1 00:00:22,603 --> 00:00:25,123 Las críticas a la investigación aumentan 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 y la familia del niño desaparecido ofreció una recompensa de $25 000 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 con la esperanza de obtener nueva información. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,363 Cada día que pasa, hay más preguntas. 5 00:00:35,363 --> 00:00:37,043 ¿Dónde está Edgar Anderson? 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 ¿Cómo desapareció? 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,123 ¿Quién tiene información útil para que regrese a casa? 8 00:00:42,123 --> 00:00:44,323 A las 11:23 del día de hoy, 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 mi cliente, el Sr. George Lambert Lovett, fue liberado sin cargos 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 en relación con la desaparición de Edgar Anderson, de nueve años. 11 00:00:54,163 --> 00:00:59,203 Registraron su casa sin orden judicial y lo retuvieron 24 horas 12 00:00:59,203 --> 00:01:03,683 sin verificar su coartada y careciendo de evidencia verosímil. 13 00:01:04,243 --> 00:01:07,843 No solo es otro ejemplo de la persecución del comisario Nelson 14 00:01:07,843 --> 00:01:11,043 a las comunidades negras y minoritarias de la ciudad, 15 00:01:11,043 --> 00:01:15,923 sino que, junto al capitán Cripp, desperdició tiempo vital 16 00:01:15,923 --> 00:01:19,723 mientras otro niño desaparece en nuestras calles. 17 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Tras la liberación del señor Lovett, 18 00:01:22,043 --> 00:01:24,963 la policía de Nueva York vuelve a instar a hablar 19 00:01:24,963 --> 00:01:28,283 a cualquiera que tenga información sobre Edgar Anderson. 20 00:01:33,723 --> 00:01:37,083 Tienes menos de 24 horas para presentar tu idea, campeón. 21 00:01:37,083 --> 00:01:38,363 Nada de holgazanear. 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar se volverá loco cuando me vea. 23 00:01:43,043 --> 00:01:46,163 Tengo que añadirle los colmillos. Se verá mejor. 24 00:01:47,563 --> 00:01:49,003 Ve a la fiesta de Jerry. 25 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Está bien. 26 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Los niños no se esfuman de repente. 27 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 No desaparecen sin más. 28 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Este dinero ayudará. Lo anunciaron en las noticias esta mañana. 29 00:02:00,283 --> 00:02:04,843 Me alegra que hayan aceptado. Debe haberte costado persuadir a Vincent. 30 00:02:04,843 --> 00:02:07,883 Soltaron a ese hombre. Deben tener otro sospechoso. 31 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 ¿Cómo lo lleva Vincent? 32 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 No sé. No volvió a casa anoche. 33 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Me está ocultando algo. 34 00:02:17,323 --> 00:02:20,523 - Llama al Dr. Mason. - Creo que ya es un poco tarde. 35 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Le está volviendo a pasar. 36 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Mi hijo desapareció y no lo encuentran, y tú insistes con esa mierda. 37 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Ya lo viví. Así empieza. 38 00:02:30,523 --> 00:02:33,283 No debí venir a verte. Debo hablar con Vincent. 39 00:02:33,283 --> 00:02:36,523 A Vincent no le importa nadie más que sí mismo. 40 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Siempre fue igual. 41 00:02:43,723 --> 00:02:46,123 Bienvenidos. Me alegra que hayan venido. 42 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Hace 25 años que producimos los mejores programas de la tele. 43 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - Siempre me preguntan... - Hola. 44 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 ...por qué nos dedicamos a esto. 45 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 Y yo respondo: 46 00:02:56,363 --> 00:03:01,203 "Somos los árbitros de la magia, los guardianes de la historia. 47 00:03:01,203 --> 00:03:05,083 Nos apasiona la industria de la diversión. A eso nos dedicamos". 48 00:03:06,843 --> 00:03:09,843 - ¿Mañana toca presentación? - Sí. ¿Tienes el guion? 49 00:03:10,603 --> 00:03:12,923 - ¿De guante o varilla? - Cuerpo entero. 50 00:03:13,523 --> 00:03:15,403 ¡Carajo! Es arriesgado. 51 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - A Lennie no le gustan. - Ya aceptó. 52 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Bueno. 53 00:03:20,483 --> 00:03:24,043 - Solo vine por la comida gratis. - Yo igual. Me iré pronto. 54 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Señor. 55 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Oí que liberaron al tipo. 56 00:03:37,283 --> 00:03:38,883 Te apoyamos, Vinny, 57 00:03:40,323 --> 00:03:42,043 pero el alcohol no sirve de nada. 58 00:03:45,523 --> 00:03:48,323 No, claro. ¿Lo sacaste de Dylan o Crystal Gayle? 59 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 Solo intentaba empatizar, carajo. 60 00:03:51,043 --> 00:03:52,043 Por Dios... 61 00:03:52,043 --> 00:03:52,963 Oye. 62 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tic, tac. Tic, tac. A trabajar. 63 00:03:57,723 --> 00:03:58,763 Carajo... 64 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Hola, Vincent. 65 00:04:01,043 --> 00:04:04,123 Costello, dos veces en una semana. Qué suerte tengo. 66 00:04:04,123 --> 00:04:07,803 ¿Es cierto que el ayuntamiento le dará $100 000 a Caridad Sol? 67 00:04:07,803 --> 00:04:10,083 Amordace a Jerry. Ya todos lo saben. 68 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Es una gran causa, y pronto será su evento benéfico. 69 00:04:13,843 --> 00:04:15,043 Queríamos colaborar. 70 00:04:15,563 --> 00:04:19,123 Es increíble que apoye a una organización que ayuda a los pobres 71 00:04:19,123 --> 00:04:23,003 teniendo en cuenta su plan de echar a los sin hogar de la ciudad. 72 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Lo creemos una inversión en la salud y el saneamiento de Nueva York. 73 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, te presento a mi cuñado, Bruno Di Bari. 74 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 ¿El rey de la basura? 75 00:04:33,163 --> 00:04:36,163 ¿Saneamiento Hudson? Así ganó su fortuna, ¿no? 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,923 Me sigue pareciendo irónico. 77 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Siento lo de su hijo. 78 00:04:43,563 --> 00:04:48,123 Me imagino por lo que está pasando. ¿Hay algún otro sospechoso? 79 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Mis hijos ven su programa desde pequeños. 80 00:04:51,563 --> 00:04:54,523 Mush es su favorito. ¿Cómo es el lema? 81 00:04:54,523 --> 00:04:55,763 Carajo... 82 00:04:55,763 --> 00:04:58,763 "El bien harás. Sé audaz y sé brillante". 83 00:04:58,763 --> 00:04:59,763 Diferente. 84 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 "Sé diferente". 85 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, necesito que me acompañes. Debemos interrogarte. 86 00:05:21,803 --> 00:05:24,283 - ¿Llevará mucho tiempo? - Depende. 87 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 ¿Edgar? 88 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 Por favor, no tire eso al piso. 89 00:05:49,363 --> 00:05:50,523 ¿Señora Anderson? 90 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Lo siento. Estaba esperándola. 91 00:05:53,203 --> 00:05:55,483 - Arrestaron al Sr. Anderson... - Largo. 92 00:05:55,483 --> 00:05:57,683 - Tenían una orden. - ¡Largo de aquí! 93 00:05:57,683 --> 00:05:59,003 - Está bien. - ¡Largo! 94 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 ¡Mierda! 95 00:06:14,683 --> 00:06:16,083 Guarda la compostura. 96 00:06:17,203 --> 00:06:19,723 ¡Esto es una locura! 97 00:06:20,483 --> 00:06:23,243 Repasa tu historia. Pon tus gatitos en fila. 98 00:06:23,243 --> 00:06:24,843 Son patitos en fila. 99 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Más o menos lo mismo. Te hacen perder el tiempo, campeón. 100 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 Sí, así es. ¡Estoy perdiendo el tiempo! 101 00:06:30,683 --> 00:06:33,003 ¡Es una pérdida de tiempo! 102 00:06:33,843 --> 00:06:34,963 ¡Vamos! 103 00:06:36,883 --> 00:06:38,243 No llegaré a presentar. 104 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - El bosque es verde... - Pierdo el tiempo. 105 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 El bosque es verde. 106 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 Y el cielo, azul. 107 00:06:44,843 --> 00:06:46,683 El sol salió 108 00:06:46,683 --> 00:06:48,963 y sonríe como tú. 109 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Hola, todos. ¿Qué vamos a hacer? 110 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Hoy hay que jugar y estar muy bien. 111 00:06:54,443 --> 00:06:57,323 ¡Cuatro! ¡Cállate, carajo! 112 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Mierda... 113 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 {\an8}Disculpe. Vine a ver a Vincent Anderson. 114 00:07:07,083 --> 00:07:08,163 Disculpe. 115 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Te acostumbrarás. 116 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Ese es mi hijo. 117 00:07:17,803 --> 00:07:19,603 No sabía qué foto elegir. 118 00:07:20,163 --> 00:07:22,883 Le encantaba esa camiseta de baloncesto. 119 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Creo que jamás se la quitaba. 120 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Convencerlo para abrigarse era una lucha. 121 00:07:29,243 --> 00:07:32,763 Me consuela saber que la tenía puesta el día que falleció. 122 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 ¿"Falleció"? 123 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 ¿Es su hijo? 124 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Lo vi en las noticias. Qué niño apuesto. 125 00:07:47,643 --> 00:07:48,963 - Gracias. - Es blanco. 126 00:07:48,963 --> 00:07:53,043 Los beneficiará. Nadie olvida a los niños que se parecen a los suyos. 127 00:07:53,043 --> 00:07:54,803 Y ofrecen una recompensa. 128 00:07:57,243 --> 00:08:02,483 Cuando pasó lo de mi hijo, tuve que luchar para que la prensa lo publicara siquiera. 129 00:08:03,643 --> 00:08:06,763 - Lo siento. - Ahora ambas lloramos nuestra pérdida. 130 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 No lloro ninguna pérdida, pero ya no sé en quién confiar. 131 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Disculpe. Fue un placer conocerla. 132 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 DESAPARECIDO NIÑO PERDIDO 133 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 BRIGADA DE INVESTIGACIÓN 134 00:08:43,123 --> 00:08:44,043 ¿Todo bien? 135 00:08:45,083 --> 00:08:47,043 Sí, estoy bien. Gracias, Michael. 136 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Quiero que veas un video del día de la desaparición de Edgar. 137 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Según tu declaración, Vincent, 138 00:08:54,523 --> 00:08:58,043 lo viste por última vez en tu apartamento cuando él se fue. 139 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Aquí vemos a Edgar saliendo de tu edificio. 140 00:09:01,763 --> 00:09:04,163 Pasa junto al señor Lovett. 141 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Luego, poco menos de un minuto después, vemos que sale otra persona. 142 00:09:11,443 --> 00:09:14,003 ¿Quieres modificar tu declaración? 143 00:09:14,003 --> 00:09:19,323 "La verdad, como el oro, no se obtiene por su crecimiento, 144 00:09:19,323 --> 00:09:22,563 sino al lavar todo lo que no es oro". 145 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstói. - Sé que es de Tolstói, carajo. 146 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - ¿Seguro que estás bien? - ¿Qué carajo? 147 00:09:28,723 --> 00:09:32,163 ¿Demoraremos mucho? Debo trabajar. Mañana es un gran día. 148 00:09:32,163 --> 00:09:33,643 Tu mujer llamó anoche. 149 00:09:35,643 --> 00:09:38,403 - Dijo que seguiste a Edgar ese día. - Sí. 150 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 ¿Por qué no lo mencionaste cuando te interrogué? 151 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 No sé. 152 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Tu mujer también me dijo que la noche anterior discutieron. 153 00:09:48,243 --> 00:09:51,683 - ¿Por qué discutieron? - No es necesario que responda. 154 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 - ¿Edgar escuchó? - Repito, no... 155 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Quiero determinar si Edgar estaba mal. 156 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Puede ser. 157 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Sí. Nos escuchó. 158 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Entonces, para comprender la situación, 159 00:10:05,723 --> 00:10:08,083 lo seguiste porque te preocupaba. 160 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Sí. 161 00:10:15,923 --> 00:10:17,923 {\an8}Es evidente que aquí le gritas. 162 00:10:17,923 --> 00:10:19,603 {\an8}30/04/1985 163 00:10:21,003 --> 00:10:24,043 Bueno, sí, grité su nombre, 164 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 pero no me oyó. 165 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Hay mucho tráfico a esa hora del día. 166 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Y seguiste caminando. - Sí. 167 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Después, cruzaste y ya no se te ve. 168 00:10:39,163 --> 00:10:40,443 Mierda. 169 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie te metió en un problema. 170 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 ¡Vincent! 171 00:10:46,083 --> 00:10:48,283 ¿Dirías que te llevas bien con Edgar? 172 00:10:49,923 --> 00:10:53,403 Tenemos mejor relación que la que tengo con mi padre. 173 00:10:53,403 --> 00:10:57,083 - ¿Tú te llevabas bien con el tuyo? - No. Era militar. 174 00:10:57,603 --> 00:10:58,643 Como tú. 175 00:10:58,643 --> 00:11:00,443 No intentes hacerte su amigo. 176 00:11:00,443 --> 00:11:02,683 - ¿Crees que no lo nota? - Cállate. 177 00:11:10,723 --> 00:11:14,243 - Gracias. Llévate a la Sra. Anderson. - Vincent, lo siento. 178 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 ¿Cassie? 179 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Tenemos que salir de aquí, Vincent. Debemos apresurarnos. 180 00:11:20,323 --> 00:11:22,043 ¿Cómo te cortaste la frente? 181 00:11:23,123 --> 00:11:24,803 Necesito hablar con Cassie. 182 00:11:24,803 --> 00:11:27,123 ¡Te estás volviendo loco, campeón! 183 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 ¿Con quién hablas? 184 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 ¡La cagaste! Ahora sabe que estás loco. 185 00:11:31,323 --> 00:11:35,603 - Aconsejo a mi cliente que no prosiga. - Repito, ¿cómo te cortaste? 186 00:11:35,603 --> 00:11:38,043 Tu grupo sanguíneo coincide con el de la camiseta. 187 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Me caí, ¿sí? - Vamos, campeón. Miente mejor. 188 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 ¿Cómo te caíste? 189 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Tengo mucho trabajo. Mañana es un gran día. 190 00:11:44,923 --> 00:11:47,523 - Bueno, ¡habla! - Carajo, no me abandones. 191 00:11:47,523 --> 00:11:49,203 - ¿Puedes parar? - ¡Vincent! 192 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 ¡Cállense! 193 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 ¡Cállense! ¡Estoy bien! 194 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Estoy bien. 195 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Quería asegurarme de que Edgar no estuviera enojado conmigo. 196 00:12:24,323 --> 00:12:25,763 Así que seguí caminando. 197 00:12:28,403 --> 00:12:29,883 Volví a gritar su nombre. 198 00:12:31,843 --> 00:12:33,363 Dobló por un callejón. 199 00:12:33,883 --> 00:12:34,763 Lo seguí. 200 00:12:37,043 --> 00:12:39,283 Me acerqué para sujetarlo. Debo haber... 201 00:12:43,483 --> 00:12:46,043 De hecho, lo hice. Lo agarré por la nuca. 202 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Se soltó y me empujó. 203 00:12:53,243 --> 00:12:55,403 Volví a sujetarlo. 204 00:12:56,603 --> 00:12:58,483 Lo jalé de la ca... 205 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 La camiseta. 206 00:13:01,843 --> 00:13:04,283 Supongo que fue entonces cuando me corté. 207 00:13:06,643 --> 00:13:08,283 Había mucha sangre. 208 00:13:09,723 --> 00:13:11,123 Y Edgar estaba... 209 00:13:15,203 --> 00:13:18,163 Edgar se quedó allí parado, mirando su... 210 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 su camiseta desgarrada y luego... 211 00:13:26,483 --> 00:13:29,763 me miró fijamente, como si no me reconociera. 212 00:13:33,283 --> 00:13:37,243 Luego, se quitó la camiseta y me la arrojó. 213 00:13:38,923 --> 00:13:42,803 Lo recogí y me limpié la frente, porque había mucha sangre y... 214 00:13:45,083 --> 00:13:46,123 Él estaba... 215 00:13:46,963 --> 00:13:47,963 Él estaba... 216 00:13:49,763 --> 00:13:53,243 Estaba ahí parado con su camisetita interior blanca. 217 00:13:53,763 --> 00:13:59,123 Se arropó con la chaqueta y le dije: "Ciérratela, así no tomas frío". 218 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Se dio media vuelta y se fue. 219 00:14:05,603 --> 00:14:06,683 Entonces, me dije... 220 00:14:07,923 --> 00:14:11,483 Entonces, me dije que sería mejor que él fuera a la escuela 221 00:14:13,083 --> 00:14:16,203 y yo a mi trabajo, y que ya lo hablaríamos a la noche. 222 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Vincent. 223 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 ¿Y la camiseta? 224 00:14:23,923 --> 00:14:26,243 La arrojé detrás del basurero. 225 00:14:27,523 --> 00:14:29,363 - ¿Detrás o adentro? - No. 226 00:14:30,003 --> 00:14:31,283 La arrojé detrás. 227 00:14:32,043 --> 00:14:33,563 La arrojé detrás. 228 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Bueno. 229 00:14:40,723 --> 00:14:41,923 Tomemos un descanso. 230 00:14:51,723 --> 00:14:54,443 Quiero retenerlo esta noche para que se asuste. 231 00:14:55,043 --> 00:14:56,043 Es tu decisión. 232 00:14:56,563 --> 00:14:58,243 La prensa hará un escándalo. 233 00:15:02,523 --> 00:15:03,563 Vaya a su casa. 234 00:15:04,203 --> 00:15:06,883 - Vuelva mañana. - Por favor, déjeme hablarle. 235 00:15:06,883 --> 00:15:08,683 - Esta noche, no. - Por favor... 236 00:15:10,603 --> 00:15:13,803 Unos minutos después de que su marido se fue aquel día, 237 00:15:14,803 --> 00:15:16,203 entró otro hombre. 238 00:15:16,203 --> 00:15:18,283 Volvió a salir unas horas después. 239 00:15:19,923 --> 00:15:20,883 Con usted. 240 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 ¿Es alguien confiable? ¿Lo conoce bien? 241 00:15:28,243 --> 00:15:29,283 Es un amigo. 242 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Vaya a dormir. 243 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 ¿Cass? 244 00:15:47,123 --> 00:15:49,323 Dios mío. 245 00:15:52,043 --> 00:15:54,723 Sé que está en alguna parte. Lo prometo. 246 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Día a día, cada vez más gente se ve forzada a dormir a la intemperie. 247 00:16:10,083 --> 00:16:14,683 La gran escala de la epidemia de gente sin techo resulta incomprensible. 248 00:16:15,283 --> 00:16:19,643 Según los cálculos, la gente que vive en las alcantarillas y el metro 249 00:16:19,643 --> 00:16:21,683 podría poblar un pueblo grande. 250 00:16:21,683 --> 00:16:23,603 Hasta ahora, la situación... 251 00:16:23,603 --> 00:16:27,283 Quédate quieta. Si te mueves, quedará irregular. 252 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...ahora que ya es una emergencia, al fin hay planes... 253 00:16:30,723 --> 00:16:33,683 - Lo dirá ahora. - ¡Vengan a ver! 254 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...un proyecto para reubicar a los desamparados 255 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 ha ganado terreno estas semanas. 256 00:16:39,683 --> 00:16:44,123 Para el concejal Costello, esto representa un golpe maestro tras enfrentar... 257 00:16:44,123 --> 00:16:45,603 Estoy muy orgullosa. 258 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 ¡Mamá! 259 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ¡Sí! ¡Ya voy! 260 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 ¿Qué te parece, amigo? 261 00:16:52,363 --> 00:16:53,723 No te muevas. 262 00:16:53,723 --> 00:16:55,323 Ansío trabajar contigo. 263 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Será la última vez. 264 00:16:58,523 --> 00:17:01,883 Me agrada lo que hace. Es hora de limpiar las calles. 265 00:17:01,883 --> 00:17:03,123 Tú me debes a mí. 266 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 La empresa encargada será Saneamiento Hudson, 267 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 que este año ganó el contrato para limpiar los túneles de la ciudad. 268 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 SANEAMIENTO HUDSON 269 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Bueno. 270 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Bueno. 271 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 No te preocupes. Está aquí. 272 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Aquí tienes. 273 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 ¿Cecile? 274 00:18:14,163 --> 00:18:15,243 Te llevaré a casa. 275 00:18:31,003 --> 00:18:32,923 Sí que revolvieron todo. 276 00:18:37,363 --> 00:18:39,483 Increíble que Vincent guardara esto. 277 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 ¿Crees que mató a Edgar? 278 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Cassie. 279 00:18:55,883 --> 00:18:57,963 Si hubiese huido, ya habría vuelto. 280 00:18:59,043 --> 00:19:00,603 Debe haberle pasado algo. 281 00:19:01,363 --> 00:19:04,243 No puedo evitar pensar en lo peor. 282 00:19:07,283 --> 00:19:09,843 Al menos, si está muerto, no pueden herirlo. 283 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Su madre me culpa a mí. Dice que le está volviendo a pasar. 284 00:19:14,683 --> 00:19:17,803 Bueno, su madre lo medica desde los nueve años. 285 00:19:18,683 --> 00:19:19,923 Está loco. 286 00:19:20,723 --> 00:19:22,523 Pero siempre lo ha estado. 287 00:19:23,763 --> 00:19:25,643 No tanto como para... 288 00:19:30,043 --> 00:19:32,803 - Cassie, no te des... - Conocí a alguien más. 289 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 Ya no puedo vivir con él. 290 00:19:36,083 --> 00:19:38,443 Si Edgar no está, ya no tengo motivos. 291 00:19:38,963 --> 00:19:42,803 No. Está diseñando a Eric por Edgar. 292 00:19:44,003 --> 00:19:45,363 Edgar regresará a casa. 293 00:19:45,363 --> 00:19:47,003 Verá a Eric 294 00:19:47,683 --> 00:19:49,443 y todo volverá a estar bien. 295 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 ¿No sería increíble? 296 00:19:56,083 --> 00:20:02,083 Jerry vendrá con todos los empresarios mañana a las 2:00 p. m. 297 00:20:03,243 --> 00:20:05,683 Carajo. Hoy a las 2:00 p. m. 298 00:20:07,243 --> 00:20:08,283 Te lo ruego... 299 00:20:09,003 --> 00:20:12,363 Si liberan a Vincent, dile que lo necesito ahí, por favor. 300 00:20:13,163 --> 00:20:14,323 Gracias. 301 00:20:16,643 --> 00:20:19,243 - Dios mío. Te quiero. - Yo también. 302 00:20:23,243 --> 00:20:25,243 - Duerme. - Sí. 303 00:20:25,243 --> 00:20:26,243 Bueno. 304 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Oye. 305 00:20:31,123 --> 00:20:33,043 ¿Qué tienen los títeres, Lennie? 306 00:20:36,883 --> 00:20:38,843 Dicen lo que nosotros no podemos. 307 00:20:44,323 --> 00:20:48,603 {\an8}CORTADORAS DE CARNE NUEVAS Y REPARADAS 308 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Cecile. 309 00:21:01,283 --> 00:21:02,243 Ya llegamos. 310 00:21:13,123 --> 00:21:14,083 Cecile. 311 00:21:16,683 --> 00:21:18,483 Nadie ha olvidado a Marlon. 312 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Pero tampoco nadie se molesta en mencionarlo. 313 00:21:24,563 --> 00:21:26,803 Solo hablan de ese bonito niño blanco. 314 00:21:26,803 --> 00:21:27,923 Es diferente. 315 00:21:29,963 --> 00:21:33,763 - Sabes que es diferente. - La diferencia es que Marlon es negro. 316 00:21:35,123 --> 00:21:37,683 Desaparecieron dos niños. ¿No hay conexión? 317 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Aún no renuncié a él. - Entonces, no presionas lo suficiente. 318 00:21:42,523 --> 00:21:47,323 Alguien debe saber algo en las calles, en ese club, en las canchas... 319 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Mi hijo era demasiado apuesto como para desaparecer sin dejar rastro. 320 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 ¿Y ya te diste por vencido? 321 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon era amable. 322 00:22:03,763 --> 00:22:05,243 Era dulce. 323 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Le gustaba bailar. 324 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Por más que sea diferente, vale la pena buscarlo. 325 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Sé quién era mi hijo. 326 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Y tú también. 327 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Era tan hermoso como el niño que están buscando ahora 328 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 y lo quiero en casa. 329 00:22:30,003 --> 00:22:33,203 Más allá de cómo lo encuentren, lo quiero en casa para... 330 00:22:34,963 --> 00:22:37,603 para estrecharlo fuerte entre mis brazos. 331 00:22:37,603 --> 00:22:38,883 Quiero abrazarlo... 332 00:22:40,483 --> 00:22:42,723 por más que solo encuentren su cráneo. 333 00:22:46,843 --> 00:22:49,403 Seguiré yendo a la comisaría una y otra vez, 334 00:22:49,403 --> 00:22:54,043 hasta que hagas algo más que pedirme perdón y traerme a casa. 335 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Eres mejor que eso. 336 00:23:41,443 --> 00:23:42,603 ¿Puedo pasar? 337 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Dime... 338 00:23:47,003 --> 00:23:49,043 ¿Qué quieres ver esta noche, papi? 339 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Cambiaré de brazo. 340 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 Despacio. 341 00:25:52,883 --> 00:25:54,163 Hoy me quedo en casa. 342 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 ¿Y qué harás? 343 00:25:57,203 --> 00:25:59,643 - ¿Evitarás que toque el chelo? - No. 344 00:26:00,923 --> 00:26:02,123 ¿En qué piensas? 345 00:26:02,643 --> 00:26:03,643 En el trabajo. 346 00:26:09,483 --> 00:26:12,563 - No te rindas. - Desapareció hace más de una semana. 347 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 No hablo solo de este niño. 348 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 349 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Tú lograste salir de ese lugar. 350 00:26:18,683 --> 00:26:20,763 Ahora puedes hacer algo, 351 00:26:21,483 --> 00:26:24,523 a pesar de que intenten desalentarte, Michael. 352 00:26:25,443 --> 00:26:27,083 Estás ahí por un motivo. 353 00:26:27,083 --> 00:26:31,123 - Recuérdalo cuando yo ya no esté. - Dios mío, basta de despedidas. 354 00:26:33,003 --> 00:26:35,043 No te irás a ninguna parte, viejo. 355 00:26:36,803 --> 00:26:38,923 Ambos sabemos que eso no es cierto. 356 00:26:53,763 --> 00:26:54,883 ¿Hola? 357 00:26:54,883 --> 00:26:57,883 Eres pésima madre. Espero que tu hijo esté muerto. 358 00:27:20,563 --> 00:27:22,883 Levy revisó los videos de la tintorería 359 00:27:22,883 --> 00:27:25,683 frente al callejón donde hallaron la camiseta 360 00:27:25,683 --> 00:27:28,083 y los del metro frente al estudio. 361 00:27:28,083 --> 00:27:30,883 - Vincent sale en ambos. - Carajo. Gracias. 362 00:27:31,403 --> 00:27:34,683 ¿Ansioso por la cena de hoy? Lorenza cocina excelente. 363 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Es el mejor hito de mi semana. 364 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Tina. 365 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 ¿Podrías ponerlo? 366 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Sí. 367 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Rebobina. 368 00:27:58,323 --> 00:27:59,203 Ahí. 369 00:28:00,843 --> 00:28:03,203 - ¿Qué hora dice? - Las 8:14 a. m. 370 00:28:03,203 --> 00:28:04,283 Bueno. 371 00:28:05,243 --> 00:28:07,283 El niño gira a la izquierda. 372 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 Va hacia la escuela. 373 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Tiene puesta la chaqueta. 374 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}A las 8:18 a. m., Vincent se va en sentido contrario. 375 00:28:27,723 --> 00:28:30,763 Y este es el video del metro de la calle Herald. 376 00:28:40,483 --> 00:28:45,123 A las 8:34 a. m., Vincent sale del metro y cruza la calle. 377 00:28:46,323 --> 00:28:49,763 - Va a su trabajo. - Según seguridad, se quedó todo el día. 378 00:28:49,763 --> 00:28:51,963 Solo salió 20 minutos para almorzar. 379 00:28:51,963 --> 00:28:53,243 Esto lo confirma. 380 00:28:53,763 --> 00:28:55,163 Debemos liberarlo. 381 00:28:56,443 --> 00:28:58,123 ¿Dónde diablos está el niño? 382 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Mierda. - Su padre lo espera afuera. 383 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 ¿Algún comentario, señor? 384 00:29:06,043 --> 00:29:10,203 El señor Anderson fue liberado sin cargos y no hará ningún comentario. 385 00:29:10,203 --> 00:29:13,483 Lo critican por dejar solo a su hijo. ¿Qué responde? 386 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Como dije, el señor Anderson no hará ningún comentario. 387 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 En un artículo de opinión del Post, cuestionaron su capacidad como padre. 388 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 ¿Qué responde? 389 00:29:24,003 --> 00:29:25,923 Dile a mi padre que se largue. 390 00:29:25,923 --> 00:29:27,203 ¿Tienes hijos? 391 00:29:27,203 --> 00:29:31,243 ¿No te gustaría que pudieran ir solos a la escuela y volver a salvo? 392 00:29:32,483 --> 00:29:34,283 Debería ser un derecho básico. 393 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Dejé que mi hijo caminara un par de cuadras de casa a la escuela. 394 00:29:38,803 --> 00:29:43,643 Critíquenme todo lo que quieran, pero me gustaría creer... 395 00:29:43,643 --> 00:29:48,083 No, sigo creyendo en un mundo en donde eso no signifique un peligro. 396 00:29:48,083 --> 00:29:49,163 ¿Tras cinco días? 397 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 De ser mi hijo, ya lo creería muerto. 398 00:29:52,483 --> 00:29:55,803 Vete al carajo, imbécil de mierda. Mi hijo está vivo. 399 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 George, 400 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 lo siento mucho. 401 00:30:14,523 --> 00:30:16,243 Está bien. Estabas alterada. 402 00:30:17,043 --> 00:30:18,363 Yo solo... 403 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 No sé. 404 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Es muy fácil pensar lo peor. 405 00:30:24,923 --> 00:30:27,043 ¿Podría ver los dibujos de Edgar? 406 00:30:32,003 --> 00:30:34,683 Por aquí. Cuidado con el escalón. 407 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 Tiene talento, ¿no? 408 00:30:56,683 --> 00:30:57,643 Sí. 409 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Tiene talento. 410 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 CAMISETA ENCONTRADA 411 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 CANCHA DE BALONCESTO 412 00:31:53,923 --> 00:31:58,443 Quiero repasar lo del The Sierra, releer los nombres y buscar conexiones. 413 00:31:58,443 --> 00:32:00,523 Quizá vuelva a visitar el The Lux. 414 00:32:00,523 --> 00:32:03,443 El niño pasa frente al club a diario. 415 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Luego gira a la derecha y pasa por las canchas de baloncesto. 416 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Las mismas donde jugaba Marlon Rochelle. 417 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 ¿Rochelle? Lo detuvimos dos veces por tenencia de drogas. 418 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 Su madre igual me llama cuatro veces al mes. 419 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Edgar es un niño de nueve años. 420 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Un niño blanco. 421 00:32:21,083 --> 00:32:24,323 Con Rochelle, cumplimos nuestro deber. No hallamos nada. 422 00:32:24,923 --> 00:32:25,963 Era maricón. 423 00:32:25,963 --> 00:32:28,523 Está drogado por ahí o acabó en el Hudson. 424 00:32:28,523 --> 00:32:31,403 Sea como sea, su madre merece saber qué le pasó. 425 00:32:32,883 --> 00:32:37,843 Desaparecieron dos niños en 11 meses. ¿No buscaremos una conexión? 426 00:32:39,163 --> 00:32:40,563 Sí, Marlon se drogaba, 427 00:32:40,563 --> 00:32:43,523 pero eso no es motivo para dejarlo de lado. 428 00:32:43,523 --> 00:32:44,843 Era un niño. 429 00:32:45,923 --> 00:32:50,123 Sé que alguien de esas canchas, ese club o Antinarcóticos sabe algo. 430 00:32:50,123 --> 00:32:51,763 No provoques a la bestia. 431 00:32:51,763 --> 00:32:54,963 - ¿Hablas de Nokes? - ¿Qué carajo tiene que ver él? 432 00:32:54,963 --> 00:32:58,243 No apruebo la conducta de agentes como Nokes y Kennedy, 433 00:32:58,763 --> 00:33:00,443 pero ¿no recuerdas cómo era? 434 00:33:00,443 --> 00:33:04,123 Mientras luchas por mantener a tu familia y pagar tu hipoteca, 435 00:33:04,123 --> 00:33:08,363 detienes a matones con más dinero que el que cualquiera gana en su vida 436 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 y, una vez que aceptas dinero sucio, no hay vuelta atrás. 437 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Lo que quiero decir es que tú tiendes a apresurarte. 438 00:33:18,163 --> 00:33:22,803 Disculpen. Tengo la lista de los detenidos en la redada del The Sierra. 439 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, ¿podrías hacer que se relaje un poco esta noche? 440 00:33:28,963 --> 00:33:30,603 Me está volviendo loco. 441 00:33:30,603 --> 00:33:32,123 Me esforzaré. 442 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza pidió que no lleguen tarde a cenar. 443 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 ¿QUIÉN ES 8? ¿QUÉ SIGNIFICA? 444 00:34:00,923 --> 00:34:02,843 - Hola, muchachos. - Hola, Nokes. 445 00:34:05,723 --> 00:34:09,403 Revisen el almacén de la calle 13. Díganle que yo los envié. 446 00:34:09,403 --> 00:34:10,363 Enseguida. 447 00:34:12,963 --> 00:34:13,883 ¿Quién es 8? 448 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 El único que lo sabía está muerto. 449 00:34:16,883 --> 00:34:18,763 - No... - Déjame en paz, Ledroit. 450 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 No sabes con quién te metes. 451 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Cassie. 452 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 ¿Cassie? 453 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Debes darte una ducha. Sabes que apestas, ¿no? 454 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Apresúrate, Vincent. Tu presentación debe ser genial. 455 00:34:52,683 --> 00:34:54,363 - Hola, amigo. - Tome. 456 00:34:55,163 --> 00:34:56,643 - Que lo disfrute. - Tome. 457 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 ¿Cómo está? 458 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Hola. - Hola. 459 00:35:03,163 --> 00:35:04,123 Aquí tiene. 460 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Hola. 461 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Tome, señor. 462 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Vuelvo en cinco. - Bueno. 463 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 ¿Dormiste algo? 464 00:35:19,323 --> 00:35:23,043 Anoche conocí a una madre cuyo hijo lleva 11 meses desaparecido 465 00:35:23,043 --> 00:35:24,163 y ella... 466 00:35:24,803 --> 00:35:28,723 Deberías haber visto su mirada, como si hubiera aceptado su muerte. 467 00:35:28,723 --> 00:35:31,843 Vamos, Cassie. No pienses eso. Ven aquí. 468 00:35:34,323 --> 00:35:36,763 Tiene que estar vivo. 469 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Tiene que estarlo. 470 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Está vivo. 471 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Está vivo. 472 00:36:17,043 --> 00:36:20,643 - Sabía que era mala idea. - Jerry, no tengo todo el día. 473 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 ¡Mierda! 474 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Carajo, gracias. 475 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Bueno. 476 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Hay tiempo. - Está Jerry. 477 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Sí. 478 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Aquel es Avi Nagler, el jefe de Adquisiciones y Mercado. 479 00:36:41,323 --> 00:36:42,963 También vino Sam. 480 00:36:42,963 --> 00:36:46,003 Es director de operaciones y presidente interino 481 00:36:46,003 --> 00:36:47,723 de Niños y Animación. 482 00:36:48,243 --> 00:36:50,843 - Conoces al resto. - Empresarios y maricas. 483 00:36:53,923 --> 00:36:56,043 - ¿Quieres huir? - No, puedo hacerlo. 484 00:36:56,043 --> 00:36:59,123 Cíñete al guion. Nada de sorpresas ni palabrotas. 485 00:36:59,123 --> 00:37:00,563 - Bueno. - Gracias. 486 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Lo lograré, campeón. 487 00:37:14,523 --> 00:37:16,763 Eric es un monstruo. Sí. 488 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric es lo que tememos. Es cierto. 489 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Es la sombra que nos acecha o se oculta debajo de nuestra cama. 490 00:37:26,003 --> 00:37:27,483 Pero también es... 491 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 usted. 492 00:37:31,163 --> 00:37:32,203 Y usted. 493 00:37:33,163 --> 00:37:35,043 Y usted, y todos nosotros. 494 00:37:35,043 --> 00:37:38,723 Representa lo mejor y lo peor de cada uno. 495 00:37:39,403 --> 00:37:42,723 Es el monstruo que camina codo a codo con nosotros. 496 00:37:43,683 --> 00:37:46,363 Es el monstruo que todos los niños 497 00:37:47,003 --> 00:37:51,083 quieren cuando están perdidos y necesitan ser hallados. 498 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Sí, sí, sí. 499 00:37:58,363 --> 00:38:01,403 Ya me hiciste poner tímido. 500 00:38:02,243 --> 00:38:05,203 - Qué imbécil eres. - ¡Vaya! ¡Oye, Eric! 501 00:38:05,203 --> 00:38:08,643 - Pórtate bien, que hay adultos. - Sí, claro. 502 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Perdón, muchachos. 503 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 No estoy acostumbrado a la gente educada ni a que nadie me escuche. 504 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 A veces, me siento un poco solo en esta ciudad. 505 00:38:21,883 --> 00:38:23,403 No estás solo, Eric. 506 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Aquí nadie está solo. 507 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Me tienes a mí. 508 00:38:28,323 --> 00:38:29,323 Y a mí también. 509 00:38:29,843 --> 00:38:31,603 Soy Mush. Te presento... 510 00:38:31,603 --> 00:38:33,283 Hola, Eric. Soy Peggy. 511 00:38:33,283 --> 00:38:34,563 Yo soy Parker. 512 00:38:34,563 --> 00:38:37,643 Estoy perdido, así que te entiendo bien. 513 00:38:38,163 --> 00:38:42,843 Todos lo estamos de una forma u otra. Venimos aquí cuando nos sentimos perdidos. 514 00:38:42,843 --> 00:38:44,403 ¿Estás perdido, Eric? 515 00:38:48,043 --> 00:38:48,883 Sí. 516 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Creo que en algún momento me equivoqué al doblar. 517 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Lo que pasa 518 00:38:55,323 --> 00:38:59,683 es que, aunque bajo tierra está muy oscuro, 519 00:39:00,723 --> 00:39:03,043 tenía miedo de salir a la superficie, 520 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 pero nadie me había dicho 521 00:39:06,283 --> 00:39:11,563 que la luz del sol era tan bonita. 522 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - ¡No! - Oye. 523 00:39:29,283 --> 00:39:30,203 ¡Vamos! 524 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 ¡Quédate ahí! 525 00:40:00,243 --> 00:40:03,283 - ¿Qué carajo fue lo de la puerta verde? - No lo sé. 526 00:40:03,283 --> 00:40:06,603 - No, en serio. Estuviste genial. - ¡Llegaron los vips! 527 00:40:06,603 --> 00:40:07,763 Para nada. 528 00:40:07,763 --> 00:40:10,203 - Hola, señoritas. - Estuviste increíble. 529 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - ¡Hola, Jackson! - ¡Qué bueno verlos! 530 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Hola. ¿Cómo va todo? 531 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Hola. Vaya, mírate. Te ves increíble. 532 00:40:20,123 --> 00:40:22,163 - Oye, perdón. - No hay problema. 533 00:40:22,163 --> 00:40:25,163 - Todo bien. Perdón. - Sí. Que disfrutes la noche. 534 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 ¡Así será! 535 00:40:27,603 --> 00:40:29,403 Ponte al final de la fila. 536 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Estuvo delicioso. 537 00:40:32,843 --> 00:40:35,043 Te pediré la receta del estofado. 538 00:40:35,043 --> 00:40:36,483 ¿Tú cocinas, Michael? 539 00:40:36,483 --> 00:40:38,923 No, vivo a base de Taco Bell y Wendy's. 540 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Pero alguien te alimenta, o no tendrías esos músculos. 541 00:40:43,323 --> 00:40:48,683 - ¡Oye! Sabía que invitarte era mala idea. - Ahora deberé hacer aeróbic una semana. 542 00:40:48,683 --> 00:40:52,163 ¿Ya hablaste con Dana? ¿Vio a Kimberly desde que Kennedy...? 543 00:40:52,163 --> 00:40:54,363 Está bien. El bebé ya tiene dientes. 544 00:40:54,363 --> 00:40:58,523 Eso es lo bueno de casarte con un policía. Hacen bebés hermosos. 545 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Debes emparejarla con un buen policía. 546 00:41:02,683 --> 00:41:06,003 Eso intento, pero este tonto no junta coraje. 547 00:41:07,603 --> 00:41:09,123 ¿Me oíste, Ledroit? 548 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Debes olvidar el The Lux y conseguirte una esposa. 549 00:41:12,323 --> 00:41:14,643 ¿A quién más le contarás tus secretos? 550 00:41:16,563 --> 00:41:18,563 Hablo en serio, Mikey. 551 00:41:18,563 --> 00:41:21,723 Nadie puede solo con todo. ¿Quién te apoya? 552 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 ¡Oigan! 553 00:41:39,283 --> 00:41:40,283 ¿Sabes qué? 554 00:41:40,803 --> 00:41:43,003 Estaríamos mucho más cómodos adentro. 555 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Debo ir a casa. 556 00:41:51,203 --> 00:41:52,043 Sí. 557 00:41:52,763 --> 00:41:53,723 Será otra vez. 558 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Sí. 559 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 560 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Mikey. 561 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 ¿Dana es la esposa de Nokes? 562 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - La mencionaste en la cena. - Sí. 563 00:42:18,163 --> 00:42:19,803 Sí. Hacíamos... 564 00:42:20,803 --> 00:42:22,563 Hacíamos travesuras juntas. 565 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 Con ella y con Kimberly al inicio. 566 00:42:26,883 --> 00:42:28,723 Es enfermera del Hospital Bellevue. 567 00:42:30,083 --> 00:42:31,563 Pero, si quieres saberlo... 568 00:42:32,843 --> 00:42:34,483 Nokes es un imbécil. 569 00:42:36,763 --> 00:42:39,203 Mi marido era una mierda, pero me separé. 570 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - No sé cómo Dana aguanta todo eso. - ¿Qué? 571 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 ¿De qué hablas? 572 00:42:47,123 --> 00:42:48,603 Me pasé con la bebida. 573 00:42:50,403 --> 00:42:52,083 ¿Crees que hablaría conmigo? 574 00:42:53,723 --> 00:42:54,883 Claro, Mikey. 575 00:42:58,483 --> 00:42:59,563 Puedo preguntarle. 576 00:43:00,643 --> 00:43:02,083 - Buenas noches. - Adiós. 577 00:43:15,923 --> 00:43:17,163 ¿Qué estás haciendo? 578 00:43:20,043 --> 00:43:23,603 - Trae lo de siempre. Esto queremos. - Que empiece la fiesta. 579 00:43:23,603 --> 00:43:25,483 Vamos, acompáñenme, muchachos. 580 00:43:25,483 --> 00:43:28,523 ¡Tomen un vaso! ¡Agarren! ¡Vamos! 581 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 ¡Por Eric! 582 00:43:31,683 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Lo lograste, Lennie. 583 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 No, fue Vincent. 584 00:43:38,123 --> 00:43:42,523 Aceptaré el títere, pero sabes bien que Vincent debe irse. 585 00:43:44,483 --> 00:43:45,683 Es un lastre. 586 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Míralo. 587 00:43:48,043 --> 00:43:52,403 Su hijo desapareció y está aquí bebiendo. Es claro que está trastornado. 588 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Ya nos preocuparemos mañana. ¡A divertirnos! 589 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Si no lo despides tú, lo despediré yo. 590 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 ¡Jay! ¡Qué bueno verte! No sabía que vendrías esta noche. 591 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 ¡Eric! 592 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Hola. 593 00:44:24,323 --> 00:44:25,203 Quédate ahí. 594 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 - También lo encontré, carajo. - Yo lo saqué. 595 00:44:30,243 --> 00:44:33,883 - Podríamos ganar mucho dinero. - Te lo gastarías en droga. 596 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 Dan mucho por niños así en algunos lugares. 597 00:44:42,403 --> 00:44:45,883 - T. J. conoce a los pervertidos. - Cállate. Estoy pensando. 598 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Tengo otras ideas. 599 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Dije que te quedes ahí. 600 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Hola. ¿Vio a este niño? - No. 601 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - ¿Podría llamarnos? - Señor, ¿vio a mi hijo? 602 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 No, gracias. 603 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 ¿Señora? Mi hijo. Gracias. 604 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Disculpen. - No, gracias. Buenas noches. 605 00:45:10,763 --> 00:45:13,323 Hola. ¿Vio a este niño? Lleva desaparecido... 606 00:45:15,123 --> 00:45:19,083 Él es Edgar Anderson. Está desaparecido. ¿Nos llamaría si sabe algo? 607 00:45:19,083 --> 00:45:20,643 Disculpe, señora. 608 00:45:21,963 --> 00:45:23,803 AYÚDENME, POR FAVOR 609 00:45:23,803 --> 00:45:24,763 NIÑO PERDIDO 610 00:45:24,763 --> 00:45:25,883 Disculpe, señor. 611 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Disculpe, señor. 612 00:45:45,483 --> 00:45:48,443 Está lleno. No puedo garantizar que vayan a entrar. 613 00:45:50,243 --> 00:45:51,483 Hola, agente. 614 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Hay cosas que no hace nadie. Deberías estar en la puerta. 615 00:45:56,003 --> 00:45:57,683 Todos se están divirtiendo. 616 00:45:58,603 --> 00:45:59,683 Mira quién volvió. 617 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - ¿Otra vez? - ¿Es un delito? 618 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}¿Lo reconoces? 619 00:46:06,443 --> 00:46:09,443 Como dije la otra vez, es apuesto, pero jamás lo vi. 620 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 No. Vuelve a mirar la foto. 621 00:46:12,803 --> 00:46:15,163 - Mikey... - Lamento no poder ayudarte. 622 00:46:19,123 --> 00:46:23,203 - Oye, ya hablamos de esto. - ¿Y cuando no estabas aquí? 623 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 La prisión te ablandó, Gator, pero el mundo siguió su curso sin ti. 624 00:46:29,563 --> 00:46:30,563 La vida continuó. 625 00:46:44,083 --> 00:46:45,323 Si me llegas a joder, 626 00:46:46,283 --> 00:46:49,243 vuelvo a prisión sin chistar, pero tú me las pagarás. 627 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 ¿Entendido? 628 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Genial. Ve a jugar. Sal de aquí. 629 00:46:57,163 --> 00:46:58,203 Oye, tú. 630 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Oye, permiso. 631 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Está bien. 632 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Admítelo. ¡Somos imparables! 633 00:47:12,283 --> 00:47:14,083 - ¡Claro, hermano! - ¡Vinny! 634 00:47:14,083 --> 00:47:17,523 Contigo en el programa, ¡mi hijo volverá a casa! 635 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - ¡Vinny! - ¿Sí, amigo? 636 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 ¿Estás bien ahí dentro? 637 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Claro. ¿Qué pasa? 638 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 ¿No crees que deberías volver a casa con Cassie? 639 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 No. Todo está bien. 640 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Te espero cerca de la barra. 641 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Está bien. Enseguida vamos. ¡Nos vemos allí! 642 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Vamos. 643 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Carajo... 644 00:49:41,283 --> 00:49:42,523 {\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK 645 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello