1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 З наростанням критики щодо розслідування, 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 родина зниклого хлопчика призначила винагороду в розмірі $25 000 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 в надії, що це допоможе отримати нову інформацію. 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 З кожним днем постають нові питання: 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 «Де Едґар Андерсон»? 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 «Як він зник»? 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 «І чи володіє хтось інформацією, що здатна його повернути?» 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 Сьогодні об 11:23 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 мого клієнта, пана Джорджа Ловетта, звільнили без висування обвинувачень 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 у зв'язку зі зникненням дев'ятирічного Едґара Андерсона. 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 Дім пана Ловетта обшукали без ордера, 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 а його самого затримали на цілу добу без перевірки алібі 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 і без жодних достовірних доказів. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,723 Комісар Нельсон не лише продовжує переслідування 15 00:01:07,723 --> 00:01:11,043 чорношкірих та представників меншин у цьому місті, 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 а й разом з поліцією під керівництвом капітана Кріппа гає критично важливий час, 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 у той час як з наших вулиць зник ще один хлопчик. 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 У зв'язку зі звільненням пана Ловетта, 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 поліція знову закликає всіх, хто володіє інформацією 20 00:01:25,763 --> 00:01:27,923 про Едґара Андерсона, відгукнутися. 21 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 ЕРІК 22 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 До презентації лишилося менше доби, друзяко. 23 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 Не розслабляйся. 24 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 Ото Едґар зрадіє, як мене побачить. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 Треба підігнати зуби. З зубами буде краще. 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,963 Не забудь вечірку Джеррі. 27 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 Гаразд. 28 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 Дитина просто так не зникає. 29 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 Вона не може зникнути в нікуди. 30 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}Гроші точно допоможуть. В новинах сьогодні лише про них і казали. 31 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 Рада, що ви схаменулися, Кассандро. 32 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 А Вінсента, певно, довелося вмовляти. 33 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 Того відпустили. Мабуть, є інший підозрюваний. 34 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 Як Вінсент справляється? 35 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 Не знаю. Він учора не прийшов додому. 36 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 Він щось від мене приховує. 37 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 Зателефонуй лікарю Мейсону. 38 00:02:18,963 --> 00:02:21,843 - Боюся, вже пізно. - Він знову втрачає контроль. 39 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 Мій син зник, і ніхто не знає, де його шукати, а ви все за своє. 40 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 Я вже це бачила. Так воно завжди починається. 41 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 Дарма ми зустрілися. Треба з Вінсентом поговорити. 42 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 Вінсентові байдуже до всіх, окрім себе. 43 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 І так було завжди. 44 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 Вітаю. Дякую, що прийшли. 45 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 Двадцять п'ять років ми випускали одні з найкращих шоу на ТБ. 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - А мене досі питають... - Вітаю. 47 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 Чому ми робимо те, що робимо? 48 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 І ось моя відповідь. 49 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 Ми — посередники магії, 50 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 хранителі історій, 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 віддані нашій роботі у сфері розваг. Ось що ми робимо. 52 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 Отже? Презентація завтра? 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 Ага. Сценарій є? 54 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - Рукавичка чи на паличці? - Ходяча. 55 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 Оце ти сміливий! Сам знаєш, Ленні ходячих ляльок не любить. 56 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 Ленні не проти. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 Гаразд. 58 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 Я тут заради пенсії і смаколиків. 59 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 Я теж. Довго не лишуся. 60 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 Пане. 61 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 Бачила, вони того чувака випустили. 62 00:03:37,283 --> 00:03:41,643 Вінні, ми на твоєму боці, та... бухло тебе заведе в нікуди. 63 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 Підловила. Це з Боба Ділана чи Крістал Гейл? 64 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 Просто хотіла показати, що мені не начхати. Капець. 65 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 Агов. 66 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 Тік-так. До роботи. 67 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 Дідько! 68 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 Гей, Вінсенте. 69 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 Радник Костелло. Вдруге за тиждень. Щастить. 70 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 Мерія правда виділила 100 000 на благодійний фонд «Сонця»? 71 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 Вгамуйте Джеррі. Вже всім розбовкав. 72 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 Це добра справа. Та й у вас скоро благодійний захід. 73 00:04:13,243 --> 00:04:14,923 Нам кортіло долучитися. 74 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 Курйозно, як організація, що допомагає бідним, чудово співіснує 75 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 з вашим планом вивезти безхатченків з Нью-Йорка. 76 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 Ми вважаємо це відданістю справі охорони здоров'я та санітарії Нью-Йорка. 77 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 Вінсенте, знайомтеся, це мій свояк, Бруно Ді Барі. 78 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 Бруно Ді Барі, король сміття? 79 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 «Гудзон Санітейшн»? Отак ви свій капітал заробили? 80 00:04:38,083 --> 00:04:39,763 Все курйозніше і курйозніше. 81 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 Співчуваю щодо сина. 82 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 Можу лише уявити, через що ви проходите. 83 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 Вже є новий підозрюваний? 84 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 Мої ваше шоу ще з отакенького віку дивляться. 85 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 Маш — їхній улюбленець. Як там вони кажуть? 86 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 Трясця. 87 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 Твори. Вражай. Вивчай. 88 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - Будь класним. - Справжнім. 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 «Будь справжнім». 90 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 Вінсенте, ви маєте поїхати зі мною у відділок для допиту. 91 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 Це надовго? 92 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Побачимо. 93 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 Едґаре? 94 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 Прошу, не кидайте на підлогу. 95 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 Пані Андерсон? 96 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 Вибачте. Я на вас чекав. 97 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - Пана Андерсона заарештували. - Геть. 98 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - У них був ордер. - Геть з мого дому! 99 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - Геть! - Гаразд. 100 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 Дідько! 101 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 Візьми себе в руки. 102 00:06:17,403 --> 00:06:19,643 Це якесь божевілля! 103 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 Підготуй історію для копів. Посортуй факти. 104 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 Факти зіставляють. 105 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 Байдуже. Вони тут лише твій час гають. 106 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 «Час гають»... Це ми час гаємо! 107 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 Ви гаєте час! 108 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 Ну ж бо! 109 00:06:36,683 --> 00:06:38,003 Я пропущу презентацію. 110 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - Осяє сонце... - Ви гаєте час... 111 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 Осяє сонце 112 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - Небес блакить - Небес блакить 113 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - І спів пташок - І спів пташок 114 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 Вже скоро зазвучить 115 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 Всім привіт! В тебе теж купа справ? 116 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 Ну ж бо, руку дай! Час гри настав! 117 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 Замовкни, бляха! 118 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 Трясця. 119 00:07:03,003 --> 00:07:05,643 {\an8}Перепрошую. Я до Вінсента Андерсона. 120 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 Перепрошую. 121 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 Звикнете. 122 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Це мій син. 123 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 Не знала, яке фото краще обрати. 124 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 Він обожнював цю баскетбольну футболку. 125 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 Таке враження, що й спав у ній. 126 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 Скільки доводилося сваритися, щоб куртку вдягнув. 127 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 Та він хоч принаймні був в улюбленій футболці, коли загинув. 128 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 «Загинув»? 129 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Це ваш син? 130 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}Я бачила його в новинах. Гарний хлопчик. 131 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - Дякую. - І білий. Це має вам на руку зіграти. 132 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 Люди не забудуть дитину, що схожа на їхню. 133 00:07:53,043 --> 00:07:54,923 Ви ще й винагороду призначили. 134 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 З моїм сином мені довелося вигризати хоч якесь місце в пресі. 135 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 Мені так шкода. 136 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 Ми обидві оплакуємо наших хлопчиків. 137 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 Я не оплакую. Просто не знаю, кому тепер довіряти. 138 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 Перепрошую. Була рада знайомству. 139 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 ЗНИКЛА ДИТИНА МАРЛОН РОШЕЛЛЬ 140 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ 141 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Ви як? 142 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 Усе гаразд. Дякую, Майкле. 143 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 Хочу показати вам відео з камер у день зникнення Едґара. 144 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 Згідно з вашою заявою, Вінсенте, 145 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 востаннє ви бачили Едґара у вашій квартирі, коли він пішов. 146 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 Ось Едґар виходить з будинку. 147 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Проходить повз пана Ловетта. 148 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 А тоді, за хвилину, з будинку виходить інша людина. 149 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 Хочете переглянути вашу заяву? 150 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 «Істина, як і золото, має бути отримана не шляхом його зростання, 151 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 а шляхом вимивання з нього всього, що не є золотом». 152 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - Толстой. - Сам знаю, що це довбаний Толстой. 153 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - З вами все добре, Вінсенте? - Якого біса? 154 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 Це надовго? Бо в мене ще купа роботи. 155 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - Завтра важлива презентація. - Дзвонила ваша дружина. 156 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - Сказала, ви тоді пішли за Едґаром. - Так. 157 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 Чому ви це замовчали під час першої розмови? 158 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 Не знаю. 159 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 Також вона сказала, що напередодні зникнення Едґара ви посварилися. 160 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - Через що? - Мій клієнт не мусить відповідати. 161 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 Едґар вас чув? 162 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 І знову ж таки... 163 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 Я хочу знати, чи був Едґар засмучений. 164 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 Можливо. 165 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 Так. Він нас чув. 166 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Гаразд. Я лише хочу зрозуміти. 167 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 Ви пішли за ним, бо переживали за нього? 168 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 Так. 169 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}Але тут ви на нього кричите. 170 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}30/04/1985 171 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 Я просто його гукнув. 172 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 Але він мене не почув. 173 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 Трафік в таку годину жахливий. 174 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - Тож ви пішли за ним. - Так. 175 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 А потім, одразу після цього, зникли з поля зору. 176 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}08:09 177 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}От дідько. 178 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 Оце тебе Кессі підставила. 179 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 Вінсенте! 180 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 Вважаєте, ви з Едґаром близькі? 181 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 Ближчі, ніж я був зі своїм батьком. А ви? Ви близькі з батьком? 182 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 Не особливо. Він військовий. 183 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 То й у вас те саме. 184 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 Не намагайся побрататися. Він тебе наскрізь бачить. 185 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 Замовкни. 186 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 Дякую, Тіно. 187 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - Вибач, Вінсенте. - Хай почекає в коридорі. 188 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 Кессі? 189 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 Нам треба вибиратися звідси, Вінсенте. Нам треба йти. 190 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 Звідки у вас поріз на лобі? 191 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 Я мушу поговорити з Кессі. 192 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 У тебе дах їде, друзяко! 193 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 З ким ви розмовляєте? 194 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 Оце ти налажав! Тепер він у курсі, що ти псих. 195 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 Я раджу клієнтові припинити допит. 196 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Ще раз. Звідки поріз на лобі? 197 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 У вас група крові така ж, як на футболці. 198 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - Я впав. Ясно? - Ну ж бо, друзяко. Постарайся. 199 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 Як ви впали? 200 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 У мене справді купа роботи. Завтра важливий день. 201 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 Тоді кажіть. 202 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 Якого? Не підведи мене. 203 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Припини. - Вінсенте? 204 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Замовкніть! 205 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 Замовкніть! У мене все гаразд! 206 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 Усе гаразд. 207 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 Я хотів переконатися, що між нами все гаразд. Між мною і Едґаром. 208 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 Тож я пішов за ним. 209 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 Знову погукав його. 210 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 Він звернув у провулок. Я за ним. 211 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 Потягнувся до нього. І певно... 212 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Так і було. Я схопив його ззаду за шию. 213 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 Він вирвався і відштовхнув мене. 214 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 Я знову його схопив. 215 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 Смикнув його за... 216 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 футболку. 217 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 Мабуть, тоді це і сталося. 218 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 Там було стільки крові. 219 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 А Едґар... 220 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 Він просто там стояв і дивився на свою 221 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 подерту... футболку, а тоді... 222 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 так глянув на мене, наче не впізнавав. 223 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 Тоді він зняв із себе футболку і жбурнув нею в мене. 224 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Я її підняв і витер лоба, бо там було стільки крові, а... 225 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 він... він... 226 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 просто стояв там у своїй маленькій майці 227 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 і... він задрав свою куртку, а я сказав йому: 228 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 «Застібнися, бо замерзнеш». 229 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 А він розвернувся і пішов. 230 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 Я сказав собі... 231 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 Тоді я пообіцяв собі, що він піде в школу, 232 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 я піду на роботу, а ввечері ми про це все поговоримо. 233 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 Вінсенте. 234 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 А що з футболкою? 235 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 Я викинув її за смітник. 236 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 За чи в нього? 237 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 Ні. За смітник. 238 00:14:32,083 --> 00:14:33,523 Я викинув її за смітник. 239 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 Гаразд. 240 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 Зробімо перерву. 241 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 Я хочу лишити його на ніч. Нехай попітніє. 242 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 Тобі вирішувати. Але преса оскаженіє. 243 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 Ідіть додому. Прийдете завтра. 244 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - Дайте нам поговорити. - Не сьогодні. 245 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 Прошу вас. 246 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 За кілька хвилин, як ваш чоловік вийшов з будинку, 247 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 туди зайшов інший. 248 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 А за кілька годин вийшов. 249 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 Він з вами? 250 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 Ви йому довіряєте? Ви добре його знаєте? 251 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 Це мій друг. 252 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 Виспіться. 253 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 Кессі? 254 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 Боже мій. 255 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 Він десь є. Вір мені. 256 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 Оскільки кількість людей, змушених спати на вулиці, щодня зростає, 257 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 масштаби епідемії безпритульності в місті 258 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 виходять за межі розуміння. 259 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 Кажуть, людей, які живуть у каналізації та підземних переходах, 260 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 вистачило б на ціле містечко. 261 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 Дотепер ця ситуація... 262 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 Не сіпайся. Якщо рухатимешся, вийде криво. 263 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...оскільки проблема сягнула кризової точки, з'явився план... 264 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 Ось! 265 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 Нарешті! 266 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...проєкт з переселення бездомних до прийнятного житла 267 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 набрав обертів останніми тижнями. 268 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 Радник Костелло може вважати це однозначним успіхом після зіткнення з... 269 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 Я тобою пишаюся. 270 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 Мамо! 271 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Іду! 272 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 Що скажеш, друзяко? А? 273 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 Не смикайся. 274 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Чекаю на співпрацю. 275 00:16:57,403 --> 00:16:58,523 Це востаннє, Бруно. 276 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 Я задоволений його роботою. Нарешті хтось почистив вулиці. 277 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 Хто тут кому винен? 278 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 Цей проєкт здійснює «Гудзон Санітейшн», 279 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 що отримала контракт на очищення нью-йоркських тунелів на початку року. 280 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 «ГУДЗОН САНІТЕЙШН» 281 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 Гаразд. 282 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 Гаразд. 283 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Не переживай. Зараз. 284 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 Тримай. 285 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 Сесіль? 286 00:18:14,163 --> 00:18:15,443 Я відвезу вас додому. 287 00:18:31,003 --> 00:18:33,203 Нічого собі вони тут все перекопали. 288 00:18:37,363 --> 00:18:38,843 Невже Вінсент це зберіг? 289 00:18:38,843 --> 00:18:40,563 {\an8}БАҐ І МАШ. ПЕРШИЙ ЕСКІЗ. 1972 РІК 290 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 Гадаєш, Вінсент убив Едґара? 291 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 Кессі... 292 00:18:55,883 --> 00:18:57,963 Якби він утік, то вже б повернувся. 293 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 Отже, щось таки сталося. 294 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 Ніяк не можу позбутися цих жахливих думок. 295 00:19:07,323 --> 00:19:09,843 Якщо він мертвий, його вже хоч не скривдять. 296 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 Його матір звинувачує мене. Каже, він знову втрачає глузд. 297 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 Матір пхала йому пігулки, відколи Вінсенту було дев'ять. 298 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 Він божевільний. Але він завжди був божевільним. 299 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 Та не настільки, щоб... 300 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - Кессі, не втрачай... - Я зустріла іншого. 301 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 А з ним більше жити не можу. 302 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 Якщо Едґара більше немає, я з ним не лишуся. 303 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 Ні. Він же Еріка заради Едґара робить. 304 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 Едґар повернеться. 305 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 Він побачить Еріка. І все буде добре. 306 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 Ото було б справжнє диво. 307 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 У мене завтра на другу Джеррі і ціла ватага шишок з каналу. 308 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 От дідько. Це ж уже сьогодні. 309 00:20:07,243 --> 00:20:12,243 Прошу тебе... Якщо Вінсента випустять, передай, що він мені потрібен там. 310 00:20:13,243 --> 00:20:14,283 Дякую. 311 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - Боже. Люблю тебе. - І я тебе. 312 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - Поспи. - Гаразд. 313 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 Гаразд. 314 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Гей. 315 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 Що такого в тих ляльках, Ленні? 316 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 Вони говорять те, що нам зась. 317 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}СЛАЙСЕРИ ДЛЯ М'ЯСА НОВІ І Б/У 318 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}ЗАПЧАСТИНИ. ПРОДАЖ. СЕРВІС. СЛАЙСЕРИ. МІКСЕРИ. 319 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 Сесіль. 320 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 Приїхали. 321 00:21:13,203 --> 00:21:14,083 Сесіль. 322 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 Про Марлона не забули. 323 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 Але й не згадують про нього. 324 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 Усі новини про милого білого хлопця. 325 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 Це інше. 326 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - Самі знаєте, це інше. - Інше, бо Марлон чорний. 327 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 Ось і все. 328 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Зникли двоє дітей, а ви це не пов'язуєте? 329 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - Я щодо нього не здався. - Значить, ти недостатньо наполегливий. 330 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 Хтось має щось знати. На цих вулицях, у тому клубі, 331 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 на тих майданчиках. 332 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 Мій син був надто прекрасний, щоб просто розчинитися в повітрі. 333 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 А ти ось так просто здався? 334 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 Марлон був таким ніжним. 335 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 Таким добрим. 336 00:22:06,403 --> 00:22:08,243 Він так любив танцювати. 337 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 Те, що він інший, не значить, що він не вартий пошуків. 338 00:22:16,643 --> 00:22:18,083 Я знаю, ким був мій син. 339 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 Як і ти. 340 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 Він був таким же прекрасним, як цей загублений хлопчик. 341 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 Поверни його. 342 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 Чого б це тобі не вартувало. 343 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Я хочу... 344 00:22:34,923 --> 00:22:37,643 Я хочу обійняти свого сина. Стиснути в обіймах. 345 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 Міцно тримати... 346 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 Навіть якщо ти знайдеш лише череп. 347 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 Я приходитиму і приходитиму. 348 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 Поки ти не запропонуєш мені щось окрім вибачень і проводжання додому. 349 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 Ти здатний на більше. 350 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 Впустиш мене? 351 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 Отже... 352 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 що хочеш подивитися сьогодні, татусику? 353 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 ЕДҐАР 354 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Я поміняю руки. 355 00:25:45,483 --> 00:25:46,323 Обережно. 356 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 Я лишуся вдома. 357 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 Що робитимеш? 358 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - Заважатимеш мені грати на віолончелі? - Ні. 359 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 Що там відбувається? 360 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 Робочі будні. 361 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - Не втрачай надію. - Малий вже тиждень як пропав. 362 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 Я не лише про цього хлопчика говорю. 363 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 Вільяме... 364 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 Ти звідти вибрався. 365 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 І тепер можеш на щось вплинути. 366 00:26:21,483 --> 00:26:24,803 Навіть якщо вони спробують витиснути з тебе всі соки. 367 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 Ти там не просто так. Пам'ятай це, як мене не стане. 368 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 Боже. Годі вже цієї прощальної промови. 369 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 Нікуди ти не дінешся, старигане. 370 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 Ми обидва знаємо, що це не так. 371 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 Алло? 372 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 Ти жахлива матір. Сподіваюся, твій малий здох. 373 00:27:20,603 --> 00:27:24,163 Леві переглянув відео з камер хімчистки навпроти провулку, 374 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 де футболку викинули. 375 00:27:26,283 --> 00:27:29,003 І з метро навпроти студії. Вінсент на них є. 376 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 Чорт. Дякую. 377 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 Чекаєш на вечерю? Лоренца чудово готує. 378 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 Це головна подія мого тижня. 379 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 Тіно. 380 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 Можеш налаштувати? 381 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 Ага. 382 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 Відмотай назад. 383 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 Ось тут. 384 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - Котра це година? - 8:14 ранку. 385 00:28:03,803 --> 00:28:04,643 Ясно. 386 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 Малий завертає ліворуч... 387 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 у бік школи. 388 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 Куртка на ньому. 389 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}8:18 ранку, Вінсент іде в протилежний бік. 390 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 А це з камери навпроти метро на Геральд-стріт. 391 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 Це 8:34 ранку, Вінсент виходить з метро, переходить вулицю. Прямує на роботу. 392 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 Охорона відмітила, що він там був увесь день. 393 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 Хіба на обід вийшов на 20 хвилин. І ось підтвердження. 394 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 Доведеться відпускати. 395 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 Де ж подівся цей малий? 396 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - Чорт. - Ваш батько чекає на вас. 397 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 Не хочете дати коментар? 398 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 Пана Андерсона звільнили без обвинувачень. 399 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 Він не коментуватиме. 400 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 Ви відпустили сина самого до школи. Що скажете критикам? 401 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 Як я вже сказав, пан Андерсон нічого не коментуватиме. 402 00:29:17,123 --> 00:29:21,843 Стаття в «Пост» ганьбить вас як батька і ставить під сумнів вашу спроможність. 403 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Ваша відповідь? 404 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 Скажіть батькові, що я сам доїду. 405 00:29:25,963 --> 00:29:29,363 Діти є? Не хотіли б, щоб вони могли ходити до школи, 406 00:29:29,363 --> 00:29:31,643 а ви б знали, що вони повернуться додому? 407 00:29:32,523 --> 00:29:34,763 Це має бути фундаментальним правом. 408 00:29:34,763 --> 00:29:38,803 Я дозволив синові йти самому кілька кварталів від дому до школи. 409 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 Можете мене за це критикувати, та я хочу вірити... 410 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 Ні, я досі вірю у світ, де він може це робити 411 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 і вертатися додому цілим. 412 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 Через п'ять днів? 413 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 Моя дитина живою б не повернулася. 414 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 Та пішов ти, лайна шмат! Мій син живий. 415 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 Джордже. 416 00:30:12,483 --> 00:30:13,883 Вибач мені, будь ласка. 417 00:30:14,523 --> 00:30:16,323 Усе гаразд. Ви були засмучені. 418 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 Я просто... 419 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 Навіть не знаю. 420 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 Негативним думкам багато не треба. 421 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 Можна поглянути на Едґарові малюнки? 422 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 Обережно тут. 423 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 Вправний, ага? 424 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 Так. 425 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 Вправний. 426 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 «ЛЮКС» 427 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 ЗНАЙДЕНА ФУТБОЛКА ДІМ 428 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 БАСКЕТБОЛЬНИЙ МАЙДАНЧИК 429 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 Хочу переглянути список «Сьєрри». 430 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 Всі ті імена. Пошукати зв'язки. 431 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 Може, знову «Люкс» перевірити. 432 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 Малий щодня повз те місце ходив. 433 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 А тоді різко звернув праворуч і зайшов на баскетбольний майданчик. 434 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Той самий, де часто грав Марлон Рошелль. 435 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Марлон Рошелль? Ми ж його двічі за наркоту притягували. 436 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 А матір мені чотири рази на місяць дзвонить. 437 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 Але ж це дев'ятирічний хлопчик. 438 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 Білий хлопчик. 439 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 Ми намагалися відшукати Марлона, та нічого не знайшли. 440 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 Малий був гомиком. Або десь під кайфом, або вимило Гудзоном. 441 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 Та його матір заслуговує знати, що з ним сталося. 442 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 Двійко хлопців зникли за 11 місяців, а ми їх не пов'язуємо? 443 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 Марлон вживав наркотики, 444 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 та ігнорувати його через це нечесно. 445 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 Він був дитиною. 446 00:32:45,923 --> 00:32:47,883 Хтось на тому майданчику, в клубі 447 00:32:47,883 --> 00:32:50,163 чи серед копів мусить щось знати. 448 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - Не чіпай сплячого пса. - Ти про Нокса? 449 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 А Нокс тут, у біса, до чого? 450 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 Слухай, я не потураю офіцерам типу Нокса і Кеннеді. 451 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 Забув, як у поліції моралі? 452 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 Хлопці намагаються утримувати сім'ю, іпотеку платити. 453 00:33:04,203 --> 00:33:08,363 Вони ловлять бандюків, у яких грошей більше, ніж ми колись побачимо. 454 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 Почнеш користуватися становищем — вороття нема. 455 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 Я тільки кажу, що ти маєш тенденцію кидатися всюди стрімголов. 456 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 Вибачте за втручання. 457 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 Тут всі затримані в рейді на «Сьєрру» в травні 1979. 458 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 Тіно, можеш розвеселити хлопця хоч на один вечір? 459 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 Він мене вже дістав. 460 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 Постараюся. 461 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 Лоренца просить не запізнюватися. І вона не жартує. 462 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 ХТО ТАКИЙ 8? 463 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - Привіт усім. - Привіт, Ноксе. 464 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 Перевірте магазинчик на 13-й. 465 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - Скажете, від мене. Легше. - Так точно. 466 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 Хто такий 8? 467 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 Єдиний, хто це знав, мертвий. 468 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - Не... - Відчепися, Ледрою. 469 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 Уявлення не маєш, з ким зчепився. 470 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 Кессі! 471 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 Кессі! 472 00:34:39,563 --> 00:34:43,683 - Душ прийми. Ти в курсі, що від тебе тхне? - Дідько! 473 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 Ну ж бо. Покажи їм там на презентації заради малого. 474 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - Друзяко! - Тримай. 475 00:34:55,163 --> 00:34:56,603 - Пригощайтеся. - Тримайте. 476 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 Як справи? 477 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - Привіт. - Привіт. 478 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 Тримай. 479 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 Привіт. 480 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 Тримайте, пане. 481 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - Я на п'ять хвилин. - Гаразд. 482 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Ти хоч поспала? 483 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 Вчора познайомилася з матір'ю, чий син зник 11 місяців тому, 484 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 і в неї був... У неї був такий погляд, 485 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 ніби вона знала, що син мертвий. 486 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 Ну ж бо, Кессі. Не думай такого. Ходи. 487 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 Він мусить бути живим. Мусить. 488 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 Мусить. 489 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 Він живий. 490 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 Живий. 491 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 Знав, що це погана ідея. 492 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 Джеррі, у нас мало часу. 493 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 Дідько! 494 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Нарешті, бляха. 495 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 Отже... 496 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - Час ще є. - Джеррі тут. 497 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 Ага. 498 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 Це Аві Неґлер. Голова відділу закупівель і ринку. 499 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 Ще в нас тут Сем. 500 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 Виконавчий директор та виконувач обов'язків президента «Діти та анімація». 501 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 А інших ти знаєш. 502 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 Шишки та інші мишки. 503 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - Може, заб'єш? - Ні, Ленні. Я зможу. 504 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 Тільки тримайся сценарію. Без викрутасів. 505 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - Слідкуй за мовою. Дякую. - Гаразд. 506 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 Я впораюся, друже. 507 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 Ерік — монстр. Це правда. 508 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 Ерік — це те, чого ми боїмося. Це так. 509 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 Він тінь, що ховається за нашими спинами, під нашими ліжками. 510 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 Але також він... 511 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 ви. 512 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 І ви. І ви. І всі ми. 513 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 Він — найкраще і найгірше в нас. 514 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 Він — монстр, що завжди крокує поруч з нами. 515 00:37:43,723 --> 00:37:46,483 Монстр, якого будь-яка дитина... 516 00:37:46,963 --> 00:37:51,083 потребує, коли вона загубилася і хоче бути знайденою. 517 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 Так, так, авжеж. 518 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 Оце ти мене засоромив. А? Бісів ти засранцю. 519 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 Годі тобі, Еріку! 520 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 Поводься чемно. Тут же дорослі. 521 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 А, точно. 522 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 Вибачайте. 523 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 Якось не звик до ввічливого товариства, чи щоб мене слухали. 524 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 Знаєте, у цьому місті буває дуже самотньо. 525 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 Ти не сам, Еріку. 526 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 Тут ніхто не сам. 527 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 У тебе є я. 528 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 І я. Я Маш, а це... 529 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 Привіт, Еріку. Я Пеґґі. 530 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 А я Паркер. 531 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Я бродячий пес, тож ти в хорошій компанії. 532 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 Ми всі по-своєму бродячі. 533 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 Приходимо в парк, як почуваємося розгубленими. 534 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 Ти теж розгубився, Еріку? 535 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 Ще й як. 536 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 Здається, я звернув кудись не туди. 537 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 Річ у тому, 538 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 що під землею дуже темно, 539 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 але я боявся вилізти на поверхню. 540 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 І ніхто мені не сказав, 541 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 що сонячне сяйво може бути настільки гарним. 542 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - Ні! - Гей. 543 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 Ну ж бо! 544 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 Не рипайся! 545 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - Що, в біса, таке ті зелені скляні двері? - Хтозна. 546 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - Але, якщо серйозно, ти був офігенний. - А от і ВІПи! 547 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Ну тебе! 548 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - Дівчатка. - Це було неймовірно. 549 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - Агов, Джексоне! Як воно? - Рада бачити. 550 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Як справи? 551 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 Лише поглянь на себе. Яка краса. 552 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - Вибачай. - Без проблем. 553 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - Усе гаразд. Вибачай. Ага. - Гарно провести вечір! 554 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 Обов'язково. 555 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 У кінець черги. Без викрутасів. 556 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 Було дуже смачно. 557 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 Ти мусиш поділитися рецептом гуляшу. 558 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 А ти, Майкле, готуєш? 559 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 Я більше по «Тако Белл» і «Вендіс». 560 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 Але хтось тебе таки годує. Ці м'язи не з «Тако Белл». 561 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 Гей! Знав же, що не варто було тебе запрошувати! 562 00:40:46,563 --> 00:40:48,763 У мене після цього — тиждень аеробіки. 563 00:40:48,763 --> 00:40:52,323 З Даною говорила? Бачила Кімберлі після того, як Кеннеді... 564 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 Усе добре. У маля зуби ріжуться. 565 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 У цьому плюс одруження з копом. 566 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 Від них гарні діти народжуються. 567 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 Ну, правда. І цій подрузі треба гарного копа знайти. 568 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 Намагаюся. Цей довбень продовжує телитися. 569 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 Чув, Ледрою? 570 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 Годі вже в «Люкс» щоночі шастати. Знайди собі дружину. 571 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Кому ще свої таємниці розказуватимеш? 572 00:41:16,563 --> 00:41:20,363 Ну, правда, Майкі, всім нам треба опора. 573 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 А тебе хто підтримає? 574 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 Агов! 575 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 Знаєш, всередині нам було б набагато зручніше. 576 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 Мені пора додому. 577 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 Ага. Тоді іншим разом. 578 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 Ага. 579 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 Тіно. 580 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 Майкі. 581 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 Дана. Це ж Нокса дружина? 582 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - Ти згадувала її за вечерею. - Так. 583 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 Так. 584 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 Ми... непогано колись відривалися. 585 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 З нею і з Кімберлі. По молодості. 586 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 Зараз вона медсестра в Бельв'ю. 587 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 Та, як хочеш знати... 588 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 Нокс ще той засранець. 589 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 Мій був лайном, та я хоч вирвалася. 590 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - Не знаю, як Дана це витримує. -«Це»? 591 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 Тобто? 592 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 Я забагато випила. 593 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 Гадаєш, вона мені розкаже? 594 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Звісно, Майкі. 595 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 Я спитаю. 596 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - Добраніч. - Добраніч. 597 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 Та що ж ти твориш? 598 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - Як завжди. Ось що ми хочемо. - Гаразд. Поїхали! 599 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 Ну ж бо, долучайтеся. 600 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 Беріть чарки! Давайте! 601 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 За Еріка! 602 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - Джеррі. - Тобі вдалося, Ленні. 603 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 Ні, це все Вінсент. 604 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 Ляльку я прийму. Але Вінсент вилітає, Ленні. Сам розумієш. 605 00:43:44,483 --> 00:43:46,043 Від нього самі проблеми. 606 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 Глянь на нього. 607 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 Його син пропав, а він тут накидається. 608 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Він точно не при собі. 609 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 Вранці бідкатимешся. А зараз струсни і хильни. 610 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 Або ти це зробиш... Або я. 611 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 Джею! Радий бачити. Не знав, що ти теж будеш. 612 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 Ерік! 613 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 Агов. 614 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 Не рипайся. 615 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 Це ж я його знайшла. 616 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 Ага, а я його витягнув. 617 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 Ми можемо норм заробити, Юсуфе. 618 00:44:32,123 --> 00:44:33,883 Щоб ти на кокс усе викинула? 619 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 За такого можна норм отримати, як знати, де продати. 620 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 ТіДжей знає людей. Знає збоченців. 621 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 Замовкни. Я думаю. 622 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 У мене є інші ідеї. 623 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 Не рипайся, сказав! 624 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - Ви не бачили цього хлопчика? - Ні. 625 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - Можете нам подзвонити? - Ви не бачили мого сина? 626 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 Ні, дякую. 627 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 Пані, мій син. Дякую. 628 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - Вибачте, панове. - Ні, дякую. Гарного дня. 629 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 Ви не бачили цього хлопчика? Він зник... 630 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 Це Едґар Андерсон. Він зник. 631 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 Зателефонуйте нам, якщо щось знаєте. Вибачте, пані. 632 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА 633 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 Вибачте. 634 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 Вибачте, пане. 635 00:45:45,483 --> 00:45:48,403 Сьогодні повно людей. Без гарантій, що пропустять. 636 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 Вітаю, офіцере. 637 00:45:52,643 --> 00:45:56,003 Я тобі плачу, щоб на дверях стояв, а ти сачкуєш. 638 00:45:56,003 --> 00:45:57,803 Усі гарно проводять час. 639 00:45:58,643 --> 00:45:59,883 Глянь, хто вернувся. 640 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - Знову прийшов? - Це вже злочин? 641 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}Впізнаєш його? 642 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 Я вже казав. Гарний малий, але я його раніше не бачив. 643 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 Ні. Глянь ще раз. 644 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - Майкі. - Вибачай, нічим не можу помогти. 645 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 Гей. Ми вже про це говорили. 646 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 А коли тебе не було? 647 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 Ти в тюрмі розм'як, Гейторе. Та світ не спинявся, поки ти сидів. 648 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 Життя тривало. 649 00:46:44,083 --> 00:46:45,603 Спробуєш мене нагріти, 650 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 і я вернуся за ґрати за те, що зроблю з тобою. 651 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 Ясно? 652 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 Ясно. Давай. Геть з очей. 653 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 Гей, ти. 654 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 Мене пусти. 655 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 Гаразд-гаразд. 656 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 Зізнайся, ми на вершині! 657 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - Отак, крихітко! - Вінні! 658 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 З тобою на «Буде сонце» мій син точно повернеться додому! 659 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - Вінні! - Що, чуваче? 660 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 У тебе там усе гаразд? 661 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 Ага. Що таке? 662 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 Може, тобі краще піти додому і побути з Кессі? 663 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 Ні, у мене все гаразд. 664 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 Я буду біля бару. 665 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 Ага, зараз будемо. Побачимося там! 666 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 Ось так! 667 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 Дідько. 668 00:49:41,283 --> 00:49:42,283 {\an8}ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 669 00:51:35,003 --> 00:51:37,243 {\an8}Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко