:30:53,843 --> 00:30:54,963
Tiene talento, ¿no?
408
00:30:56,683 --> 00:30:57,643
Sí.
409
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Tiene talento.
410
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
CAMISETA ENCONTRADA
411
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
CANCHA DE BALONCESTO
412
00:31:53,923 --> 00:31:58,443
Quiero repasar lo del The Sierra,
releer los nombres y buscar conexiones.
413
00:31:58,443 --> 00:32:00,523
Quizá vuelva a visitar el The Lux.
414
00:32:00,523 --> 00:32:03,443
El niño pasa frente al club a diario.
415
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Luego gira a la derecha
y pasa por las canchas de baloncesto.
416
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Las mismas donde jugaba Marlon Rochelle.
417
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
¿Rochelle? Lo detuvimos dos veces
por tenencia de drogas.
418
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
Su madre igual me llama
cuatro veces al mes.
419
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Edgar es un niño de nueve años.
420
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Un niño blanco.
421
00:32:21,083 --> 00:32:24,323
Con Rochelle, cumplimos nuestro deber.
No hallamos nada.
422
00:32:24,923 --> 00:32:25,963
Era maricón.
423
00:32:25,963 --> 00:32:28,523
Está drogado por ahí o acabó en el Hudson.
424
00:32:28,523 --> 00:32:31,403
Sea como sea, su madre
merece saber qué le pasó.
425
00:32:32,883 --> 00:32:37,843
Desaparecieron dos niños en 11 meses.
¿No buscaremos una conexión?
426
00:32:39,163 --> 00:32:40,563
Sí, Marlon se drogaba,
427
00:32:40,563 --> 00:32:43,523
pero eso no es motivo
para dejarlo de lado.
428
00:32:43,523 --> 00:32:44,843
Era un niño.
429
00:32:45,923 --> 00:32:50,123
Sé que alguien de esas canchas,
ese club o Antinarcóticos sabe algo.
430
00:32:50,123 --> 00:32:51,763
No provoques a la bestia.
431
00:32:51,763 --> 00:32:54,963
- ¿Hablas de Nokes?
- ¿Qué carajo tiene que ver él?
432
00:32:54,963 --> 00:32:58,243
No apruebo la conducta
de agentes como Nokes y Kennedy,
433
00:32:58,763 --> 00:33:00,443
pero ¿no recuerdas cómo era?
434
00:33:00,443 --> 00:33:04,123
Mientras luchas por mantener a tu familia
y pagar tu hipoteca,
435
00:33:04,123 --> 00:33:08,363
detienes a matones con más dinero
que el que cualquiera gana en su vida
436
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
y, una vez que aceptas dinero sucio,
no hay vuelta atrás.
437
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Lo que quiero decir
es que tú tiendes a apresurarte.
438
00:33:18,163 --> 00:33:22,803
Disculpen. Tengo la lista de los detenidos
en la redada del The Sierra.
439
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, ¿podrías hacer
que se relaje un poco esta noche?
440
00:33:28,963 --> 00:33:30,603
Me está volviendo loco.
441
00:33:30,603 --> 00:33:32,123
Me esforzaré.
442
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza pidió
que no lleguen tarde a cenar.
443
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
¿QUIÉN ES 8?
¿QUÉ SIGNIFICA?
444
00:34:00,923 --> 00:34:02,843
- Hola, muchachos.
- Hola, Nokes.
445
00:34:05,723 --> 00:34:09,403
Revisen el almacén de la calle 13.
Díganle que yo los envié.
446
00:34:09,403 --> 00:34:10,363
Enseguida.
447
00:34:12,963 --> 00:34:13,883
¿Quién es 8?
448
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
El único que lo sabía está muerto.
449
00:34:16,883 --> 00:34:18,763
- No...
- Déjame en paz, Ledroit.
450
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
No sabes con quién te metes.
451
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Cassie.
452
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
¿Cassie?
453
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Debes darte una ducha.
Sabes que apestas, ¿no?
454
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Apresúrate, Vincent.
Tu presentación debe ser genial.
455
00:34:52,683 --> 00:34:54,363
- Hola, amigo.
- Tome.
456
00:34:55,163 --> 00:34:56,643
- Que lo disfrute.
- Tome.
457
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
¿Cómo está?
458
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Hola.
- Hola.
459
00:35:03,163 --> 00:35:04,123
Aquí tiene.
460
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Hola.
461
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Tome, señor.
462
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Vuelvo en cinco.
- Bueno.
463
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
¿Dormiste algo?
464
00:35:19,323 --> 00:35:23,043
Anoche conocí a una madre
cuyo hijo lleva 11 meses desaparecido
465
00:35:23,043 --> 00:35:24,163
y ella...
466
00:35:24,803 --> 00:35:28,723
Deberías haber visto su mirada,
como si hubiera aceptado su muerte.
467
00:35:28,723 --> 00:35:31,843
Vamos, Cassie. No pienses eso. Ven aquí.
468
00:35:34,323 --> 00:35:36,763
Tiene que estar vivo.
469
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Tiene que estarlo.
470
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Está vivo.
471
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Está vivo.
472
00:36:17,043 --> 00:36:20,643
- Sabía que era mala idea.
- Jerry, no tengo todo el día.
473
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
¡Mierda!
474
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Carajo, gracias.
475
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Bueno.
476
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Hay tiempo.
- Está Jerry.
477
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Sí.
478
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Aquel es Avi Nagler,
el jefe de Adquisiciones y Mercado.
479
00:36:41,323 --> 00:36:42,963
También vino Sam.
480
00:36:42,963 --> 00:36:46,003
Es director de operaciones
y presidente interino
481
00:36:46,003 --> 00:36:47,723
de Niños y Animación.
482
00:36:48,243 --> 00:36:50,843
- Conoces al resto.
- Empresarios y maricas.
483
00:36:53,923 --> 00:36:56,043
- ¿Quieres huir?
- No, puedo hacerlo.
484
00:36:56,043 --> 00:36:59,123
Cíñete al guion.
Nada de sorpresas ni palabrotas.
485
00:36:59,123 --> 00:37:00,563
- Bueno.
- Gracias.
486
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Lo lograré, campeón.
487
00:37:14,523 --> 00:37:16,763
Eric es un monstruo. Sí.
488
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric es lo que tememos. Es cierto.
489
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Es la sombra que nos acecha
o se oculta debajo de nuestra cama.
490
00:37:26,003 --> 00:37:27,483
Pero también es...
491
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
usted.
492
00:37:31,163 --> 00:37:32,203
Y usted.
493
00:37:33,163 --> 00:37:35,043
Y usted, y todos nosotros.
494
00:37:35,043 --> 00:37:38,723
Representa lo mejor y lo peor de cada uno.
495
00:37:39,403 --> 00:37:42,723
Es el monstruo
que camina codo a codo con nosotros.
496
00:37:43,683 --> 00:37:46,363
Es el monstruo que todos los niños
497
00:37:47,003 --> 00:37:51,083
quieren cuando están perdidos
y necesitan ser hallados.
498
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Sí, sí, sí.
499
00:37:58,363 --> 00:38:01,403
Ya me hiciste poner tímido.
500
00:38:02,243 --> 00:38:05,203
- Qué imbécil eres.
- ¡Vaya! ¡Oye, Eric!
501
00:38:05,203 --> 00:38:08,643
- Pórtate bien, que hay adultos.
- Sí, claro.
502
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Perdón, muchachos.
503
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
No estoy acostumbrado a la gente educada
ni a que nadie me escuche.
504
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
A veces, me siento
un poco solo en esta ciudad.
505
00:38:21,883 --> 00:38:23,403
No estás solo, Eric.
506
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Aquí nadie está solo.
507
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Me tienes a mí.
508
00:38:28,323 --> 00:38:29,323
Y a mí también.
509
00:38:29,843 --> 00:38:31,603
Soy Mush. Te presento...
510
00:38:31,603 --> 00:38:33,283
Hola, Eric. Soy Peggy.
511
00:38:33,283 --> 00:38:34,563
Yo soy Parker.
512
00:38:34,563 --> 00:38:37,643
Estoy perdido, así que te entiendo bien.
513
00:38:38,163 --> 00:38:42,843
Todos lo estamos de una forma u otra.
Venimos aquí cuando nos sentimos perdidos.
514
00:38:42,843 --> 00:38:44,403
¿Estás perdido, Eric?
515
00:38:48,043 --> 00:38:48,883
Sí.
516
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Creo que en algún momento
me equivoqué al doblar.
517
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Lo que pasa
518
00:38:55,323 --> 00:38:59,683
es que, aunque bajo tierra
está muy oscuro,
519
00:39:00,723 --> 00:39:03,043
tenía miedo de salir a la superficie,
520
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
pero nadie me había dicho
521
00:39:06,283 --> 00:39:11,563
que la luz del sol era tan bonita.
522
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- ¡No!
- Oye.
523
00:39:29,283 --> 00:39:30,203
¡Vamos!
524
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
¡Quédate ahí!
525
00:40:00,243 --> 00:40:03,283
- ¿Qué carajo fue lo de la puerta verde?
- No lo sé.
526
00:40:03,283 --> 00:40:06,603
- No, en serio. Estuviste genial.
- ¡Llegaron los vips!
527
00:40:06,603 --> 00:40:07,763
Para nada.
528
00:40:07,763 --> 00:40:10,203
- Hola, señoritas.
- Estuviste increíble.
529
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- ¡Hola, Jackson!
- ¡Qué bueno verlos!
530
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Hola. ¿Cómo va todo?
531
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Hola. Vaya, mírate. Te ves increíble.
532
00:40:20,123 --> 00:40:22,163
- Oye, perdón.
- No hay problema.
533
00:40:22,163 --> 00:40:25,163
- Todo bien. Perdón.
- Sí. Que disfrutes la noche.
534
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
¡Así será!
535
00:40:27,603 --> 00:40:29,403
Ponte al final de la fila.
536
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Estuvo delicioso.
537
00:40:32,843 --> 00:40:35,043
Te pediré la receta del estofado.
538
00:40:35,043 --> 00:40:36,483
¿Tú cocinas, Michael?
539
00:40:36,483 --> 00:40:38,923
No, vivo a base de Taco Bell y Wendy's.
540
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Pero alguien te alimenta,
o no tendrías esos músculos.
541
00:40:43,323 --> 00:40:48,683
- ¡Oye! Sabía que invitarte era mala idea.
- Ahora deberé hacer aeróbic una semana.
542
00:40:48,683 --> 00:40:52,163
¿Ya hablaste con Dana?
¿Vio a Kimberly desde que Kennedy...?
543
00:40:52,163 --> 00:40:54,363
Está bien. El bebé ya tiene dientes.
544
00:40:54,363 --> 00:40:58,523
Eso es lo bueno de casarte con un policía.
Hacen bebés hermosos.
545
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Debes emparejarla con un buen policía.
546
00:41:02,683 --> 00:41:06,003
Eso intento, pero este tonto
no junta coraje.
547
00:41:07,603 --> 00:41:09,123
¿Me oíste, Ledroit?
548
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Debes olvidar el The Lux
y conseguirte una esposa.
549
00:41:12,323 --> 00:41:14,643
¿A quién más le contarás tus secretos?
550
00:41:16,563 --> 00:41:18,563
Hablo en serio, Mikey.
551
00:41:18,563 --> 00:41:21,723
Nadie puede solo con todo.
¿Quién te apoya?
552
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
¡Oigan!
553
00:41:39,283 --> 00:41:40,283
¿Sabes qué?
554
00:41:40,803 --> 00:41:43,003
Estaríamos mucho más cómodos adentro.
555
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Debo ir a casa.
556
00:41:51,203 --> 00:41:52,043
Sí.
557
00:41:52,763 --> 00:41:53,723
Será otra vez.
558
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Sí.
559
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
560
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Mikey.
561
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
¿Dana es la esposa de Nokes?
562
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- La mencionaste en la cena.
- Sí.
563
00:42:18,163 --> 00:42:19,803
Sí. Hacíamos...
564
00:42:20,803 --> 00:42:22,563
Hacíamos travesuras juntas.
565
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
Con ella y con Kimberly al inicio.
566
00:42:26,883 --> 00:42:28,723
Es enfermera del Hospital Bellevue.
567
00:42:30,083 --> 00:42:31,563
Pero, si quieres saberlo...
568
00:42:32,843 --> 00:42:34,483
Nokes es un imbécil.
569
00:42:36,763 --> 00:42:39,203
Mi marido era una mierda, pero me separé.
570
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- No sé cómo Dana aguanta todo eso.
- ¿Qué?
571
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
¿De qué hablas?
572
00:42:47,123 --> 00:42:48,603
Me pasé con la bebida.
573
00:42:50,403 --> 00:42:52,083
¿Crees que hablaría conmigo?
574
00:42:53,723 --> 00:42:54,883
Claro, Mikey.
575
00:42:58,483 --> 00:42:59,563
Puedo preguntarle.
576
00:43:00,643 --> 00:43:02,083
- Buenas noches.
- Adiós.
577
00:43:15,923 --> 00:43:17,163
¿Qué estás haciendo?
578
00:43:20,043 --> 00:43:23,603
- Trae lo de siempre. Esto queremos.
- Que empiece la fiesta.
579
00:43:23,603 --> 00:43:25,483
Vamos, acompáñenme, muchachos.
580
00:43:25,483 --> 00:43:28,523
¡Tomen un vaso! ¡Agarren! ¡Vamos!
581
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
¡Por Eric!
582
00:43:31,683 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Lo lograste, Lennie.
583
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
No, fue Vincent.
584
00:43:38,123 --> 00:43:42,523
Aceptaré el títere,
pero sabes bien que Vincent debe irse.
585
00:43:44,483 --> 00:43:45,683
Es un lastre.
586
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Míralo.
587
00:43:48,043 --> 00:43:52,403
Su hijo desapareció y está aquí bebiendo.
Es claro que está trastornado.
588
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Ya nos preocuparemos mañana.
¡A divertirnos!
589
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Si no lo despides tú, lo despediré yo.
590
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
¡Jay! ¡Qué bueno verte!
No sabía que vendrías esta noche.
591
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
¡Eric!
592
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Hola.
593
00:44:24,323 --> 00:44:25,203
Quédate ahí.
594
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
- También lo encontré, carajo.
- Yo lo saqué.
595
00:44:30,243 --> 00:44:33,883
- Podríamos ganar mucho dinero.
- Te lo gastarías en droga.
596
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
Dan mucho por niños así
en algunos lugares.
597
00:44:42,403 --> 00:44:45,883
- T. J. conoce a los pervertidos.
- Cállate. Estoy pensando.
598
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Tengo otras ideas.
599
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Dije que te quedes ahí.
600
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Hola. ¿Vio a este niño?
- No.
601
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- ¿Podría llamarnos?
- Señor, ¿vio a mi hijo?
602
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
No, gracias.
603
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
¿Señora? Mi hijo. Gracias.
604
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Disculpen.
- No, gracias. Buenas noches.
605
00:45:10,763 --> 00:45:13,323
Hola. ¿Vio a este niño?
Lleva desaparecido...
606
00:45:15,123 --> 00:45:19,083
Él es Edgar Anderson. Está desaparecido.
¿Nos llamaría si sabe algo?
607
00:45:19,083 --> 00:45:20,643
Disculpe, señora.
608
00:45:21,963 --> 00:45:23,803
AYÚDENME, POR FAVOR
609
00:45:23,803 --> 00:45:24,763
NIÑO PERDIDO
610
00:45:24,763 --> 00:45:25,883
Disculpe, señor.
611
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Disculpe, señor.
612
00:45:45,483 --> 00:45:48,443
Está lleno. No puedo garantizar
que vayan a entrar.
613
00:45:50,243 --> 00:45:51,483
Hola, agente.
614
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Hay cosas que no hace nadie.
Deberías estar en la puerta.
615
00:45:56,003 --> 00:45:57,683
Todos se están divirtiendo.
616
00:45:58,603 --> 00:45:59,683
Mira quién volvió.
617
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- ¿Otra vez?
- ¿Es un delito?
618
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}¿Lo reconoces?
619
00:46:06,443 --> 00:46:09,443
Como dije la otra vez,
es apuesto, pero jamás lo vi.
620
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
No. Vuelve a mirar la foto.
621
00:46:12,803 --> 00:46:15,163
- Mikey...
- Lamento no poder ayudarte.
622
00:46:19,123 --> 00:46:23,203
- Oye, ya hablamos de esto.
- ¿Y cuando no estabas aquí?
623
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
La prisión te ablandó, Gator,
pero el mundo siguió su curso sin ti.
624
00:46:29,563 --> 00:46:30,563
La vida continuó.
625
00:46:44,083 --> 00:46:45,323
Si me llegas a joder,
626
00:46:46,283 --> 00:46:49,243
vuelvo a prisión sin chistar,
pero tú me las pagarás.
627
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
¿Entendido?
628
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Genial. Ve a jugar. Sal de aquí.
629
00:46:57,163 --> 00:46:58,203
Oye, tú.
630
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Oye, permiso.
631
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Está bien.
632
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Admítelo. ¡Somos imparables!
633
00:47:12,283 --> 00:47:14,083
- ¡Claro, hermano!
- ¡Vinny!
634
00:47:14,083 --> 00:47:17,523
Contigo en el programa,
¡mi hijo volverá a casa!
635
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- ¡Vinny!
- ¿Sí, amigo?
636
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
¿Estás bien ahí dentro?
637
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Claro. ¿Qué pasa?
638
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
¿No crees que deberías
volver a casa con Cassie?
639
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
No. Todo está bien.
640
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Te espero cerca de la barra.
641
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Está bien. Enseguida vamos.
¡Nos vemos allí!
642
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Vamos.
643
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Carajo...
644
00:49:41,283 --> 00:49:42,523
{\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK
645
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello