1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 ในขณะที่มีเสียงวิจารณ์การสืบสวนมากขึ้น 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 ครอบครัวของเด็กที่หายตัวไป เสนอเงินรางวัล 25,000 เหรียญ 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 ด้วยความหวังว่ามันจะนําไปถึงข้อมูลใหม่ 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 ทุกวันที่ผ่านไป มีการถามคําถามว่า 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 "เอ็ดการ์ แอนเดอร์สันอยู่ไหน" 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 "เขาหายไปได้ยังไง" 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 "มีใครรู้อะไรที่อาจทําให้เขากลับมาได้" 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 เวลา 11.23 น. วันนี้ 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 ลูกความของฉัน คุณจอร์จ โลเว็ตต์ ถูกปล่อยตัวโดยไม่มีการตั้งข้อหา 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 เกี่ยวกับการหายตัวไป ของเอ็ดการ์ แอนเดอร์สันวัยเก้าขวบ 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 บ้านคุณโลเว็ตต์ ถูกค้นโดยที่ไม่มีหมายค้น 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 และเขาถูกกักตัวไว้ 24 ชั่วโมง โดยไม่มีการตรวจสอบคําอ้างที่อยู่ของเขา 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 และไม่มีหลักฐานที่น่าเชื่อถือ 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 ไม่ใช่แค่ผู้บัญชาการเนลสันยังคงลงโทษ 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 ชุมชนคนดําและชนกลุ่มน้อย ในเมืองนี้ต่อไป 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 แต่เขาและผู้กองคริปป์แห่งกรมตํารวจนิวยอร์ก ยังทําให้เสียเวลาอันมีค่าด้วย 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 ในขณะที่ยังมีเด็กอีกคนนึงหายตัวไปที่แถวบ้านเรา 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 หลังจากคุณโลเว็ตต์ถูกปล่อยตัว 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 อีกครั้งที่ตํารวจนิวยอร์กขอให้ทุกคนที่รู้ 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 เรื่องเอ็ดการ์ แอนเดอร์สันได้ออกมาให้ข้อมูล 21 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 (เอริค) 22 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 นายมีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมง ที่จะเสนอไอเดียนะเพื่อน 23 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 อย่ามัวแต่โอ้เอ้ 24 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 เอ็ดการ์ต้องดีใจเป็นบ้าแน่ๆ ถ้าเขาเห็นฉัน 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 ฉันต้องทําฟันให้พอดี ใส่ฟันแล้วดูดีขึ้นนะ 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 อย่าพลาดปาร์ตี้ของเจอร์รี่นะ 27 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 โอเค 28 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 เด็กไม่ได้หายไปเฉยๆ 29 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 เด็กไม่ได้สาบสูญไปเฉยๆ 30 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}เงินก้อนนี้ช่วยได้ เมื่อเช้าออกข่าวเต็มไปหมด 31 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 ดีใจที่เธอยอมญาติดีนะ แคสซานดรา 32 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 คงต้องโน้มน้าววินเซนต์อีกนาน 33 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 พวกเขาปล่อยตัวผู้ชายคนนั้นแล้ว พวกเขาคงมีคนอื่นอยู่ในใจ 34 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 วินเซนต์เป็นยังไงบ้าง 35 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 ไม่รู้สิคะ เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้าน 36 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 เขาปิดบังบางอย่างกับฉัน 37 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - โทรหาหมอเมสันสิ - ฉันว่ามันสายไปแล้วค่ะ 38 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 เขาสติหลุดไปอีกแล้ว 39 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 ลูกชายฉันหายไปแล้วยังหาไม่เจอเลย และคุณก็ยังพูดเรื่องบ้าๆ เหมือนเดิม 40 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 ฉันเคยเห็นมาก่อน มันเริ่มจากแบบนี้แหละ 41 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 ฉันไม่น่ามาเจอคุณเลย ฉันต้องคุยกับวินเซนต์ 42 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 เขาไม่สนใครหรอกนอกจากตัวเอง 43 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 เป็นมาตลอด 44 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 ยินดีต้อนรับทุกคน ดีใจจังที่ทุกคนมา 45 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 ยี่สิบห้าปีแล้วที่เราทํารายการทีวี ที่ดีที่สุดมาหลายรายการ 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - ผมยังถูกถามคําถามเดิม - สวัสดี 47 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 ทําไมเราถึงทํางานที่เราทํากันอยู่ 48 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 นี่คือคําตอบของผม 49 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 เราคือผู้บันดาลเวทมนตร์ 50 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 ผู้บอกเล่าเรื่องราว 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 หลงใหลในการละคร สิ่งที่เราทํา 52 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 โอเค พรุ่งนี้เราจะเสนอไอเดียใช่ไหม 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 ใช่ เธอได้บทหรือยัง 54 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - ถุงหรือแท่งไม้ - มีคนข้างใน 55 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 เสี่ยงชะมัด รู้ไหม เลนนี่ไม่ชอบแบบที่มีคนข้างใน 56 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 เลนนี่ไม่ว่าหรอก 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 โอเค 58 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 ฉันมารับเงินบํานาญและขนมฟรี 59 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 ฉันด้วย อยู่นานไม่ได้ 60 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 เชิญครับ 61 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 ฉันเห็นว่าพวกเขาปล่อยตัวคนนั้นแล้ว 62 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 เราอยู่ข้างนายนะ วินนี่ แต่เหล้ามันไม่ช่วยอะไรหรอก 63 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 ไม่ เธอพูดถูก ดีแลนหรือคริสตัล เกลย์ล่ะ 64 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 ฉันพยายามจะสนใจแล้วนะ โอเคไหม ให้ตายสิ 65 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 นี่ 66 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 ติ๊กต็อกๆ กลับไปทํางาน 67 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 บ้าเอ๊ย 68 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 นี่ วินเซนต์ 69 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 อ้อ ที่ปรึกษาคอสเตลโล สองครั้งในหนึ่งสัปดาห์ โชคดีจัง 70 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 นี่ จริงเหรอที่ว่าศาลากลางบริจาคเงิน แสนดอลลาร์ให้มูลนิธิซันไชน์ 71 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 คุณต้องปิดปากเจอร์รี่นะ เขาพูดถึงกันทั้งเมือง 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 มันเป็นอุดมการณ์ที่ดีและ งานการกุศลของคุณก็กําลังจะมาถึง 73 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 เราอยากช่วยด้วย 74 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 การที่องค์กรการกุศลที่ช่วยเหลือคนจน ร่วมมือกับแผนของคุณ 75 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 เพื่อให้คนไร้บ้านออกจากเมืองนี้ มันน่าทึ่งมาก 76 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 เราคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ต้องทํา เพื่อสุขภาพและสุขอนามัยของนิวยอร์ก 77 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 วินเซนต์ ผมขอแนะนํา พี่เขยผม บรูโน่ ดิ บาริ 78 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 บรูโน่ ดิ บาริ ราชาขยะน่ะเหรอ 79 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 สุขาภิบาลฮัดสันน่ะเหรอ นั่นคือวิธีหาเงินของคุณใช่ไหม 80 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 ความย้อนแย้งก็ยังดําเนินต่อไป 81 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 เสียใจด้วยเรื่องลูกชาย 82 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 ผมนึกไม่ออกเลยว่า คุณกําลังเจอกับอะไรบ้าง 83 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 มีผู้ต้องสงสัยคนใหม่หรือยัง 84 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 ลูกๆ ผมดูรายการของคุณ ตั้งแต่ตัวสูงเท่านี้ 85 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 มัชคือตัวโปรดของพวกเขา และพวกเขาร้องว่าอะไรนะ 86 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 ให้ตายสิ 87 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 จงเป็นคนดี กล้าหาญ 88 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - จงฉลาด - แตกต่าง 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 "จงแตกต่าง" ต่างหาก 90 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 วินเซนต์ ผมต้องการคุณ มาสอบปากคําที่สถานีตํารวจ 91 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 ใช้เวลานานไหม 92 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 ก็แล้วแต่ 93 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 เอ็ดการ์ 94 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 ได้โปรดอย่าโยนลงพื้นสิ 95 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 คุณนายแอนเดอร์สัน 96 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 ผมขอโทษ ผมรอให้คุณมาอยู่ 97 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - พวกเขาบอกว่าคุณแอนเดอร์สันถูกจับ - ออกไป 98 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - พวกเขามีหมายจับ - ออกไปจากบ้านฉัน 99 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - ออกไป - ก็ได้ 100 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 บ้าเอ๊ย 101 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 ตั้งสติหน่อยสิ 102 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 นี่มันบ้าชัดๆ 103 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 เตรียมเรื่องมาเล่า วางสติหน่อย 104 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 ตั้งสติต่างหาก ตั้งสติ 105 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 ก็เหมือนกันแหละ พวกเขาทําให้นายเสียเวลาที่นี่ เพื่อน 106 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 เสียเวลา เรากําลังเสียเวลา 107 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 คุณทําผมเสียเวลา 108 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 เร็วเข้า 109 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 ต้องพลาดการเสนอไอเดียแน่ 110 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - ต้นไม้สีเขียว - เสียเวลา 111 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 ต้นไม้สีเขียว 112 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - และท้องฟ้าสีคราม - และท้องฟ้าสีคราม 113 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - มีดวงตะวัน - มีดวงตะวัน 114 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 ที่ส่งยิ้มให้เธอสวยงาม 115 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 ว่ายังไง ทําอะไรอยู่รึเปล่า 116 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 เอามือยื่นมาให้ฉัน มาเล่นด้วยกัน 117 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 ห้องสี่ หุบปากไปเลย 118 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 ให้ตายสิ 119 00:07:04,083 --> 00:07:06,083 {\an8}ขอโทษนะ ฉันมาหาวินเซนต์ แอนเดอร์สัน 120 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 ขอโทษนะ 121 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 เดี๋ยวก็ชินเอง 122 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 นั่นลูกชายฉันเอง 123 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 ฉันไม่รู้ว่าจะเลือกรูปไหนให้เขา 124 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 เขาชอบเสื้อบาสเกตบอลตัวนั้นมาก 125 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 ฉันว่าเขาไม่เคยถอดมันออก 126 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 เราทะเลาะกันเพื่อให้เขาใส่เสื้อแจ็กเก็ต 127 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 มันยังปลอบใจได้บ้างที่อย่างน้อยเขาก็ใส่ สิ่งที่เขาต้องการในวันที่เขาจากไป 128 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "จากไป" เหรอ 129 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 นั่นลูกคุณเหรอ 130 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}ฉันเห็นเขาในข่าว เป็นเด็กหน้าตาดีนะ 131 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - ขอบคุณ - และผิวขาว ซึ่งก็ช่วยได้มากนะ 132 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 คนเราไม่มีวันลืมเด็ก ที่หน้าตาแบบเดียวกับลูกตัวเองหรอก 133 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 และคุณก็มีเงินรางวัลด้วย 134 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 ลูกฉัน ฉันต้องสู้เพื่อให้ได้มีเรื่องเขาออกสื่อ 135 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 136 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 เราทั้งคู่นั่งไว้อาลัยให้ลูกๆ ของเรา 137 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 ฉันไม่ได้ไว้อาลัย ฉันแค่ไม่รู้จะไว้ใจใครได้อีกแล้ว 138 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 ขอโทษนะ ยินดีที่ได้รู้จัก 139 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 (เด็กหาย มาร์ลอน โรเชลล์) 140 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 (ทีมสืบสวน) 141 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 โอเคไหม วินเซนต์ 142 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 ครับ ผมสบายดี ขอบใจนะ ไมเคิล 143 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 ผมอยากให้คุณดูกล้องวงจรปิด ในวันที่เอ็ดการ์หายตัวไป 144 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 ตามคําให้การของคุณ วินเซนต์ 145 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 ครั้งสุดท้ายที่คุณเจอเอ็ดการ์คือ ในอะพาร์ตเมนต์ของคุณตอนที่เขาออกไป 146 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 นี่คือเอ็ดการ์ กําลังออกจากอะพาร์ตเมนต์ของคุณ 147 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 เขาเดินผ่านคุณโลเว็ตต์ 148 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 จากนั้น ไม่ถึงนาทีต่อมา ก็มีร่างที่สองออกมา 149 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 คุณอยากแก้ไขคําให้การนั่นไหม คุณแอนเดอร์สัน 150 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "ความจริง ดั่งทองคํา ไม่ได้มาจากการทําให้งอกเงย 151 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 แต่ด้วยการชะล้างทั้งหมดที่ไม่ใช่ทองออกไป" 152 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - ตอลสตอย - ฉันรู้ว่ามันคือตอลสตอย 153 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร วินเซนต์ - อะไรวะ 154 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 ต้องใช้เวลาอีกนานไหม ผมมีงานต้องทําเยอะเลย 155 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - พรุ่งนี้ผมมีไอเดียที่ต้องนําเสนอ - ภรรยาคุณโทรมาเมื่อคืน 156 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - เธอบอกว่าคุณตามเอ็ดการ์ไปวันนั้น - ใช่ 157 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 ทําไมคุณไม่บอก ตอนที่ผมสัมภาษณ์คุณครั้งแรกล่ะ 158 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 ผมไม่รู้ 159 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 ภรรยาคุณบอกว่าพวกคุณทะเลาะกัน คืนก่อนที่เอ็ดการ์จะหายตัวไป 160 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - คุณทะเลาะกันเรื่องอะไร - ลูกความผมไม่จําเป็นต้องตอบ 161 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 เอ็ดการ์ได้ยินพวกคุณไหม 162 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 อีกครั้ง ผมไม่... 163 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 ผมพยายามถามให้แน่ใจว่า เช้าวันนั้นเอ็ดการ์เสียใจรึปล่า 164 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 อาจจะ 165 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 ใช่ เขาได้ยิน 166 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 ผมแค่พยายามทําให้เข้าใจตรงกัน 167 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 คุณตามเขาไปเพราะคุณเป็นห่วง 168 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 ใช่ 169 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}คุณตะโกนใส่เขาชัดๆ 170 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}(30 เม.ย. 1985) 171 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 ผมเรียกเขา 172 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 แต่เขาไม่ได้ยินผม 173 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 ตอนนั้นรถเยอะมาก 174 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - งั้นคุณก็เดินต่อไป - ใช่ 175 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 แล้วหลังจากนั้นก็ไม่เห็นคุณแล้ว 176 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}(08.09 น.) 177 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}ตายแล้ว 178 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 แคสซี่หาเรื่องให้นายแล้ว 179 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 วินเซนต์ 180 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 คุณกับเอ็ดการ์สนิทกันไหม 181 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 สนิทกว่าที่ผมสนิทกับพ่อตัวเองอีก แล้วคุณล่ะ คุณสนิทกับพ่อคุณไหม 182 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 ไม่หรอก เขาเป็นทหาร 183 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 อ้าว คุณก็เหมือนกัน 184 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 อย่าพยายามผูกมิตรกับเขาเลย เขามองนายออก 185 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 หุบปาก 186 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 ขอบคุณนะ ทีน่า 187 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - วินเซนต์ ขอโทษ - ให้คุณนายแอนเดอร์สันรอที่โถง 188 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 แคสซี่ 189 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 เราต้องออกไปจากที่นี่ วินเซนต์ เราต้องไปแล้ว 190 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 คุณไปได้แผลที่หน้าผากมาจากไหน 191 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 ผมต้องคุยกับแคสซี่ 192 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 นายกําลังเสียสติไปแล้ว เพื่อน 193 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 คุณคุยกับใครอยู่ 194 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 นายทําเสียเรื่องแล้ว ตอนนี้เขารู้แล้วว่านายเป็นบ้า 195 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 ผมขอแนะนําให้ลูกความของผม หยุดการสัมภาษณ์นี้ 196 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 ขอถามอีกครั้ง คุณได้แผลที่หัวนั่นมาได้ยังไง 197 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 กรุ๊ปเลือดคุณเป็นกรุ๊ปเดียวกัน กับเลือดบนเสื้อตัวนี้ 198 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - ผมล้ม โอเคไหม ผมล้ม - ไม่เอาน่า เพื่อน ทําให้ดีกว่านี้สิ 199 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 คุณหกล้มได้ยังไง 200 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 ผมมีงานต้องทําอีกเยอะ พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญมาก 201 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 งั้นก็คุยกับผมสิ 202 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 อะไรวะ อย่าทิ้งฉันตอนนี้นะ 203 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - หยุดได้ไหม - วินเซนต์ 204 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 หุบปาก 205 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 หุบปาก ฉันไม่เป็นไร 206 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 ฉันไม่เป็นไร 207 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 ผมอยากแน่ใจว่าเราไม่โกรธกัน เอ็ดการ์กับผมน่ะ 208 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 ผมก็เลยเดินต่อ 209 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 เรียกอีกครั้ง 210 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 เขาเลี้ยวเข้าตรอก ผมตามไป 211 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 ผมเอื้อมมือไปหาเขา ผมคง... 212 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 ใช่ ผมทํา ผมคว้าต้นคอเขา 213 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 เขาดิ้นจนหลุดและผลักผมออกไป 214 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 ผมคว้าตัวเขาอีกที 215 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 กระชากเสื้อเขาที่ด้านหน้า... 216 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 เสื้อยืดน่ะ 217 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 ผมคงทําไปตอนนั้นนั่นแหละ 218 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 เลือดเต็มไปหมดเลย 219 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 และเอ็ดการ์ก็... 220 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 เอ็ดการ์ยืนอยู่ตรงนั้น จ้องไปที่ 221 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 เสื้อยืดที่ขาดของเขาแล้ว... 222 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 จ้องกลับมาที่ผม เหมือนเขาไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 223 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 แล้วเขาก็ถอดเสื้อยืดออก และโยนมันใส่ผม 224 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 ผมหยิบมันขึ้นมาซับหน้าผากตัวเอง เพราะมีเลือดเยอะมากและ... 225 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 เขา... เขาก็... 226 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 ยืนอยู่ตรงนั้นใส่แค่เสื้อชั้นในสีขาว 227 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 เขาเอาเสื้อแจ็คเก็ตขึ้นมาใส่ และผมบอกเขาว่า 228 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 "รูดซิปสิ เดี๋ยวหนาว" 229 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 แล้วเขาก็หันหลังเดินจากไป 230 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 ผมบอกตัวเองว่า... 231 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 นั่นคือตอนที่ผมบอกตัวเอง ว่าเขาไปโรงเรียน 232 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 แล้วผมก็ไปทํางานแล้วเราค่อยคุยกันทีหลัง 233 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 วินเซนต์ 234 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 แล้วเสื้อยืดล่ะ 235 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 ผมโยนมันทิ้งไว้หลังถังขยะ 236 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 ข้างหลังหรือข้างใน 237 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 ไม่ ข้างหลัง ผมโยนมันทิ้ง 238 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 ผมโยนมันไปข้างหลัง 239 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 โอเค 240 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 หยุดพักกันก่อนเถอะครับ 241 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 ผมอยากกักตัวเขาไว้ข้ามคืน จะได้กดดันเขา 242 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 นายตัดสินใจละกัน พวกสื่อต้องคลั่งกับเรื่องนี้แน่ๆ 243 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 คุณกลับบ้านไปเถอะ ค่อยกลับมาพรุ่งนี้ 244 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - ได้โปรด ให้ฉันคุยกับเขาเถอะ - ไม่ใช่คืนนี้ 245 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 ได้โปรด 246 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 ไม่กี่นาทีหลังจากที่ สามีคุณออกจากอะพาร์ตเมนต์ไป 247 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 มีผู้ชายอีกคนเข้าไป 248 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 และอีกสองสามชั่วโมง เขาก็ออกมา 249 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 เขาอยู่กับคุณ 250 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 เป็นคนที่คุณไว้ใจใช่ไหม คนที่คุณรู้จักดีเหรอ 251 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 เขาเป็นเพื่อน 252 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 ไปนอนพักเถอะ 253 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 แคส 254 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 พระเจ้าช่วย 255 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 เขาต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง ผมสัญญา 256 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 เมื่อมีคนที่จําต้องนอนข้างถนนมากขึ้นทุกวัน 257 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 จํานวนที่แท้จริงของคนเร่ร่อน เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว 258 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 จนเกินกว่าจะเข้าใจ 259 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 มีรายงานว่าคนที่อาศัยอยู่ในท่อระบายน้ํา และรถไฟใต้ดินใต้ท้องถนนของเรา 260 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 อาจมีจํานวนเท่าประชากรหมู่บ้านใหญ่ๆ เลย 261 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 จนถึงตอนนี้ มันเป็นสถานการณ์... 262 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 อยู่นิ่งๆ สิ แม่ทําให้มันตรงไม่ได้ถ้าลูกไม่อยู่นิ่ง 263 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 เมื่อปัญหามาถึงจุดวิกฤต ในที่สุดก็มีการวางแผน... 264 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 มาแล้ว 265 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 เริ่มแล้ว 266 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 โครงการที่จะย้ายคนไร้บ้าน ไปยังที่พักที่เหมาะสม 267 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 ได้รับความสนใจมากในช่วงไม่กี่สัปดาห์มานี้ 268 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 ที่ปรึกษาคอสเตลโลจะพิจารณา การปฏิวัติครั้งสําคัญนี้หลังเผชิญหน้า... 269 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 ฉันภูมิใจมาก 270 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 แม่ 271 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 โอเค 272 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 นายคิดว่าไง ใช่ไหม 273 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 อยู่นิ่งๆ นะ 274 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 รอที่จะร่วมงานกับนายนะ 275 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 ครั้งสุดท้ายแล้วนะ บรูโน่ 276 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 ฉันชอบสิ่งที่เขาทํานะ ถึงเวลาที่ต้องมีคนมาเก็บกวาดถนนแล้ว 277 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 ใครเป็นหนี้ใครกัน 278 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 แผนนี้ได้รับการสนับสนุน โดยบริษัทสุขาภิบาลฮัดสัน 279 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 ที่ได้รับมอบหมายให้ทําความสะอาด อุโมงค์ในนิวยอร์กเมื่อต้นปีนี้ 280 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 (สุขาภิบาลฮัดสัน) 281 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 โอเค 282 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 โอเค 283 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 ไม่ต้องห่วง มันอยู่นี่ 284 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 เอานี่ 285 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 เซซิล 286 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 ผมจะไปส่งคุณที่บ้าน 287 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 พวกเขาค้นที่นี่ซะเละเลย 288 00:18:37,443 --> 00:18:40,563 {\an8}ไม่อยากเชื่อเลยว่าวินเซนต์จะเก็บมันไว้ 289 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 คุณคิดว่าวินเซนต์ฆ่าเอ็ดการ์ไหม 290 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 แคสซี่ 291 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 ถ้าเขาหนีไป ป่านนี้เขาคงกลับมาแล้ว 292 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ๆ 293 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 สิ่งที่แย่ที่สุดวนเวียนอยู่ในหัวฉัน 294 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 อย่างน้อยถ้าเขาตาย ก็ไม่มีใครทําร้ายเขาได้อีกแล้ว 295 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 แม่เขาโทษฉัน เธอบอกว่าเขาสติหลุดอีกแล้ว 296 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 แม่เขาให้ยาเขาตั้งแต่เขาอายุเก้าขวบ 297 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 เขาบ้าแต่เขาก็บ้ามาตลอด 298 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 ไม่มากพอที่จะ... 299 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - แคสซี่ อย่ายอมแพ้... - ฉันเจอคนอื่นแล้ว 300 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 ฉันอยู่กับเขาไม่ได้แล้ว 301 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 ฉันจะไม่อยู่กับเขาแล้ว ถ้าเอ็ดการ์ตาย 302 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 ไม่ เขากําลังสร้างเอริคให้เอ็ดการ์ 303 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 เอ็ดการ์จะกลับมาบ้าน 304 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 และเขาจะเจอเอริคและทุกอย่างจะเรียบร้อย 305 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 คงน่าสนใจใช่ไหม 306 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 ผมให้เจอร์รี่และพวกผู้บริหาร มาเจอกันตอนบ่ายสอง พรุ่งนี้ 307 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 ตายล่ะ บ่ายสองวันนี้นี่ 308 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 ขอร้องล่ะ ถ้าวินเซนต์ออกมาแล้ว บอกให้เขาไปที่นั่นนะ ได้โปรด 309 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 ขอบคุณ 310 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - พระเจ้า ผมรักคุณนะ - รักนะ 311 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - นอนซะ - ใช่ โอเค 312 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 โอเค 313 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 นี่ 314 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 หุ่นเชิดนี่มันน่าสนใจตรงไหน เลนนี่ 315 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 พวกเขาได้พูดในสิ่งที่เราพูดไม่ได้ 316 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}(เครื่องหั่นเนื้อ ใหม่และประกอบใหม่) 317 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}(อะไหล่ ขาย บริการ เครื่องหั่น เครื่องผสม) 318 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 เซซิล 319 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 ถึงแล้วครับ 320 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 เซซิล 321 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 ไม่มีใครลืมมาร์ลอน 322 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 ไม่มีใครอยากพูดถึงเขาเหมือนกัน 323 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 มีแต่ข่าวเรื่องเด็กผิวขาวน่ารักคนนั้น 324 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 มันไม่เหมือนกัน 325 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - คุณก็รู้ว่ามันต่างกัน - ความแตกต่างคือมาร์ลอนเป็นคนผิวดํา 326 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 แค่นั้นแหละ 327 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 เด็กหายไปสองคน แต่ไม่หาว่ามันเชื่อมโยงกันไหมเหรอ 328 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - ผมยังไม่ยอมแพ้เรื่องเขา - งั้นคุณก็ยังพยายามไม่พอ 329 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 ต้องมีคนรู้อะไรสักอย่าง บนถนนเส้นนี้ ในคลับนั่น 330 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 ในสนามพวกนั้น 331 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 ลูกชายฉันน่ารักเกินกว่าจะหายไปแบบนั้น 332 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 แล้วจะให้ยอมแพ้เรื่องเขาเหรอ 333 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 มาร์ลอน เขาอ่อนโยน 334 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 เขาจิตใจดี 335 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 เขาชอบเต้น 336 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 ความแตกต่างไม่ได้แปลว่า มันไม่คุ้มค่าที่จะตามหา 337 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 ฉันรู้ว่าลูกชายฉันเป็นคนยังไง 338 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 คุณก็เหมือนกัน 339 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 เขาน่ารักพอๆ กับเด็กคนนั้นที่หายไปตอนนี้ 340 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 และฉันอยากให้เขากลับบ้าน 341 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 ฉันอยากให้เขากลับมา ไม่ว่าคุณจะใช้วิธีไหนหาเขา 342 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 ฉันอยาก... 343 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 ฉันอยากกอดลูกชาย ฉันอยากกอดเขาไว้ในอ้อมแขน 344 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 ฉันอยากกอดเขาไว้ 345 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 ต่อให้เจอแต่กะโหลกของเขา 346 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 ฉันจะมาเรื่อยๆ 347 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 จนกว่าคุณจะทําอะไรมากกว่า "ขอโทษ" และขับรถพาฉันกลับบ้าน 348 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 คุณมีฝีมือกว่านั้น 349 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 จะให้ผมเข้าไปไหม 350 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 แล้ว... 351 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 คืนนี้ป๋าอยากดูเรื่องอะไรเหรอ 352 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 (เอ็ดการ์) 353 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 ผมจะเปลี่ยนมาจับอีกแขนนะ 354 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 ค่อยๆ นะ 355 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 วันนี้ผมจะอยู่บ้าน 356 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 แล้วทําอะไร 357 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - นั่งเฉยๆ แล้วห้ามผมเล่นเชลโล่เหรอ - เปล่า 358 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 คิดอะไรอยู่ 359 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 เรื่องงานน่ะ 360 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - อย่ายอมแพ้เรื่องเขานะ - เด็กหายไปอาทิตย์กว่าแล้ว 361 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 ผมไม่ได้พูดถึงเด็กคนนี้ 362 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 วิลเลียม 363 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 คุณออกมาจากที่นั่นแล้ว 364 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 ตอนนี้คุณทําอะไรได้แล้ว 365 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 ต่อให้พวกเขาพยายามบดขยี้คุณ ไมเคิล 366 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 คุณอยู่ที่นั่นเพราะเหตุผลบางอย่าง จําไว้ตอนที่ผมไม่อยู่แล้ว 367 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 พระเจ้าช่วย เลิกพูดเรื่องจะจากไปได้แล้ว 368 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ตาแก่ 369 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 เราต่างก็รู้ว่ามันไม่จริง 370 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 ฮัลโหล 371 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 แกเป็นแม่ที่ทุเรศ ขอให้ลูกแกตาย 372 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 ฉันให้เลวี่ตรวจดูกล้องวงจรปิดจาก ร้านซักแห้งตรงข้ามกับตรอก 373 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 ที่เสื้อยืดถูกทิ้ง 374 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 แล้วอีกอันก็รถไฟใต้ดินตรงข้าม สตูดิโอของเขา วินเซนต์อยู่ในนั้น 375 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 ให้ตายสิ ขอบคุณนะ 376 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 ตั้งตารอกินมื้อค่ําคืนนี้ไหม ลอเรนซ่าทําอาหารเก่งมาก 377 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 เป็นไฮไลต์ของสัปดาห์นี้เลย 378 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 ทีน่า 379 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 คุณช่วยเปิดนี่ทีได้ไหม 380 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 ได้สิ 381 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 ย้อนกลับไปที 382 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 ตรงนั้น 383 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - กี่โมง - เวลา 08.14 น. 384 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 โอเค 385 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 เด็กนั่นไปทางซ้าย... 386 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 ไปทางโรงเรียนของเขา 387 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 เขาใส่แจ็กเก็ตอยู่ 388 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}เวลา 8.18 น. วินเซนต์เดินไปอีกทางนึง 389 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 และเทปจากสถานีรถไฟใต้ดิน ถนนเฮรัลด์ ซึ่งอยู่ตรงข้าม 390 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 เวลา 8.34 น. วินเซนต์ออกมาจาก รถไฟใต้ดิน ข้ามถนนไปทํางาน 391 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 รปภ.บันทึกว่าเขาเข้างานอยู่ที่นั่นทั้งวัน 392 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 เขาออกไปกินมื้อเที่ยง 20 นาที แค่นั้นเอง นี่ช่วยยืนยันได้ 393 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 เราต้องปล่อยเขา 394 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 เด็กนั่นอยู่ไหนกันแน่ 395 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - บ้าเอ๊ย - พ่อคุณรออยู่ข้างนอก 396 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 คุณมีอะไรจะพูดไหม 397 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 คุณแอนเดอร์สันถูกปล่อยตัวแล้ว โดยไม่มีการตั้งข้อหา 398 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 และจะไม่ออกความเห็นใดๆ 399 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 คุณปล่อยให้ลูกชายเดินไปโรงเรียนคนเดียว คุณจะตอบคําวิจารณ์ยังไง 400 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 อย่างที่บอก คุณแอนเดอร์สันจะไม่ ออกความเห็นอะไรตอนนี้ 401 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 บทความพิเศษที่ลงหนังสือพิมพ์วันนี้ เรียกคุณว่าความอัปยศในฐานะพ่อ 402 00:29:20,363 --> 00:29:21,843 และสงสัยความสามารถของคุณ 403 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 คุณจะตอบว่ายังไง 404 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 บอกพ่อผมว่าไม่ต้องไปส่ง 405 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 คุณมีลูกไหม คุณไม่อยากอยู่ใน โลกที่ลูกคุณเดินไปโรงเรียนได้ 406 00:29:29,363 --> 00:29:32,003 และคุณยังไว้ใจได้ว่า พวกเขาจะกลับบ้านอย่างปลอดภัยเหรอ 407 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 นั่นควรเป็นสิทธิ์พื้นฐานไม่ใช่เหรอ 408 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 ผมปล่อยให้ลูกเดินไม่กี่ช่วงตึก จากบ้านไปโรงเรียน 409 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 จะวิจารณ์ผมเรื่องนั้นยังไงก็ได้ แต่ผมอยากจะเชื่อว่า... 410 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 ไม่สิ ผมยังเชื่อในโลกใบนี้อยู่ ว่าเขาทําแบบนั้นได้ 411 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 และจะกลับมาบ้านอย่างปลอดภัย 412 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 หลังจากห้าวันน่ะเหรอ 413 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 ถ้าเป็นลูกผม เขาจะไม่รอดกลับมาหรอก 414 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 ไปตายซะ ไอ้สารเลว ลูกชายฉันยังไม่ตาย 415 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 จอร์จ 416 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 ฉันขอโทษจริงๆ 417 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 ไม่เป็นไร คุณอารมณ์เสีย 418 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 ฉันแค่... 419 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 ไม่รู้สิ 420 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 มันไม่ยากเลยที่จะทําอะไรไปตามความคิดแย่ๆ 421 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 ฉันอยากจะดูภาพวาดของเอ็ดการ์น่ะ 422 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 โอเค เดินดีๆ นะ 423 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 เขาเก่งใช่ไหมล่ะ 424 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 ใช่ 425 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 เขาเก่ง 426 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 (เดอะลักซ์) 427 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 (จุดที่พบเสื้อยืด บ้าน) 428 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 (สนามบาสเกตบอล) 429 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 ผมอยากกลับไปดูที่รายชื่อที่เซียร์รา 430 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 ค้นชื่อเก่าๆ หาจุดเชื่อมโยง 431 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 อาจจะกลับไปดูเดอะลักซ์อีก 432 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 ทุกวัน เด็กเดินผ่านที่นั่น 433 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 แล้วเขาก็ไปทางขวา แล้วก็เดินไปที่สนามบาสเกตบอล 434 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 สนามเดียวกับที่มาร์ลอน โรเชลล์ไปเล่น 435 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 มาร์ลอน โรเชลล์ เราจับเด็กคนนั้นข้อหาเสพยาสองครั้ง 436 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 นั่นไม่ได้หยุดแม่ของเขา จากการโทรหาผมเดือนละสี่ครั้ง 437 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 ฟังนะ นี่คือเด็กเก้าขวบ 438 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 เด็กผิวขาว 439 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 เราทําหน้าที่เรื่องมาร์ลอน โรเชลล์แล้ว และก็ไม่ได้อะไรกลับมา 440 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 ไอ้เด็กนั่นมันเกเร อาจจะเมายาอยู่ที่ไหน สักแห่งหรือถูกแม่น้ําฮัดสันพัดไปแล้วก็ได้ 441 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 และแม่ของเขาก็ยังควรได้รับรู้ สิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา 442 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 มีเด็กผู้ชายสองคนหายตัวไปห่างกัน 11 เดือน และเราจะไม่หาจุดเชื่อมโยงเหรอ 443 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 ใช่ มาร์ลอนเล่นยา 444 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 แต่ถ้าเราไม่สนใจเขาเพราะเรื่องนี้ ก็เท่ากับเราทําร้ายเขา 445 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 เขายังเป็นเด็กอยู่เลย 446 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 ทีนี้ ระหว่างสนามพวกนั้น คลับและตํารวจในไวซ์พวกนั้น 447 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 ต้องมีคนรู้อะไรบางอย่าง 448 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - อย่าไปยั่วยุพวกนั้น - คุณกําลังพูดถึงน็อกส์เหรอ 449 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 น็อกส์เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้วะ 450 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 ฟังนะ ฉันไม่ยกโทษให้เจ้าหน้าที่ อย่างน็อกส์และเคนเนดี้หรอก 451 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 แต่จําได้ไหมว่าในไวซ์เป็นยังไง 452 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 มีคนพยายามเลี้ยงดูครอบครัว ผ่อนบ้าน 453 00:33:04,203 --> 00:33:06,363 และพวกเขาจับอันธพาลที่มีเงิน 454 00:33:06,363 --> 00:33:08,363 มากกว่าที่นายกับฉันจะทําได้ตลอดชีวิตซะอีก 455 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 ถ้าเริ่มทําเรื่องที่ไม่ควรเมื่อไหร่ มันก็จะกลายเป็นเลวร้ายได้ทันที 456 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 ฟังนะ ที่ฉันพูดคือนายมีแนวโน้มจะทําอะไรบุ่มบ่าม 457 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 458 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 ไมค์กี้ ทุกคนที่ถูกจับมา คืนที่บุกกวาดล้างเซียร์รา พฤษภาคม ปี 79 459 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 ทีน่า ช่วยทําให้หมอนี่สนุกสักคืนได้ไหม 460 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 เขาทําผมบ้าแล้ว 461 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 ฉันจะทําให้ดีที่สุด 462 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 ลอเรนซ่าบอกว่าอย่าไปกินข้าวเย็นช้า เธอหมายความตามนั้นนะ 463 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 (ใครคือแปด) 464 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - ไง พวก - ไง น็อกส์ 465 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 ฉันอยากให้นายไปดู ร้านขายของบนถนนสาย 13 466 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - บอกว่าฉันส่งนายไป อย่าโหดนักนะ - ได้เลยครับ 467 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 ใครคือแปด 468 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 คนเดียวที่รู้ว่าแปดคือใครตายไปแล้ว 469 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - ไม่... - อย่ามายุ่งกับฉัน เลอดรอยต์ 470 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 ไม่รู้ซะแล้วว่าเล่นกับใคร 471 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 แคสซี่ 472 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 แคสซี่ 473 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 นายต้องอาบน้ํานะ รู้ใช่ไหมว่าตัวเหม็นมาก 474 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 ไปได้แล้ว วินเซนต์ ต้องเสนอไอเดียให้ดีเพื่อลูกนะ 475 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - ไง เพื่อน - เอานี่ 476 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - กินให้อร่อยนะ - เอานี่ 477 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 สบายดีไหม 478 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - สวัสดี - สวัสดี 479 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 เอานี่ 480 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 สวัสดี 481 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 นี่ค่ะ 482 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - ขอเวลาห้านาที - โอเค 483 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 ได้นอนบ้างหรือเปล่า 484 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 เมื่อคืนฉันเจอแม่ที่ลูกชายหายตัวไป 11 เดือน 485 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 และเธอก็... เธอมีแววตาเหมือนกับว่า 486 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 เธอรู้ว่าเขาตายแล้ว 487 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 ไม่เอาน่า แคสซี่ อย่าคิดแบบนั้นสิ มานี่ 488 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 เขาต้องมีชีวิตอยู่ เขาต้องมีชีวิตอยู่ 489 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 เขาต้องมีชีวิตอยู่ 490 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 ใช่ 491 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 ใช่ 492 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 นึกแล้วว่าความคิดนี้ใช้ไม่ได้ 493 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 เจอร์รี่ ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 494 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 บ้าเอ๊ย 495 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 ขอบคุณพระเจ้า 496 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 โอเค 497 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - พอมีเวลา - เจอร์รี่มาแล้ว 498 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 เออ 499 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 นั่นอาวี่ เนเกลอร์ เขาเป็นหัวหน้าฝ่ายซื้อกิจการและการตลาด 500 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 แซมก็มาด้วย 501 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 เขาเป็นซีโอโอและรักษาการแทนประธาน ของคิดส์แอนด์แอนิเมชั่น 502 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 และที่เหลือนายก็รู้จัก 503 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 ผู้บริหารกับเกย์ 504 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - อยากโดดไหม - ไม่ ฉันทําได้ เลนนี่ 505 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 โอเค พูดตามบทนะ ไม่เอาด้นสด 506 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - ระวังคําพูดด้วย ขอบคุณ - ได้เลย 507 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 ฉันทําได้ 508 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 เอริคเป็นสัตว์ประหลาด ใช่ 509 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 เอริคคือสิ่งที่เรากลัว ก็จริง 510 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 เขาเป็นเงาที่ซ่อนตัวอยู่ข้างหลังเรา หรือนอนอยู่ใต้เตียง 511 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 แต่เขาก็เป็น 512 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 คุณด้วย 513 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 คุณและคุณและพวกเราทุกคน 514 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 เขาดีที่สุดและแย่ที่สุดในบรรดาพวกเรา 515 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 เขาคือสัตว์ประหลาดที่เดินเคียงข้างเรา 516 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 เขาคือสัตว์ประหลาดที่เด็กทุกคนต้องการ 517 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 เมื่อพวกเขาหลงทางและต้องการให้มีคนมาพบ 518 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 ใช่ๆ 519 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 ตอนนี้นายทําให้ฉันรู้สึกอายนะ ไอ้เวรเอ๊ย 520 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 นี่ เอริค 521 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 ทําตัวดีๆ สิ เรามีผู้ใหญ่อยู่ด้วยนะ 522 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 เออ ใช่ 523 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 ขอโทษนะ ทุกคน 524 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 ฉันไม่ชินกับเพื่อนที่สุภาพ หรือใครก็ตามที่ฟังอยู่ 525 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 รู้ไหม มันค่อนข้างเหงาในเมืองนี้ 526 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 นายไม่ได้โดดเดี่ยวนะ เอริค 527 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 ที่นี่ไม่มีใครโดดเดี่ยว 528 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 นายมีฉัน 529 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 ฉันด้วย ฉันชื่อมัช และนี่คือ... 530 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 ไง เอริค ฉันชื่อเพ็กกี้ 531 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 ฉันชื่อปาร์คเกอร์ 532 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 ฉันเป็นคนหลงทางเพราะงั้นก็หายห่วงเลย 533 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 เราทุกคนต่างหลงทางในแบบของตัวเอง 534 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 เราจะมาที่สวนเมื่อเรารู้สึกหลงทาง 535 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 นายหลงทางเหรอ เอริค 536 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 ใช่ 537 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 ฉันคงเลี้ยวผิดที่ไหนสักแห่ง 538 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 เรื่องก็คือ 539 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 ที่ใต้ดินมันมืดมาก 540 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 แต่ฉันกลัวที่จะขึ้นมา 541 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 และไม่มีใครบอกฉัน 542 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 ว่าแสงแดดจะสวยงามได้ขนาดนั้น 543 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - ไม่ - นี่ 544 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 มานี่ 545 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 อย่าขยับ 546 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - ประตูกระจกสีเขียวคืออะไร - ฉันไม่รู้แล้ว 547 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - ไม่ แต่เอาจริงๆ นะ นายบ้าไปแล้ว - วีไอพีมาแล้ว 548 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 ไม่เอาน่า 549 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - นี่ สาวๆ - ไม่ มันน่าทึ่งมาก 550 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - นี่ แจ็คสัน ว่าไง - ยินดีที่ได้เจอนะ 551 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 ไง เป็นไงบ้าง 552 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 นี่ ดูคุณสิ ดูดีมากเลยนะ 553 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - นี่ ขอโทษนะ - ไม่มีปัญหา 554 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - เยี่ยมเลย ขอโทษ ใช่ - ใช่ ขอให้สนุกนะ 555 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 ได้เลย 556 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 ไปต่อแถว ห้ามแซง 557 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 อร่อยมากครับ 558 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 ฉันจะตามล่าคุณเพื่อสูตรเนื้ออบนั่น 559 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 คุณทําอาหารหรือเปล่า ไมเคิล 560 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 อ๋อ ที่ทาโก้ เบลกับเวนดี้ส์น่ะ 561 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 ต้องมีคนทําอาหารให้แน่ ไม่มีใครมี กล้ามแบบนั้นหรอกถ้ากินอาหารนอกบ้าน 562 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 นี่ คิดอยู่แล้วว่าไม่น่าชวนนายมาเลย 563 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 หลังจากนั้น ฉันจะเต้นแอโรบิกหนึ่งสัปดาห์ 564 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 คุณได้คุยกับแดน่าหรือยัง เธอเจอคิมเบอร์ลีไหมตั้งแต่เคนเนดี้... 565 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 เธอสบายดี เด็กกําลังจะฟันขึ้น 566 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 นั่นเป็นข้อดีอย่างหนึ่งของการแต่งงานกับตํารวจ 567 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 พวกเขามีลูกที่น่ารัก 568 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 ฉันแค่จะบอกว่าคุณต้องหาตํารวจดีๆ ให้คนคนนี้ 569 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 ผมพยายามอยู่ ไอ้ทึ่มนี่เอาแต่ขี้ขลาด 570 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 ได้ยินไหม เลอดรอยต์ 571 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 นายต้องเลิกไปเดอะลักซ์ ทุกคืนและหาเมียให้ตัวเองได้แล้ว 572 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 ไม่งั้นนายจะบอกความลับให้ใครฟังล่ะ 573 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 ฉันพูดจริงๆ นะ 574 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 ไมค์กี้ ทุกคนต้องการใครสักคนไว้พึ่งพา 575 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 นายมีใครเป็นกําลังใจล่ะ 576 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 นี่ 577 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 ถ้าเข้าไปข้างในเราจะสบายกว่านี้นะ 578 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 ผมต้องกลับบ้านแล้ว 579 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 ค่ะ ไว้คราวหน้านะ 580 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 ได้ 581 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 ทีน่า 582 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 ไมค์กี้ 583 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 แดน่า เมียของน็อกส์น่ะ 584 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - คุณพูดถึงเธอตอนมื้อค่ํา - ใช่ 585 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 ใช่ 586 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 เราเคยเหลวไหลด้วยกันน่ะ 587 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 เธอกับคิมเบอร์ลีเมื่อก่อนนี้ 588 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 ตอนนี้เธอเป็นนางพยาบาลที่เบลวิว 589 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 แต่ถ้าจะถาม 590 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 น็อกส์เป็นคนสารเลว 591 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 สามีฉันห่วยแตก แต่อย่างน้อยฉันก็ออกมาได้ 592 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - ฉันไม่รู้ว่าแดน่าทนเรื่องนั้นได้ยังไง - "เรื่องนั้น" เหรอ 593 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 หมายความว่าไง 594 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 ฉันดื่มมากไปแล้ว 595 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 คุณคิดว่าเธอจะคุยกับผมไหม 596 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 แน่นอน ไมค์กี้ 597 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 ฉันจะถามให้ 598 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 599 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 ทําอะไรวะเนี่ย 600 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - เหมือนเดิม นี่แหละที่เราต้องการ - โอเค มาเริ่มปาร์ตี้กันเถอะ 601 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 ทุกคน เข้ามามีเอี่ยวเลย 602 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 หยิบแก้วเลย เร็วเข้า 603 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 แด่เอริค 604 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - เจอร์รี่ - คุณดึงมันกลับมาได้ เลนนี่ 605 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 ไม่ วินเซนต์ต่างหาก 606 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 ผมจะเอาหุ่นเชิดไว้ แต่ไม่เอาวินเซนต์ เลนนี่ นายก็รู้ 607 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 เขาเป็นภาระ 608 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 ดูเขาสิ 609 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 ลูกชายเขาหายตัวไป ยังมามัวนั่งดื่มอยู่ที่นี่ 610 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 เห็นๆ อยู่ว่าเขาสติหลุดไปแล้ว 611 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 ตอนเช้าค่อยว่ากัน ยอดเลย 612 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 ถ้าคุณไม่ทํา ผมจะทําเอง 613 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 เจย์ ดีใจที่ได้เจอ ผมไม่รู้ว่าคืนนี้คุณจะมาด้วย 614 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 เอริค 615 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 นี่ 616 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 อย่าขยับ 617 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 ฉันก็เป็นคนเจอเขาเหมือนกันนะ 618 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 ใช่ แล้วฉันก็พาเขาออกมา 619 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 เราทําเงินได้นะ ยูซูฟ 620 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 ให้เธอเอาไปเล่นยาน่ะเหรอ 621 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 เด็กแบบนั้นหาได้อีกเยอะนะ ถ้านายรู้ว่าจะขายเขาที่ไหน 622 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 ทีเจรู้จักคน รู้จักพวกรสนิยมแปลกๆ 623 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 หุบปาก ฉันกําลังคิดอยู่ 624 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 ฉันพอคิดอะไรออกบ้างแล้ว 625 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 บอกว่าอย่าขยับไง 626 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - สวัสดี เห็นเด็กคนนี้ไหม - ไม่ 627 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - โทรหาเราหน่อยได้ไหม - คุณเห็นลูกชายฉันไหม 628 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 ไม่ ขอบคุณ 629 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 คุณผู้หญิง ลูกฉัน ขอบคุณ 630 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - ขอโทษครับ คุณ - ไม่ล่ะ ขอบใจนะเพื่อน ขอให้โชคดี 631 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 สวัสดี เห็นเด็กคนนี้ไหม เขาหายตัวไป... 632 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 นี่คือเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน เขาหายตัวไป 633 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 โทรหาเราได้ไหม ถ้าคุณรู้อะไร ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 634 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 (โปรดช่วยด้วย) 635 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 ขอโทษครับ 636 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 ขอโทษครับ 637 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 ไม่รับประกันว่าจะได้เข้าไป 638 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 สวัสดี คุณตํารวจ 639 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 เห็นหลายอย่างเลยที่ไม่มีใครดูแล ฉันจ้างนายให้คุมประตูนะ 640 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 ทุกคนกําลังสนุกกัน 641 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 ดูซิว่าใครกลับมาแล้ว 642 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - มาอีกแล้ว - ผิดกฎหมายรึไง 643 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}จําเขาได้ไหม 644 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 อย่างที่บอกคราวก่อน เด็กหน้าตาดี แต่ผมไม่เคยเห็นเขามาก่อน 645 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 ไม่ คุณดูอีกที 646 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - ไมค์กี้ - ผมขอโทษที่ช่วยอะไรคุณไม่ได้ 647 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 นี่ เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้ว 648 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 แล้วตอนที่นายไม่อยู่ล่ะ 649 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 นายติดคุกแล้วใจอ่อนนะ เกเตอร์ แต่โลกมันหมุนไปเรื่อยๆ ตอนที่นายไม่อยู่ 650 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 ชีวิตดําเนินต่อไป 651 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 ถ้านายสร้างปัญหาให้ฉันนะ 652 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 ฉันยอมกลับไปติดคุกเพื่อจัดการกับนาย 653 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 โอเคนะ 654 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 โอเค ดี ไปเล่นที่อื่นไป ออกไปจากที่นี่ 655 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 นี่ นาย 656 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 นี่ ขอมั่ง 657 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 ก็ได้ 658 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 ยอมรับเถอะ เครื่องติดแล้ว 659 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - ใช่แล้ว ที่รัก ไอ้น้อง - วินนี่ 660 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 ถ้ามีนายที่สวัสดีซันไชน์ ลูกฉันจะกลับบ้านแล้ว 661 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - วินนี่ - โย่ พวก 662 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 นายโอเคนะ 663 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 เออ ว่าไง 664 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 นี่ นายคิดว่าควรกลับบ้านไปอยู่กับแคสซี่ดีไหม 665 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 ไม่ ไม่เป็นไร 666 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 ฉันจะอยู่ที่บาร์นะ 667 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 เอาล่ะ เราจะไปกันแล้ว แล้วเจอกันนะ 668 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 ไปกันเลย 669 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 บ้าจริง 670 00:49:41,283 --> 00:49:42,283 {\an8}(กรมตํารวจนิวยอร์ก) 671 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}(คําบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)