1 00:00:08,443 --> 00:00:09,443 {\an8}(《生活與社會》) 2 00:00:09,443 --> 00:00:12,363 {\an8}(《陽光好日子》 美國最受歡迎的雙人組) 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 (說自己沒有罪的人就只是騙子) 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 嗨 5 00:01:28,123 --> 00:01:30,403 {\an8}(解決你所有的法律問題 雷娜塔克拉克) 6 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 《幽暗偶遇》 7 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 為什麼不叫醒我,列尼?我得走了 8 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 靠,你今天不用去上班,老兄 9 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 你在說什麼鬼話? 10 00:01:59,403 --> 00:02:02,003 你想想那個布偶的骨架 要多久才做得出來 11 00:02:02,003 --> 00:02:04,083 光是頭部就要十小時吧? 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 幹,傑瑞已經... 13 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 開除你了 14 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 他不能開除我 15 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - 這是我的節目 - 是我們的節目 16 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 當然 17 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 但你知道,蟲蟲、糊糊、我... 18 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 我的所有權比例是六成 19 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 所以你沒有發言權 20 00:02:21,163 --> 00:02:23,203 提案很順利,他們喜歡艾瑞克 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,523 他們想讓艾瑞克上節目,牠會紅 22 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 是啊,他們愛牠 23 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 他們想要艾瑞克,但他們不要你了 24 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 因為你是個 連自己孩子都顧不好的垃圾 25 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 我會跟他們談 確保你能拿到豐厚的遣散費 26 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 還能保留所有的醫療津貼 像是牙醫那些的... 27 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 真棒,我的瓷牙貼片剛好裂了 28 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 很好,利用這個福利,接受治療吧 29 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 別管那個了 幫我個忙,去勒戒中心吧 30 00:02:51,643 --> 00:02:52,763 去你的 31 00:02:52,763 --> 00:02:56,723 你這個沒骨氣又背信忘義的爛人 32 00:02:58,683 --> 00:03:01,403 我努力過了,艾加的事我很抱歉 33 00:03:01,403 --> 00:03:03,003 但你一直在毀滅自己 34 00:03:03,003 --> 00:03:04,083 艾加的事你很抱歉 35 00:03:04,083 --> 00:03:06,443 但去他的正派?去他的忠誠? 36 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 去他的友誼? 37 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 你他媽就是個卑鄙 又假惺惺的吸血寄生蟲 38 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 你還敢自稱是藝術家? 39 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 你在遇見我之前 連畢京柏和庫柏力克都沒聽過 40 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 我們遇見“操偶師之神”韓森那次 41 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 你嗨得跟什麼一樣 42 00:03:24,403 --> 00:03:25,763 就因為你驚覺 43 00:03:25,763 --> 00:03:28,723 你跟他都很欣賞“偶戲大師”提歐斯壯 44 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 但是我替你覺得丟臉,他也一樣 45 00:03:32,523 --> 00:03:33,923 因為我們都知道 46 00:03:33,923 --> 00:03:36,843 你就是個毫無熱情的假藝術家 47 00:03:36,843 --> 00:03:40,483 應該留在家裡 用襪子布偶取悅你奶奶就好 48 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 就待在你出生的 那個鳥不生蛋的窮鄉僻壤吧 49 00:03:49,483 --> 00:03:51,923 不是每個人都能含著金湯匙出生吧? 50 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 至少我不必付錢才能找人上床 51 00:04:01,883 --> 00:04:03,163 跟凱西談過了嗎? 52 00:04:03,163 --> 00:04:06,083 - 她也受夠你了吧? - 你去死 53 00:04:06,883 --> 00:04:08,403 - 他說得沒錯 - 你也去死 54 00:04:08,403 --> 00:04:10,563 你他媽讓人白費時間 55 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 你們都下地獄吧 56 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - 嗨 - 嗨 57 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 我們在警局見過面 58 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - 謝謝 - 不客氣 59 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 你還有一個小的? 60 00:05:08,283 --> 00:05:10,043 是馬倫的姊姊安妮塔的孩子 61 00:05:10,043 --> 00:05:12,043 我一週幫忙照顧孫子兩天 62 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 你來做什麼,安德森太太? 63 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 我想給你一樣東西 64 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 我... 65 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 或許你在電視上看過她,她是個律師 66 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 我看過 67 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 或許你可以打給她 68 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 好吧 69 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 我想我只是需要找個人聊聊 70 00:05:40,163 --> 00:05:43,723 艾加的爸爸和我吵了一架 71 00:05:43,723 --> 00:05:46,643 我們吵得非常兇 72 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 就在艾加失蹤的前一晚 73 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 我忍不住會想 74 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 或許他只是想逃離我們 75 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 我覺得我並非一直都是個好母親 76 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 你兒子能吃飽睡好,有人關愛嗎? 77 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 有 78 00:06:06,883 --> 00:06:09,603 那麼,當你試著讓孩子覺得安全溫暖 79 00:06:09,603 --> 00:06:13,363 卻一面要擔心隨時會失去你的家 80 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 當你試著讓孩子遠離麻煩 81 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 卻一面要擔心那些 幾乎還沒成年的男孩在你家門外吸毒 82 00:06:20,243 --> 00:06:21,963 你告訴我這樣要怎麼保護孩子 83 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 我再告訴你他過得好不好 84 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - 我不曉得 - 如果你想要安慰,就別來找我 85 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 不 86 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 我不需要安慰 87 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 我很生氣 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,363 怒氣?我很熟悉 89 00:06:39,363 --> 00:06:42,723 我一直懷抱著怒氣,我緊緊抓著它... 90 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 它把我的心都燒穿了 91 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 但重點不是感受它,而是如何運用它 92 00:06:53,083 --> 00:06:54,643 你想用怒氣做些什麼嗎? 93 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 想 94 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 那我洗耳恭聽 95 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 就像林賽市長一樣 96 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 我會一起解決困難,而不是製造問題 97 00:07:45,123 --> 00:07:49,843 聯邦資金的挹注 將直接用於提升警民關係 98 00:07:49,843 --> 00:07:51,083 與降低犯罪率 99 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 藉由把人民趕出街頭 100 00:07:53,403 --> 00:07:56,363 去住他們付不起也無法申請的房子? 101 00:07:56,883 --> 00:07:59,163 為了仕紳化而關閉收容所? 102 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 你要從哪裡找資金 來執行你清理城市的提案? 103 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 按照議程走吧 市政府也是這樣做事的 104 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 少來了 105 00:08:07,643 --> 00:08:09,963 我們正在安置那些無家可歸的人 106 00:08:09,963 --> 00:08:12,123 也在其他地點興建收容所 107 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 有人擔心市政府裡有貪污事件 108 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 還有警察局、社會住宅工程... 109 00:08:18,043 --> 00:08:19,003 恕我直言,麥克 110 00:08:19,603 --> 00:08:21,003 如果真有貪污事件 111 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 那在很久以前 112 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 就已經連根拔除了 113 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 或者... 114 00:08:27,523 --> 00:08:29,403 你們只是學懂要低調行事 115 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 (失蹤兒童:艾加安德森 懸賞獎金:25000) 116 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 瑞雅!我知道你在裡面! 117 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 你有看到瑞雅嗎?瑞雅,我是崔克! 118 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - 有看到那個賤人瑞雅嗎? - 滾出我的家 119 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - 她欠我錢 - 瑞雅不在,你自己去找她 120 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 我現在就在找她 121 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 她回來之前我哪裡也不去 122 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 你們在這裡搞什麼? 123 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - 我只想討回我的錢 - 滾出我家 124 00:09:01,803 --> 00:09:03,523 - 我要我的錢 - 滾出我的... 125 00:09:04,483 --> 00:09:05,883 我哪裡都不去! 126 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 我可是崔克,你他媽還錢!王八蛋! 127 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 把我的錢還來!王八蛋! 128 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - 你逃不過崔克的手掌心,賤人! - 沒事的 129 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 沒事,你回去睡吧 130 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 我想找我媽媽 131 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 沒關係,他已經走了 132 00:10:02,763 --> 00:10:04,643 你經常留著你找到的垃圾嗎? 133 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 不是每個人都會保留沾了血的T恤 134 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 老闆不喜歡 135 00:10:10,283 --> 00:10:12,483 但如果品質好的話 136 00:10:12,483 --> 00:10:16,123 像是舊的電視或是狀況不錯的椅子 137 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 我們或許就會帶走,拿回去用 138 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 你說你是在垃圾桶裡找到的 139 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 但監視器拍到你從垃圾桶後面撿起來 140 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 看了一下,然後放進口袋裡 141 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 我撿起來是因為上面有可愛的圖案 142 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 然後我看到血跡就猶豫了 143 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - 猶豫什麼? - 我想做對的事,但是... 144 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 對的事是指? 145 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 你確定你當天沒看到那個孩子? 146 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 沒有嗎? 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 這個孩子呢? 148 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 馬倫羅謝爾,你見過他嗎? 149 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 抱歉,老大 150 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 我需要他回來工作 151 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 你在撿起T恤之前 把某樣東西丟在垃圾桶旁 152 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 那是換洗衣物 153 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 他們是為了晚班的人丟在那裡的 154 00:11:13,323 --> 00:11:17,283 那是乾淨的工作服 讓他們不用大老遠跑回工廠 155 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 你的車該出去了 156 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 嘿!你做了什麼好事? 157 00:11:26,363 --> 00:11:27,923 又上了一隻狗? 158 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 我可以四處看看嗎? 159 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 可以,如果你有搜索票 160 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 我認識你嗎? 161 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 沒錯,我認得 162 00:11:40,803 --> 00:11:42,323 你長得有點像... 163 00:11:42,923 --> 00:11:43,963 艾迪墨菲 164 00:11:45,123 --> 00:11:46,283 車尾燈壞了 165 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 把它修好 166 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 我不餓 167 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 你得吃東西,小傢伙 168 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 放開我! 169 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 小心我揍扁你! 170 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 你下來這裡做什麼? 171 00:12:20,203 --> 00:12:21,763 我曾經看過你跟著我 172 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 你跟蹤我嗎? 173 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 從水溝蓋下來? 174 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 你不知道下面很危險嗎? 175 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 你直接走進地獄裡 176 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 這裡就是地獄,小傢伙 177 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 你他媽離我遠一點! 178 00:12:39,563 --> 00:12:40,723 嘿!閉嘴! 179 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 沒事的 180 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 你喜歡畫畫? 181 00:12:54,243 --> 00:12:55,563 這嚇人的傢伙是誰? 182 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 牠的牙齒還真大 183 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 我去替你找點像樣的食物 184 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 我出去之後鎖上門,躲在這裡別出聲 185 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 除了我,別讓任何人進來,懂嗎? 186 00:13:08,883 --> 00:13:10,483 好,我馬上回來 187 00:13:10,483 --> 00:13:12,723 不要到外面去,很危險的 188 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - 請問有預約嗎? - 沒有 189 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 我得替她找些東西 190 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - 文森 - 傑瑞 191 00:13:28,403 --> 00:13:29,683 媽的 192 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 我要吃起司漢堡,再加上龍蝦尾 193 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - 再幫我們多拿一些酒 - 是 194 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 你記得班吉凱和亞提嗎? 195 00:13:39,963 --> 00:13:42,523 這個嘴巴長得像貓屁眼的傢伙 196 00:13:42,523 --> 00:13:44,163 還有這個科學怪人?不記得 197 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 他們怎麼能進來這裡,傑瑞? 198 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 他們送給你的女人 比海夫納一個晚上還多嗎? 199 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 聽說他很會記仇,你最好別說出去 200 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 請給我們一點時間,兩位 201 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 是啊,請你們先離開,兩位 202 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 跟列尼談過了? 203 00:14:03,123 --> 00:14:05,803 15年來的工作生涯每天都在談 204 00:14:06,403 --> 00:14:07,523 這不是針對你 205 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 你就是千方百計要針對我,傑瑞 206 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 就是這個態度,我們再也無法忍受了 207 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 “去你的,文森,你的點子我們要了 介意我再捅你一刀嗎?” 208 00:14:18,843 --> 00:14:20,883 - 你在大吼 - 我就是在大吼 209 00:14:20,883 --> 00:14:22,683 我應該要放聲尖叫! 210 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 這樣還不夠嗎?我兒子... 211 00:14:30,723 --> 00:14:31,883 已經失蹤了,然後... 212 00:14:31,883 --> 00:14:34,723 你們還想奪走我唯一剩下的東西? 213 00:14:35,363 --> 00:14:37,723 - 艾瑞克... - 是非賣品,傑瑞 214 00:14:37,723 --> 00:14:39,883 別忘了布偶只是漿糊和皮毛 215 00:14:39,883 --> 00:14:41,803 除非有人把手伸進裡面 216 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - 文森! - 我的手! 217 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 到此為止 218 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 來得真是時候!嘿,老爸! 219 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 你要馬上站起來,立刻走出去 220 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 放下酒杯! 221 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 現在誰才是布偶? 222 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - 傑瑞 - 羅伯特 223 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 文森 224 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 我知道你現在很難熬 225 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 我跟尼爾森局長一直保持密切聯繫 226 00:15:30,123 --> 00:15:33,923 他再三保證 紐約警局絕對會竭盡全力 227 00:15:33,923 --> 00:15:34,883 那就放心了 228 00:15:34,883 --> 00:15:37,243 偉大的羅伯特安德森神通廣大 229 00:15:37,243 --> 00:15:38,443 一切都會沒事的 230 00:15:39,243 --> 00:15:41,523 我早就厭倦你那尖酸的幽默 231 00:15:41,523 --> 00:15:45,203 還有那不斷修改 說你童年有多糟的故事了 232 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 你真的想現在談這個? 233 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - 你一直都獨來獨往 - 我是啊 234 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 你都沒問過自己原因嗎? 235 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 有啊 236 00:15:58,003 --> 00:15:59,843 長期出差,精蟲太少 237 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 就是孤單的獨生子女會有的典型特徵 238 00:16:03,043 --> 00:16:05,323 情感脆弱的安妮安德森 239 00:16:05,323 --> 00:16:07,043 我母親,也就是你太太 240 00:16:07,043 --> 00:16:09,523 再加上你那令人痛苦的 241 00:16:09,523 --> 00:16:13,723 完全不想了解我和她的那種態度 242 00:16:13,723 --> 00:16:15,203 那實在讓人... 243 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 很高興你和梅森醫師的 心理諮商沒有白費 244 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 是啊,親愛的梅森醫師 245 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 他開的處方藥超厲害 246 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - 他辦公室的景觀有夠棒 - 別說了 247 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 你母親覺得你最好回去勒戒中心 248 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 我沒有問題 249 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - 你渾身酒味,文森 - 我失去了我的兒子 250 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 你渾身酒味好一陣子了 251 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 我想你應該也不只是酗酒而已吧? 252 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 還有大麻 253 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 伏特加,加上一點古柯鹼 254 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 聽說那樣超爽的 但我克制自己不要碰毒品,所以... 255 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 如果你現在去勒戒中心 我和你媽會幫你付錢 256 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 如果你不去... 257 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 我不去會怎樣? 258 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 你為什麼發抖? 259 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 因為你很可怕 260 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 爸 261 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 糊糊,你要去哪裡? 262 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 不! 263 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 蟲蟲,我要飛上天了 264 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 別擔心,這很棒! 265 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 看得到自由女神像嗎? 266 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 它有揮手嗎? 267 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 這比我想的還要高,蟲蟲 268 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 蟲蟲? 269 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 我很久沒看了 270 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 蟲蟲怎麼了?他以前是長髮,對吧? 271 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 沒錯,但現在的孩子都是短髮 272 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 如果你在找酒,我把它們全都丟了 273 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 你去跟警察告狀? 274 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 你騙我,文森,你還希望我怎麼做? 275 00:18:19,803 --> 00:18:21,883 是啊,我不曉得 276 00:18:21,883 --> 00:18:23,403 或許你該支持我 277 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 你真的認為是我做的? 278 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 你覺得我會殺了我們的兒子? 279 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 文森,我已經不曉得了 280 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 我知道,我清楚得很 281 00:18:33,443 --> 00:18:36,043 如果你在找伏特加,你是找不到的 282 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 我今天遇見一個女人 他兒子從六月起就失蹤了 283 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - 他叫做馬倫羅謝爾 - 那跟我們有什麼關係? 284 00:18:43,483 --> 00:18:45,243 我終於理解我有多氣你 285 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 你氣我,真他媽太棒了 286 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 我要你搬走 287 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 我幫你打包好了,有幾件褲子和襯衫 288 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 你需要新的冬衣外套 你的滑雪外套上黏著口香糖 289 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - 凱西 - 我並不是不愛你了,文森 290 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 我是做不到,我的心被掏空了 291 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 我想我... 292 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 我想我得... 293 00:19:09,723 --> 00:19:11,683 - 他會回來的,好嗎? - 好 294 00:19:11,683 --> 00:19:14,843 如果他真的回來 我一定得當個最好的家長 295 00:19:14,843 --> 00:19:16,523 但跟你一起的話我沒辦法 296 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 你也沒辦法,好嗎? 297 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 因為我們之間已經有裂痕了 298 00:19:23,643 --> 00:19:25,483 我不曉得什麼時候開始的 299 00:19:26,003 --> 00:19:27,603 但我們放開了彼此 300 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 也放開了我們的兒子 301 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 你跟別人搞上了 302 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 沒錯 303 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 是誰? 304 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 哪個幸運兒把好康都拿走了?幹! 305 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - 我在學校認識他的 - 那個西班牙人?那個孩子? 306 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 他是葡萄牙人 307 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 真是棒透了 308 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 他其實是個很好的人,他很貼心 309 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - 他在陽光餐車工作,他... - 他最棒了! 310 00:19:54,363 --> 00:19:57,323 陽光餐車?所以我付他薪水 不對,我不必付錢 311 00:19:57,323 --> 00:19:59,683 那是慈善事業 他不求回報,真是個好人 312 00:19:59,683 --> 00:20:00,843 他是很好的人! 313 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 他整晚都陪我在外面發傳單! 314 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 他來過這裡嗎? 315 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 他來過這間公寓? 他見過艾加嗎?他認識艾加? 316 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 對,他見過艾加幾次 317 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 沒錯,你離開的那天早上他有來這裡 318 00:20:13,723 --> 00:20:15,003 他來確定我好不好 319 00:20:15,003 --> 00:20:19,403 因為我們又一起 過了一個悽慘無比的晚上 320 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 或許是他帶走他 321 00:20:22,683 --> 00:20:23,603 怎樣? 322 00:20:24,203 --> 00:20:26,883 他偷了我老婆 或許他也偷走了我的孩子 323 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 文森,你他媽別再這樣 324 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 已經幾個月了,不 325 00:20:35,723 --> 00:20:37,243 已經幾年了? 326 00:20:37,243 --> 00:20:40,163 我眼睜睜看著你在外面亂搞關係 327 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 醒醒,好嗎?你醒醒 328 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 我是認真的,這是真的 329 00:20:48,803 --> 00:20:49,683 看看你! 330 00:20:50,563 --> 00:20:52,163 看看你,你在幹嘛? 331 00:20:52,923 --> 00:20:54,003 我們的兒子失蹤了 332 00:20:54,003 --> 00:20:57,483 你只會喝得爛醉,做那個該死的布偶 333 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 艾瑞克會幫我找回艾加 334 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 文森,連警察都找不到艾加 335 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 連警察都找不到艾加 你還冀望一個布偶能辦到? 336 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 沒錯,我就是冀望一個該死的布偶 337 00:21:16,043 --> 00:21:17,603 天啊,你就是在跟它說話 338 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - 你還有更好的主意嗎? - 天啊 339 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 傳單沒有用 跟比你小20歲的人上床也... 340 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 文森,我懷孕了 341 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 什麼... 342 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 是他的吧? 343 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 沒錯,是他的 344 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - 我沒想到... - 天啊 345 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 生了艾加之後還能懷孕 我們一直沒有... 346 00:22:00,523 --> 00:22:03,123 希望我不會是遊樂場裡最老的媽媽 347 00:22:07,083 --> 00:22:10,403 - 很瘋狂吧? - 沒錯,蠻瘋狂的 348 00:22:13,123 --> 00:22:15,203 不,你是個好媽媽 349 00:22:15,203 --> 00:22:18,283 你是很棒的媽媽 有你當媽的孩子很幸運... 350 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 聽著,我要出門去找我們的孩子了 351 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 我會把他活著帶回來,所以... 352 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 就這樣 353 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 你應該下樓看看 他在喬治的牆上畫的圖 354 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 真的好漂亮 355 00:22:36,803 --> 00:22:39,603 我們怎麼會生出這麼棒的孩子 356 00:22:39,603 --> 00:22:41,003 你和我明明都... 357 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 去你的 358 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 (失蹤兒童) 359 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 他媽的瘋子! 360 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 嘿,你有拿來嗎? 361 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - 不要一次全用掉,好嗎? - 謝了 362 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 瑞雅,過來這裡 363 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 籌到錢了嗎? 364 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 就快了 365 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 期限只到這禮拜,你要想辦法付錢 366 00:24:22,083 --> 00:24:24,163 因為你的身體已經賣不了錢了 367 00:24:24,163 --> 00:24:25,923 別擔心,我在努力了 368 00:24:25,923 --> 00:24:27,523 聽說你喜歡年輕的? 369 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 什麼? 370 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 現在你有興趣了 371 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 你要給我什麼,瑞雅? 372 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 等著瞧吧 373 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 你不能再拿兩份了,好嗎? 374 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 我只是很餓,老兄 375 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 又在討價還價了,瑞雅? 376 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 跟惡魔打交道,就要準備付出代價 377 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 干你屁事,你這個酒鬼,看看你自己 378 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 我每天都在看,所以我知道 379 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 你最後會發現 只剩你自己孤伶伶躺在谷底 380 00:25:38,603 --> 00:25:41,443 尼爾森局長,我會想辦法 381 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 再見 382 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 搞什麼? 383 00:25:50,523 --> 00:25:52,803 該死的科斯特洛今天在電視上被拷問 384 00:25:52,803 --> 00:25:55,723 結果紐約警局 也被扯進市政府的爛攤子 385 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 尼爾森一直在逼問我 386 00:25:58,403 --> 00:26:00,883 現在雷娜塔也要參一腳 387 00:26:00,883 --> 00:26:02,563 她竟然要跟媒體放話 388 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 你跟收垃圾的人談過了? 389 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 談過了 390 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 他說他可能搞錯了 391 00:26:11,323 --> 00:26:13,003 我不曉得,但我有種感覺 392 00:26:13,603 --> 00:26:16,203 他應該是被施壓了 把他抓來或許就會說實話 393 00:26:16,203 --> 00:26:18,923 光憑感覺我無法幫你,勒德羅 394 00:26:18,923 --> 00:26:21,523 - 你還在鑽研那份名單? - 我們逮捕了幾個人 395 00:26:21,523 --> 00:26:23,563 是嗎?一個退休的參議員? 396 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 幾個懷俄明州的落魄銷售員? 397 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 還有一個早就過氣的三流演員? 398 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 我之前說過了,我再說一次 399 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 把馬倫羅謝爾扯進來 是在浪費時間和資源 400 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - 這是我的案子,克里普 - 沒錯 401 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 但你開始搜羅過去的事 402 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 把那麼久以前的案子攪進來 403 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 我很佩服你那麼勤奮,真的 404 00:26:44,283 --> 00:26:47,123 但我們盡了本分,讓席拉關門大吉 405 00:26:47,123 --> 00:26:49,883 但我還是聽你的 畢竟我只是這艘船的船長 406 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 所以失蹤人口的案子都是我的問題? 407 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 就是這樣 408 00:26:55,683 --> 00:26:57,723 蒂娜,你昨天讓他熬到很晚嗎? 409 00:26:57,723 --> 00:26:58,803 他今天火氣很大 410 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 沒有太晚 411 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 失蹤人口組 412 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 雷娜塔在線上 413 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 拜託 414 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 隨你怎麼做,勒德羅,但時間不等人 415 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 雷娜塔,兩天之內打來兩次 416 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 好,謝謝你 417 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 該死的賤人 418 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 馬倫羅謝爾的母親打電話找她 419 00:27:32,963 --> 00:27:33,803 我跟黛娜說了 420 00:27:34,563 --> 00:27:37,963 今晚十點,就在她下班之後 你可以跟她搭同一班車 421 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 謝謝你,蒂娜,我很感激 422 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 我有個表親是酷兒 423 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 席拉的檔案在你桌上,麥奇 424 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 有人把它放回檔案室 但我又替你找出來了 425 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}(紐約警局) 426 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 “涉及未成年賣淫” 427 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 今晚會很漫長 428 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - 媒體在醞釀一場風暴 - 他們只是針對那場採訪炒話題 429 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 你必須讓大家看到你也付出了很多 430 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - 抵銷掉那些爛報導 - 我知道 431 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 我知道你說得對 這也是為什麼,在你的慷慨資助下 432 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 市政府捐了一大筆錢 給陽光好日子慈善基金會 433 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 我下週會在他們的活動上致詞 希望能獲得更多支持 434 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 我們必須讓大家看到 我們是為了整個城市在努力 435 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 替所有紐約人謀福利,當然了 436 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 哈德森環保公司 會負責協調整個清理計畫 437 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 但是理查還有疑慮 438 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 那就是一小群記者在鬧脾氣而已 439 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - 我知道 - 你得轉移焦點 440 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 把少數人的期望 和多數人的期望綁在一起 441 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 那些體面的人覺得我們的街上不安全 442 00:28:56,963 --> 00:28:58,963 我就是這個意思,理查 443 00:28:58,963 --> 00:29:02,883 有哪個紐約人不會感謝你 把那些毒蟲從他們門廊前趕走? 444 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 我們進駐,把那些遊民趕走 445 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 再次提高整個社區的水準 446 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 我們得趕快行動,你還在等什麼? 447 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 我的人都準備好了,明晚就動工吧 448 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 你應該沒意見吧,理查? 449 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 而且等雨水灌滿排水溝 那些貧民窟就成了死亡陷阱 450 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 到時紐約街頭上會出現幾百具屍體 451 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 民眾會強烈要求我們清理乾淨 452 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 “清理”或許不恰當,要說“恢復市容” 453 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 重點是,要把這些人趕出去 454 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 尼爾森局長現在就想看到結果 455 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 讓他們遠離大眾的目光 456 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 迪巴里先生,有你的電話,四線 457 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 喂 458 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 貨已經進來了,但是... 459 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 我們有個問題 460 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 警察一直過來問東問西的 461 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 你自己解決 462 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 把問題處理掉 463 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 大家都要加班,今晚就要運出去 464 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 沒問題吧? 465 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 沒問題 466 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 又被鎖在外面了? 467 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 你有小孩? 468 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 他們年紀都比你大了 469 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 一個住在傑克遜 470 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 另一個住在亞特蘭大 471 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 你們還見面嗎? 472 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 沒有 473 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 但我會替他們祈禱 474 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 我能不能... 475 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 抱歉,我會再買來給你 476 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 我也曾經被黑暗籠罩過 477 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 我因為自己沒犯過的罪被關在牢裡 478 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 在那裡和無數獄友度過漫長的16年 479 00:31:29,323 --> 00:31:30,283 你得自己調適 480 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 那股黑暗 481 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 別讓它控制你 482 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 我都不了解你,喬治 483 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 我從來沒有下來過 484 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 但是,艾加... 485 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 人生... 486 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 有四分之三是好奇心 487 00:32:05,443 --> 00:32:08,163 而你兒子好奇心旺盛 488 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 我以前常看到你們比賽跑回家 489 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 他真的好想贏 490 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 但你總是打敗他 491 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 我爸也是這樣 492 00:32:22,843 --> 00:32:24,563 他就是一定要贏 493 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 請你帶我去看艾加的畫好嗎? 494 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 很漂亮吧? 495 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 等等 496 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 我認得這個 497 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 我知道這是什麼 498 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 這是地圖 499 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 威爾森先生 500 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 嘿 501 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 被你抓到了 502 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 我一個禮拜內就要做好一個月的工作 503 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 文森恐怕不在這裡,所以... 504 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 我不是來找文森的 505 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 我們曾經見過一面 506 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 是嗎?對哦 507 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 前幾天晚上? 508 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 席拉夜店 509 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 1979年 510 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 他們口頭警告之後就讓我走了 511 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - 這裡的人不曉得那件事 - 我只想問你幾個問題 512 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 好吧 513 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 你認識艾加好幾年了,對吧? 514 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 他一出生就認識了 515 00:34:42,483 --> 00:34:46,443 我布置了那個角落,放他的搖籃 516 00:34:52,123 --> 00:34:53,163 你跟他獨處過嗎? 517 00:34:53,843 --> 00:34:55,443 沒有 518 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 我是說,我有 519 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 偶爾會 520 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 真要命 521 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 你覺得... 522 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 天啊,你覺得我... 523 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 你現在給我聽好了 524 00:35:15,483 --> 00:35:16,483 我... 525 00:35:17,003 --> 00:35:19,883 我很愛小孩,好嗎? 526 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 我愛艾加,好嗎? 527 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 好,那是... 528 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 我沒辦法,我必須... 529 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 我得在幾天內把這個布偶做好 530 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 好 531 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 我在浪室看過你 532 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 是啊,很好,我也在那裡看過你 533 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 你認得他嗎? 534 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 馬倫羅謝爾? 535 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - 他住在那附近 - 他很年輕 536 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 14歲 537 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 不,我不認得,我不... 538 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 不認得 539 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 你喜歡那裡嗎? 540 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 浪室 541 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 喜歡,那裡很好玩,有很多有趣的人 542 00:36:01,563 --> 00:36:03,483 你覺得那些人會認得他嗎? 543 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 不,我不曉得 544 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 仔細想一想 545 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 我只需要一個名字 546 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 一個名字就好 547 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 里卡多 548 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 他總是在浪室附近的籃球場 549 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - 好 - 幾乎每天早上都在那裡 550 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 謝謝你 551 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 嘿,再來一瓶 552 00:36:52,523 --> 00:36:55,243 哈囉?五號桌再來一瓶 553 00:36:55,243 --> 00:36:57,323 - 里卡多來了嗎? - 我不知道 554 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 他現在應該有伴吧 555 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 嘿 556 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 開心嗎? 557 00:37:18,763 --> 00:37:19,763 米夏 558 00:37:19,763 --> 00:37:22,923 大家加班辛苦了 我要請兄弟們喝一杯 559 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 你要一起來嗎? 560 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 我得回去餵狗 561 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 你確定嗎? 562 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 就一杯啤酒 563 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 好吧,就一杯啤酒 564 00:37:45,443 --> 00:37:47,363 謝謝你願意見我,諾克斯太太 565 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 叫我黛娜 566 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 我知道你在某間夜店逮捕他和卡爾 567 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 我知道這件事 568 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 因為他回家之後非常生氣 569 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 他就是會那樣突然暴怒,然後... 570 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 你有聽他提起過“8號”嗎? 571 00:38:07,763 --> 00:38:08,603 沒有 572 00:38:08,603 --> 00:38:11,483 但卡爾的太太金柏莉 在事故隔天深夜打電話來 573 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 我就是知道... 574 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 從他講話、安慰她的方式 575 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 他說了該說的話 說他心碎了之類的,但是... 576 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 他鬆了一口氣 577 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 “鬆一口氣”? 578 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 因為他死了 579 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 他們當了十年的同事 580 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 他卻在放下電話後,馬上回去看電視 581 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 就像... 582 00:38:50,403 --> 00:38:52,163 所以我才問他車子的事 583 00:38:52,163 --> 00:38:54,003 那是輛新車 584 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 但現在保險桿有凹痕,烤漆也刮傷了 585 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 我能說的就只有這些了 586 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 但我知道他不喜歡卡爾說的話 587 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 這些足夠讓他坐牢嗎? 588 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 警車,很好,艾加 589 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 車牌是什麼?338... 590 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 文森? 591 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 什麼? 592 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 是一張地圖 593 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 艾加在地下室畫的東西是一張地圖 594 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 你看不出來嗎?多明顯啊 595 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 好 596 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 文森,你看起來不太好 597 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 人生總有不如意,你能怎樣? 598 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 我會找到他...用這張地圖 599 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 好 600 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 跟我上樓吧,我煮咖啡給你 601 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - 來吧 - 我不想喝咖啡 602 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 你覺得我瘋了,沒關係 603 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 真的沒關係 604 00:40:35,643 --> 00:40:38,363 閉上眼睛的人才真的是瞎了 605 00:40:38,363 --> 00:40:39,563 - 等著瞧吧 - 文森 606 00:40:39,563 --> 00:40:40,763 我會證明給你看 607 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 我會成功的,我有新的計畫了 608 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 新的計畫! 609 00:40:47,803 --> 00:40:50,803 (酒吧) 610 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 蒂娜,回家吧 611 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 很晚了 612 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 跟黛娜還順利嗎? 613 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 很好 614 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 我的錄音帶呢? 615 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 我放在... 616 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 克里普想要那些錄音帶 我說已經歸檔了 617 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 你或許該收在家裡 618 00:42:11,323 --> 00:42:12,163 (勒德羅) 619 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 (死玻璃) 620 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 失蹤人口組,勒德羅警探 621 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 我... 622 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 我找威廉艾略特 623 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 你是家屬嗎? 624 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 不是 625 00:43:08,763 --> 00:43:09,803 艾略特... 626 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 他過世了 627 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 他妹妹來了,517號房 628 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 他們不讓我碰他 629 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 他們說我不能碰他 630 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 下次再跟警察說話,你的狗就死定了 631 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 讓開 632 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 好孩子 633 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 嘿,呆瓜,你故意不理我嗎? 634 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 他們開除你了? 635 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - 那些混帳,狗屁藝術分歧 - 我本來要告訴你的 636 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 那傢伙去哪了? 637 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 滅火器 638 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 艾加的地圖上也有 639 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 去他們的,證明他們是錯的 640 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 是啊 641 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 尤瑟夫,拜託 我們以前什麼東西都會平分 642 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 到此為止了,不准在孩子身邊嗑藥 643 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 你以為你把他帶回去 他們就會給你錢嗎? 644 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 他們才不會把獎金給我們這種人 645 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 我不想聽,瑞雅 646 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 你一到那裡,警察就會給你上銬 647 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 我的計畫才有用 648 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 最好是,什麼鬼計畫 649 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 尤瑟夫!別這樣! 650 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 找別的方式還你的債吧 651 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 去你的!我自己去找 652 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 畫得不錯,小傢伙 653 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 那是誰? 654 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 是你爸爸? 655 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 你們吵架了? 656 00:46:59,123 --> 00:47:00,643 我以前也會跟我爸吵架 657 00:47:01,323 --> 00:47:02,443 吵個不停 658 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - 他會打你嗎? - 不會 659 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 言語暴力一樣糟糕 660 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 那是你媽媽? 661 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - 她是怎樣的人? - 她很好 662 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 她有棕色的眼睛 還有濃密的棕色頭髮 663 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - 你爸媽會吵架? - 常常吵 664 00:47:23,083 --> 00:47:25,763 如果你想遠離麻煩,幹嘛下來這裡? 665 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 我喜歡你的塗鴉簽名 666 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 所以你才跟著我下來? 667 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 你這個小瘋子 668 00:47:44,443 --> 00:47:45,803 那個酒鬼呢? 669 00:47:45,803 --> 00:47:47,523 不知道在哪裡闖禍 670 00:47:47,523 --> 00:47:49,043 我們在搞一個計畫 671 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 計畫?你們是在華爾街上班嗎? 672 00:47:54,323 --> 00:47:56,403 我有個孩子可以滿足你的變態顧客 673 00:47:57,483 --> 00:47:59,083 在你祕密名冊裡的那些人 674 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 許下承諾就等於欠下債務 675 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 你等著瞧,你知道他們喜歡鮮肉 676 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}字幕翻譯:劉怡眉