1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
Soruşturmaya gelen eleştiriler artarken
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
kayıp çocuğun ailesi,
yeni bir bilgi edinme umuduyla
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
25.000 dolarlık bir ödül ortaya koydu.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
Gün geçtikçe akıllardaki sorular artıyor.
5
00:00:35,443 --> 00:00:38,363
"Edgar Anderson nerede? Nasıl kayboldu?
6
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
Ve dönüşünü sağlayabilecek
bir bilgiye sahip olan var mı?"
7
00:00:42,163 --> 00:00:46,723
Bugün saat 11.23'te
müvekkilim Bay George Lambert Lovett,
8
00:00:46,723 --> 00:00:50,803
dokuz yaşındaki Edgar Anderson'ın
kaybolması olayıyla alakalı olarak
9
00:00:50,803 --> 00:00:52,963
suçlamasız salıverildi.
10
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Bay Lovett'ın evi
arama izni olmadan arandı.
11
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
Kendisi, mazereti araştırılmadan
ve hiçbir kanıt olmadan
12
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
24 saat gözaltında tutuldu.
13
00:01:04,243 --> 00:01:05,963
Komiser Nelson,
14
00:01:05,963 --> 00:01:11,043
bu şehrin Siyahi ve azınlıklarına karşı
uyguladığı zulmü sürdürmekle kalmadı,
15
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
o ve Yüzbaşı Cripp'in teşkilâtı,
bir çocuk daha sokaklarımızda kaybolmuşken
16
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
son derece değerli bir vakti
boşa harcamış oldu.
17
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
Bay Lovett'ın salıverilişinin ardından
18
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
NYPD yine Edgar Anderson'la ilgili
bilgi sahibi olan herkesi
19
00:01:25,763 --> 00:01:28,083
ortaya çıkmaya davet ediyor.
20
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
Fikrini sunmana
24 saatten kısa süre kaldı dostum.
21
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Kaytarmak yok.
22
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Edgar beni görünce fıttıracak.
23
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Dişleri sığdırmam gerek.
Dişli hâli daha iyi görünür.
24
00:01:47,563 --> 00:01:48,963
Jerry'nin partisi var.
25
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Tamam.
26
00:01:51,643 --> 00:01:56,323
Bir çocuk buhar olup uçmaz.
Bir çocuk öylece ortadan kaybolmaz.
27
00:01:56,323 --> 00:02:00,283
{\an8}Bu para işe yarayacak.
Sabah bütün haberlerdeydi.
28
00:02:00,283 --> 00:02:04,923
Yola gelmene sevindim Cassandra.
Vincent zor ikna olmuştur.
29
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
O adamı saldılarsa
akıllarında başka biri vardır.
30
00:02:09,323 --> 00:02:10,923
Vincent nasıl başa çıkıyor?
31
00:02:11,403 --> 00:02:15,923
Bilmiyorum. Dün gece eve gelmedi.
Benden bir şey saklıyor.
32
00:02:17,363 --> 00:02:20,523
- Dr. Mason'ı ara.
- Onun için biraz geç bence.
33
00:02:20,523 --> 00:02:21,843
Yine aklı gidiyor.
34
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Oğlum kayboldu ve bulunamıyor,
sen hâlâ aynı teraneleri sayıklıyorsun.
35
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Daha önce de gördüm. Böyle başlıyor.
36
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Hiç buluşmamalıydık.
Vincent'la konuşmam gerek.
37
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Vincent kendinden başka kimseyi umursamaz.
38
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
Hep öyleydi.
39
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Hepiniz hoş geldiniz.
Sizi burada ağırlamak çok hoş.
40
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
25 yıldır televizyondaki
en iyi programları yapıyoruz.
41
00:02:51,043 --> 00:02:53,203
- Hâlâ aynı soru soruluyor.
- Merhaba.
42
00:02:53,203 --> 00:02:56,363
Neden bu işi yapıyoruz? Cevabım şu.
43
00:02:56,363 --> 00:03:01,203
Biz sihir hakemleri,
hikâye muhafızlarıyız.
44
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
Oyun işine,
yani işimize tutkuyla bağlıyız.
45
00:03:06,843 --> 00:03:10,083
- Pekâlâ. Yarın sunuyor muyuz?
- Evet. Senaryoyu aldın mı?
46
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- El kuklası mı, sopa mı?
- Yürüyen.
47
00:03:13,603 --> 00:03:15,403
Büyük risk almışsın ya!
48
00:03:15,403 --> 00:03:17,643
- Lennie yürüyen sevmez.
- Lennie cepte.
49
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Tamam.
50
00:03:20,523 --> 00:03:24,043
- Emeklilik ve abur cubur için geldim.
- Ben de. Uzun kalamam.
51
00:03:26,763 --> 00:03:27,763
Efendim.
52
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Gördüğüme göre adamı salmışlar.
53
00:03:37,283 --> 00:03:41,723
Senin yanındayız Vinny
ama alkol sana fayda etmez.
54
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Hayır, bilemedim.
Dylan mı, Crystal Gayle mi?
55
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Destek olmak istemiştim. Tamam mı? Pes!
56
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Hey.
57
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Tik tak. İşe dönelim.
58
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Kahretsin!
59
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Hey, Vincent!
60
00:04:01,043 --> 00:04:04,203
Meclis Üyesi Costello.
Bu hafta ikinci. Ne şanslıyım.
61
00:04:04,203 --> 00:04:07,883
Belediyenin Gün Işığı Fonu'na
100.000 dolar vereceği doğru mu?
62
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Jerry'yi susturun, herkes duydu.
63
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
İyi bir amaç için.
Hayır etkinliğiniz de yaklaşıyor.
64
00:04:13,243 --> 00:04:15,003
Katkıda bulunmak istiyorduk.
65
00:04:15,563 --> 00:04:18,523
Yoksullara yardım eden bir hayır fonunun
66
00:04:18,523 --> 00:04:23,003
evsizleri şehirden atma planınızla
yan yana gelmesi enteresan.
67
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Bunu New York'un temizliği açısından
bir sorumluluk olarak görüyoruz.
68
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Vincent, kayınbiraderim
Bruno Di Bari'yle tanıştırayım.
69
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Bruno Di Bari, çöp kralı mı?
70
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
Hudson Sanitasyon'dan.
Voliyi böyle vurdunuz demek.
71
00:04:38,083 --> 00:04:39,803
İroni devam ediyor.
72
00:04:42,283 --> 00:04:46,323
Oğlun için üzgünüm.
Neler yaşadığını tahmin bile edemem.
73
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Yeni şüpheli buldular mı?
74
00:04:48,723 --> 00:04:51,563
Çocuklarım şu kadarlıktan beri
programını izliyor.
75
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
En sevdikleri karakter Mush.
Ne diyorlardı?
76
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Siktir.
77
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
İyi, kibar, cesur ol.
78
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Muhteşem ol.
- Farklı.
79
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
"Farklı ol."
80
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Vincent, sorgu için
merkeze gelmeni istiyorum.
81
00:05:21,803 --> 00:05:24,283
- Uzun sürer mi?
- Duruma bağlı.
82
00:05:43,923 --> 00:05:44,923
Edgar?
83
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Lütfen onu yere düşürme.
84
00:05:49,363 --> 00:05:53,203
Bayan Anderson? Kusura bakmayın.
Gelmenizi bekledim.
85
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Bay Anderson'ı tutuklamışlar.
- Defol.
86
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- Arama emri vardı.
- Evimden defol!
87
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
- Defol!
- Tamam.
88
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Kahretsin!
89
00:06:14,643 --> 00:06:16,043
Toparla kendini.
90
00:06:17,203 --> 00:06:19,643
Saçmalık bu!
91
00:06:20,523 --> 00:06:24,843
- Hikâyeni hazırla. Taşları yerine koy.
- Oturt. Taşları yerine oturt.
92
00:06:24,843 --> 00:06:28,483
Ha şu ha bu.
Vaktini boşa harcıyorlar dostum.
93
00:06:28,483 --> 00:06:30,683
Vakit... Vakit harcıyoruz!
94
00:06:30,683 --> 00:06:33,083
Vakit harcıyorsunuz!
95
00:06:33,843 --> 00:06:35,043
Hadi!
96
00:06:36,683 --> 00:06:37,963
Sunumu kaçıracağım.
97
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Yeşildir ağaç
- Vakit...
98
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Yeşildir ağaç
99
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- Mavidir sema
- Mavidir sema
100
00:06:44,843 --> 00:06:46,723
- Bir tebessümle
- Bir tebessümle
101
00:06:46,723 --> 00:06:48,963
Güneş doğar sana
102
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Nasılsın dünya ve merhaba
103
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
El ele verip
Oyna, durma!
104
00:06:54,443 --> 00:06:57,323
Dört! Kapa çeneni!
105
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Kahretsin.
106
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Affedersiniz.
Vincent Anderson'ı göreceğim.
107
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Affedersiniz.
108
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Zamanla alışırsın.
109
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Şu benim oğlum.
110
00:07:17,843 --> 00:07:22,883
Hangi fotoğrafını seçeceğimi bilemedim.
O basketbol formasını çok severdi.
111
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Üzerinden hiç çıkarmazdı.
112
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Ona kavga dövüş mont giydirirdim.
113
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
En azından öldüğü gün
sevdiği şeyi giymesi de bir teselli.
114
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
"Öldüğü" mü?
115
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Oğlun mu o?
116
00:07:44,003 --> 00:07:48,123
- Haberlerde gördüm. Yakışıklı çocuk.
- Teşekkür ederim.
117
00:07:48,123 --> 00:07:53,043
Üstelik beyaz olması avantaj.
Kendi çocuklarına benzeyenleri unutmazlar.
118
00:07:53,043 --> 00:07:54,683
Hem ödül de koymuşsunuz.
119
00:07:57,243 --> 00:08:02,363
Oğlumun haber olabilmesi için bile
büyük mücadele vermem gerekti.
120
00:08:03,563 --> 00:08:06,763
- Çok üzgünüm.
- Oturmuş, oğullarımızın yasını tutuyoruz.
121
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Ben yas tutmuyorum.
Sadece kime güveneceğimi şaşırdım.
122
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Müsaadenle. Memnun oldum.
123
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
KAYIP ÇOCUK
MARLON ROCHELLE
124
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
DEDEKTİFLİK BİRİMİ
125
00:08:43,203 --> 00:08:47,003
- İyi misin Vincent?
- Evet, iyiyim. Sağ ol Michael.
126
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Edgar'ın kaybolduğu günden
bir güvenlik kaydı izletmek istiyorum.
127
00:08:52,203 --> 00:08:57,723
İfadene göre Vincent,
Edgar'ı en son evden çıkarken görmüştün.
128
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Bu, Edgar'ın apartmandan çıkışı.
129
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Bay Lovett'ın yanından geçiyor.
130
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
Yaklaşık bir dakika sonra da
ikinci bir şahıs dışarı çıkıyor.
131
00:09:11,403 --> 00:09:14,003
İfadeni değiştirmek ister misin
Bay Anderson?
132
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
"Hakikat da tıpkı altın gibi
bir kaynaktan değil,
133
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
altın olmayan maddelerin
ayıklanmasıyla elde edilir."
134
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Tolstoy.
- Tolstoy'un olduğunu biliyorum.
135
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- İyi olduğuna emin misin?
- Nasıl ya?
136
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Daha sürecek mi? Çok işim var da.
137
00:09:30,963 --> 00:09:33,643
- Yarın önemli bir sunum var.
- Dün eşin aradı.
138
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- O gün Edgar'ı takip etmişsin.
- Evet.
139
00:09:38,403 --> 00:09:42,443
- İlk görüşmemizde neden açıklamadın?
- Bilmiyorum.
140
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Eşin, Edgar kaybolmadan önceki akşam
kavga ettiğinizi de söyledi.
141
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Konu neydi?
- Müvekkilim cevap vermeyebilir.
142
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Edgar sizi duydu mu?
143
00:09:52,483 --> 00:09:56,123
- Yine söylüyorum...
- Edgar'ın o günkü ruh hâlini anlamak için.
144
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Olabilir.
145
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Evet. Bizi duydu.
146
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Sadece durumu anlamaya çalışıyorum.
147
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Endişelendiğin için peşinden gittin.
148
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Evet.
149
00:10:15,843 --> 00:10:18,003
{\an8}Ona bağırdığın açıkça görülüyor.
150
00:10:21,923 --> 00:10:25,523
Arkasından seslendim ama beni duymadı.
151
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
O saatte trafik çok yoğun oluyor.
152
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Sen de devam mı ettin?
- Evet.
153
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
Hemen sonrasında da gözden kayboluyorsun.
154
00:10:38,083 --> 00:10:40,443
Ha siktir.
155
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Cassie sana fena kazık attı.
156
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Vincent!
157
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Edgar'la yakın mısınız?
158
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Babamla olduğumdan daha yakınız.
Ya sen? Babanla yakın mısın?
159
00:10:54,843 --> 00:10:58,683
- Değilim. Asker çocuğuyum.
- Sen de mi?
160
00:10:58,683 --> 00:11:00,563
Adamın huyuna gitmeye çalışma.
161
00:11:00,563 --> 00:11:02,683
- Niyetini anlıyor.
- Kapa çeneni.
162
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Teşekkürler Tina.
163
00:11:11,843 --> 00:11:14,243
- Vincent, üzgünüm.
- Bayan Anderson'ı beklet.
164
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Cassie?
165
00:11:16,043 --> 00:11:18,883
Buradan çıkmalıyız Vincent.
Gitmemiz gerekiyor.
166
00:11:20,803 --> 00:11:24,883
- Alnın nasıl yaralandı?
- Cassie'yle konuşmam şart.
167
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
Kafayı yiyorsun dostum.
168
00:11:27,123 --> 00:11:31,323
- Kiminle konuşuyorsun?
- Batırdın! Kafadan kontak olduğunu anladı.
169
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Görüşmeyi sonlandırmayı öneriyorum.
170
00:11:33,723 --> 00:11:38,043
Yine soruyorum, alnını nasıl yaraladın?
Kan grubun tişörtteki kanınkiyle aynı!
171
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Düştüm, tamam mı? Düştüm.
- Daha iyisini yap dostum.
172
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Nasıl düştün?
173
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
Gerçekten çok işim var.
Yarın önemli bir gün.
174
00:11:44,923 --> 00:11:47,563
- O zaman konuş!
- Şimdi pes edemezsin.
175
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Susabilir misin?
- Vincent!
176
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Kapa çeneni!
177
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Kapa çeneni! İyiyim ben!
178
00:12:04,563 --> 00:12:05,563
İyiyim.
179
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Aramızın iyi olduğundan
emin olmak istedim. Edgar'la yani.
180
00:12:24,443 --> 00:12:25,683
Yürümeye devam ettim.
181
00:12:28,443 --> 00:12:29,683
Tekrar seslendim.
182
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Ara sokağa saptı. Peşinden gittim.
183
00:12:37,043 --> 00:12:39,123
Ona uzandım. Herhâlde...
184
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Hayır, uzandım. Ensesinden yakaladım.
185
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Kaçıp kurtuldu ve beni itekledi.
186
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Onu bir kez daha tuttum.
187
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Onu şeyinden tutup sertçe çektim...
188
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
Tişörtünden.
189
00:13:01,243 --> 00:13:04,323
Herhâlde bu yara o zaman oldu.
190
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Çok fazla kan vardı.
191
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
Edgar ise...
192
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Edgar ise orada durmuş bakıyordu.
193
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
Yırtık tişörtüne bakıyordu ve sonra...
194
00:13:26,523 --> 00:13:29,803
Sanki tanımıyormuş gibi tekrar bana baktı.
195
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Sonra tişörtünü çıkarıp bana fırlattı.
196
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Aldım ve alnımı sildim
çünkü çok fazla kan vardı ve...
197
00:13:45,083 --> 00:13:47,923
O...
198
00:13:49,763 --> 00:13:55,683
Beyaz atletiyle orada duruyordu
ve montunu yukarı kaldırdı.
199
00:13:55,683 --> 00:13:58,883
Ona "Fermuarını çek, üşüteceksin" dedim.
200
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
Döndü ve uzaklaştı.
201
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Düşündüm ki...
202
00:14:07,923 --> 00:14:12,003
İşte o zaman okula gittiğini düşündüm.
203
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
Ben de işe giderim
ve akşama konuşuruz dedim.
204
00:14:19,403 --> 00:14:20,403
Vincent.
205
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
Ya tişört?
206
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Çöp konteynerinin arkasına attım.
207
00:14:27,523 --> 00:14:31,203
- Arkasına mı, içine mi?
- Yok. Arkasına attım.
208
00:14:32,083 --> 00:14:33,443
Arkasına attım.
209
00:14:36,363 --> 00:14:37,363
Peki.
210
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Biraz ara verelim.
211
00:14:51,723 --> 00:14:54,203
Gece içeride kalsın. Biraz terletelim.
212
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Sen bilirsin.
Basın büyük şamata koparacak yalnız.
213
00:15:02,563 --> 00:15:05,003
Evine git. Yarın gel.
214
00:15:05,003 --> 00:15:07,403
- Lütfen. Onunla konuşayım.
- Bugün olmaz.
215
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Lütfen.
216
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
Eşin apartmandan çıktıktan
birkaç dakika sonra
217
00:15:14,883 --> 00:15:18,283
içeri bir adam giriyor,
birkaç saat sonra ise çıkıyor.
218
00:15:19,963 --> 00:15:21,323
Seninle birlikte.
219
00:15:23,203 --> 00:15:26,443
Güvendiğin biri mi? İyi tanıdığın biri mi?
220
00:15:28,243 --> 00:15:29,243
Bir dost.
221
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Dinlen.
222
00:15:42,083 --> 00:15:43,083
Cass?
223
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Ah kıyamam.
224
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
O bulunacak. İnan bana.
225
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Sokakta yaşamaya mecbur olanların sayısı
gün geçtikçe artarken
226
00:16:10,083 --> 00:16:14,683
şehirdeki evsizlik salgını
akılalmaz bir boyuta ulaşmış durumda.
227
00:16:15,283 --> 00:16:19,523
İddiaya göre sokaklarımızın altındaki
lağım ve metro tünellerinde
228
00:16:19,523 --> 00:16:21,683
bir kasaba dolusu insan yaşıyormuş.
229
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Bu durum şimdiye dek...
230
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Kıpırdama. Hareket edersen düzgün yapamam.
231
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...sorun kritik noktaya ulaşmışken
nihayet önlemler...
232
00:16:30,723 --> 00:16:33,683
- Başlıyor.
- Söyleyecek!
233
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...o evsizleri
uygun lojmanlara taşıyacak bir proje
234
00:16:36,923 --> 00:16:39,523
son haftalarda popülerlik kazandı.
235
00:16:39,523 --> 00:16:44,163
Meclis Üyesi Costello bu önemli hamleyi
eleştirilerle karşı karşıya...
236
00:16:44,163 --> 00:16:45,563
Çok gurur duyuyorum.
237
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Anne!
238
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Tamam!
239
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Buna ne diyorsun? Nasıl?
240
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Kıpırdama lütfen.
241
00:16:53,763 --> 00:16:55,683
İş birliğimizi iple çekiyorum.
242
00:16:57,323 --> 00:16:58,523
Son kez Bruno.
243
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Bence iyi yapıyor.
Sokakların temizlenme vakti gelmişti.
244
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Kim kime borçlu?
245
00:17:03,123 --> 00:17:07,203
Yılın başında New York'un tünellerini
temizleme ihalesini kazanan
246
00:17:07,203 --> 00:17:10,123
Hudson Sanitasyon İdaresi de
projeyi destekliyor.
247
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
HUDSON SANİTASYON
248
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Tamam.
249
00:17:33,963 --> 00:17:34,963
Pekâlâ.
250
00:17:38,123 --> 00:17:40,643
Merak etme. Burada.
251
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Al bakalım.
252
00:18:10,763 --> 00:18:11,763
Cecile?
253
00:18:14,163 --> 00:18:15,363
Seni eve bırakayım.
254
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
Burayı epey talan etmişler.
255
00:18:37,363 --> 00:18:39,043
{\an8}Bunu saklamış, inanamıyorum.
256
00:18:39,043 --> 00:18:40,563
{\an8}BUG İLE MUSH'IN İLK ESKİZİ
257
00:18:51,843 --> 00:18:55,803
- Sence Edgar'ı Vincent mı öldürdü?
- Cassie.
258
00:18:55,803 --> 00:18:57,883
Kaçmış olsaydı çoktan dönerdi.
259
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Demek ki bir şey oldu.
260
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
En kötü ihtimaller zihnimde dönüp duruyor.
261
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Öldüyse en azından kimse onu incitemez.
262
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Annesi beni suçluyor.
Yine aklını yitirdiğini söylüyor.
263
00:19:14,683 --> 00:19:18,003
Annesi ona dokuz yaşından beri
ilaç veriyormuş.
264
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Vincent deli ama hep öyleydi zaten.
265
00:19:23,763 --> 00:19:25,683
Ama şey yapacak kadar değil...
266
00:19:30,043 --> 00:19:32,803
- Cassie, ona sırt çevirme...
- Biriyle tanıştım.
267
00:19:34,483 --> 00:19:38,883
Artık onunla yaşayamam.
Edgar öldüyse onunla yaşamam.
268
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Hayır. Eric'i Edgar için yapıyor.
269
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Edgar eve dönecek.
270
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Eric'i izleyecek
ve her şey yoluna girecek.
271
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Ne güzel olurdu.
272
00:19:56,083 --> 00:20:01,963
Jerry'yi ve bütün yönetici kadrosunu
yarın 14.00'teki sunum için ayarladım.
273
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
Ha siktir. Bugün 14.00'te.
274
00:20:07,243 --> 00:20:08,243
Lütfen.
275
00:20:09,043 --> 00:20:12,243
Vincent çıkarsa
oraya gelmesini söyler misin lütfen?
276
00:20:13,123 --> 00:20:14,283
Teşekkürler.
277
00:20:16,683 --> 00:20:19,323
- Tanrım. Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
278
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Uyu.
- Peki, tamam.
279
00:20:25,323 --> 00:20:26,403
Tamam.
280
00:20:28,763 --> 00:20:29,763
Hey.
281
00:20:31,123 --> 00:20:33,123
Kuklalarda ne buluyorsunuz Lennie?
282
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Söyleyemediklerimizi söylüyorlar.
283
00:20:44,323 --> 00:20:48,603
{\an8}ET DİLİMLEYİCİLER
PARÇA - SATIŞ - SERVİS
284
00:20:58,803 --> 00:20:59,803
Cecile.
285
00:21:01,323 --> 00:21:02,323
Geldik.
286
00:21:13,163 --> 00:21:14,163
Cecile.
287
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Kimse Marlon'ı unutmadı.
288
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Kimse ondan bahsetmeye
tenezzül de etmiyor.
289
00:21:24,563 --> 00:21:27,923
- Haberlerde sırf o şirin beyaz çocuk var.
- Olay farklı.
290
00:21:30,003 --> 00:21:33,923
- Sen de biliyorsun.
- Fark, Marlon'ın Siyahi olması. O kadar.
291
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
İki çocuk kayıp
ve aralarında bağ kurmuyorsunuz.
292
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Ondan umudu kesmedim.
- O zaman yeterince çabalamıyorsun.
293
00:21:42,523 --> 00:21:47,323
O sokaklarda, kulüpte, basket sahalarında
birileri illaki bir şey biliyordur.
294
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Oğlum buhar olup uçamayacak kadar
güzel bir çocuktu
295
00:21:53,723 --> 00:21:55,643
ve ondan umudu kesiyor musun?
296
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Marlon efendi çocuktu.
297
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
İyi kalpliydi.
298
00:22:06,363 --> 00:22:08,243
Dans etmeyi severdi.
299
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Farklı demek aranmaya değmez demek değil.
300
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Ben oğlumu bilirim.
301
00:22:19,523 --> 00:22:20,683
Sen de biliyorsun.
302
00:22:23,163 --> 00:22:27,923
O kaybolan küçük çocuk kadar güzeldi
ve eve dönmesini istiyorum.
303
00:22:30,003 --> 00:22:33,043
Ne şekilde olursa olsun eve dönsün. Ona...
304
00:22:35,003 --> 00:22:37,643
Ona sarılmak,
onu kollarıma almak istiyorum.
305
00:22:37,643 --> 00:22:39,083
Ona sarılmak istiyorum.
306
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Sadece kafatasını bulsanız bile.
307
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Hiç durmadan gelmeye devam edeceğim,
308
00:22:49,203 --> 00:22:53,963
ta ki özür dileyip beni eve bırakmaktan
daha fazlasını yapana dek.
309
00:22:55,723 --> 00:22:57,283
Senden beklentim yüksek.
310
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
İçeri alacak mısın?
311
00:23:44,203 --> 00:23:45,203
E...
312
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
Bu akşam ne izlemek istersin babacık?
313
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Kol değiştireceğim.
314
00:25:45,403 --> 00:25:46,403
Yavaşça.
315
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Bugün evde kalacağım.
316
00:25:55,923 --> 00:25:58,963
Ne için? Oturup çello çalmamı mı
engelleyeceksin?
317
00:25:58,963 --> 00:26:00,083
Hayır.
318
00:26:00,923 --> 00:26:03,643
- Aklın neyle meşgul?
- İşle.
319
00:26:09,563 --> 00:26:13,083
- Ondan umudu kesme.
- Çocuk bir haftadan fazladır kayıp.
320
00:26:13,083 --> 00:26:14,963
Sırf o çocuktan bahsetmiyorum.
321
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
William.
322
00:26:16,403 --> 00:26:20,963
Oradan alnının akıyla çıktın.
Şimdi bir şeyler yapma vakti.
323
00:26:21,483 --> 00:26:24,603
Seni ezmeye çalışsalar bile Michael.
324
00:26:25,443 --> 00:26:29,043
Orada olmanın bir sebebi var.
Ben yokken bunu hatırla.
325
00:26:29,043 --> 00:26:31,123
Tanrım. Veda konuşmasını bırak.
326
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Hiçbir yere gitmiyorsun ihtiyar.
327
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Doğru olmadığını biliyoruz.
328
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Alo?
329
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Berbat bir annesin.
Umarım çocuğun gebermiştir.
330
00:27:20,523 --> 00:27:24,403
Tişörtün atıldığı sokağın karşısındaki
kuru temizlemecinin kamera kaydını
331
00:27:24,403 --> 00:27:25,683
Levy'ye incelettim.
332
00:27:25,683 --> 00:27:29,003
Stüdyonun karşısındaki metrodakini de.
Vincent görüntülerde var.
333
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Hadi ya? Sağ ol.
334
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Yemek için heyecanlı mısın?
Lorenza çok iyi aşçıdır.
335
00:27:35,323 --> 00:27:36,643
Haftamın en mühim olayı.
336
00:27:38,123 --> 00:27:39,123
Tina.
337
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Şunu hazırlar mısın?
338
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Tabii.
339
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Geri sar.
340
00:27:58,363 --> 00:27:59,283
Orada dur.
341
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Saat kaç?
- 08.14.
342
00:28:03,203 --> 00:28:04,283
Tamam.
343
00:28:05,243 --> 00:28:07,283
Çocuk sola dönüyor.
344
00:28:08,163 --> 00:28:11,243
Okuluna doğru. Montu üzerinde.
345
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
Saat 08.18'de Vincent aksi tarafa yürüyor.
346
00:28:27,723 --> 00:28:30,763
Ve Herald Sokağı durağının
karşısından gelen kaset.
347
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Sabah 08.34'te Vincent metrodan çıkıp
karşıya geçiyor. İşe gidiyor.
348
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Güvenlik kaydına göre bütün gün oradaymış.
349
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Sadece öğlen 20 dakika yemeğe çıkmış.
Bu da onu doğruluyor.
350
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Onu salmalıyız.
351
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Hangi cehennemde bu çocuk?
352
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Kahretsin.
- Baban dışarıda bekliyor.
353
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Açıklama yapacak mısınız?
354
00:29:06,043 --> 00:29:10,243
Bay Anderson suçlamasız serbest bırakıldı
ve bir açıklama yapmayacak.
355
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Oğlunuzu okula yalnız göndermişsiniz.
Eleştirilere cevabınız ne?
356
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Dediğim gibi, Bay Anderson
şu anda açıklama yapmayacak.
357
00:29:17,123 --> 00:29:21,843
Bugün Post'taki makalede
ebeveynliğiniz yerden yere vuruldu.
358
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Yorumunuz?
359
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Babama araç istemediğimi söyle.
360
00:29:25,963 --> 00:29:27,203
Çocuğun var mı?
361
00:29:27,203 --> 00:29:31,563
Onun okula yürüyüp sağ salim döneceği
bir dünyada yaşamak istemez misin?
362
00:29:32,523 --> 00:29:34,323
Bu temel bir hak değil mi?
363
00:29:34,843 --> 00:29:38,803
Çocuğumun evden okula
birkaç sokak yürümesine izin verdim.
364
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Bunu istediğiniz kadar eleştirin
ama inanmak istiyorum ki...
365
00:29:43,683 --> 00:29:48,083
Hâlâ inanıyorum ki bunu yapıp
eve sağ salim dönebileceği bir dünya var.
366
00:29:48,083 --> 00:29:49,163
Beş gün sonra mı?
367
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Benim oğlum olsaydı
öldüğünü kabullenirdim.
368
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Siktir git yavşak! Oğlum hayatta.
369
00:30:11,083 --> 00:30:13,723
George. Çok özür dilerim.
370
00:30:14,523 --> 00:30:16,243
Sorun değil. Sinirin bozuktu.
371
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Ben, şey...
372
00:30:19,043 --> 00:30:22,563
- Bilemiyorum.
- Kötü düşüncelere kapılmak kolaydır.
373
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Edgar'ın çizimlerini görebilir miyim?
374
00:30:31,963 --> 00:30:35,123
Tamam. Basamağa dikkat et.
375
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Yetenekli ha?
376
00:30:56,723 --> 00:30:59,483
Evet. Yetenekli.
377
00:31:28,883 --> 00:31:31,203
TİŞÖRTÜN BULUNDUĞU YER
378
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
BASKETBOL SAHASI
379
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Sierra listesine döneceğim.
380
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Eski isimlere bakıp bağlantılar bulacağım.
381
00:31:58,443 --> 00:32:03,443
Belki tekrar The Lux'a giderim.
Çocuk her gün oranın önünden geçiyor.
382
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
Sonra sağa dönüp
basketbol sahalarına yürüyor.
383
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Marlon Rochelle'in de oynadığı sahalara.
384
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Marlon Rochelle mi?
O çocuğu iki kez uyuşturucudan aldık.
385
00:32:13,643 --> 00:32:16,843
Yine de annesi ayda dört kez beni arıyor.
386
00:32:16,843 --> 00:32:20,363
- Bu çocuk dokuz yaşında.
- Beyaz bir çocuk.
387
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Rochelle'de üzerimize düşeni yaptık
ve bir şey bulamadık.
388
00:32:24,923 --> 00:32:28,563
Çocuk nonoş çıktı.
Kafa çekiyordur veya Hudson'ı boylamıştır.
389
00:32:28,563 --> 00:32:31,403
Ve annesi ona ne olduğunu
öğrenmeyi hak ediyor.
390
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
11 ay arayla kaybolan iki çocuk var
ve aralarında bağ kurmuyoruz.
391
00:32:39,083 --> 00:32:43,563
Marlon uyuşturucu kullandı ama onu
bu yüzden önemsememek haksızlık olur.
392
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
O bir çocuktu.
393
00:32:45,923 --> 00:32:50,283
O sahalardan, kulüpten ve Ahlak Büro'daki
polislerden biri bir şey biliyor.
394
00:32:50,283 --> 00:32:52,643
- Ateşle oynama.
- Nokes'u mu diyorsun?
395
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
Nokes'un bununla ne alakası var?
396
00:32:55,083 --> 00:32:58,203
Nokes ve Kennedy gibi memurlara
sempati beslemiyorum
397
00:32:58,723 --> 00:33:00,523
ama Ahlak Büro'yu hatırlasana.
398
00:33:00,523 --> 00:33:04,083
Orada aile geçindiren,
ev kredisi ödeyen adamlar var
399
00:33:04,083 --> 00:33:08,363
ve içeri attıkları serserilerin parası
ömür boyu kazanacağımızdan fazla.
400
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Kovana çomak sokarsan belanı bulursun.
401
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Yani demek istediğim,
aceleye getirme huyun var.
402
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Böldüğüm için üzgünüm.
403
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Mikey, 1979 Sierra baskınında
içeri alınan herkes.
404
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Tina, bir akşam da olsa
bu adamı neşelendirir misin?
405
00:33:28,963 --> 00:33:32,123
- Beni deli ediyor.
- Elimden geleni yaparım.
406
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Lorenza gecikmemenizi tembihledi.
Şakası yoktur.
407
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
KİM BU 8?
408
00:34:00,923 --> 00:34:02,563
- Selam beyler.
- Selam Nokes.
409
00:34:05,723 --> 00:34:09,323
13'üncü Cadde'deki bakkala gidin.
Benim gönderdiğimi söyleyin.
410
00:34:09,323 --> 00:34:10,363
Başüstüne.
411
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
8 kim?
412
00:34:14,883 --> 00:34:18,923
8'in kim olduğunu bilen tek kişi öldü.
Benden uzak dur Ledroit.
413
00:34:20,283 --> 00:34:22,283
Kiminle aşık attığını bilmiyorsun.
414
00:34:31,283 --> 00:34:32,283
Cassie.
415
00:34:33,523 --> 00:34:34,523
Cassie?
416
00:34:39,563 --> 00:34:42,843
Duş almalısın. Koktuğunu biliyorsundur.
417
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Acele et Vincent.
Çocuk için sunumun kusursuz olmalı.
418
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- N'aber adamım?
- Al bakalım.
419
00:34:55,163 --> 00:34:56,723
- Afiyet olsun.
- Buyurun.
420
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Nasıl gidiyor?
421
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Selam.
- Selam.
422
00:35:03,243 --> 00:35:04,243
Buyurun.
423
00:35:05,083 --> 00:35:06,083
Merhaba.
424
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Buyurun bayım.
425
00:35:08,843 --> 00:35:10,523
- Beş dakika izin ver.
- Tamam.
426
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Hiç uyudun mu?
427
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Dün akşam oğlu 11 aydır kayıp olan
bir anneyle tanıştım.
428
00:35:22,963 --> 00:35:28,203
Gözlerinde öyle bir bakış vardı ki
oğlunun öldüğünü biliyormuş gibiydi.
429
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Yapma Cassie. Öyle düşünme. Gel buraya.
430
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Hayatta olmalı. Hayatta olmak zorunda.
431
00:35:38,163 --> 00:35:40,683
- Olmak zorunda.
- Hayatta zaten.
432
00:35:43,043 --> 00:35:44,043
Hayatta.
433
00:36:17,083 --> 00:36:20,523
- Böyle olacağını biliyordum.
- Jerry, bütün günümü ayıramam.
434
00:36:23,763 --> 00:36:24,763
Kahretsin!
435
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Şükür ulan.
436
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Pekâlâ.
437
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Vakit var.
- Jerry burada.
438
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Öyle mi?
439
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Şu Avi Nagler.
Satın alma ve pazarlama direktörü.
440
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Sam de burada.
441
00:36:43,003 --> 00:36:47,723
Kendisi operasyon direktörü,
bir de çocuk ve animasyon başkan vekili.
442
00:36:48,243 --> 00:36:50,843
- Gerisini tanıyorsun.
- Patron tayfası.
443
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Vazgeçelim mi?
- Yok, halledeceğim.
444
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Tamam. Senaryoya bağlı kal. Sürpriz yok.
445
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Küfür yok. Teşekkürler.
- Peki.
446
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Bu iş bende dostum.
447
00:37:14,523 --> 00:37:16,843
Eric bir canavar. Evet.
448
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Eric bizi korkutan bir şey. Doğru.
449
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Hepimizin arkasında kol gezen gölge o
ya da yatağın altında uzanan.
450
00:37:26,083 --> 00:37:27,443
Ama o aynı zamanda
451
00:37:29,083 --> 00:37:30,363
sensin.
452
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
Ve sen, sen, hepimiz.
453
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
En iyi ve en kötü yönlerimizin toplamı o.
454
00:37:39,403 --> 00:37:42,723
Bizimle yan yana yürüyen canavar o.
455
00:37:43,723 --> 00:37:44,963
Her çocuğun,
456
00:37:44,963 --> 00:37:51,083
kaybolduğunda ve bulunmak istediğinde
ihtiyaç duyduğu canavar o.
457
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Evet, evet.
458
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Şimdi beni mahcup ettin işte.
Şerefsiz herif seni.
459
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Hey, Eric!
460
00:38:05,203 --> 00:38:08,643
- Edebini takın. Yetişkinler var.
- Doğru ya.
461
00:38:08,643 --> 00:38:10,083
Affedersiniz millet.
462
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Kibar insanlara
ve bana kulak verilmesine alışkın değilim.
463
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
İnsan bu şehirde yalnızlık çekiyor.
464
00:38:21,283 --> 00:38:25,323
Yalnız değilsin Eric.
Burada kimse yalnız değil.
465
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
Ben varım.
466
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
Ben de. Adım Mush ve bu da...
467
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Selam Eric. Ben Peggy.
468
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
Ben Parker.
469
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Sahipsiz bir hayvanım,
yabancılık çekmezsin.
470
00:38:38,243 --> 00:38:42,803
Hepimiz bir bakıma sahipsiziz.
Kaybolmuş hissettiğimizde parka geliriz.
471
00:38:42,803 --> 00:38:44,483
Sen kayıp mı oldun Eric?
472
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Evet, öyle.
473
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Galiba bir ara yanlış sokağa saptım.
474
00:38:53,523 --> 00:38:55,243
Mesele şu ki
475
00:38:55,243 --> 00:38:59,083
yer altı çok karanlık
476
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
ama yukarı çıkmaktan korkuyordum
477
00:39:03,643 --> 00:39:06,323
ve kimse gün ışığının
478
00:39:06,323 --> 00:39:11,643
bu kadar güzel olabileceğini söylememişti.
479
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Hayır!
- Hey.
480
00:39:29,323 --> 00:39:30,323
Yürü hadi!
481
00:39:33,523 --> 00:39:34,523
Kıpırdama!
482
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Hem yeşil cam kapı da ne?
- Ben de emin değilim.
483
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Ama cidden olağanüstüydün.
- VIP'ler geldi!
484
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Şımartma beni!
485
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Selam hanımlar.
- Hayır, müthişti.
486
00:40:10,203 --> 00:40:13,043
- Hey! Jackson! N'aber?
- Seni görmek güzel!
487
00:40:13,043 --> 00:40:14,523
Selam, nasıl gidiyor?
488
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Selam. Bakıyorum da tablo gibisin.
489
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Affedersin.
- Sorun değil.
490
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Tamam. Kusura bakma.
- Peki. İyi eğlenceler!
491
00:40:25,163 --> 00:40:26,243
Orası kesin!
492
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
Arkaya geç. Kaynak yapmak yok.
493
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Eline sağlık.
494
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Güveç tarifi için seni sıkıştıracağım.
495
00:40:35,083 --> 00:40:38,843
- Yemek yapar mısın Michael?
- Taco Bell ve Wendy's adamıyım.
496
00:40:40,083 --> 00:40:43,843
Biri seni besliyor.
Bu kadar kası paket servisle yapamazsın.
497
00:40:43,843 --> 00:40:46,563
Hey! Seni yemeğe çağırmak kötü fikirmiş.
498
00:40:46,563 --> 00:40:48,723
Bir hafta aerobik yapmam şart oldu.
499
00:40:48,723 --> 00:40:52,363
Dana'yla konuştun mu?
Kennedy'den beri Kimberly'yi görmüş mü?
500
00:40:52,363 --> 00:40:54,363
Gayet iyi. Bebeği diş çıkarıyor.
501
00:40:54,363 --> 00:40:58,523
Bir polisle evlenmenin tek iyi yanı bu.
İyi bebekler yapıyorlar.
502
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Vallahi öyle.
Bu kıza düzgün bir polis bulmalısın.
503
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Çabalıyorum.
Bu mankafa ödleklik edip duruyor.
504
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Duydun mu Ledroit?
505
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Her gece The Lux'a gitmeyi kesip
kendine bir eş bul.
506
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Sırlarını başka kime açacaksın?
507
00:41:16,563 --> 00:41:20,363
Ciddiyim. Mikey,
hayatta herkese dayanak lazım.
508
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
Senin dayanağın kim?
509
00:41:34,403 --> 00:41:35,403
Hey!
510
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Biliyor musun, içeride daha rahat oluruz.
511
00:41:45,283 --> 00:41:46,283
Eve dönmem lazım.
512
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Peki. Başka zaman.
513
00:41:54,243 --> 00:41:55,243
Evet.
514
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Tina.
515
00:42:07,003 --> 00:42:08,323
Mikey.
516
00:42:08,323 --> 00:42:11,403
Dana. Nokes'un karısı mı o?
517
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Yemekte bahsetmiştin.
- Evet.
518
00:42:18,163 --> 00:42:22,563
Evet. Birlikte bazı haylazlıklar yaptık.
519
00:42:23,603 --> 00:42:25,763
Gençken onunla ve Kimberly ile.
520
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Şu anda Bellevue'da hemşire.
521
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Ama merak ediyorsan
522
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Nokes şerefsizin teki.
523
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Kocam boktandı ama en azından kurtuldum.
524
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Dana buna nasıl katlanıyor acaba?
-"Bu" mu?
525
00:42:43,963 --> 00:42:45,083
Neyi kastediyorsun?
526
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
İçkiyi fazla kaçırdım.
527
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Sence benimle konuşur mu?
528
00:42:53,723 --> 00:42:54,923
Tabii ki Mikey.
529
00:42:58,523 --> 00:42:59,803
Ona sorabilirim.
530
00:43:00,723 --> 00:43:02,283
- İyi geceler.
- İyi geceler.
531
00:43:15,963 --> 00:43:17,163
Ne yapıyorsun sen?
532
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Her zamankinden. Bunu istiyoruz.
- Tamam. Eğlence başlasın.
533
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Hadi, davranın çocuklar.
534
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Birer bardak alın. Hadi!
535
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
- Eric'e!
- Eric'e!
536
00:43:31,683 --> 00:43:33,483
- Jerry.
- Ucuz kurtardın Lennie.
537
00:43:33,483 --> 00:43:35,923
Hayır, Vincent kurtardı.
538
00:43:38,123 --> 00:43:42,443
Kuklayı kabul ediyorum
ama Vincent gidecek Lennie. Biliyorsun.
539
00:43:44,483 --> 00:43:45,923
O bir baş belası.
540
00:43:47,123 --> 00:43:50,683
Şuna bak. Oğlu kayıp
ve burada âlem yapıyor.
541
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Kopmuş gitmiş artık.
542
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Onu sabah düşünürsün. Dik kafaya yavrum.
543
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Ya sen söylersin ya da ben söylerim.
544
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Jay! Seni görmek harika!
Geleceğinden haberim yoktu.
545
00:44:04,883 --> 00:44:05,963
Eric!
546
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Selam.
547
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Kıpırdama.
548
00:44:27,563 --> 00:44:30,243
- Onu beraber bulduk.
- Evet, ben çıkardım ama.
549
00:44:30,243 --> 00:44:33,883
- Çok para kazanabiliriz Yuusuf.
- Kokaine saçasın diye mi?
550
00:44:37,083 --> 00:44:39,403
Böyle bir çocuk iyi fiyata satılabilir.
551
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
TJ'in tanıdığı sapıklar var.
552
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Sus. Düşünüyorum.
553
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
Başka fikirlerim var.
554
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Kıpırdama dedim!
555
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Bu çocuğu gördünüz mü?
- Hayır.
556
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Bizi arar mısınız?
- Oğlumu gördünüz mü bayım?
557
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Hayır, sağ ol.
558
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Hanımefendi? Oğlum. Teşekkürler.
559
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Affedersiniz beyler.
- Sağ ol dostum. İyi günler.
560
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Bu çocuğu gördünüz mü? Bir süredir kayıp...
561
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Bu Edgar Anderson. Kayıp.
562
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Bir şey biliyorsanız arar mısınız?
Pardon hanımefendi.
563
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
LÜTFEN YARDIM EDİN
564
00:45:24,763 --> 00:45:25,883
Affedersiniz bayım.
565
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Affedersiniz bayım.
566
00:45:46,243 --> 00:45:48,203
Sizi içeri alacağıma söz veremem.
567
00:45:50,243 --> 00:45:51,483
Merhaba Memur Bey.
568
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Elini kolunu sallayan giriyor.
Kapıya bak diye maaş ödüyorum.
569
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Herkes eğleniyor işte.
570
00:45:58,643 --> 00:45:59,803
Bak kim geri geldi.
571
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Yine buradasın.
- Suç mu?
572
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
Onu tanıyor musun?
573
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Geçen sefer demiştim.
Yakışıklı çocuk ama görmedim.
574
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Hayır. Bir daha bak.
575
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Mikey.
- Keşke yardımcı olabilsem.
576
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Hey. Bunu daha önce konuşmuştuk.
577
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
Ya sen burada yokken?
578
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Hapiste yumuşamışsın Gator
ama sen yokken dünya dönmeye devam etti.
579
00:46:29,563 --> 00:46:30,643
Hayat devam etti.
580
00:46:44,083 --> 00:46:45,283
Bana kazık atarsan
581
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
sana yapacaklarım yüzünden hapse dönerim.
582
00:46:50,083 --> 00:46:51,083
Tamam mı?
583
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Tamam, güzel. Git takıl. İkile.
584
00:46:57,203 --> 00:46:58,243
Hey, sen.
585
00:47:03,763 --> 00:47:05,283
Hey. Açıl biraz.
586
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Tamam.
587
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Kabul et dostum. Süperiz biz!
588
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Evet yavrum. Of be!
- Vinny!
589
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
Sen İyi Günler Gün Işığı'na çıkınca
oğlum eve dönecek!
590
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Vinny!
- Söyle!
591
00:47:20,123 --> 00:47:23,443
- İyi misin?
- Evet. Ne var?
592
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Eve gidip Cassie'nin yanında olman
gerekmiyor mu?
593
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Yok, böyle iyiyim.
594
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Barda olacağım.
595
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Tamam, geliyoruz. Orada görüşürüz!
596
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Hadi gidelim.
597
00:49:37,443 --> 00:49:38,443
Hay aksi.
598
00:51:35,003 --> 00:51:36,923
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan