1 00:00:08,443 --> 00:00:09,963 {\an8}(《生活与社会》) 2 00:00:09,963 --> 00:00:12,363 {\an8}(《你好阳光》 美国深受喜爱的二人组) 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 (自称没有罪过的人就是骗子) 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 你好 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}(需要法律援助 尽管找蕾娜塔·克拉克) 6 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 《布偶寻踪》 7 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 你为什么不叫醒我 伦尼?我得走了 8 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 妈的 伙计 你今天不能去上班 9 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 你他妈在说什么? 10 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 构筑框架就得花大把的时间 11 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 光是制作头的部分就得十个小时吧? 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 妈的 杰瑞已经 13 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 把你开除了 14 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 他不能开除我 15 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - 这他妈是我的节目 - 是我们的节目 16 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 是 当然 17 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 对 但你知道 虫虫 糊糊 还有我 这是... 18 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 我占六成所有权 19 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 所以你没有发言权 20 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 企划介绍效果很好 他们喜欢埃里克 他们想让埃里克上节目 他会火的 21 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 对 他们很喜欢他 22 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 他们想要埃里克 但他们不想要你了 23 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 因为你是废物 连自己的孩子都看不住 24 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 我会跟他们谈谈 确保你得到一笔丰厚的遣散费 25 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 也能继续享受所有医疗福利 牙科福利之类的 26 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 好得很 我他妈有块瓷牙贴片碎了 27 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 正好 好好利用吧 去接受心理治疗 伙计 28 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 去他的心理治疗 帮我个忙 去戒酒 伙计 29 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 去你妈的 你真是个没骨气又背信弃义的混蛋 30 00:02:58,763 --> 00:03:01,483 我试过了 好吧 埃德加的事 我也很难过 31 00:03:01,483 --> 00:03:03,003 但你一直在自取灭亡 32 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 你为埃德加的事感到难过 却他妈不讲正派忠诚? 33 00:03:07,123 --> 00:03:08,243 不讲他妈的朋友情义? 34 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 你就是个贱种 假惺惺的吸血寄生虫 35 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 你还好意思自称艺术家? 36 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 你在遇到我之前 连佩金帕和库布里克的名字都没听过 37 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 那次我们见到木偶大神吉姆·亨森 38 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 你像打飞机一样自嗨 39 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 惊呼可算找到了一位 欣赏伯尔·蒂尔斯特伦的同好 40 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 而那时我替你感到丢脸 他也替你感到丢脸 41 00:03:32,523 --> 00:03:34,003 因为我们都知道 42 00:03:34,003 --> 00:03:37,923 你是一个没有激情的假艺术家 就应该老老实实待在家 43 00:03:37,923 --> 00:03:40,483 用你的小袜子布偶哄奶奶开心 44 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 留在生养你的那片穷乡僻壤 45 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 不是所有人都生在有钱人家 是吧 文尼? 46 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 至少我不用花钱找人陪我睡 47 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 你跟卡茜聊过了吗? 48 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 她也差不多受够你了 是吧? 49 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - 去你妈的 - 他说得有道理 50 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 你他妈也去死 浪费我时间的混蛋 你俩都给我下地狱 51 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - 你好 - 你好 52 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 我们在警察局见过面 53 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - 谢谢 - 不客气 54 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 家里有小宝宝? 55 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 马龙的姐姐安妮塔的孩子 我每周有两天带外孙 56 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 安德森夫人 你来这里做什么? 57 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 我有件东西想交给你 58 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 我... 59 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 也许你在电视上见过她 她是律师 60 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 我看到过她 61 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 我想着你可以打电话给她 62 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 好吧 63 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 我想...我只是需要找人倾诉 64 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 埃德加的父亲和我吵架了 65 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 吵得可厉害了 66 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 就在埃德加失踪前一晚 67 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 我只是在想 68 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 也许他是想逃离我们 69 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 我不觉得自己一直都是一个好妈妈 70 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 你的儿子是不是有饭吃? 有床睡?有人爱? 71 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 是的 72 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 做母亲的得保障孩子的安全和温饱 73 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 即使自己的家随时可能会被夺走 74 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 还得努力让自己的孩子远离麻烦 75 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 即使你家门口 就有年纪轻轻的小伙子贩毒 76 00:06:20,243 --> 00:06:21,963 你需要这么用力保护你儿子吗? 77 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 跟我儿子比 他很幸运了 78 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - 我不知道 - 如果你想寻求安慰 别来找我 79 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 不是 80 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 不 我不是为此而来 81 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 我很愤怒 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 愤怒?我了解愤怒 83 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 我的愤怒一直在心间 我... 84 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 愤怒在我的心里烧了一个洞 85 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 但关键不是你的感受如何 而是你要如何处理愤怒 86 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 你想利用愤怒做点什么吗? 87 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 想 88 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 那么我可以听听 89 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 听着 跟林赛市长一样 90 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 我也会致力于解决问题 而不是制造问题 91 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 增加联邦拨款 92 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 直接用于增进警民关系 降低犯罪率 93 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 而实现的方法是迫使人们离开街头 94 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 让他们住进既负担不起 也申请不到的房子? 95 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 关闭收容所 支持街区中产阶级化? 96 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 另外你打算如何 为你提议的城市清理计划提供资金? 97 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 我们最好还是紧扣主题 我们在市政厅就是这么做的 98 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 拜托! 99 00:08:07,643 --> 00:08:09,963 我们正在重新安置那些没有住房的人 100 00:08:09,963 --> 00:08:12,123 在其他地点建造收容所 101 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 有人担心市政厅存在腐败 102 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 在我们的警察局 在公屋部门... 103 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 恕我直言 迈克 就算有腐败 104 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 也早就在很久以前 105 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 就被连根拔起了 106 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 或者也许 107 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 现在的腐败都是暗地里进行了 108 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 (失踪儿童 埃德加·安德森 悬赏25000美元) 109 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 喂 蕾雅!我知道你在里面! 110 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 你看到蕾雅了吗? 蕾雅 是我 特拉克斯! 111 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - 你见过蕾雅那贱人了吗? - 你他妈赶紧滚出我家! 112 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - 她欠我的钱 - 蕾雅不在这里 你自己找去 113 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 我他妈是在找 114 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 我他妈就在这儿等她回来 115 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 你他妈在这里搞什么鬼? 116 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - 我只想要我的钱 - 赶紧他妈的滚出我家 117 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - 我要我的钱 - 赶紧他妈的滚... 118 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 我他妈哪儿也不去! 119 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 我可是特拉克斯 小子! 妈的 把我的钱给我!王八蛋! 120 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 把我的钱给我!王八蛋! 121 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - 你休想躲过特拉克斯 贱人! - 没事的 122 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 没事 继续睡吧 123 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 我要妈妈 124 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 没事的 他已经走了 125 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 你经常留着捡到的破烂儿吗? 126 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 不是谁都愿意 留着一件血迹斑斑的T恤 127 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 老板不喜欢 128 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 但如果质量好的话 比如一台旧电视或一把好椅子 129 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 我们当中可能会有人拿去用 130 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 你说你是在垃圾箱里找到的 131 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 我们查到的闭路电视显示 你显然是从垃圾箱后面捡起来的 132 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 看了看 然后把它装进口袋了 133 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 我捡起来 是因为上面有一张可爱的图片 134 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 但后来我看到血了 我就在想 135 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - 想什么? - 我想做有道义的事 但是... 136 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 对谁有道义? 137 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 你确定你那天没看到那个孩子? 138 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 没看见吗? 139 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 这孩子呢? 140 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 马龙·罗切尔 你看到过他吗? 141 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 不好意思 大佬 142 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 我得把人带回去了 143 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 在你捡起T恤之前 你把别的什么东西丢在垃圾箱旁边了 144 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 是清洗的衣物 145 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 留给值夜班的人 146 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 他们有干净的工作服穿 省得大老远跑回工厂 147 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 你的卡车要出发了 148 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 嘿!你干什么了? 149 00:11:26,363 --> 00:11:27,763 又操狗了? 150 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 可以让我四处看看吗? 151 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 可以啊 只要你有搜查令 152 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 我认识你吗? 153 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 是的 我知道你 154 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 你长得有点像...艾迪·墨菲 155 00:11:45,123 --> 00:11:46,283 尾灯坏了 156 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 找人修好 157 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 我不饿 158 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 你得吃饭 小家伙 159 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 放开我! 160 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 我非揍你不可! 161 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 你当时在那里做什么? 162 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 我看到你跟着我 你是在跟踪我吗? 163 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 穿过格栅 164 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 你不知道这里很危险吗? 165 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 你走进了地狱 166 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 你现在就身在地狱 小家伙 167 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 嘿!你他妈离我远点! 168 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 嘿!你他妈给我闭嘴! 169 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 没事的 170 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 你喜欢画画 是吧? 171 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 这个可怕的家伙是谁? 172 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 他的牙还挺大 173 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 我去给你弄些正经吃的 174 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 我走后 你把门锁上 安安静静藏好 175 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 除了我 别让任何人进来 明白吗? 176 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 好了 我去去就回 你别出去 177 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 出去很危险 178 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - 你有预约吗? - 没有 179 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 我得为她准备点什么 180 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - 文森特 - 杰瑞 181 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 去他妈的! 182 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 我要芝士汉堡和龙虾尾 183 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - 你得为我们多上些酒 - 好的 先生 184 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 你还记得本吉·K和阿蒂吧 185 00:13:39,963 --> 00:13:42,523 这个嘴巴像猫屁股的家伙 186 00:13:42,523 --> 00:13:44,163 还有这个怪胎吗?我不记得 187 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 杰瑞 你为什么对他们就这么纵容? 188 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 他们给你找的妞 比《花花公子》的主编还多? 189 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 我听说他挺记仇的 这件事你还是不提为妙 190 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 有劳二位回避一下 191 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 不好意思 先生们 192 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 你跟伦尼谈过了? 193 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 我职业生涯的15年间 天天如此 194 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 这不是私人恩怨 195 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 杰拉尔德 这不是私人恩怨才怪 196 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 这就是为什么我们不能再继续用你了 197 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 “去你妈的 文森特 我们用你的点子 你介意我们把你操死吗?” 198 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - 你在大喊大叫 - 算你他娘的说对了 199 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 我他妈的应该尖声大叫! 200 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 我儿子已经失踪了 你还嫌不够? 201 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 你还想夺走我仅剩的东西吗? 202 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - 埃里克... - 我是不会卖的 杰瑞 203 00:14:37,643 --> 00:14:39,803 你忘了 布偶只是一袋胶水和毛皮 204 00:14:39,803 --> 00:14:41,803 直到有人把手伸进它们的屁股里 205 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - 文森特! - 我的手! 206 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 你给我立刻打住 207 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 来得正是时候!嘿 爸爸 208 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 你马上起身离开这里 209 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 把杯子放下 210 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 现在谁才是布偶? 211 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - 杰瑞 - 罗伯特 212 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 文森特 213 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 我理解这段时间对你有多艰难 214 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 但我一直在跟尼尔森局长联系 215 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 他向我保证纽约警察局正在尽全力 216 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 不必兴师动众 217 00:15:34,643 --> 00:15:37,283 伟大的罗伯特·安德森人脉关系了得 218 00:15:37,283 --> 00:15:38,443 万事大吉 219 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 我已经厌倦了你的毒舌 220 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 以及你编造的艰辛童年 221 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 你真想现在聊这个? 222 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - 你总是一个人 - 是啊 223 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 你有没有扪心自问原因何在? 224 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 有啊 225 00:15:58,003 --> 00:15:59,843 长期出差 精子数量少 226 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 你懂的 典型的孤僻独生子 227 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 我的母亲 你的妻子 安妮·安德森情感脆弱 228 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 再加上你丝毫没有兴趣 229 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 了解我或者她 这样有点... 230 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 我很欣慰 看来你在 梅森医生那里的治疗没有白做 231 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 哦 对了 亲爱的梅森医生 232 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 不 他开的药好极了 233 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - 他办公室的景色非常壮观 - 别闹了! 234 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 你母亲认为你最好回去戒酒 235 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 我没有酗酒问题 236 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - 你身上有酒味 文森特 - 我的儿子不见了 237 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 长久以来 你一直都满身酒气 238 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 我想你应该不是只有在摄入酒精吧? 239 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 还有大麻 240 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 伏特加 一点点可卡因 241 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 我听说很不错 但我暂时没吸可卡因 所以... 242 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 如果你现在去戒瘾 你妈妈和我会帮你 243 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 如果你不去... 244 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 如果我不去呢? 245 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 你为什么发抖? 246 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 因为你很可怕 247 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 爸爸 248 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 糊糊 你要去哪里? 249 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 不要啊! 250 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 虫虫 我真的飞上天了 251 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 别担心!感觉很棒! 252 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 你能看到自由女神像吗? 253 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 她在挥手吗? 254 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 它比我预想的要高吗 虫虫? 255 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 虫虫? 256 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 我好久没看了 257 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 虫虫怎么了? 他以前头发很长 对吧? 258 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 对 但如今所有的孩子头发都留短了 259 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 如果你想找酒 我把酒瓶都扔了 260 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 你报警抓我? 261 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 你对我撒谎 文森特 你指望我会怎么做? 262 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 是啊 我不知道 在我身后支持我 263 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 你真心认为我他妈会做出那种事? 264 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 你觉得我会杀了我们的儿子? 265 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 文森特 我再也无法确信了 266 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 我确信 确信得很 267 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 如果你在找你的伏特加 那你是白费力气 268 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 我今天去见了一个女人 他的儿子从六月起就失踪了 269 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - 他叫马龙·罗切尔 - 关他什么事? 270 00:18:43,483 --> 00:18:45,243 我意识到我对你有多愤怒了 271 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 你对我很愤怒 他妈的 好得很 272 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 我要你搬出去 273 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 我为你收拾了一包行李 里面有裤子 有衬衣 274 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 你需要一件新的冬衣 你的滑雪外套里有口香糖 275 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - 卡茜 - 并不是我不爱你了 276 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 而是我做不到 我的心被掏空了 277 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 我想我必须... 278 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 我想我必须... 279 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - 听我说 他会回来的 好吗? - 好 280 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 如果他真的回来 281 00:19:12,923 --> 00:19:16,523 那我就必须成为最好的家长 而和你一起 我做不到 282 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 你也做不到 好吗? 283 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 因为我们之间有种隔阂 284 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 我不知道何时发生的 但我们牵着的手松掉了 285 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 牵着儿子的手也松掉了 286 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 你跟别人上床了 287 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 一定是 288 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 那个人是谁? 289 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 奶油被哪个幸运的家伙 舔干净了?操! 290 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - 我们是在学校认识的 - 那个该死的西班牙人?那个小孩? 291 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 他是葡萄牙人 292 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 哦 好得很 293 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 他其实是一个很好的人 很贴心 294 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - 他在“阳光卡车”工作 他... - 好极了! 295 00:19:54,363 --> 00:19:56,283 “阳光卡车”?所以我付他薪水 296 00:19:56,283 --> 00:19:58,083 不 我没付钱 因为那是慈善机构 297 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - 他无偿奉献 好人一个 - 他就是好人! 298 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 他整晚在街头跟我一起发传单 299 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 他来过这里吗? 300 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 他来过这间公寓吗? 他见过埃德加吗?他认识埃德加吗? 301 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 对 他见过埃德加一两次 302 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 是的 那天早上你走后 他来过这里 303 00:20:13,723 --> 00:20:16,963 他来确认我没事 因为你和我 304 00:20:16,963 --> 00:20:19,563 那天晚上又搞砸了 痛苦不堪 305 00:20:20,163 --> 00:20:21,083 也许他带走了儿子 306 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 怎么了?那混蛋抢走我老婆 说不定他也把我的孩子抢走了 307 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 文森特 你他妈饶了我吧 308 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 多少月了 不对 309 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 去他的 多少年了 我都是眼睁睁 看着你把眼前的一切毁得一干二净? 310 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 醒醒好吗?醒醒吧 311 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 这就是现实 是真的 312 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 你看看你自己!你在干什么? 313 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 我们的儿子不见了 而你却忙着酗酒 做他妈的烂布偶 314 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 埃里克会帮我找到埃德加的 315 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 文森特 连警察都找不到埃德加 316 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 连警察都找不到埃德加 你说的不过是一个布偶! 317 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 对 我说的就是一个操蛋布偶 318 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 天啊 你就是在跟布偶说话 319 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - 是啊 卡茜 你有更好的主意吗? - 天啊 320 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 发传单没用 跟比你年轻20岁的男人上床也没用... 321 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 文森特 我怀孕了 322 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 什么... 323 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 是他的 对吧? 324 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 对 是他的 325 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - 我没想到... - 哇 326 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ...会发生 在埃德加出事后 我们从未... 327 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 但愿我不会成为 游乐区里年纪最大的妈妈 328 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - 很疯狂 对吧? - 对 相当疯狂 329 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 不 你是好妈妈 330 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 你是很棒的妈妈 任何一个孩子有这样的母亲都是福... 331 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 听着 我要出门了 我会找到我们的孩子 332 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 我会让他活着回来 所以... 333 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 是啊 334 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 你应该下楼看看 儿子在乔治家墙上画的画 335 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 它们好漂亮! 336 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 我不明白我们怎么养出这么好的孩子 而你和我却... 337 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 去你妈的 338 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 (失踪) 339 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 疯子! 340 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 嘿 你带来了吗? 341 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - 别一下子全用完 好吗? - 谢谢 342 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 蕾雅 过来 343 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 有钱给我了吗? 344 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 嗯 快了 345 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 期限是本周内 所以你赶紧想办法付钱 346 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 因为你已经做不了鸡了 347 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 别担心 我在想办法 是啊 听说你喜欢岁数小的? 348 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 怎么? 349 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 现在我让你感兴趣了 350 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 你有什么好货给我 蕾雅? 351 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 你看到就知道了 352 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 你不能再领双份了 353 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 老兄 我就是饿了 354 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 蕾雅 你又在讨价还价了? 355 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 跟魔鬼做交易 魔鬼总是想要回报 356 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 你个要饭的醉鬼操的什么心? 好好看看你自己吧 357 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 我每天都看 所以我才知道 358 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 最终你会发现 下场最惨的是你自己 359 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 尼尔森局长 我会想办法的 360 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 再见 361 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 搞什么? 362 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 该死的科斯特洛 今早在电视上被人严厉质问 363 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 不知何故 纽约警察局 也被拖进市政厅的烂摊子了 364 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 尼尔森狠命追究 365 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 现在蕾娜塔也凑热闹 在媒体面前口无遮拦 366 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 你跟处理垃圾的人谈过吗? 367 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 是啊 368 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 他说他可能搞错了 369 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 那什么 我总感觉有蹊跷 我就是感觉他在受人胁迫 370 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - 如果我带他来局里 他可能会说实话 - 我不能光凭感觉行事 371 00:26:18,923 --> 00:26:20,163 你还在查那份名单吗? 372 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - 我们带回来几个人 - 怎么? 373 00:26:22,203 --> 00:26:23,563 一位退休的参议员 374 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 几个游手好闲的怀俄明州推销员 375 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 还有一个 事业已经走下坡路的三流演员? 376 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 我之前也说过 现在我再说一遍 377 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 你连同马龙·罗切尔的案子一起查 就是在浪费时间和资源 378 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - 这是我的案子 克里普 - 是的 没错 379 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 但你开始细究过去 380 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 追查很久以前的突袭行动 381 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 听着 我很欣赏你的勤奋 真的 382 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 但我们关停塞拉夜总会已经是尽职了 383 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 但你说了算吧 因为我不过是当头儿的罢了 384 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 而失踪人口组 全都是我的问题 是吧? 385 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 没错 386 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 蒂娜 昨晚你让他睡得晚了? 感觉有什么事情让他烦躁得很 387 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 没睡多晚 388 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 失踪人口组 389 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 蕾娜塔打来的 390 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 真他妈的 391 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 你想怎么做随你 莱德罗伊特 但时间不等人 392 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 蕾娜塔 两天之内两通电话 393 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 好 谢谢 394 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 臭婊子 395 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 她接到马龙·罗切尔母亲的电话 396 00:27:32,963 --> 00:27:33,803 我跟达娜谈过了 397 00:27:34,563 --> 00:27:37,963 今晚十点 就在她换班后 你可以陪她坐地铁 398 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 谢谢你 蒂娜 我很感激 399 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 我有一个表亲也是酷儿 400 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 塞拉俱乐部的档案在你桌上 迈奇 401 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 有人把它们送回档案馆了 但我又为你调出来了 402 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}(纽约市警察局) 403 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 “协助卖淫罪” 404 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 今晚可有的熬了 405 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - 媒体正在掀起一场风暴 - 这只是对负面采访的反应 406 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 你必须表现出 你在取缔的同时也在给予 407 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - 抵消他们刊印的那些鬼话 - 我知道 408 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 我知道你是对的 所以我们非常感谢你们的支持 409 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 让市政厅能够 给“你好阳光”慈善机构捐了一大笔钱 410 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 我下周要在他们的活动上发言 希望能获得更多支持 411 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 我们要让人们看到 我们在代表整个城市努力工作 412 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 为所有纽约人的利益而努力 当然了 413 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 哈德逊环卫公司会协调安排清理计划 414 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 但理奇很担心 415 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 一些记者兴风作浪使性子 416 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - 我知道 - 你得缓和一下紧张局势 417 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 让少数人的愿望符合多数人的愿望 418 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 安善良民在我们的街头没有安全感 419 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 说得太对了 理奇 你说有哪个纽约人 420 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 不会感谢你 让瘾君子从他们的门廊前消失? 421 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 我们进入城中 把这些流浪汉赶出去 422 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 再次振兴社区 423 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 我们得快点行动 你还在等什么? 424 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 我的人都准备好了 明天晚上就行动吧 425 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 你对此没有意见吧 理奇? 426 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 而且当暴雨排水渠被灌满时 那些贫民窟就是他妈的死亡陷阱 427 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 纽约街头会出现数以百计的尸体 428 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 公众会高叫着让我们把尸体清理干净 429 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 说“清理”或许不恰当 不如说是“整顿” 430 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 关键是你把这些人赶出去 431 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 尼尔森局长想要马上解决这个问题 432 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 让他们远离公众视线 433 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 迪·巴里先生 有您的电话 四号线 434 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 喂 435 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 货已经到了 436 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 我们遇到麻烦了 437 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 警察跑来问东问西 438 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 那就想办法解决 439 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 关停它 440 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 大家都加班!今晚就要运出去! 441 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 没事吧? 442 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 一切都很好 443 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 你又被锁在外面了? 444 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 你有孩子吗? 445 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 有 而且比你岁数还大 446 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 一个住在杰克逊 447 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 另一个住在亚特兰大 448 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 你常见他们吗? 449 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 没有 450 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 但我为他们祈祷 451 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 你介意我... 452 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 不好意思 我会再买些给你 453 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 我自己也曾经置身黑暗 454 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 我因为自己没犯过的罪被关进监狱 455 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 我牢里的狱友也一样 整整16年 456 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 你只能努力面对 457 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 面对黑暗 458 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 不要让黑暗吞噬你 459 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 我对你一无所知 乔治 460 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 我甚至从没来过这里 461 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 可是 埃德加... 462 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 人生嘛 463 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 四分之三都是好奇 464 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 你儿子的好奇心更重一些 465 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 我以前常看到你们比赛爬楼梯 466 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 他太想赢了 467 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 但你总是赢他 468 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 跟我爸一样 469 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 他总是要赢 470 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 能让我看看埃德加的画吗? 471 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 很漂亮 是不是? 472 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 等等 473 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 我知道这个 474 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 我知道这是什么 475 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 是地图 476 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 威尔逊先生 477 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 嗨 478 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 被你逮到了 479 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 我在一周内完成了一个月的工作 480 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 文森特不在 所以... 481 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 我不是来找文森特的 482 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 其实我们以前见过面 483 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 是吗?没错 484 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 前几天晚上? 485 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 在塞拉夜总会 486 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 1979年 487 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 他们给了我警告就放我走了 488 00:34:26,923 --> 00:34:28,763 这里的人都不知道 489 00:34:29,283 --> 00:34:30,683 我只是想问几个问题 490 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 好吧 491 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 你认识埃德加有几年了吧? 492 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 从他出生就认识了 是的 493 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 我在那边 为他的婴儿床打造了一个角落 494 00:34:52,043 --> 00:34:53,163 你跟他单独相处过吗? 495 00:34:53,843 --> 00:34:55,443 没有! 496 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 我是说 有的 497 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 偶尔会的 498 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 我靠 499 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 你认为... 500 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 天啊 你认为是我... 501 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 你现在听我说 502 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 我...我喜爱孩子 好吗? 503 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 我喜爱埃德加 好吗? 504 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 好吧 这话...哎呀 505 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 我不能 我必须... 506 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 我得在几天内把这个布偶做好 507 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 好 508 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 我在奢华俱乐部见过你 509 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 很好 我也在那里见过你 510 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 你认得他吗? 511 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 马龙·罗切尔 512 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - 他住在离那里几个街区的地方 - 他还年轻 513 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 14岁 514 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 不 我不知道 我不... 515 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 不认识 516 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 你喜欢那里吗? 517 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 奢华俱乐部? 518 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 是啊 那里很好玩 有很多有趣的人 519 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 你觉得那里有人会认得他吗? 520 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 不 我不知道 521 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 仔细想想 522 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 我只需要一个名字 523 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 就一个名字 524 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 里卡多 525 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 他常去奢华俱乐部附近的篮球场 526 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - 好 - 他早上一般都在 527 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 谢谢 528 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 嘿!再来一瓶 529 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 喂?五号桌再来一瓶 里卡多在吗? 530 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 我不知道 531 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 他好像跟某个人在一起 532 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 嘿! 533 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 今晚玩得开心吗? 534 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 米沙 辛苦一晚上了 我打算请兄弟们喝啤酒 535 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 要一起去吗? 536 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 我得喂我的狗 537 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 你确定吗? 538 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 就一杯啤酒 539 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 好 就一杯 540 00:37:45,443 --> 00:37:47,363 谢谢你来见我 诺克斯夫人 541 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 叫我达娜就好 542 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 我知道你在某个俱乐部抓了他和卡尔 543 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 我知道这件事 544 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 因为他回到家很生气 545 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 他就是这样 你知道吗? 突然翻脸 然后就... 546 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 你听他提过老八吗? 547 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 没有 次日深夜 他接到卡尔的妻子金伯利的电话 548 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 我当时就知道了 549 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 从他的语气和对她的安慰就能听出 550 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 说着得体的话 说他心碎难过 可是... 551 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 他松了一口气 552 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 “松了一口气”? 553 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 - 为什么? - 因为他死了 554 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 过去十年 他们一起共事 555 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 他放下电话 然后继续看电视 556 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 就好像... 557 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 所以我才问他车的事 那是一辆新车 558 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 不过保险杠上有凹痕 而且油漆被刮掉了 559 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 我只能说这么多 560 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 但我知道卡尔肯定说了他不爱听的话 561 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 这些足以让他去坐牢吗? 562 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 警车 好 埃德加 563 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 车牌 多少号?338... 564 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 文森特? 565 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 嗯? 566 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 那是幅地图 567 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 埃德加在地下室画的是地图 568 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 你看不出来吗?很明显 569 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 好吧 570 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 文森特 你气色不太好 571 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 人生总有辛酸 你能怎么办? 572 00:40:12,083 --> 00:40:13,203 我要找到他 573 00:40:14,243 --> 00:40:15,563 就靠这幅地图 574 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 好 575 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 上楼来吧 我给你泡杯咖啡 576 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - 来吧 - 我不想喝咖啡 577 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 你觉得我疯了 没关系 578 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 算了 没关系 579 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 闭上眼睛的人 才是真正的瞎子 你会明白的 580 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - 文森特 - 我会让你明白 581 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 我一定要实现 我有新计划了 582 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 新计划! 583 00:40:47,803 --> 00:40:50,803 (酒吧) 584 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 蒂娜 回家吧 585 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 很晚了 586 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 与达娜见面还顺利吗? 587 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 嗯 还好 588 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 蒂娜 我的录像带呢? 589 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 我把它们放在... 590 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 克里普之前来要 我说已经送去档案馆了 591 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 你还是把它们放在家里吧 592 00:42:11,323 --> 00:42:12,163 (莱德罗伊特) 593 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 (基佬) 594 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 失踪人口组 莱德罗伊特警探 595 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 我... 596 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 我找威廉·艾略特 597 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 你是亲属吗? 598 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 不是 599 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 艾略特 600 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 他死了 601 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 他的妹妹来了 在517号房间 602 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 他们不让我碰他 603 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 他们说我不能碰他 604 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 下次再对警察开口 你的狗就死定了! 605 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 嘿!让开 606 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 好孩子 607 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 嘿 笨蛋 你在无视我吗? 608 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 他们已经开除你了? 609 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - 那些混蛋 说什么艺术分歧 - 我早预想到了 610 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 那家伙去哪儿了? 611 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 灭火器 612 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 它也在埃德加的地图上 613 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 去他们的 你要证明他们错了 614 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 是啊 615 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 尤瑟夫 拜托 我们都是大家分的 平时都是这样 616 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 以后不会了 以及别再打这孩子的主意 617 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 你以为你把他送回去 他们就会给你钱? 618 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 他们不会奖励我们这样的人 619 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 我不会听你的 蕾雅 620 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 你一到那里 警察就会把你铐起来 621 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 我的计划总能成功 622 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 是啊 你的计划 623 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 尤瑟夫!别这样! 624 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 你想其他办法还债吧 625 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 干!小心我真的干你 626 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 还不错 小家伙 627 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 那个人是谁? 628 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 是你爸爸吗? 629 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 你们吵架吗? 630 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 我以前经常跟我爸吵架 631 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - 他打你了? - 没有 632 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 说话也可以很伤人 633 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 那是你妈妈吗? 634 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - 她是什么样的人? - 她人很好 635 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 她有一双棕色的眼睛 浓密的棕色头发 636 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - 你爸妈吵架了? - 经常吵 637 00:47:23,083 --> 00:47:25,763 如果你想摆脱麻烦 为什么要来这里? 638 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 我喜欢你的涂鸦签名 639 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 所以你就跟着我下来? 640 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 小疯子 641 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 要饭的醉鬼在哪儿? 642 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 在某个地方捣蛋 我们在一起做项目 643 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 项目?怎么? 你们如今在华尔街混了? 644 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 我手里有一个小孩 可以给你认识的那些变态 645 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 绝对合他们胃口 646 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 空头许诺可还不了债 647 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 你等着 你知道他们喜欢小鲜肉 648 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 - {\an8}字幕翻译: - Ellen L