1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 Soruşturmaya gelen eleştiriler artarken 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 kayıp çocuğun ailesi, yeni bir bilgi edinme umuduyla 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 25.000 dolarlık bir ödül ortaya koydu. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 Gün geçtikçe akıllardaki sorular artıyor. 5 00:00:35,443 --> 00:00:38,363 "Edgar Anderson nerede? Nasıl kayboldu? 6 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 Ve dönüşünü sağlayabilecek bir bilgiye sahip olan var mı?" 7 00:00:42,163 --> 00:00:46,723 Bugün saat 11.23'te müvekkilim Bay George Lambert Lovett, 8 00:00:46,723 --> 00:00:50,803 dokuz yaşındaki Edgar Anderson'ın kaybolması olayıyla alakalı olarak 9 00:00:50,803 --> 00:00:52,963 suçlamasız salıverildi. 10 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Bay Lovett'ın evi arama izni olmadan arandı. 11 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 Kendisi, mazereti araştırılmadan ve hiçbir kanıt olmadan 12 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 24 saat gözaltında tutuldu. 13 00:01:04,243 --> 00:01:05,963 Komiser Nelson, 14 00:01:05,963 --> 00:01:11,043 bu şehrin Siyahi ve azınlıklarına karşı uyguladığı zulmü sürdürmekle kalmadı, 15 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 o ve Yüzbaşı Cripp'in teşkilâtı, bir çocuk daha sokaklarımızda kaybolmuşken 16 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 son derece değerli bir vakti boşa harcamış oldu. 17 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 Bay Lovett'ın salıverilişinin ardından 18 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 NYPD yine Edgar Anderson'la ilgili bilgi sahibi olan herkesi 19 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 ortaya çıkmaya davet ediyor. 20 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 Fikrini sunmana 24 saatten kısa süre kaldı dostum. 21 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Kaytarmak yok. 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Edgar beni görünce fıttıracak. 23 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Dişleri sığdırmam gerek. Dişli hâli daha iyi görünür. 24 00:01:47,563 --> 00:01:48,963 Jerry'nin partisi var. 25 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Tamam. 26 00:01:51,643 --> 00:01:56,323 Bir çocuk buhar olup uçmaz. Bir çocuk öylece ortadan kaybolmaz. 27 00:01:56,323 --> 00:02:00,283 {\an8}Bu para işe yarayacak. Sabah bütün haberlerdeydi. 28 00:02:00,283 --> 00:02:04,923 Yola gelmene sevindim Cassandra. Vincent zor ikna olmuştur. 29 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 O adamı saldılarsa akıllarında başka biri vardır. 30 00:02:09,323 --> 00:02:10,923 Vincent nasıl başa çıkıyor? 31 00:02:11,403 --> 00:02:15,923 Bilmiyorum. Dün gece eve gelmedi. Benden bir şey saklıyor. 32 00:02:17,363 --> 00:02:20,523 - Dr. Mason'ı ara. - Onun için biraz geç bence. 33 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 Yine aklı gidiyor. 34 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Oğlum kayboldu ve bulunamıyor, sen hâlâ aynı teraneleri sayıklıyorsun. 35 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Daha önce de gördüm. Böyle başlıyor. 36 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Hiç buluşmamalıydık. Vincent'la konuşmam gerek. 37 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Vincent kendinden başka kimseyi umursamaz. 38 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 Hep öyleydi. 39 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Hepiniz hoş geldiniz. Sizi burada ağırlamak çok hoş. 40 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 25 yıldır televizyondaki en iyi programları yapıyoruz. 41 00:02:51,043 --> 00:02:53,203 - Hâlâ aynı soru soruluyor. - Merhaba. 42 00:02:53,203 --> 00:02:56,363 Neden bu işi yapıyoruz? Cevabım şu. 43 00:02:56,363 --> 00:03:01,203 Biz sihir hakemleri, hikâye muhafızlarıyız. 44 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 Oyun işine, yani işimize tutkuyla bağlıyız. 45 00:03:06,843 --> 00:03:10,083 - Pekâlâ. Yarın sunuyor muyuz? - Evet. Senaryoyu aldın mı? 46 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - El kuklası mı, sopa mı? - Yürüyen. 47 00:03:13,603 --> 00:03:15,403 Büyük risk almışsın ya! 48 00:03:15,403 --> 00:03:17,643 - Lennie yürüyen sevmez. - Lennie cepte. 49 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Tamam. 50 00:03:20,523 --> 00:03:24,043 - Emeklilik ve abur cubur için geldim. - Ben de. Uzun kalamam. 51 00:03:26,763 --> 00:03:27,763 Efendim. 52 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Gördüğüme göre adamı salmışlar. 53 00:03:37,283 --> 00:03:41,723 Senin yanındayız Vinny ama alkol sana fayda etmez. 54 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Hayır, bilemedim. Dylan mı, Crystal Gayle mi? 55 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Destek olmak istemiştim. Tamam mı? Pes! 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Hey. 57 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Tik tak. İşe dönelim. 58 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Kahretsin! 59 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Hey, Vincent! 60 00:04:01,043 --> 00:04:04,203 Meclis Üyesi Costello. Bu hafta ikinci. Ne şanslıyım. 61 00:04:04,203 --> 00:04:07,883 Belediyenin Gün Işığı Fonu'na 100.000 dolar vereceği doğru mu? 62 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Jerry'yi susturun, herkes duydu. 63 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 İyi bir amaç için. Hayır etkinliğiniz de yaklaşıyor. 64 00:04:13,243 --> 00:04:15,003 Katkıda bulunmak istiyorduk. 65 00:04:15,563 --> 00:04:18,523 Yoksullara yardım eden bir hayır fonunun 66 00:04:18,523 --> 00:04:23,003 evsizleri şehirden atma planınızla yan yana gelmesi enteresan. 67 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Bunu New York'un temizliği açısından bir sorumluluk olarak görüyoruz. 68 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Vincent, kayınbiraderim Bruno Di Bari'yle tanıştırayım. 69 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Bruno Di Bari, çöp kralı mı? 70 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 Hudson Sanitasyon'dan. Voliyi böyle vurdunuz demek. 71 00:04:38,083 --> 00:04:39,803 İroni devam ediyor. 72 00:04:42,283 --> 00:04:46,323 Oğlun için üzgünüm. Neler yaşadığını tahmin bile edemem. 73 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Yeni şüpheli buldular mı? 74 00:04:48,723 --> 00:04:51,563 Çocuklarım şu kadarlıktan beri programını izliyor. 75 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 En sevdikleri karakter Mush. Ne diyorlardı? 76 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Siktir. 77 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 İyi, kibar, cesur ol. 78 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Muhteşem ol. - Farklı. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 "Farklı ol." 80 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Vincent, sorgu için merkeze gelmeni istiyorum. 81 00:05:21,803 --> 00:05:24,283 - Uzun sürer mi? - Duruma bağlı. 82 00:05:43,923 --> 00:05:44,923 Edgar? 83 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Lütfen onu yere düşürme. 84 00:05:49,363 --> 00:05:53,203 Bayan Anderson? Kusura bakmayın. Gelmenizi bekledim. 85 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Bay Anderson'ı tutuklamışlar. - Defol. 86 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - Arama emri vardı. - Evimden defol! 87 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 - Defol! - Tamam. 88 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Kahretsin! 89 00:06:14,643 --> 00:06:16,043 Toparla kendini. 90 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 Saçmalık bu! 91 00:06:20,523 --> 00:06:24,843 - Hikâyeni hazırla. Taşları yerine koy. - Oturt. Taşları yerine oturt. 92 00:06:24,843 --> 00:06:28,483 Ha şu ha bu. Vaktini boşa harcıyorlar dostum. 93 00:06:28,483 --> 00:06:30,683 Vakit... Vakit harcıyoruz! 94 00:06:30,683 --> 00:06:33,083 Vakit harcıyorsunuz! 95 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 Hadi! 96 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 Sunumu kaçıracağım. 97 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Yeşildir ağaç - Vakit... 98 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Yeşildir ağaç 99 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - Mavidir sema - Mavidir sema 100 00:06:44,843 --> 00:06:46,723 - Bir tebessümle - Bir tebessümle 101 00:06:46,723 --> 00:06:48,963 Güneş doğar sana 102 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Nasılsın dünya ve merhaba 103 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 El ele verip Oyna, durma! 104 00:06:54,443 --> 00:06:57,323 Dört! Kapa çeneni! 105 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Kahretsin. 106 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Affedersiniz. Vincent Anderson'ı göreceğim. 107 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Affedersiniz. 108 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Zamanla alışırsın. 109 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Şu benim oğlum. 110 00:07:17,843 --> 00:07:22,883 Hangi fotoğrafını seçeceğimi bilemedim. O basketbol formasını çok severdi. 111 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Üzerinden hiç çıkarmazdı. 112 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Ona kavga dövüş mont giydirirdim. 113 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 En azından öldüğü gün sevdiği şeyi giymesi de bir teselli. 114 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 "Öldüğü" mü? 115 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Oğlun mu o? 116 00:07:44,003 --> 00:07:48,123 - Haberlerde gördüm. Yakışıklı çocuk. - Teşekkür ederim. 117 00:07:48,123 --> 00:07:53,043 Üstelik beyaz olması avantaj. Kendi çocuklarına benzeyenleri unutmazlar. 118 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 Hem ödül de koymuşsunuz. 119 00:07:57,243 --> 00:08:02,363 Oğlumun haber olabilmesi için bile büyük mücadele vermem gerekti. 120 00:08:03,563 --> 00:08:06,763 - Çok üzgünüm. - Oturmuş, oğullarımızın yasını tutuyoruz. 121 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Ben yas tutmuyorum. Sadece kime güveneceğimi şaşırdım. 122 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Müsaadenle. Memnun oldum. 123 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 KAYIP ÇOCUK MARLON ROCHELLE 124 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 DEDEKTİFLİK BİRİMİ 125 00:08:43,203 --> 00:08:47,003 - İyi misin Vincent? - Evet, iyiyim. Sağ ol Michael. 126 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Edgar'ın kaybolduğu günden bir güvenlik kaydı izletmek istiyorum. 127 00:08:52,203 --> 00:08:57,723 İfadene göre Vincent, Edgar'ı en son evden çıkarken görmüştün. 128 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Bu, Edgar'ın apartmandan çıkışı. 129 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Bay Lovett'ın yanından geçiyor. 130 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 Yaklaşık bir dakika sonra da ikinci bir şahıs dışarı çıkıyor. 131 00:09:11,403 --> 00:09:14,003 İfadeni değiştirmek ister misin Bay Anderson? 132 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 "Hakikat da tıpkı altın gibi bir kaynaktan değil, 133 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 altın olmayan maddelerin ayıklanmasıyla elde edilir." 134 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Tolstoy. - Tolstoy'un olduğunu biliyorum. 135 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - İyi olduğuna emin misin? - Nasıl ya? 136 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Daha sürecek mi? Çok işim var da. 137 00:09:30,963 --> 00:09:33,643 - Yarın önemli bir sunum var. - Dün eşin aradı. 138 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - O gün Edgar'ı takip etmişsin. - Evet. 139 00:09:38,403 --> 00:09:42,443 - İlk görüşmemizde neden açıklamadın? - Bilmiyorum. 140 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Eşin, Edgar kaybolmadan önceki akşam kavga ettiğinizi de söyledi. 141 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Konu neydi? - Müvekkilim cevap vermeyebilir. 142 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Edgar sizi duydu mu? 143 00:09:52,483 --> 00:09:56,123 - Yine söylüyorum... - Edgar'ın o günkü ruh hâlini anlamak için. 144 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Olabilir. 145 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Evet. Bizi duydu. 146 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Sadece durumu anlamaya çalışıyorum. 147 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Endişelendiğin için peşinden gittin. 148 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Evet. 149 00:10:15,843 --> 00:10:18,003 {\an8}Ona bağırdığın açıkça görülüyor. 150 00:10:21,923 --> 00:10:25,523 Arkasından seslendim ama beni duymadı. 151 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 O saatte trafik çok yoğun oluyor. 152 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Sen de devam mı ettin? - Evet. 153 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 Hemen sonrasında da gözden kayboluyorsun. 154 00:10:38,083 --> 00:10:40,443 Ha siktir. 155 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Cassie sana fena kazık attı. 156 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Vincent! 157 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Edgar'la yakın mısınız? 158 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Babamla olduğumdan daha yakınız. Ya sen? Babanla yakın mısın? 159 00:10:54,843 --> 00:10:58,683 - Değilim. Asker çocuğuyum. - Sen de mi? 160 00:10:58,683 --> 00:11:00,563 Adamın huyuna gitmeye çalışma. 161 00:11:00,563 --> 00:11:02,683 - Niyetini anlıyor. - Kapa çeneni. 162 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Teşekkürler Tina. 163 00:11:11,843 --> 00:11:14,243 - Vincent, üzgünüm. - Bayan Anderson'ı beklet. 164 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Cassie? 165 00:11:16,043 --> 00:11:18,883 Buradan çıkmalıyız Vincent. Gitmemiz gerekiyor. 166 00:11:20,803 --> 00:11:24,883 - Alnın nasıl yaralandı? - Cassie'yle konuşmam şart. 167 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 Kafayı yiyorsun dostum. 168 00:11:27,123 --> 00:11:31,323 - Kiminle konuşuyorsun? - Batırdın! Kafadan kontak olduğunu anladı. 169 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Görüşmeyi sonlandırmayı öneriyorum. 170 00:11:33,723 --> 00:11:38,043 Yine soruyorum, alnını nasıl yaraladın? Kan grubun tişörtteki kanınkiyle aynı! 171 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Düştüm, tamam mı? Düştüm. - Daha iyisini yap dostum. 172 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Nasıl düştün? 173 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 Gerçekten çok işim var. Yarın önemli bir gün. 174 00:11:44,923 --> 00:11:47,563 - O zaman konuş! - Şimdi pes edemezsin. 175 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Susabilir misin? - Vincent! 176 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Kapa çeneni! 177 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Kapa çeneni! İyiyim ben! 178 00:12:04,563 --> 00:12:05,563 İyiyim. 179 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Aramızın iyi olduğundan emin olmak istedim. Edgar'la yani. 180 00:12:24,443 --> 00:12:25,683 Yürümeye devam ettim. 181 00:12:28,443 --> 00:12:29,683 Tekrar seslendim. 182 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Ara sokağa saptı. Peşinden gittim. 183 00:12:37,043 --> 00:12:39,123 Ona uzandım. Herhâlde... 184 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Hayır, uzandım. Ensesinden yakaladım. 185 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Kaçıp kurtuldu ve beni itekledi. 186 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Onu bir kez daha tuttum. 187 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Onu şeyinden tutup sertçe çektim... 188 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 Tişörtünden. 189 00:13:01,243 --> 00:13:04,323 Herhâlde bu yara o zaman oldu. 190 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Çok fazla kan vardı. 191 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 Edgar ise... 192 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Edgar ise orada durmuş bakıyordu. 193 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 Yırtık tişörtüne bakıyordu ve sonra... 194 00:13:26,523 --> 00:13:29,803 Sanki tanımıyormuş gibi tekrar bana baktı. 195 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Sonra tişörtünü çıkarıp bana fırlattı. 196 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Aldım ve alnımı sildim çünkü çok fazla kan vardı ve... 197 00:13:45,083 --> 00:13:47,923 O... 198 00:13:49,763 --> 00:13:55,683 Beyaz atletiyle orada duruyordu ve montunu yukarı kaldırdı. 199 00:13:55,683 --> 00:13:58,883 Ona "Fermuarını çek, üşüteceksin" dedim. 200 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Döndü ve uzaklaştı. 201 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Düşündüm ki... 202 00:14:07,923 --> 00:14:12,003 İşte o zaman okula gittiğini düşündüm. 203 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 Ben de işe giderim ve akşama konuşuruz dedim. 204 00:14:19,403 --> 00:14:20,403 Vincent. 205 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 Ya tişört? 206 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Çöp konteynerinin arkasına attım. 207 00:14:27,523 --> 00:14:31,203 - Arkasına mı, içine mi? - Yok. Arkasına attım. 208 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 Arkasına attım. 209 00:14:36,363 --> 00:14:37,363 Peki. 210 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Biraz ara verelim. 211 00:14:51,723 --> 00:14:54,203 Gece içeride kalsın. Biraz terletelim. 212 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Sen bilirsin. Basın büyük şamata koparacak yalnız. 213 00:15:02,563 --> 00:15:05,003 Evine git. Yarın gel. 214 00:15:05,003 --> 00:15:07,403 - Lütfen. Onunla konuşayım. - Bugün olmaz. 215 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Lütfen. 216 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 Eşin apartmandan çıktıktan birkaç dakika sonra 217 00:15:14,883 --> 00:15:18,283 içeri bir adam giriyor, birkaç saat sonra ise çıkıyor. 218 00:15:19,963 --> 00:15:21,323 Seninle birlikte. 219 00:15:23,203 --> 00:15:26,443 Güvendiğin biri mi? İyi tanıdığın biri mi? 220 00:15:28,243 --> 00:15:29,243 Bir dost. 221 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Dinlen. 222 00:15:42,083 --> 00:15:43,083 Cass? 223 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Ah kıyamam. 224 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 O bulunacak. İnan bana. 225 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Sokakta yaşamaya mecbur olanların sayısı gün geçtikçe artarken 226 00:16:10,083 --> 00:16:14,683 şehirdeki evsizlik salgını akılalmaz bir boyuta ulaşmış durumda. 227 00:16:15,283 --> 00:16:19,523 İddiaya göre sokaklarımızın altındaki lağım ve metro tünellerinde 228 00:16:19,523 --> 00:16:21,683 bir kasaba dolusu insan yaşıyormuş. 229 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Bu durum şimdiye dek... 230 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Kıpırdama. Hareket edersen düzgün yapamam. 231 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...sorun kritik noktaya ulaşmışken nihayet önlemler... 232 00:16:30,723 --> 00:16:33,683 - Başlıyor. - Söyleyecek! 233 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...o evsizleri uygun lojmanlara taşıyacak bir proje 234 00:16:36,923 --> 00:16:39,523 son haftalarda popülerlik kazandı. 235 00:16:39,523 --> 00:16:44,163 Meclis Üyesi Costello bu önemli hamleyi eleştirilerle karşı karşıya... 236 00:16:44,163 --> 00:16:45,563 Çok gurur duyuyorum. 237 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Anne! 238 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Tamam! 239 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Buna ne diyorsun? Nasıl? 240 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Kıpırdama lütfen. 241 00:16:53,763 --> 00:16:55,683 İş birliğimizi iple çekiyorum. 242 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 Son kez Bruno. 243 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Bence iyi yapıyor. Sokakların temizlenme vakti gelmişti. 244 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Kim kime borçlu? 245 00:17:03,123 --> 00:17:07,203 Yılın başında New York'un tünellerini temizleme ihalesini kazanan 246 00:17:07,203 --> 00:17:10,123 Hudson Sanitasyon İdaresi de projeyi destekliyor. 247 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 HUDSON SANİTASYON 248 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Tamam. 249 00:17:33,963 --> 00:17:34,963 Pekâlâ. 250 00:17:38,123 --> 00:17:40,643 Merak etme. Burada. 251 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Al bakalım. 252 00:18:10,763 --> 00:18:11,763 Cecile? 253 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 Seni eve bırakayım. 254 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 Burayı epey talan etmişler. 255 00:18:37,363 --> 00:18:39,043 {\an8}Bunu saklamış, inanamıyorum. 256 00:18:39,043 --> 00:18:40,563 {\an8}BUG İLE MUSH'IN İLK ESKİZİ 257 00:18:51,843 --> 00:18:55,803 - Sence Edgar'ı Vincent mı öldürdü? - Cassie. 258 00:18:55,803 --> 00:18:57,883 Kaçmış olsaydı çoktan dönerdi. 259 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Demek ki bir şey oldu. 260 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 En kötü ihtimaller zihnimde dönüp duruyor. 261 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Öldüyse en azından kimse onu incitemez. 262 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Annesi beni suçluyor. Yine aklını yitirdiğini söylüyor. 263 00:19:14,683 --> 00:19:18,003 Annesi ona dokuz yaşından beri ilaç veriyormuş. 264 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Vincent deli ama hep öyleydi zaten. 265 00:19:23,763 --> 00:19:25,683 Ama şey yapacak kadar değil... 266 00:19:30,043 --> 00:19:32,803 - Cassie, ona sırt çevirme... - Biriyle tanıştım. 267 00:19:34,483 --> 00:19:38,883 Artık onunla yaşayamam. Edgar öldüyse onunla yaşamam. 268 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Hayır. Eric'i Edgar için yapıyor. 269 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Edgar eve dönecek. 270 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Eric'i izleyecek ve her şey yoluna girecek. 271 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Ne güzel olurdu. 272 00:19:56,083 --> 00:20:01,963 Jerry'yi ve bütün yönetici kadrosunu yarın 14.00'teki sunum için ayarladım. 273 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 Ha siktir. Bugün 14.00'te. 274 00:20:07,243 --> 00:20:08,243 Lütfen. 275 00:20:09,043 --> 00:20:12,243 Vincent çıkarsa oraya gelmesini söyler misin lütfen? 276 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 Teşekkürler. 277 00:20:16,683 --> 00:20:19,323 - Tanrım. Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 278 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Uyu. - Peki, tamam. 279 00:20:25,323 --> 00:20:26,403 Tamam. 280 00:20:28,763 --> 00:20:29,763 Hey. 281 00:20:31,123 --> 00:20:33,123 Kuklalarda ne buluyorsunuz Lennie? 282 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Söyleyemediklerimizi söylüyorlar. 283 00:20:44,323 --> 00:20:48,603 {\an8}ET DİLİMLEYİCİLER PARÇA - SATIŞ - SERVİS 284 00:20:58,803 --> 00:20:59,803 Cecile. 285 00:21:01,323 --> 00:21:02,323 Geldik. 286 00:21:13,163 --> 00:21:14,163 Cecile. 287 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Kimse Marlon'ı unutmadı. 288 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Kimse ondan bahsetmeye tenezzül de etmiyor. 289 00:21:24,563 --> 00:21:27,923 - Haberlerde sırf o şirin beyaz çocuk var. - Olay farklı. 290 00:21:30,003 --> 00:21:33,923 - Sen de biliyorsun. - Fark, Marlon'ın Siyahi olması. O kadar. 291 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 İki çocuk kayıp ve aralarında bağ kurmuyorsunuz. 292 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Ondan umudu kesmedim. - O zaman yeterince çabalamıyorsun. 293 00:21:42,523 --> 00:21:47,323 O sokaklarda, kulüpte, basket sahalarında birileri illaki bir şey biliyordur. 294 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Oğlum buhar olup uçamayacak kadar güzel bir çocuktu 295 00:21:53,723 --> 00:21:55,643 ve ondan umudu kesiyor musun? 296 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Marlon efendi çocuktu. 297 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 İyi kalpliydi. 298 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 Dans etmeyi severdi. 299 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Farklı demek aranmaya değmez demek değil. 300 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Ben oğlumu bilirim. 301 00:22:19,523 --> 00:22:20,683 Sen de biliyorsun. 302 00:22:23,163 --> 00:22:27,923 O kaybolan küçük çocuk kadar güzeldi ve eve dönmesini istiyorum. 303 00:22:30,003 --> 00:22:33,043 Ne şekilde olursa olsun eve dönsün. Ona... 304 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 Ona sarılmak, onu kollarıma almak istiyorum. 305 00:22:37,643 --> 00:22:39,083 Ona sarılmak istiyorum. 306 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Sadece kafatasını bulsanız bile. 307 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Hiç durmadan gelmeye devam edeceğim, 308 00:22:49,203 --> 00:22:53,963 ta ki özür dileyip beni eve bırakmaktan daha fazlasını yapana dek. 309 00:22:55,723 --> 00:22:57,283 Senden beklentim yüksek. 310 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 İçeri alacak mısın? 311 00:23:44,203 --> 00:23:45,203 E... 312 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 Bu akşam ne izlemek istersin babacık? 313 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Kol değiştireceğim. 314 00:25:45,403 --> 00:25:46,403 Yavaşça. 315 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Bugün evde kalacağım. 316 00:25:55,923 --> 00:25:58,963 Ne için? Oturup çello çalmamı mı engelleyeceksin? 317 00:25:58,963 --> 00:26:00,083 Hayır. 318 00:26:00,923 --> 00:26:03,643 - Aklın neyle meşgul? - İşle. 319 00:26:09,563 --> 00:26:13,083 - Ondan umudu kesme. - Çocuk bir haftadan fazladır kayıp. 320 00:26:13,083 --> 00:26:14,963 Sırf o çocuktan bahsetmiyorum. 321 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 William. 322 00:26:16,403 --> 00:26:20,963 Oradan alnının akıyla çıktın. Şimdi bir şeyler yapma vakti. 323 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 Seni ezmeye çalışsalar bile Michael. 324 00:26:25,443 --> 00:26:29,043 Orada olmanın bir sebebi var. Ben yokken bunu hatırla. 325 00:26:29,043 --> 00:26:31,123 Tanrım. Veda konuşmasını bırak. 326 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Hiçbir yere gitmiyorsun ihtiyar. 327 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Doğru olmadığını biliyoruz. 328 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Alo? 329 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Berbat bir annesin. Umarım çocuğun gebermiştir. 330 00:27:20,523 --> 00:27:24,403 Tişörtün atıldığı sokağın karşısındaki kuru temizlemecinin kamera kaydını 331 00:27:24,403 --> 00:27:25,683 Levy'ye incelettim. 332 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 Stüdyonun karşısındaki metrodakini de. Vincent görüntülerde var. 333 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Hadi ya? Sağ ol. 334 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Yemek için heyecanlı mısın? Lorenza çok iyi aşçıdır. 335 00:27:35,323 --> 00:27:36,643 Haftamın en mühim olayı. 336 00:27:38,123 --> 00:27:39,123 Tina. 337 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Şunu hazırlar mısın? 338 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Tabii. 339 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Geri sar. 340 00:27:58,363 --> 00:27:59,283 Orada dur. 341 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Saat kaç? - 08.14. 342 00:28:03,203 --> 00:28:04,283 Tamam. 343 00:28:05,243 --> 00:28:07,283 Çocuk sola dönüyor. 344 00:28:08,163 --> 00:28:11,243 Okuluna doğru. Montu üzerinde. 345 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 Saat 08.18'de Vincent aksi tarafa yürüyor. 346 00:28:27,723 --> 00:28:30,763 Ve Herald Sokağı durağının karşısından gelen kaset. 347 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Sabah 08.34'te Vincent metrodan çıkıp karşıya geçiyor. İşe gidiyor. 348 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Güvenlik kaydına göre bütün gün oradaymış. 349 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Sadece öğlen 20 dakika yemeğe çıkmış. Bu da onu doğruluyor. 350 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Onu salmalıyız. 351 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Hangi cehennemde bu çocuk? 352 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Kahretsin. - Baban dışarıda bekliyor. 353 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Açıklama yapacak mısınız? 354 00:29:06,043 --> 00:29:10,243 Bay Anderson suçlamasız serbest bırakıldı ve bir açıklama yapmayacak. 355 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Oğlunuzu okula yalnız göndermişsiniz. Eleştirilere cevabınız ne? 356 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Dediğim gibi, Bay Anderson şu anda açıklama yapmayacak. 357 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 Bugün Post'taki makalede ebeveynliğiniz yerden yere vuruldu. 358 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Yorumunuz? 359 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Babama araç istemediğimi söyle. 360 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 Çocuğun var mı? 361 00:29:27,203 --> 00:29:31,563 Onun okula yürüyüp sağ salim döneceği bir dünyada yaşamak istemez misin? 362 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 Bu temel bir hak değil mi? 363 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 Çocuğumun evden okula birkaç sokak yürümesine izin verdim. 364 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Bunu istediğiniz kadar eleştirin ama inanmak istiyorum ki... 365 00:29:43,683 --> 00:29:48,083 Hâlâ inanıyorum ki bunu yapıp eve sağ salim dönebileceği bir dünya var. 366 00:29:48,083 --> 00:29:49,163 Beş gün sonra mı? 367 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Benim oğlum olsaydı öldüğünü kabullenirdim. 368 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Siktir git yavşak! Oğlum hayatta. 369 00:30:11,083 --> 00:30:13,723 George. Çok özür dilerim. 370 00:30:14,523 --> 00:30:16,243 Sorun değil. Sinirin bozuktu. 371 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Ben, şey... 372 00:30:19,043 --> 00:30:22,563 - Bilemiyorum. - Kötü düşüncelere kapılmak kolaydır. 373 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Edgar'ın çizimlerini görebilir miyim? 374 00:30:31,963 --> 00:30:35,123 Tamam. Basamağa dikkat et. 375 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Yetenekli ha? 376 00:30:56,723 --> 00:30:59,483 Evet. Yetenekli. 377 00:31:28,883 --> 00:31:31,203 TİŞÖRTÜN BULUNDUĞU YER 378 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 BASKETBOL SAHASI 379 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Sierra listesine döneceğim. 380 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Eski isimlere bakıp bağlantılar bulacağım. 381 00:31:58,443 --> 00:32:03,443 Belki tekrar The Lux'a giderim. Çocuk her gün oranın önünden geçiyor. 382 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 Sonra sağa dönüp basketbol sahalarına yürüyor. 383 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Marlon Rochelle'in de oynadığı sahalara. 384 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Marlon Rochelle mi? O çocuğu iki kez uyuşturucudan aldık. 385 00:32:13,643 --> 00:32:16,843 Yine de annesi ayda dört kez beni arıyor. 386 00:32:16,843 --> 00:32:20,363 - Bu çocuk dokuz yaşında. - Beyaz bir çocuk. 387 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Rochelle'de üzerimize düşeni yaptık ve bir şey bulamadık. 388 00:32:24,923 --> 00:32:28,563 Çocuk nonoş çıktı. Kafa çekiyordur veya Hudson'ı boylamıştır. 389 00:32:28,563 --> 00:32:31,403 Ve annesi ona ne olduğunu öğrenmeyi hak ediyor. 390 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 11 ay arayla kaybolan iki çocuk var ve aralarında bağ kurmuyoruz. 391 00:32:39,083 --> 00:32:43,563 Marlon uyuşturucu kullandı ama onu bu yüzden önemsememek haksızlık olur. 392 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 O bir çocuktu. 393 00:32:45,923 --> 00:32:50,283 O sahalardan, kulüpten ve Ahlak Büro'daki polislerden biri bir şey biliyor. 394 00:32:50,283 --> 00:32:52,643 - Ateşle oynama. - Nokes'u mu diyorsun? 395 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 Nokes'un bununla ne alakası var? 396 00:32:55,083 --> 00:32:58,203 Nokes ve Kennedy gibi memurlara sempati beslemiyorum 397 00:32:58,723 --> 00:33:00,523 ama Ahlak Büro'yu hatırlasana. 398 00:33:00,523 --> 00:33:04,083 Orada aile geçindiren, ev kredisi ödeyen adamlar var 399 00:33:04,083 --> 00:33:08,363 ve içeri attıkları serserilerin parası ömür boyu kazanacağımızdan fazla. 400 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Kovana çomak sokarsan belanı bulursun. 401 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Yani demek istediğim, aceleye getirme huyun var. 402 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Böldüğüm için üzgünüm. 403 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Mikey, 1979 Sierra baskınında içeri alınan herkes. 404 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Tina, bir akşam da olsa bu adamı neşelendirir misin? 405 00:33:28,963 --> 00:33:32,123 - Beni deli ediyor. - Elimden geleni yaparım. 406 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Lorenza gecikmemenizi tembihledi. Şakası yoktur. 407 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 KİM BU 8? 408 00:34:00,923 --> 00:34:02,563 - Selam beyler. - Selam Nokes. 409 00:34:05,723 --> 00:34:09,323 13'üncü Cadde'deki bakkala gidin. Benim gönderdiğimi söyleyin. 410 00:34:09,323 --> 00:34:10,363 Başüstüne. 411 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 8 kim? 412 00:34:14,883 --> 00:34:18,923 8'in kim olduğunu bilen tek kişi öldü. Benden uzak dur Ledroit. 413 00:34:20,283 --> 00:34:22,283 Kiminle aşık attığını bilmiyorsun. 414 00:34:31,283 --> 00:34:32,283 Cassie. 415 00:34:33,523 --> 00:34:34,523 Cassie? 416 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 Duş almalısın. Koktuğunu biliyorsundur. 417 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Acele et Vincent. Çocuk için sunumun kusursuz olmalı. 418 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - N'aber adamım? - Al bakalım. 419 00:34:55,163 --> 00:34:56,723 - Afiyet olsun. - Buyurun. 420 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Nasıl gidiyor? 421 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Selam. - Selam. 422 00:35:03,243 --> 00:35:04,243 Buyurun. 423 00:35:05,083 --> 00:35:06,083 Merhaba. 424 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Buyurun bayım. 425 00:35:08,843 --> 00:35:10,523 - Beş dakika izin ver. - Tamam. 426 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Hiç uyudun mu? 427 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Dün akşam oğlu 11 aydır kayıp olan bir anneyle tanıştım. 428 00:35:22,963 --> 00:35:28,203 Gözlerinde öyle bir bakış vardı ki oğlunun öldüğünü biliyormuş gibiydi. 429 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Yapma Cassie. Öyle düşünme. Gel buraya. 430 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Hayatta olmalı. Hayatta olmak zorunda. 431 00:35:38,163 --> 00:35:40,683 - Olmak zorunda. - Hayatta zaten. 432 00:35:43,043 --> 00:35:44,043 Hayatta. 433 00:36:17,083 --> 00:36:20,523 - Böyle olacağını biliyordum. - Jerry, bütün günümü ayıramam. 434 00:36:23,763 --> 00:36:24,763 Kahretsin! 435 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Şükür ulan. 436 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Pekâlâ. 437 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Vakit var. - Jerry burada. 438 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Öyle mi? 439 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Şu Avi Nagler. Satın alma ve pazarlama direktörü. 440 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Sam de burada. 441 00:36:43,003 --> 00:36:47,723 Kendisi operasyon direktörü, bir de çocuk ve animasyon başkan vekili. 442 00:36:48,243 --> 00:36:50,843 - Gerisini tanıyorsun. - Patron tayfası. 443 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Vazgeçelim mi? - Yok, halledeceğim. 444 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Tamam. Senaryoya bağlı kal. Sürpriz yok. 445 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Küfür yok. Teşekkürler. - Peki. 446 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Bu iş bende dostum. 447 00:37:14,523 --> 00:37:16,843 Eric bir canavar. Evet. 448 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Eric bizi korkutan bir şey. Doğru. 449 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Hepimizin arkasında kol gezen gölge o ya da yatağın altında uzanan. 450 00:37:26,083 --> 00:37:27,443 Ama o aynı zamanda 451 00:37:29,083 --> 00:37:30,363 sensin. 452 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 Ve sen, sen, hepimiz. 453 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 En iyi ve en kötü yönlerimizin toplamı o. 454 00:37:39,403 --> 00:37:42,723 Bizimle yan yana yürüyen canavar o. 455 00:37:43,723 --> 00:37:44,963 Her çocuğun, 456 00:37:44,963 --> 00:37:51,083 kaybolduğunda ve bulunmak istediğinde ihtiyaç duyduğu canavar o. 457 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Evet, evet. 458 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Şimdi beni mahcup ettin işte. Şerefsiz herif seni. 459 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Hey, Eric! 460 00:38:05,203 --> 00:38:08,643 - Edebini takın. Yetişkinler var. - Doğru ya. 461 00:38:08,643 --> 00:38:10,083 Affedersiniz millet. 462 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Kibar insanlara ve bana kulak verilmesine alışkın değilim. 463 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 İnsan bu şehirde yalnızlık çekiyor. 464 00:38:21,283 --> 00:38:25,323 Yalnız değilsin Eric. Burada kimse yalnız değil. 465 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 Ben varım. 466 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 Ben de. Adım Mush ve bu da... 467 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Selam Eric. Ben Peggy. 468 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 Ben Parker. 469 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Sahipsiz bir hayvanım, yabancılık çekmezsin. 470 00:38:38,243 --> 00:38:42,803 Hepimiz bir bakıma sahipsiziz. Kaybolmuş hissettiğimizde parka geliriz. 471 00:38:42,803 --> 00:38:44,483 Sen kayıp mı oldun Eric? 472 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Evet, öyle. 473 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Galiba bir ara yanlış sokağa saptım. 474 00:38:53,523 --> 00:38:55,243 Mesele şu ki 475 00:38:55,243 --> 00:38:59,083 yer altı çok karanlık 476 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 ama yukarı çıkmaktan korkuyordum 477 00:39:03,643 --> 00:39:06,323 ve kimse gün ışığının 478 00:39:06,323 --> 00:39:11,643 bu kadar güzel olabileceğini söylememişti. 479 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Hayır! - Hey. 480 00:39:29,323 --> 00:39:30,323 Yürü hadi! 481 00:39:33,523 --> 00:39:34,523 Kıpırdama! 482 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Hem yeşil cam kapı da ne? - Ben de emin değilim. 483 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Ama cidden olağanüstüydün. - VIP'ler geldi! 484 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Şımartma beni! 485 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Selam hanımlar. - Hayır, müthişti. 486 00:40:10,203 --> 00:40:13,043 - Hey! Jackson! N'aber? - Seni görmek güzel! 487 00:40:13,043 --> 00:40:14,523 Selam, nasıl gidiyor? 488 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Selam. Bakıyorum da tablo gibisin. 489 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Affedersin. - Sorun değil. 490 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Tamam. Kusura bakma. - Peki. İyi eğlenceler! 491 00:40:25,163 --> 00:40:26,243 Orası kesin! 492 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 Arkaya geç. Kaynak yapmak yok. 493 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Eline sağlık. 494 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Güveç tarifi için seni sıkıştıracağım. 495 00:40:35,083 --> 00:40:38,843 - Yemek yapar mısın Michael? - Taco Bell ve Wendy's adamıyım. 496 00:40:40,083 --> 00:40:43,843 Biri seni besliyor. Bu kadar kası paket servisle yapamazsın. 497 00:40:43,843 --> 00:40:46,563 Hey! Seni yemeğe çağırmak kötü fikirmiş. 498 00:40:46,563 --> 00:40:48,723 Bir hafta aerobik yapmam şart oldu. 499 00:40:48,723 --> 00:40:52,363 Dana'yla konuştun mu? Kennedy'den beri Kimberly'yi görmüş mü? 500 00:40:52,363 --> 00:40:54,363 Gayet iyi. Bebeği diş çıkarıyor. 501 00:40:54,363 --> 00:40:58,523 Bir polisle evlenmenin tek iyi yanı bu. İyi bebekler yapıyorlar. 502 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Vallahi öyle. Bu kıza düzgün bir polis bulmalısın. 503 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Çabalıyorum. Bu mankafa ödleklik edip duruyor. 504 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Duydun mu Ledroit? 505 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Her gece The Lux'a gitmeyi kesip kendine bir eş bul. 506 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Sırlarını başka kime açacaksın? 507 00:41:16,563 --> 00:41:20,363 Ciddiyim. Mikey, hayatta herkese dayanak lazım. 508 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 Senin dayanağın kim? 509 00:41:34,403 --> 00:41:35,403 Hey! 510 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Biliyor musun, içeride daha rahat oluruz. 511 00:41:45,283 --> 00:41:46,283 Eve dönmem lazım. 512 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Peki. Başka zaman. 513 00:41:54,243 --> 00:41:55,243 Evet. 514 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Tina. 515 00:42:07,003 --> 00:42:08,323 Mikey. 516 00:42:08,323 --> 00:42:11,403 Dana. Nokes'un karısı mı o? 517 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Yemekte bahsetmiştin. - Evet. 518 00:42:18,163 --> 00:42:22,563 Evet. Birlikte bazı haylazlıklar yaptık. 519 00:42:23,603 --> 00:42:25,763 Gençken onunla ve Kimberly ile. 520 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Şu anda Bellevue'da hemşire. 521 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Ama merak ediyorsan 522 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Nokes şerefsizin teki. 523 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Kocam boktandı ama en azından kurtuldum. 524 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Dana buna nasıl katlanıyor acaba? -"Bu" mu? 525 00:42:43,963 --> 00:42:45,083 Neyi kastediyorsun? 526 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 İçkiyi fazla kaçırdım. 527 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Sence benimle konuşur mu? 528 00:42:53,723 --> 00:42:54,923 Tabii ki Mikey. 529 00:42:58,523 --> 00:42:59,803 Ona sorabilirim. 530 00:43:00,723 --> 00:43:02,283 - İyi geceler. - İyi geceler. 531 00:43:15,963 --> 00:43:17,163 Ne yapıyorsun sen? 532 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Her zamankinden. Bunu istiyoruz. - Tamam. Eğlence başlasın. 533 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Hadi, davranın çocuklar. 534 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Birer bardak alın. Hadi! 535 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 - Eric'e! - Eric'e! 536 00:43:31,683 --> 00:43:33,483 - Jerry. - Ucuz kurtardın Lennie. 537 00:43:33,483 --> 00:43:35,923 Hayır, Vincent kurtardı. 538 00:43:38,123 --> 00:43:42,443 Kuklayı kabul ediyorum ama Vincent gidecek Lennie. Biliyorsun. 539 00:43:44,483 --> 00:43:45,923 O bir baş belası. 540 00:43:47,123 --> 00:43:50,683 Şuna bak. Oğlu kayıp ve burada âlem yapıyor. 541 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Kopmuş gitmiş artık. 542 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Onu sabah düşünürsün. Dik kafaya yavrum. 543 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Ya sen söylersin ya da ben söylerim. 544 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Jay! Seni görmek harika! Geleceğinden haberim yoktu. 545 00:44:04,883 --> 00:44:05,963 Eric! 546 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Selam. 547 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Kıpırdama. 548 00:44:27,563 --> 00:44:30,243 - Onu beraber bulduk. - Evet, ben çıkardım ama. 549 00:44:30,243 --> 00:44:33,883 - Çok para kazanabiliriz Yuusuf. - Kokaine saçasın diye mi? 550 00:44:37,083 --> 00:44:39,403 Böyle bir çocuk iyi fiyata satılabilir. 551 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ'in tanıdığı sapıklar var. 552 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Sus. Düşünüyorum. 553 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 Başka fikirlerim var. 554 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Kıpırdama dedim! 555 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Bu çocuğu gördünüz mü? - Hayır. 556 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Bizi arar mısınız? - Oğlumu gördünüz mü bayım? 557 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Hayır, sağ ol. 558 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Hanımefendi? Oğlum. Teşekkürler. 559 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Affedersiniz beyler. - Sağ ol dostum. İyi günler. 560 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Bu çocuğu gördünüz mü? Bir süredir kayıp... 561 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Bu Edgar Anderson. Kayıp. 562 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Bir şey biliyorsanız arar mısınız? Pardon hanımefendi. 563 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 LÜTFEN YARDIM EDİN 564 00:45:24,763 --> 00:45:25,883 Affedersiniz bayım. 565 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Affedersiniz bayım. 566 00:45:46,243 --> 00:45:48,203 Sizi içeri alacağıma söz veremem. 567 00:45:50,243 --> 00:45:51,483 Merhaba Memur Bey. 568 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Elini kolunu sallayan giriyor. Kapıya bak diye maaş ödüyorum. 569 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Herkes eğleniyor işte. 570 00:45:58,643 --> 00:45:59,803 Bak kim geri geldi. 571 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Yine buradasın. - Suç mu? 572 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 Onu tanıyor musun? 573 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Geçen sefer demiştim. Yakışıklı çocuk ama görmedim. 574 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Hayır. Bir daha bak. 575 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Mikey. - Keşke yardımcı olabilsem. 576 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Hey. Bunu daha önce konuşmuştuk. 577 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 Ya sen burada yokken? 578 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Hapiste yumuşamışsın Gator ama sen yokken dünya dönmeye devam etti. 579 00:46:29,563 --> 00:46:30,643 Hayat devam etti. 580 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Bana kazık atarsan 581 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 sana yapacaklarım yüzünden hapse dönerim. 582 00:46:50,083 --> 00:46:51,083 Tamam mı? 583 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Tamam, güzel. Git takıl. İkile. 584 00:46:57,203 --> 00:46:58,243 Hey, sen. 585 00:47:03,763 --> 00:47:05,283 Hey. Açıl biraz. 586 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Tamam. 587 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Kabul et dostum. Süperiz biz! 588 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Evet yavrum. Of be! - Vinny! 589 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 Sen İyi Günler Gün Işığı'na çıkınca oğlum eve dönecek! 590 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Vinny! - Söyle! 591 00:47:20,123 --> 00:47:23,443 - İyi misin? - Evet. Ne var? 592 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Eve gidip Cassie'nin yanında olman gerekmiyor mu? 593 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Yok, böyle iyiyim. 594 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Barda olacağım. 595 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Tamam, geliyoruz. Orada görüşürüz! 596 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Hadi gidelim. 597 00:49:37,443 --> 00:49:38,443 Hay aksi. 598 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan