1
00:00:22,643 --> 00:00:25,123
З наростанням критики щодо розслідування,
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,483
родина зниклого хлопчика
призначила винагороду в розмірі $25 000
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,403
в надії, що це допоможе
отримати нову інформацію.
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,443
З кожним днем постають нові питання:
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,043
«Де Едґар Андерсон»?
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,363
«Як він зник»?
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,163
«І чи володіє хтось інформацією,
що здатна його повернути?»
8
00:00:42,163 --> 00:00:44,323
Сьогодні об 11:23
9
00:00:44,323 --> 00:00:48,643
мого клієнта, пана Джорджа Ловетта,
звільнили без висування обвинувачень
10
00:00:48,643 --> 00:00:52,963
у зв'язку зі зникненням
дев'ятирічного Едґара Андерсона.
11
00:00:54,163 --> 00:00:57,043
Дім пана Ловетта обшукали без ордера,
12
00:00:57,043 --> 00:01:01,403
а його самого затримали на цілу добу
без перевірки алібі
13
00:01:01,403 --> 00:01:03,683
і без жодних достовірних доказів.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,723
Комісар Нельсон
не лише продовжує переслідування
15
00:01:07,723 --> 00:01:11,043
чорношкірих та представників
меншин у цьому місті,
16
00:01:11,043 --> 00:01:16,003
а й разом з поліцією під керівництвом
капітана Кріппа гає критично важливий час,
17
00:01:16,003 --> 00:01:19,723
у той час як з наших вулиць
зник ще один хлопчик.
18
00:01:19,723 --> 00:01:22,043
У зв'язку зі звільненням пана Ловетта,
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,763
поліція знову закликає всіх,
хто володіє інформацією
20
00:01:25,763 --> 00:01:27,923
про Едґара Андерсона, відгукнутися.
21
00:01:29,203 --> 00:01:32,643
ЕРІК
22
00:01:33,723 --> 00:01:37,123
До презентації лишилося
менше доби, друзяко.
23
00:01:37,123 --> 00:01:38,323
Не розслабляйся.
24
00:01:40,083 --> 00:01:42,323
Ото Едґар зрадіє, як мене побачить.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,403
Треба підігнати зуби. З зубами буде краще.
26
00:01:47,563 --> 00:01:48,963
Не забудь вечірку Джеррі.
27
00:01:50,763 --> 00:01:51,643
Гаразд.
28
00:01:51,643 --> 00:01:53,843
Дитина просто так не зникає.
29
00:01:53,843 --> 00:01:55,883
Вона не може зникнути в нікуди.
30
00:01:56,403 --> 00:02:00,283
{\an8}Гроші точно допоможуть.
В новинах сьогодні лише про них і казали.
31
00:02:00,283 --> 00:02:02,563
Рада, що ви схаменулися, Кассандро.
32
00:02:02,563 --> 00:02:04,923
А Вінсента, певно, довелося вмовляти.
33
00:02:04,923 --> 00:02:07,883
Того відпустили.
Мабуть, є інший підозрюваний.
34
00:02:09,363 --> 00:02:10,843
Як Вінсент справляється?
35
00:02:11,403 --> 00:02:13,563
Не знаю. Він учора не прийшов додому.
36
00:02:13,563 --> 00:02:15,923
Він щось від мене приховує.
37
00:02:17,363 --> 00:02:18,963
Зателефонуй лікарю Мейсону.
38
00:02:18,963 --> 00:02:21,843
- Боюся, вже пізно.
- Він знову втрачає контроль.
39
00:02:21,843 --> 00:02:26,883
Мій син зник, і ніхто не знає,
де його шукати, а ви все за своє.
40
00:02:26,883 --> 00:02:29,603
Я вже це бачила.
Так воно завжди починається.
41
00:02:30,523 --> 00:02:33,363
Дарма ми зустрілися.
Треба з Вінсентом поговорити.
42
00:02:33,363 --> 00:02:36,523
Вінсентові байдуже до всіх, окрім себе.
43
00:02:37,163 --> 00:02:38,403
І так було завжди.
44
00:02:43,723 --> 00:02:46,723
Вітаю. Дякую, що прийшли.
45
00:02:47,243 --> 00:02:51,043
Двадцять п'ять років ми випускали
одні з найкращих шоу на ТБ.
46
00:02:51,043 --> 00:02:53,123
- А мене досі питають...
- Вітаю.
47
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
Чому ми робимо те, що робимо?
48
00:02:55,163 --> 00:02:56,363
І ось моя відповідь.
49
00:02:56,363 --> 00:02:59,483
Ми — посередники магії,
50
00:02:59,483 --> 00:03:01,203
хранителі історій,
51
00:03:01,203 --> 00:03:05,043
віддані нашій роботі у сфері розваг.
Ось що ми робимо.
52
00:03:06,843 --> 00:03:08,563
Отже? Презентація завтра?
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,003
Ага. Сценарій є?
54
00:03:10,683 --> 00:03:12,923
- Рукавичка чи на паличці?
- Ходяча.
55
00:03:12,923 --> 00:03:16,603
Оце ти сміливий! Сам знаєш,
Ленні ходячих ляльок не любить.
56
00:03:16,603 --> 00:03:17,643
Ленні не проти.
57
00:03:18,323 --> 00:03:19,283
Гаразд.
58
00:03:20,483 --> 00:03:22,443
Я тут заради пенсії і смаколиків.
59
00:03:22,443 --> 00:03:24,043
Я теж. Довго не лишуся.
60
00:03:26,763 --> 00:03:27,603
Пане.
61
00:03:32,203 --> 00:03:34,363
Бачила, вони того чувака випустили.
62
00:03:37,283 --> 00:03:41,643
Вінні, ми на твоєму боці, та...
бухло тебе заведе в нікуди.
63
00:03:45,563 --> 00:03:48,323
Підловила. Це з Боба Ділана
чи Крістал Гейл?
64
00:03:49,123 --> 00:03:52,083
Просто хотіла показати,
що мені не начхати. Капець.
65
00:03:52,083 --> 00:03:53,403
Агов.
66
00:03:54,003 --> 00:03:57,723
Тік-так. До роботи.
67
00:03:57,723 --> 00:03:58,803
Дідько!
68
00:04:00,003 --> 00:04:01,043
Гей, Вінсенте.
69
00:04:01,643 --> 00:04:04,123
Радник Костелло.
Вдруге за тиждень. Щастить.
70
00:04:04,123 --> 00:04:07,883
Мерія правда виділила
100 000 на благодійний фонд «Сонця»?
71
00:04:07,883 --> 00:04:10,083
Вгамуйте Джеррі. Вже всім розбовкав.
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,243
Це добра справа.
Та й у вас скоро благодійний захід.
73
00:04:13,243 --> 00:04:14,923
Нам кортіло долучитися.
74
00:04:15,563 --> 00:04:19,363
Курйозно, як організація,
що допомагає бідним, чудово співіснує
75
00:04:19,363 --> 00:04:23,003
з вашим планом
вивезти безхатченків з Нью-Йорка.
76
00:04:23,003 --> 00:04:27,083
Ми вважаємо це відданістю справі
охорони здоров'я та санітарії Нью-Йорка.
77
00:04:27,083 --> 00:04:30,523
Вінсенте, знайомтеся,
це мій свояк, Бруно Ді Барі.
78
00:04:30,523 --> 00:04:32,563
Бруно Ді Барі, король сміття?
79
00:04:33,203 --> 00:04:36,163
«Гудзон Санітейшн»?
Отак ви свій капітал заробили?
80
00:04:38,083 --> 00:04:39,763
Все курйозніше і курйозніше.
81
00:04:42,283 --> 00:04:43,563
Співчуваю щодо сина.
82
00:04:43,563 --> 00:04:46,323
Можу лише уявити, через що ви проходите.
83
00:04:46,323 --> 00:04:48,123
Вже є новий підозрюваний?
84
00:04:48,883 --> 00:04:51,563
Мої ваше шоу
ще з отакенького віку дивляться.
85
00:04:51,563 --> 00:04:54,563
Маш — їхній улюбленець.
Як там вони кажуть?
86
00:04:54,563 --> 00:04:55,763
Трясця.
87
00:04:55,763 --> 00:04:58,203
Твори. Вражай. Вивчай.
88
00:04:58,203 --> 00:04:59,763
- Будь класним.
- Справжнім.
89
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
«Будь справжнім».
90
00:05:16,883 --> 00:05:20,323
Вінсенте, ви маєте поїхати зі мною
у відділок для допиту.
91
00:05:21,803 --> 00:05:23,243
Це надовго?
92
00:05:23,243 --> 00:05:24,283
Побачимо.
93
00:05:43,923 --> 00:05:44,803
Едґаре?
94
00:05:46,883 --> 00:05:48,683
Прошу, не кидайте на підлогу.
95
00:05:49,363 --> 00:05:50,483
Пані Андерсон?
96
00:05:51,323 --> 00:05:53,203
Вибачте. Я на вас чекав.
97
00:05:53,203 --> 00:05:55,603
- Пана Андерсона заарештували.
- Геть.
98
00:05:55,603 --> 00:05:57,723
- У них був ордер.
- Геть з мого дому!
99
00:05:57,723 --> 00:05:59,003
- Геть!
- Гаразд.
100
00:06:12,683 --> 00:06:13,923
Дідько!
101
00:06:14,643 --> 00:06:15,843
Візьми себе в руки.
102
00:06:17,403 --> 00:06:19,643
Це якесь божевілля!
103
00:06:20,523 --> 00:06:23,083
Підготуй історію для копів.
Посортуй факти.
104
00:06:23,083 --> 00:06:24,843
Факти зіставляють.
105
00:06:24,843 --> 00:06:28,283
Байдуже. Вони тут лише твій час гають.
106
00:06:28,283 --> 00:06:30,683
«Час гають»... Це ми час гаємо!
107
00:06:30,683 --> 00:06:32,963
Ви гаєте час!
108
00:06:33,843 --> 00:06:34,843
Ну ж бо!
109
00:06:36,683 --> 00:06:38,003
Я пропущу презентацію.
110
00:06:39,603 --> 00:06:41,443
- Осяє сонце...
- Ви гаєте час...
111
00:06:41,443 --> 00:06:42,883
Осяє сонце
112
00:06:42,883 --> 00:06:44,843
- Небес блакить
- Небес блакить
113
00:06:44,843 --> 00:06:46,603
- І спів пташок
- І спів пташок
114
00:06:46,603 --> 00:06:48,963
Вже скоро зазвучить
115
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
Всім привіт! В тебе теж купа справ?
116
00:06:50,963 --> 00:06:54,443
Ну ж бо, руку дай! Час гри настав!
117
00:06:55,843 --> 00:06:57,163
Замовкни, бляха!
118
00:07:01,883 --> 00:07:03,003
Трясця.
119
00:07:03,003 --> 00:07:05,643
{\an8}Перепрошую. Я до Вінсента Андерсона.
120
00:07:07,163 --> 00:07:08,123
Перепрошую.
121
00:07:09,403 --> 00:07:10,843
Звикнете.
122
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Це мій син.
123
00:07:17,843 --> 00:07:20,083
Не знала, яке фото краще обрати.
124
00:07:20,083 --> 00:07:22,883
Він обожнював цю баскетбольну футболку.
125
00:07:22,883 --> 00:07:24,923
Таке враження, що й спав у ній.
126
00:07:24,923 --> 00:07:28,083
Скільки доводилося сваритися,
щоб куртку вдягнув.
127
00:07:29,203 --> 00:07:32,763
Та він хоч принаймні був
в улюбленій футболці, коли загинув.
128
00:07:34,923 --> 00:07:35,763
«Загинув»?
129
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Це ваш син?
130
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
{\an8}Я бачила його в новинах. Гарний хлопчик.
131
00:07:47,643 --> 00:07:50,523
- Дякую.
- І білий. Це має вам на руку зіграти.
132
00:07:50,523 --> 00:07:53,043
Люди не забудуть дитину, що схожа на їхню.
133
00:07:53,043 --> 00:07:54,923
Ви ще й винагороду призначили.
134
00:07:57,243 --> 00:08:02,323
З моїм сином мені довелося
вигризати хоч якесь місце в пресі.
135
00:08:03,643 --> 00:08:04,603
Мені так шкода.
136
00:08:04,603 --> 00:08:06,763
Ми обидві оплакуємо наших хлопчиків.
137
00:08:07,883 --> 00:08:11,203
Я не оплакую.
Просто не знаю, кому тепер довіряти.
138
00:08:17,043 --> 00:08:19,563
Перепрошую. Була рада знайомству.
139
00:08:19,563 --> 00:08:23,883
ЗНИКЛА ДИТИНА
МАРЛОН РОШЕЛЛЬ
140
00:08:23,883 --> 00:08:25,963
СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ
141
00:08:43,203 --> 00:08:44,043
Ви як?
142
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Усе гаразд. Дякую, Майкле.
143
00:08:48,403 --> 00:08:52,203
Хочу показати вам відео з камер
у день зникнення Едґара.
144
00:08:52,203 --> 00:08:54,523
Згідно з вашою заявою, Вінсенте,
145
00:08:54,523 --> 00:08:58,083
востаннє ви бачили Едґара
у вашій квартирі, коли він пішов.
146
00:08:58,803 --> 00:09:01,763
Ось Едґар виходить з будинку.
147
00:09:01,763 --> 00:09:04,043
Проходить повз пана Ловетта.
148
00:09:06,003 --> 00:09:10,243
А тоді, за хвилину,
з будинку виходить інша людина.
149
00:09:11,483 --> 00:09:14,003
Хочете переглянути вашу заяву?
150
00:09:14,003 --> 00:09:19,363
«Істина, як і золото, має бути отримана
не шляхом його зростання,
151
00:09:19,363 --> 00:09:22,563
а шляхом вимивання з нього всього,
що не є золотом».
152
00:09:22,563 --> 00:09:25,283
- Толстой.
- Сам знаю, що це довбаний Толстой.
153
00:09:25,283 --> 00:09:27,683
- З вами все добре, Вінсенте?
- Якого біса?
154
00:09:28,643 --> 00:09:30,963
Це надовго? Бо в мене ще купа роботи.
155
00:09:30,963 --> 00:09:34,243
- Завтра важлива презентація.
- Дзвонила ваша дружина.
156
00:09:35,683 --> 00:09:38,403
- Сказала, ви тоді пішли за Едґаром.
- Так.
157
00:09:38,403 --> 00:09:41,323
Чому ви це замовчали
під час першої розмови?
158
00:09:41,323 --> 00:09:42,443
Не знаю.
159
00:09:42,443 --> 00:09:46,443
Також вона сказала, що напередодні
зникнення Едґара ви посварилися.
160
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
- Через що?
- Мій клієнт не мусить відповідати.
161
00:09:51,083 --> 00:09:52,483
Едґар вас чув?
162
00:09:52,483 --> 00:09:53,603
І знову ж таки...
163
00:09:53,603 --> 00:09:56,123
Я хочу знати, чи був Едґар засмучений.
164
00:09:56,123 --> 00:09:57,163
Можливо.
165
00:09:59,243 --> 00:10:01,363
Так. Він нас чув.
166
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Гаразд. Я лише хочу зрозуміти.
167
00:10:05,723 --> 00:10:08,163
Ви пішли за ним, бо переживали за нього?
168
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Так.
169
00:10:15,923 --> 00:10:17,763
{\an8}Але тут ви на нього кричите.
170
00:10:17,763 --> 00:10:19,603
{\an8}30/04/1985
171
00:10:21,923 --> 00:10:24,043
Я просто його гукнув.
172
00:10:24,043 --> 00:10:25,523
Але він мене не почув.
173
00:10:25,523 --> 00:10:28,083
Трафік в таку годину жахливий.
174
00:10:28,083 --> 00:10:29,923
- Тож ви пішли за ним.
- Так.
175
00:10:30,923 --> 00:10:34,563
А потім, одразу після цього,
зникли з поля зору.
176
00:10:36,123 --> 00:10:38,003
{\an8}08:09
177
00:10:38,003 --> 00:10:40,443
{\an8}От дідько.
178
00:10:40,443 --> 00:10:42,883
Оце тебе Кессі підставила.
179
00:10:42,883 --> 00:10:43,843
Вінсенте!
180
00:10:46,203 --> 00:10:48,283
Вважаєте, ви з Едґаром близькі?
181
00:10:50,283 --> 00:10:54,843
Ближчі, ніж я був зі своїм батьком.
А ви? Ви близькі з батьком?
182
00:10:54,843 --> 00:10:57,003
Не особливо. Він військовий.
183
00:10:57,003 --> 00:10:58,683
То й у вас те саме.
184
00:10:58,683 --> 00:11:01,843
Не намагайся побрататися.
Він тебе наскрізь бачить.
185
00:11:01,843 --> 00:11:03,283
Замовкни.
186
00:11:10,723 --> 00:11:11,843
Дякую, Тіно.
187
00:11:11,843 --> 00:11:14,323
- Вибач, Вінсенте.
- Хай почекає в коридорі.
188
00:11:14,843 --> 00:11:16,043
Кессі?
189
00:11:16,043 --> 00:11:19,723
Нам треба вибиратися звідси, Вінсенте.
Нам треба йти.
190
00:11:20,803 --> 00:11:22,643
Звідки у вас поріз на лобі?
191
00:11:23,163 --> 00:11:24,883
Я мушу поговорити з Кессі.
192
00:11:24,883 --> 00:11:27,123
У тебе дах їде, друзяко!
193
00:11:27,123 --> 00:11:28,443
З ким ви розмовляєте?
194
00:11:28,443 --> 00:11:31,323
Оце ти налажав!
Тепер він у курсі, що ти псих.
195
00:11:31,323 --> 00:11:33,723
Я раджу клієнтові припинити допит.
196
00:11:33,723 --> 00:11:35,643
Ще раз. Звідки поріз на лобі?
197
00:11:35,643 --> 00:11:38,043
У вас група крові така ж, як на футболці.
198
00:11:38,043 --> 00:11:41,123
- Я впав. Ясно?
- Ну ж бо, друзяко. Постарайся.
199
00:11:41,123 --> 00:11:42,163
Як ви впали?
200
00:11:42,163 --> 00:11:44,923
У мене справді купа роботи.
Завтра важливий день.
201
00:11:44,923 --> 00:11:46,043
Тоді кажіть.
202
00:11:46,043 --> 00:11:47,563
Якого? Не підведи мене.
203
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Припини.
- Вінсенте?
204
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Замовкніть!
205
00:11:52,123 --> 00:11:54,403
Замовкніть! У мене все гаразд!
206
00:12:04,563 --> 00:12:05,523
Усе гаразд.
207
00:12:17,323 --> 00:12:21,003
Я хотів переконатися, що між нами
все гаразд. Між мною і Едґаром.
208
00:12:24,443 --> 00:12:25,603
Тож я пішов за ним.
209
00:12:28,443 --> 00:12:29,603
Знову погукав його.
210
00:12:31,883 --> 00:12:34,603
Він звернув у провулок. Я за ним.
211
00:12:37,043 --> 00:12:39,043
Потягнувся до нього. І певно...
212
00:12:43,523 --> 00:12:46,043
Так і було. Я схопив його ззаду за шию.
213
00:12:47,403 --> 00:12:50,643
Він вирвався і відштовхнув мене.
214
00:12:53,283 --> 00:12:55,403
Я знову його схопив.
215
00:12:56,603 --> 00:12:58,563
Смикнув його за...
216
00:13:00,403 --> 00:13:01,243
футболку.
217
00:13:01,243 --> 00:13:04,483
Мабуть, тоді це і сталося.
218
00:13:06,763 --> 00:13:08,723
Там було стільки крові.
219
00:13:09,723 --> 00:13:11,243
А Едґар...
220
00:13:15,243 --> 00:13:18,163
Він просто там стояв і дивився на свою
221
00:13:19,603 --> 00:13:23,323
подерту... футболку, а тоді...
222
00:13:26,523 --> 00:13:29,523
так глянув на мене, наче не впізнавав.
223
00:13:33,323 --> 00:13:37,203
Тоді він зняв із себе футболку
і жбурнув нею в мене.
224
00:13:39,123 --> 00:13:42,883
Я її підняв і витер лоба,
бо там було стільки крові, а...
225
00:13:45,083 --> 00:13:47,843
він... він...
226
00:13:49,763 --> 00:13:52,603
просто стояв там у своїй маленькій майці
227
00:13:52,603 --> 00:13:57,083
і... він задрав свою куртку,
а я сказав йому:
228
00:13:57,083 --> 00:13:58,883
«Застібнися, бо замерзнеш».
229
00:14:01,803 --> 00:14:03,603
А він розвернувся і пішов.
230
00:14:05,643 --> 00:14:06,683
Я сказав собі...
231
00:14:07,923 --> 00:14:11,283
Тоді я пообіцяв собі, що він піде в школу,
232
00:14:13,123 --> 00:14:16,283
я піду на роботу,
а ввечері ми про це все поговоримо.
233
00:14:19,403 --> 00:14:20,283
Вінсенте.
234
00:14:22,083 --> 00:14:23,243
А що з футболкою?
235
00:14:23,923 --> 00:14:26,203
Я викинув її за смітник.
236
00:14:27,523 --> 00:14:28,603
За чи в нього?
237
00:14:28,603 --> 00:14:31,203
Ні. За смітник.
238
00:14:32,083 --> 00:14:33,523
Я викинув її за смітник.
239
00:14:36,363 --> 00:14:37,203
Гаразд.
240
00:14:40,803 --> 00:14:41,923
Зробімо перерву.
241
00:14:51,723 --> 00:14:54,363
Я хочу лишити його на ніч. Нехай попітніє.
242
00:14:55,043 --> 00:14:58,243
Тобі вирішувати. Але преса оскаженіє.
243
00:15:02,563 --> 00:15:05,083
Ідіть додому. Прийдете завтра.
244
00:15:05,083 --> 00:15:07,403
- Дайте нам поговорити.
- Не сьогодні.
245
00:15:07,403 --> 00:15:08,483
Прошу вас.
246
00:15:10,723 --> 00:15:13,803
За кілька хвилин,
як ваш чоловік вийшов з будинку,
247
00:15:14,883 --> 00:15:16,243
туди зайшов інший.
248
00:15:16,243 --> 00:15:18,283
А за кілька годин вийшов.
249
00:15:19,963 --> 00:15:20,883
Він з вами?
250
00:15:23,203 --> 00:15:26,323
Ви йому довіряєте? Ви добре його знаєте?
251
00:15:28,243 --> 00:15:29,163
Це мій друг.
252
00:15:34,083 --> 00:15:35,003
Виспіться.
253
00:15:42,083 --> 00:15:42,923
Кессі?
254
00:15:47,123 --> 00:15:49,243
Боже мій.
255
00:15:52,043 --> 00:15:54,643
Він десь є. Вір мені.
256
00:16:06,083 --> 00:16:10,083
Оскільки кількість людей,
змушених спати на вулиці, щодня зростає,
257
00:16:10,083 --> 00:16:13,043
масштаби епідемії безпритульності в місті
258
00:16:13,043 --> 00:16:14,683
виходять за межі розуміння.
259
00:16:15,283 --> 00:16:19,723
Кажуть, людей, які живуть у каналізації
та підземних переходах,
260
00:16:19,723 --> 00:16:21,683
вистачило б на ціле містечко.
261
00:16:21,683 --> 00:16:23,643
Дотепер ця ситуація...
262
00:16:23,643 --> 00:16:27,283
Не сіпайся. Якщо рухатимешся, вийде криво.
263
00:16:27,283 --> 00:16:30,723
...оскільки проблема сягнула
кризової точки, з'явився план...
264
00:16:30,723 --> 00:16:32,083
Ось!
265
00:16:32,083 --> 00:16:33,683
Нарешті!
266
00:16:33,683 --> 00:16:36,923
...проєкт з переселення бездомних
до прийнятного житла
267
00:16:36,923 --> 00:16:38,923
набрав обертів останніми тижнями.
268
00:16:39,683 --> 00:16:44,163
Радник Костелло може вважати це
однозначним успіхом після зіткнення з...
269
00:16:44,163 --> 00:16:45,483
Я тобою пишаюся.
270
00:16:46,523 --> 00:16:47,723
Мамо!
271
00:16:48,483 --> 00:16:49,843
Іду!
272
00:16:50,683 --> 00:16:52,363
Що скажеш, друзяко? А?
273
00:16:52,363 --> 00:16:53,763
Не смикайся.
274
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Чекаю на співпрацю.
275
00:16:57,403 --> 00:16:58,523
Це востаннє, Бруно.
276
00:16:58,523 --> 00:17:01,963
Я задоволений його роботою.
Нарешті хтось почистив вулиці.
277
00:17:01,963 --> 00:17:03,123
Хто тут кому винен?
278
00:17:03,123 --> 00:17:05,923
Цей проєкт здійснює «Гудзон Санітейшн»,
279
00:17:05,923 --> 00:17:10,083
що отримала контракт на очищення
нью-йоркських тунелів на початку року.
280
00:17:10,763 --> 00:17:13,323
«ГУДЗОН САНІТЕЙШН»
281
00:17:28,323 --> 00:17:29,243
Гаразд.
282
00:17:33,963 --> 00:17:34,883
Гаразд.
283
00:17:38,123 --> 00:17:40,603
Не переживай. Зараз.
284
00:17:46,003 --> 00:17:47,083
Тримай.
285
00:18:10,763 --> 00:18:11,603
Сесіль?
286
00:18:14,163 --> 00:18:15,443
Я відвезу вас додому.
287
00:18:31,003 --> 00:18:33,203
Нічого собі вони тут все перекопали.
288
00:18:37,363 --> 00:18:38,843
Невже Вінсент це зберіг?
289
00:18:38,843 --> 00:18:40,563
{\an8}БАҐ І МАШ. ПЕРШИЙ ЕСКІЗ.
1972 РІК
290
00:18:51,843 --> 00:18:53,523
Гадаєш, Вінсент убив Едґара?
291
00:18:54,483 --> 00:18:55,363
Кессі...
292
00:18:55,883 --> 00:18:57,963
Якби він утік, то вже б повернувся.
293
00:18:59,123 --> 00:19:00,803
Отже, щось таки сталося.
294
00:19:01,403 --> 00:19:04,243
Ніяк не можу позбутися цих жахливих думок.
295
00:19:07,323 --> 00:19:09,843
Якщо він мертвий,
його вже хоч не скривдять.
296
00:19:11,123 --> 00:19:14,683
Його матір звинувачує мене.
Каже, він знову втрачає глузд.
297
00:19:14,683 --> 00:19:18,163
Матір пхала йому пігулки,
відколи Вінсенту було дев'ять.
298
00:19:18,683 --> 00:19:22,403
Він божевільний.
Але він завжди був божевільним.
299
00:19:23,763 --> 00:19:25,603
Та не настільки, щоб...
300
00:19:30,043 --> 00:19:32,363
- Кессі, не втрачай...
- Я зустріла іншого.
301
00:19:34,483 --> 00:19:36,083
А з ним більше жити не можу.
302
00:19:36,083 --> 00:19:38,883
Якщо Едґара більше немає,
я з ним не лишуся.
303
00:19:38,883 --> 00:19:42,803
Ні. Він же Еріка заради Едґара робить.
304
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
Едґар повернеться.
305
00:19:45,363 --> 00:19:49,443
Він побачить Еріка. І все буде добре.
306
00:19:52,403 --> 00:19:54,243
Ото було б справжнє диво.
307
00:19:56,083 --> 00:20:01,923
У мене завтра на другу Джеррі
і ціла ватага шишок з каналу.
308
00:20:03,203 --> 00:20:05,523
От дідько. Це ж уже сьогодні.
309
00:20:07,243 --> 00:20:12,243
Прошу тебе... Якщо Вінсента випустять,
передай, що він мені потрібен там.
310
00:20:13,243 --> 00:20:14,283
Дякую.
311
00:20:16,683 --> 00:20:19,243
- Боже. Люблю тебе.
- І я тебе.
312
00:20:23,243 --> 00:20:25,323
- Поспи.
- Гаразд.
313
00:20:25,323 --> 00:20:26,243
Гаразд.
314
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Гей.
315
00:20:31,123 --> 00:20:33,083
Що такого в тих ляльках, Ленні?
316
00:20:36,883 --> 00:20:38,923
Вони говорять те, що нам зась.
317
00:20:44,323 --> 00:20:45,923
{\an8}СЛАЙСЕРИ ДЛЯ М'ЯСА
НОВІ І Б/У
318
00:20:45,923 --> 00:20:48,603
{\an8}ЗАПЧАСТИНИ. ПРОДАЖ. СЕРВІС.
СЛАЙСЕРИ. МІКСЕРИ.
319
00:20:58,803 --> 00:20:59,683
Сесіль.
320
00:21:01,323 --> 00:21:02,243
Приїхали.
321
00:21:13,203 --> 00:21:14,083
Сесіль.
322
00:21:16,723 --> 00:21:18,483
Про Марлона не забули.
323
00:21:21,123 --> 00:21:23,923
Але й не згадують про нього.
324
00:21:24,563 --> 00:21:26,843
Усі новини про милого білого хлопця.
325
00:21:26,843 --> 00:21:27,923
Це інше.
326
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
- Самі знаєте, це інше.
- Інше, бо Марлон чорний.
327
00:21:32,923 --> 00:21:33,923
Ось і все.
328
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Зникли двоє дітей, а ви це не пов'язуєте?
329
00:21:37,683 --> 00:21:41,443
- Я щодо нього не здався.
- Значить, ти недостатньо наполегливий.
330
00:21:42,523 --> 00:21:45,963
Хтось має щось знати.
На цих вулицях, у тому клубі,
331
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
на тих майданчиках.
332
00:21:49,443 --> 00:21:53,723
Мій син був надто прекрасний,
щоб просто розчинитися в повітрі.
333
00:21:53,723 --> 00:21:55,483
А ти ось так просто здався?
334
00:22:00,883 --> 00:22:02,683
Марлон був таким ніжним.
335
00:22:03,763 --> 00:22:05,163
Таким добрим.
336
00:22:06,403 --> 00:22:08,243
Він так любив танцювати.
337
00:22:10,123 --> 00:22:13,043
Те, що він інший, не значить,
що він не вартий пошуків.
338
00:22:16,643 --> 00:22:18,083
Я знаю, ким був мій син.
339
00:22:19,523 --> 00:22:20,603
Як і ти.
340
00:22:23,163 --> 00:22:26,603
Він був таким же прекрасним,
як цей загублений хлопчик.
341
00:22:26,603 --> 00:22:27,923
Поверни його.
342
00:22:30,003 --> 00:22:32,203
Чого б це тобі не вартувало.
343
00:22:32,203 --> 00:22:33,203
Я хочу...
344
00:22:34,923 --> 00:22:37,643
Я хочу обійняти свого сина.
Стиснути в обіймах.
345
00:22:37,643 --> 00:22:38,763
Міцно тримати...
346
00:22:40,523 --> 00:22:42,723
Навіть якщо ти знайдеш лише череп.
347
00:22:46,843 --> 00:22:49,203
Я приходитиму і приходитиму.
348
00:22:49,203 --> 00:22:53,883
Поки ти не запропонуєш мені щось
окрім вибачень і проводжання додому.
349
00:22:55,763 --> 00:22:57,283
Ти здатний на більше.
350
00:23:41,483 --> 00:23:42,683
Впустиш мене?
351
00:23:44,203 --> 00:23:45,043
Отже...
352
00:23:47,043 --> 00:23:49,243
що хочеш подивитися сьогодні, татусику?
353
00:24:50,323 --> 00:24:52,763
ЕДҐАР
354
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Я поміняю руки.
355
00:25:45,483 --> 00:25:46,323
Обережно.
356
00:25:52,883 --> 00:25:54,123
Я лишуся вдома.
357
00:25:55,923 --> 00:25:57,203
Що робитимеш?
358
00:25:57,203 --> 00:26:00,083
- Заважатимеш мені грати на віолончелі?
- Ні.
359
00:26:00,923 --> 00:26:02,563
Що там відбувається?
360
00:26:02,563 --> 00:26:03,643
Робочі будні.
361
00:26:09,563 --> 00:26:12,563
- Не втрачай надію.
- Малий вже тиждень як пропав.
362
00:26:12,563 --> 00:26:14,963
Я не лише про цього хлопчика говорю.
363
00:26:15,563 --> 00:26:16,403
Вільяме...
364
00:26:16,403 --> 00:26:18,683
Ти звідти вибрався.
365
00:26:18,683 --> 00:26:20,963
І тепер можеш на щось вплинути.
366
00:26:21,483 --> 00:26:24,803
Навіть якщо вони спробують
витиснути з тебе всі соки.
367
00:26:25,443 --> 00:26:28,523
Ти там не просто так.
Пам'ятай це, як мене не стане.
368
00:26:28,523 --> 00:26:31,123
Боже. Годі вже цієї прощальної промови.
369
00:26:33,043 --> 00:26:35,043
Нікуди ти не дінешся, старигане.
370
00:26:36,763 --> 00:26:38,483
Ми обидва знаємо, що це не так.
371
00:26:53,803 --> 00:26:54,923
Алло?
372
00:26:54,923 --> 00:26:57,803
Ти жахлива матір.
Сподіваюся, твій малий здох.
373
00:27:20,603 --> 00:27:24,163
Леві переглянув відео
з камер хімчистки навпроти провулку,
374
00:27:24,163 --> 00:27:25,683
де футболку викинули.
375
00:27:26,283 --> 00:27:29,003
І з метро навпроти студії.
Вінсент на них є.
376
00:27:29,003 --> 00:27:30,883
Чорт. Дякую.
377
00:27:31,403 --> 00:27:34,763
Чекаєш на вечерю? Лоренца чудово готує.
378
00:27:35,323 --> 00:27:37,243
Це головна подія мого тижня.
379
00:27:38,123 --> 00:27:39,003
Тіно.
380
00:27:40,243 --> 00:27:41,763
Можеш налаштувати?
381
00:27:42,843 --> 00:27:43,683
Ага.
382
00:27:53,803 --> 00:27:54,923
Відмотай назад.
383
00:27:58,363 --> 00:27:59,203
Ось тут.
384
00:28:00,883 --> 00:28:03,203
- Котра це година?
- 8:14 ранку.
385
00:28:03,803 --> 00:28:04,643
Ясно.
386
00:28:05,243 --> 00:28:07,203
Малий завертає ліворуч...
387
00:28:08,163 --> 00:28:09,523
у бік школи.
388
00:28:09,523 --> 00:28:11,243
Куртка на ньому.
389
00:28:19,963 --> 00:28:24,443
{\an8}8:18 ранку, Вінсент іде в протилежний бік.
390
00:28:27,723 --> 00:28:30,683
А це з камери навпроти
метро на Геральд-стріт.
391
00:28:40,523 --> 00:28:47,043
Це 8:34 ранку, Вінсент виходить з метро,
переходить вулицю. Прямує на роботу.
392
00:28:47,043 --> 00:28:49,763
Охорона відмітила,
що він там був увесь день.
393
00:28:49,763 --> 00:28:53,683
Хіба на обід вийшов
на 20 хвилин. І ось підтвердження.
394
00:28:53,683 --> 00:28:55,163
Доведеться відпускати.
395
00:28:56,523 --> 00:28:58,123
Де ж подівся цей малий?
396
00:29:01,763 --> 00:29:04,443
- Чорт.
- Ваш батько чекає на вас.
397
00:29:04,443 --> 00:29:06,043
Не хочете дати коментар?
398
00:29:06,043 --> 00:29:08,803
Пана Андерсона звільнили без обвинувачень.
399
00:29:08,803 --> 00:29:10,243
Він не коментуватиме.
400
00:29:10,243 --> 00:29:13,643
Ви відпустили сина самого до школи.
Що скажете критикам?
401
00:29:13,643 --> 00:29:17,123
Як я вже сказав,
пан Андерсон нічого не коментуватиме.
402
00:29:17,123 --> 00:29:21,843
Стаття в «Пост» ганьбить вас як батька
і ставить під сумнів вашу спроможність.
403
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Ваша відповідь?
404
00:29:24,003 --> 00:29:25,963
Скажіть батькові, що я сам доїду.
405
00:29:25,963 --> 00:29:29,363
Діти є? Не хотіли б,
щоб вони могли ходити до школи,
406
00:29:29,363 --> 00:29:31,643
а ви б знали, що вони повернуться додому?
407
00:29:32,523 --> 00:29:34,763
Це має бути фундаментальним правом.
408
00:29:34,763 --> 00:29:38,803
Я дозволив синові йти самому
кілька кварталів від дому до школи.
409
00:29:38,803 --> 00:29:43,683
Можете мене за це критикувати,
та я хочу вірити...
410
00:29:43,683 --> 00:29:46,643
Ні, я досі вірю у світ,
де він може це робити
411
00:29:46,643 --> 00:29:48,123
і вертатися додому цілим.
412
00:29:48,123 --> 00:29:49,163
Через п'ять днів?
413
00:29:49,163 --> 00:29:51,563
Моя дитина живою б не повернулася.
414
00:29:52,443 --> 00:29:55,803
Та пішов ти, лайна шмат! Мій син живий.
415
00:30:11,083 --> 00:30:11,963
Джордже.
416
00:30:12,483 --> 00:30:13,883
Вибач мені, будь ласка.
417
00:30:14,523 --> 00:30:16,323
Усе гаразд. Ви були засмучені.
418
00:30:17,043 --> 00:30:18,203
Я просто...
419
00:30:19,043 --> 00:30:19,883
Навіть не знаю.
420
00:30:19,883 --> 00:30:22,563
Негативним думкам багато не треба.
421
00:30:24,923 --> 00:30:27,163
Можна поглянути на Едґарові малюнки?
422
00:30:31,963 --> 00:30:34,643
Обережно тут.
423
00:30:53,883 --> 00:30:54,963
Вправний, ага?
424
00:30:56,723 --> 00:30:57,643
Так.
425
00:30:58,483 --> 00:30:59,443
Вправний.
426
00:31:27,523 --> 00:31:28,803
«ЛЮКС»
427
00:31:28,803 --> 00:31:31,203
ЗНАЙДЕНА ФУТБОЛКА
ДІМ
428
00:31:31,203 --> 00:31:33,123
БАСКЕТБОЛЬНИЙ МАЙДАНЧИК
429
00:31:53,923 --> 00:31:55,723
Хочу переглянути список «Сьєрри».
430
00:31:55,723 --> 00:31:58,443
Всі ті імена. Пошукати зв'язки.
431
00:31:58,443 --> 00:32:00,483
Може, знову «Люкс» перевірити.
432
00:32:00,483 --> 00:32:03,443
Малий щодня повз те місце ходив.
433
00:32:03,443 --> 00:32:07,563
А тоді різко звернув праворуч
і зайшов на баскетбольний майданчик.
434
00:32:07,563 --> 00:32:10,083
Той самий, де часто грав Марлон Рошелль.
435
00:32:10,083 --> 00:32:13,643
Марлон Рошелль?
Ми ж його двічі за наркоту притягували.
436
00:32:13,643 --> 00:32:16,283
А матір мені чотири рази
на місяць дзвонить.
437
00:32:16,283 --> 00:32:18,363
Але ж це дев'ятирічний хлопчик.
438
00:32:18,363 --> 00:32:20,363
Білий хлопчик.
439
00:32:21,283 --> 00:32:24,323
Ми намагалися відшукати Марлона,
та нічого не знайшли.
440
00:32:24,923 --> 00:32:28,443
Малий був гомиком.
Або десь під кайфом, або вимило Гудзоном.
441
00:32:28,443 --> 00:32:31,403
Та його матір заслуговує знати,
що з ним сталося.
442
00:32:32,923 --> 00:32:37,843
Двійко хлопців зникли за 11 місяців,
а ми їх не пов'язуємо?
443
00:32:39,163 --> 00:32:40,603
Марлон вживав наркотики,
444
00:32:40,603 --> 00:32:43,563
та ігнорувати його через це нечесно.
445
00:32:43,563 --> 00:32:44,803
Він був дитиною.
446
00:32:45,923 --> 00:32:47,883
Хтось на тому майданчику, в клубі
447
00:32:47,883 --> 00:32:50,163
чи серед копів мусить щось знати.
448
00:32:50,163 --> 00:32:52,643
- Не чіпай сплячого пса.
- Ти про Нокса?
449
00:32:52,643 --> 00:32:55,083
А Нокс тут, у біса, до чого?
450
00:32:55,083 --> 00:32:58,283
Слухай, я не потураю офіцерам
типу Нокса і Кеннеді.
451
00:32:58,803 --> 00:33:00,523
Забув, як у поліції моралі?
452
00:33:00,523 --> 00:33:04,203
Хлопці намагаються
утримувати сім'ю, іпотеку платити.
453
00:33:04,203 --> 00:33:08,363
Вони ловлять бандюків, у яких грошей
більше, ніж ми колись побачимо.
454
00:33:08,363 --> 00:33:11,443
Почнеш користуватися становищем —
вороття нема.
455
00:33:12,643 --> 00:33:16,283
Я тільки кажу, що ти маєш тенденцію
кидатися всюди стрімголов.
456
00:33:18,163 --> 00:33:19,483
Вибачте за втручання.
457
00:33:19,483 --> 00:33:22,803
Тут всі затримані
в рейді на «Сьєрру» в травні 1979.
458
00:33:25,603 --> 00:33:28,963
Тіно, можеш розвеселити хлопця
хоч на один вечір?
459
00:33:28,963 --> 00:33:30,683
Він мене вже дістав.
460
00:33:30,683 --> 00:33:32,123
Постараюся.
461
00:33:32,123 --> 00:33:35,043
Лоренца просить не запізнюватися.
І вона не жартує.
462
00:33:46,963 --> 00:33:49,443
ХТО ТАКИЙ 8?
463
00:34:00,923 --> 00:34:02,483
- Привіт усім.
- Привіт, Ноксе.
464
00:34:05,723 --> 00:34:08,083
Перевірте магазинчик на 13-й.
465
00:34:08,083 --> 00:34:10,363
- Скажете, від мене. Легше.
- Так точно.
466
00:34:13,043 --> 00:34:13,883
Хто такий 8?
467
00:34:14,883 --> 00:34:16,883
Єдиний, хто це знав, мертвий.
468
00:34:16,883 --> 00:34:18,923
- Не...
- Відчепися, Ледрою.
469
00:34:20,323 --> 00:34:22,283
Уявлення не маєш, з ким зчепився.
470
00:34:31,283 --> 00:34:32,163
Кессі!
471
00:34:33,523 --> 00:34:34,403
Кессі!
472
00:34:39,563 --> 00:34:43,683
- Душ прийми. Ти в курсі, що від тебе тхне?
- Дідько!
473
00:34:43,683 --> 00:34:47,043
Ну ж бо. Покажи їм там
на презентації заради малого.
474
00:34:52,683 --> 00:34:54,323
- Друзяко!
- Тримай.
475
00:34:55,163 --> 00:34:56,603
- Пригощайтеся.
- Тримайте.
476
00:34:58,083 --> 00:34:59,123
Як справи?
477
00:34:59,123 --> 00:35:00,203
- Привіт.
- Привіт.
478
00:35:03,243 --> 00:35:04,123
Тримай.
479
00:35:05,083 --> 00:35:05,923
Привіт.
480
00:35:06,843 --> 00:35:07,963
Тримайте, пане.
481
00:35:08,923 --> 00:35:10,523
- Я на п'ять хвилин.
- Гаразд.
482
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Ти хоч поспала?
483
00:35:19,323 --> 00:35:22,963
Вчора познайомилася з матір'ю,
чий син зник 11 місяців тому,
484
00:35:22,963 --> 00:35:26,043
і в неї був... У неї був такий погляд,
485
00:35:26,043 --> 00:35:28,203
ніби вона знала, що син мертвий.
486
00:35:28,803 --> 00:35:31,763
Ну ж бо, Кессі. Не думай такого. Ходи.
487
00:35:34,403 --> 00:35:36,963
Він мусить бути живим. Мусить.
488
00:35:38,163 --> 00:35:39,683
Мусить.
489
00:35:39,683 --> 00:35:40,683
Він живий.
490
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Живий.
491
00:36:17,083 --> 00:36:18,563
Знав, що це погана ідея.
492
00:36:18,563 --> 00:36:20,403
Джеррі, у нас мало часу.
493
00:36:23,763 --> 00:36:24,723
Дідько!
494
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Нарешті, бляха.
495
00:36:33,483 --> 00:36:34,323
Отже...
496
00:36:34,323 --> 00:36:36,003
- Час ще є.
- Джеррі тут.
497
00:36:36,003 --> 00:36:36,923
Ага.
498
00:36:36,923 --> 00:36:40,483
Це Аві Неґлер.
Голова відділу закупівель і ринку.
499
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
Ще в нас тут Сем.
500
00:36:43,003 --> 00:36:47,643
Виконавчий директор та виконувач
обов'язків президента «Діти та анімація».
501
00:36:48,243 --> 00:36:49,283
А інших ти знаєш.
502
00:36:49,283 --> 00:36:50,843
Шишки та інші мишки.
503
00:36:53,963 --> 00:36:56,043
- Може, заб'єш?
- Ні, Ленні. Я зможу.
504
00:36:56,043 --> 00:36:58,563
Тільки тримайся сценарію. Без викрутасів.
505
00:36:58,563 --> 00:37:00,723
- Слідкуй за мовою. Дякую.
- Гаразд.
506
00:37:06,403 --> 00:37:07,763
Я впораюся, друже.
507
00:37:14,523 --> 00:37:16,723
Ерік — монстр. Це правда.
508
00:37:17,443 --> 00:37:20,443
Ерік — це те, чого ми боїмося. Це так.
509
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
Він тінь, що ховається
за нашими спинами, під нашими ліжками.
510
00:37:26,083 --> 00:37:27,403
Але також він...
511
00:37:29,083 --> 00:37:29,923
ви.
512
00:37:31,203 --> 00:37:35,043
І ви. І ви. І всі ми.
513
00:37:35,043 --> 00:37:38,683
Він — найкраще і найгірше в нас.
514
00:37:39,403 --> 00:37:42,643
Він — монстр,
що завжди крокує поруч з нами.
515
00:37:43,723 --> 00:37:46,483
Монстр, якого будь-яка дитина...
516
00:37:46,963 --> 00:37:51,083
потребує, коли вона загубилася
і хоче бути знайденою.
517
00:37:55,923 --> 00:37:58,363
Так, так, авжеж.
518
00:37:58,363 --> 00:38:03,043
Оце ти мене засоромив.
А? Бісів ти засранцю.
519
00:38:03,043 --> 00:38:05,203
Годі тобі, Еріку!
520
00:38:05,203 --> 00:38:07,363
Поводься чемно. Тут же дорослі.
521
00:38:07,363 --> 00:38:08,643
А, точно.
522
00:38:08,643 --> 00:38:10,043
Вибачайте.
523
00:38:10,683 --> 00:38:14,923
Якось не звик до ввічливого товариства,
чи щоб мене слухали.
524
00:38:18,243 --> 00:38:21,283
Знаєте, у цьому місті буває дуже самотньо.
525
00:38:21,283 --> 00:38:23,403
Ти не сам, Еріку.
526
00:38:23,403 --> 00:38:25,323
Тут ніхто не сам.
527
00:38:26,083 --> 00:38:27,723
У тебе є я.
528
00:38:27,723 --> 00:38:31,603
І я. Я Маш, а це...
529
00:38:31,603 --> 00:38:33,363
Привіт, Еріку. Я Пеґґі.
530
00:38:33,363 --> 00:38:34,563
А я Паркер.
531
00:38:34,563 --> 00:38:37,683
Я бродячий пес, тож ти в хорошій компанії.
532
00:38:38,243 --> 00:38:40,243
Ми всі по-своєму бродячі.
533
00:38:40,243 --> 00:38:42,803
Приходимо в парк,
як почуваємося розгубленими.
534
00:38:42,803 --> 00:38:44,363
Ти теж розгубився, Еріку?
535
00:38:46,723 --> 00:38:48,883
Ще й як.
536
00:38:49,403 --> 00:38:52,683
Здається, я звернув кудись не туди.
537
00:38:53,523 --> 00:38:54,803
Річ у тому,
538
00:38:55,323 --> 00:38:59,083
що під землею дуже темно,
539
00:38:59,083 --> 00:39:03,043
але я боявся вилізти на поверхню.
540
00:39:03,643 --> 00:39:06,283
І ніхто мені не сказав,
541
00:39:06,283 --> 00:39:11,523
що сонячне сяйво
може бути настільки гарним.
542
00:39:26,483 --> 00:39:28,123
- Ні!
- Гей.
543
00:39:29,323 --> 00:39:30,203
Ну ж бо!
544
00:39:33,523 --> 00:39:34,363
Не рипайся!
545
00:40:00,243 --> 00:40:03,323
- Що, в біса, таке ті зелені скляні двері?
- Хтозна.
546
00:40:03,323 --> 00:40:06,603
- Але, якщо серйозно, ти був офігенний.
- А от і ВІПи!
547
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Ну тебе!
548
00:40:07,843 --> 00:40:10,203
- Дівчатка.
- Це було неймовірно.
549
00:40:10,203 --> 00:40:12,603
- Агов, Джексоне! Як воно?
- Рада бачити.
550
00:40:13,123 --> 00:40:14,443
Як справи?
551
00:40:15,643 --> 00:40:18,843
Лише поглянь на себе. Яка краса.
552
00:40:20,163 --> 00:40:22,243
- Вибачай.
- Без проблем.
553
00:40:22,243 --> 00:40:25,163
- Усе гаразд. Вибачай. Ага.
- Гарно провести вечір!
554
00:40:25,163 --> 00:40:26,203
Обов'язково.
555
00:40:27,563 --> 00:40:29,403
У кінець черги. Без викрутасів.
556
00:40:30,443 --> 00:40:31,803
Було дуже смачно.
557
00:40:32,843 --> 00:40:35,083
Ти мусиш поділитися рецептом гуляшу.
558
00:40:35,083 --> 00:40:36,483
А ти, Майкле, готуєш?
559
00:40:36,483 --> 00:40:38,843
Я більше по «Тако Белл» і «Вендіс».
560
00:40:40,083 --> 00:40:43,323
Але хтось тебе таки годує.
Ці м'язи не з «Тако Белл».
561
00:40:43,323 --> 00:40:46,563
Гей! Знав же,
що не варто було тебе запрошувати!
562
00:40:46,563 --> 00:40:48,763
У мене після цього — тиждень аеробіки.
563
00:40:48,763 --> 00:40:52,323
З Даною говорила? Бачила Кімберлі
після того, як Кеннеді...
564
00:40:52,323 --> 00:40:54,363
Усе добре. У маля зуби ріжуться.
565
00:40:54,363 --> 00:40:56,643
У цьому плюс одруження з копом.
566
00:40:56,643 --> 00:40:58,523
Від них гарні діти народжуються.
567
00:40:59,123 --> 00:41:02,683
Ну, правда.
І цій подрузі треба гарного копа знайти.
568
00:41:02,683 --> 00:41:05,923
Намагаюся. Цей довбень продовжує телитися.
569
00:41:07,563 --> 00:41:09,123
Чув, Ледрою?
570
00:41:09,123 --> 00:41:12,323
Годі вже в «Люкс» щоночі шастати.
Знайди собі дружину.
571
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Кому ще свої таємниці розказуватимеш?
572
00:41:16,563 --> 00:41:20,363
Ну, правда, Майкі, всім нам треба опора.
573
00:41:20,363 --> 00:41:21,723
А тебе хто підтримає?
574
00:41:34,403 --> 00:41:35,243
Агов!
575
00:41:39,283 --> 00:41:42,803
Знаєш, всередині нам було б
набагато зручніше.
576
00:41:45,323 --> 00:41:46,283
Мені пора додому.
577
00:41:51,203 --> 00:41:53,523
Ага. Тоді іншим разом.
578
00:41:54,243 --> 00:41:55,083
Ага.
579
00:42:03,563 --> 00:42:04,603
Тіно.
580
00:42:07,003 --> 00:42:07,883
Майкі.
581
00:42:08,403 --> 00:42:11,403
Дана. Це ж Нокса дружина?
582
00:42:11,403 --> 00:42:13,803
- Ти згадувала її за вечерею.
- Так.
583
00:42:18,163 --> 00:42:19,003
Так.
584
00:42:19,003 --> 00:42:22,483
Ми... непогано колись відривалися.
585
00:42:23,603 --> 00:42:25,683
З нею і з Кімберлі. По молодості.
586
00:42:26,923 --> 00:42:28,723
Зараз вона медсестра в Бельв'ю.
587
00:42:30,083 --> 00:42:31,483
Та, як хочеш знати...
588
00:42:32,883 --> 00:42:34,483
Нокс ще той засранець.
589
00:42:36,803 --> 00:42:39,163
Мій був лайном, та я хоч вирвалася.
590
00:42:39,763 --> 00:42:42,403
- Не знаю, як Дана це витримує.
-«Це»?
591
00:42:43,963 --> 00:42:44,963
Тобто?
592
00:42:47,163 --> 00:42:48,603
Я забагато випила.
593
00:42:50,523 --> 00:42:52,123
Гадаєш, вона мені розкаже?
594
00:42:53,723 --> 00:42:54,843
Звісно, Майкі.
595
00:42:58,523 --> 00:42:59,483
Я спитаю.
596
00:43:00,723 --> 00:43:02,003
- Добраніч.
- Добраніч.
597
00:43:15,963 --> 00:43:17,123
Та що ж ти твориш?
598
00:43:20,123 --> 00:43:23,603
- Як завжди. Ось що ми хочемо.
- Гаразд. Поїхали!
599
00:43:23,603 --> 00:43:25,403
Ну ж бо, долучайтеся.
600
00:43:25,403 --> 00:43:28,523
Беріть чарки! Давайте!
601
00:43:28,523 --> 00:43:30,683
За Еріка!
602
00:43:31,803 --> 00:43:33,483
- Джеррі.
- Тобі вдалося, Ленні.
603
00:43:33,483 --> 00:43:35,843
Ні, це все Вінсент.
604
00:43:38,123 --> 00:43:42,363
Ляльку я прийму.
Але Вінсент вилітає, Ленні. Сам розумієш.
605
00:43:44,483 --> 00:43:46,043
Від нього самі проблеми.
606
00:43:47,123 --> 00:43:48,043
Глянь на нього.
607
00:43:48,043 --> 00:43:50,683
Його син пропав, а він тут накидається.
608
00:43:50,683 --> 00:43:52,403
Він точно не при собі.
609
00:43:52,403 --> 00:43:55,283
Вранці бідкатимешся.
А зараз струсни і хильни.
610
00:43:56,163 --> 00:43:58,883
Або ти це зробиш... Або я.
611
00:44:01,523 --> 00:44:04,883
Джею! Радий бачити.
Не знав, що ти теж будеш.
612
00:44:04,883 --> 00:44:05,843
Ерік!
613
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
Агов.
614
00:44:24,363 --> 00:44:25,203
Не рипайся.
615
00:44:27,563 --> 00:44:28,803
Це ж я його знайшла.
616
00:44:28,803 --> 00:44:30,243
Ага, а я його витягнув.
617
00:44:30,243 --> 00:44:32,123
Ми можемо норм заробити, Юсуфе.
618
00:44:32,123 --> 00:44:33,883
Щоб ти на кокс усе викинула?
619
00:44:37,123 --> 00:44:40,003
За такого можна норм отримати,
як знати, де продати.
620
00:44:42,403 --> 00:44:44,443
ТіДжей знає людей. Знає збоченців.
621
00:44:44,443 --> 00:44:45,843
Замовкни. Я думаю.
622
00:44:52,843 --> 00:44:54,323
У мене є інші ідеї.
623
00:44:57,403 --> 00:44:59,283
Не рипайся, сказав!
624
00:44:59,283 --> 00:45:01,443
- Ви не бачили цього хлопчика?
- Ні.
625
00:45:01,443 --> 00:45:04,243
- Можете нам подзвонити?
- Ви не бачили мого сина?
626
00:45:04,243 --> 00:45:05,163
Ні, дякую.
627
00:45:05,803 --> 00:45:07,843
Пані, мій син. Дякую.
628
00:45:07,843 --> 00:45:10,763
- Вибачте, панове.
- Ні, дякую. Гарного дня.
629
00:45:10,763 --> 00:45:13,483
Ви не бачили цього хлопчика? Він зник...
630
00:45:15,123 --> 00:45:16,963
Це Едґар Андерсон. Він зник.
631
00:45:16,963 --> 00:45:20,723
Зателефонуйте нам,
якщо щось знаєте. Вибачте, пані.
632
00:45:21,963 --> 00:45:23,883
ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА
633
00:45:24,803 --> 00:45:25,883
Вибачте.
634
00:45:29,243 --> 00:45:30,403
Вибачте, пане.
635
00:45:45,483 --> 00:45:48,403
Сьогодні повно людей.
Без гарантій, що пропустять.
636
00:45:50,243 --> 00:45:51,443
Вітаю, офіцере.
637
00:45:52,643 --> 00:45:56,003
Я тобі плачу,
щоб на дверях стояв, а ти сачкуєш.
638
00:45:56,003 --> 00:45:57,803
Усі гарно проводять час.
639
00:45:58,643 --> 00:45:59,883
Глянь, хто вернувся.
640
00:46:01,203 --> 00:46:02,963
- Знову прийшов?
- Це вже злочин?
641
00:46:04,363 --> 00:46:05,683
{\an8}Впізнаєш його?
642
00:46:06,443 --> 00:46:09,523
Я вже казав. Гарний малий,
але я його раніше не бачив.
643
00:46:10,043 --> 00:46:11,883
Ні. Глянь ще раз.
644
00:46:12,843 --> 00:46:15,163
- Майкі.
- Вибачай, нічим не можу помогти.
645
00:46:19,123 --> 00:46:21,683
Гей. Ми вже про це говорили.
646
00:46:21,683 --> 00:46:23,203
А коли тебе не було?
647
00:46:23,883 --> 00:46:28,563
Ти в тюрмі розм'як, Гейторе.
Та світ не спинявся, поки ти сидів.
648
00:46:29,563 --> 00:46:30,523
Життя тривало.
649
00:46:44,083 --> 00:46:45,603
Спробуєш мене нагріти,
650
00:46:46,363 --> 00:46:49,003
і я вернуся за ґрати за те,
що зроблю з тобою.
651
00:46:50,083 --> 00:46:50,963
Ясно?
652
00:46:51,643 --> 00:46:54,123
Ясно. Давай. Геть з очей.
653
00:46:57,203 --> 00:46:58,203
Гей, ти.
654
00:47:03,763 --> 00:47:05,243
Мене пусти.
655
00:47:07,043 --> 00:47:07,883
Гаразд-гаразд.
656
00:47:09,763 --> 00:47:12,283
Зізнайся, ми на вершині!
657
00:47:12,283 --> 00:47:14,163
- Отак, крихітко!
- Вінні!
658
00:47:14,163 --> 00:47:17,523
З тобою на «Буде сонце»
мій син точно повернеться додому!
659
00:47:18,483 --> 00:47:20,123
- Вінні!
- Що, чуваче?
660
00:47:20,123 --> 00:47:21,603
У тебе там усе гаразд?
661
00:47:21,603 --> 00:47:23,443
Ага. Що таке?
662
00:47:23,443 --> 00:47:26,443
Може, тобі краще піти додому
і побути з Кессі?
663
00:47:26,443 --> 00:47:27,923
Ні, у мене все гаразд.
664
00:47:27,923 --> 00:47:29,723
Я буду біля бару.
665
00:47:29,723 --> 00:47:33,163
Ага, зараз будемо. Побачимося там!
666
00:47:34,963 --> 00:47:36,203
Ось так!
667
00:49:37,443 --> 00:49:38,283
Дідько.
668
00:49:41,283 --> 00:49:42,283
{\an8}ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
669
00:51:35,003 --> 00:51:37,243
{\an8}Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко