1 00:00:08,443 --> 00:00:09,843 {\an8}ŽIVOT I DRUŠTVO 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,363 {\an8}DOBAR DAN, SUNAŠCE VOLJENI AMERIČKI DVOJAC 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 ONAJ TKO KAŽE DA JE BEZ GRIJEHA LAŽE 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Bok. 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}ZA SVU PRAVNU POMOĆ. 6 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Zašto me nisi probudio, Lennie? Moram krenuti. 7 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Jebote. Danas ne ideš na posao. 8 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Što to govoriš? 9 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Sto godina ću praviti trup. 10 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 Za glavu mi treba desetak sati. 11 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Jebote. Jerry... 12 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 te otpustio. 13 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Ne može. 14 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - To je moja emisija. - Naša. 15 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Da, naravno. 16 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Ali, znaš, Bug, Mush, ja. To je... 17 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Vlasništvo je 60/40 za mene. 18 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Nemaš pravo glasa. 19 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Predstavljanje je sjajno prošlo. Obožavaju Erica. Žele ga u emisiji. 20 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Da. Obožavaju ga. 21 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Žele Erica. Tebe više ne žele. 22 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Jer si govno koje ne može sačuvati ni svoje dijete. 23 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Razgovarat ću s njima i pobrinuti se da dobiješ sjajnu otpremninu. 24 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Imat ćeš sve zdravstvene beneficije. I zubno osiguranje i sve. 25 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Super. Okrhnuo sam krunicu. 26 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 Iskoristi to. Idi na psihoterapiju. 27 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Ne! Učini mi uslugu. Idi na odvikavanje. 28 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Jebi se, ti jebeni beskičmeni izdajnički smrade. 29 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Pokušao sam. Žao mi je zbog Edgara, ali ti se samo uništavaš. 30 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Žao ti je zbog Edgara, ali jebeš pristojnost? Odanost? 31 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 Prijateljstvo? 32 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Jebeni nitkove, pozeru i krvopijo. 33 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Nazivaš se umjetnikom? 34 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Nisi ni čuo za Peckinpaha ili Kubricka dok nisi upoznao mene. 35 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 Kad smo upoznali Hensona, boga Hensona, 36 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 praktički si svršavao 37 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 od iznenadnog poštovanja prema Burru Tillstromu. 38 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Bilo me sram zbog tebe. I njega je bilo sram. 39 00:03:32,523 --> 00:03:34,523 Jer smo znali da si 40 00:03:34,523 --> 00:03:37,923 lažni umjetnik bez strasti koji je trebao zabavljati 41 00:03:37,923 --> 00:03:40,483 svoju baku lutkom od čarape 42 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 i onu tvoju prćiju koja te izrodila. 43 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Nismo svi iz obitelji lovaša. 44 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Ja bar ne moram plaćati za ševu. 45 00:04:01,963 --> 00:04:05,163 Jesi li razgovarao s Cassie? I njoj si dozlogrdio. 46 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Jebi se. - Ima pravo. 47 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Jebi se i ti. Dangubo jebena. Obojica možete gorjeti u paklu. 48 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Bok. - Bok. 49 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Upoznali smo se u postaji. 50 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Hvala. - Nema na čemu. 51 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Imate dijete? 52 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Od Marlonove je sestre Anite. Kod mene je dvaput tjedno. 53 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Što radite ovdje, gđo Anderson? 54 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Htjela sam vam nešto dati. 55 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Možda ste je vidjeli na televiziji. Odvjetnica je. 56 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Jesam. 57 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Možete je nazvati. 58 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Dobro. 59 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Valjda sam trebala nekoga za razgovor. 60 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Edgarov otac i ja posvađali smo se. 61 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Glasno i grozno, 62 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 večer prije Edgarova nestanka. 63 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 I čini mi se 64 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 da je možda bježao od nas. 65 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Nisam uvijek bila dobra majka. 66 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Je li vaš sin imao hranu? Krevet? Ljubav? 67 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Da. 68 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Pokušaš čuvati i grijati dijete 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,883 kad ne znaš hoće li vam oduzeti dom. 70 00:06:13,443 --> 00:06:16,003 Pokušavaš zaštititi dijete od problema 71 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 kada dječaci, jedva muškarci, dilaju crack pred tvojim vratima. 72 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 Recite mi kako štitite sina i reći ću vam je li mu bilo dobro ili ne. 73 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Ne znam. - Ako želite utjehu, ne dolazite meni. 74 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Ne. 75 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Ne želim. 76 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Ljuta sam. 77 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Ljutnja? Poznata mi je. 78 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Toliko je se čvrsto držim da mi je... 79 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 probila rupu u srcu. 80 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 Ali nije bitno što je osjećaš. Bitno je čemu ti služi. 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Želite li je iskoristiti? 82 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Da. 83 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Onda slušam. 84 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Poput gradonačelnika Lindsayja, bit ću dio rješenja, ne problema. 85 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 Povećat ćemo sredstva za poboljšanje 86 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 odnosa policije i zajednice i smanjivanje kriminala. 87 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 Preseljenjem ljudi s ulica u smještaj 88 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 koji si ne mogu priuštiti i za koji se ne mogu prijaviti? 89 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 Zatvaranjem prihvatilišta radi gentrifikacije? 90 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 Kako namjeravate financirati to čišćenje grada? 91 00:08:03,843 --> 00:08:06,563 Držimo se plana. Tako to radimo u Poglavarstvu. 92 00:08:06,563 --> 00:08:07,643 Ma dajte! 93 00:08:07,643 --> 00:08:12,163 Premještamo one bez smještaja i otvaramo prihvatilišta na drugim lokacijama. 94 00:08:12,163 --> 00:08:15,363 Strahuje se da korupcija vlada u Poglavarstvu, 95 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 u policiji, u sustavu javnog stanovanja... 96 00:08:18,043 --> 00:08:20,963 Uz dužno poštovanje, Mike, ako je bilo korupcije, 97 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 iskorijenjena je. 98 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Davnih dana. 99 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Ili se možda 100 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 više ne hvalite time. 101 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE NAGRADA: 25 000 DOLARA 102 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Raya! Znam da si ovdje! 103 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Jesi vidio Rayu? Raya, Tracks je! 104 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Jesi vidio Rayu? - Gubi se odavde! 105 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Duguje mi novac. - Nije tu. Potraži je. 106 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Tražim je, jebote. 107 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Ne idem nikamo dok ne dođe ovamo. 108 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Koji kurac izvodiš ovdje? 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Samo želim svoj novac. - Odjebi iz moje kuće. 110 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Želim svoj novac. - Odjebi iz moje... 111 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Ne idem nikamo! 112 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Ja sam Tracks! Daj mi moj jebeni novac! Pizdo! 113 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Daj mi moj jebeni novac! Pizdo! 114 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Ne možeš mi se sakriti! - U redu je. 115 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Vrati se na spavanje. 116 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Hoću mamu. 117 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 U redu je. Otišao je. 118 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Često čuvate pronađeno smeće? 119 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Ne bi svi uzeli krvavu majicu. 120 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Šefu se ne sviđa, 121 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 ali ako je kvalitetno, stari televizor ili dobra stolica, 122 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 netko od nas možda uzme i upotrijebi to. 123 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Našli ste je u kontejneru. 124 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Snimljeni ste kako je uzimate iza kontejnera, 125 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 gledate je i onda je stavljate u džep. 126 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Podigao sam je jer je imala slatku sliku. 127 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 Onda sam vidio krv, pa sam počeo razmišljati. 128 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - O čemu? - Htio sam učiniti nešto ispravno... 129 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Za koga? 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,843 Sigurno tog dana niste vidjeli dječaka? 131 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Ne? 132 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 A njega? 133 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Vidjeli ste ga? 134 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Oprostite, šefe. 135 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Trebam momka. 136 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Nešto ste ostavili prije nego što ste uzeli majicu. 137 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Čistu radnu odjeću. 138 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Ostavljaju je dečkima u noćnoj smjeni. 139 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Da se ne moraju vraćati u postrojenje. 140 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Kamion ti odlazi. 141 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Što si učinio? 142 00:11:26,363 --> 00:11:27,763 Opet si jebao psa? 143 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Smijem li razgledati? 144 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Dobro, ako imate nalog. 145 00:11:37,483 --> 00:11:40,283 Znam li vas odnekud? Da. 146 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Izgledate kao Eddie Murphy. 147 00:11:45,123 --> 00:11:46,483 Stražnje svjetlo ne radi. 148 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Popravite ga. 149 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Nisam gladan. 150 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Moraš jesti, maleni. 151 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Pusti me! 152 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Prebit ću te! 153 00:12:17,043 --> 00:12:18,403 Što radiš ovdje? 154 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Vidio sam da me pratiš. Jesi li me pratio? 155 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Kroz rešetku. 156 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Ne znaš da je ovdje opasno? 157 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Ušetao si u pakao. 158 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Eto gdje si, maleni. 159 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Odjebi od mene! 160 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 Začepi! 161 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 U redu je. 162 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Voliš crtati? 163 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 Tko je ovaj jezivi? 164 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Ima velike zube. 165 00:13:00,243 --> 00:13:01,803 Donijet ću ti prave hrane. 166 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Zaključaj vrata za mnom. Skrij se. 167 00:13:05,163 --> 00:13:07,043 Ne puštaj nikoga osim mene. 168 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Vratit ću se. Ne izlazi. 169 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 Opasno je. 170 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Imate li rezervaciju? - Ne. 171 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Moram naći nešto za nju. 172 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincente. - Jerry. 173 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Jebiga! 174 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Ja ću cheeseburger pa jastogov rep. 175 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - Donesite nam još vina. - Da, gospodine. 176 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Sjećaš se Benjija K-a i Artieja. 177 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Tipa s ustima poput mačje guzice i Hermana Munstera? Ne. 178 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Otkud njima prođa? 179 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Daju ti više pice nego što Hefner dobije? 180 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Čujem da je kivan lik. Ne širi to. 181 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Ispričajte me, gospodo. 182 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Ispričajte nas, gospodo. 183 00:14:02,003 --> 00:14:06,323 - Razgovarao si s Lenniejem? - Svaki dan posljednjih 15 godina karijere. 184 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 Nije osobno. 185 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 Naravno da je osobno, Geralde. 186 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Evo zašto ovako više ne može. 187 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 „Jebi se, Vincente. Uzet ćemo tvoje ideje. Smijemo te jebati u dupe?” 188 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Vičeš. - Bome vičem. 189 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Trebao bih vrištati! 190 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Nije li dovoljno što je moj sin 191 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 nestao, a vi biste mi oduzeli jedino što mi još pripada? 192 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Eric... - Nije na prodaju, Jerry. 193 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 Lutka je vreća ljepila i krzna dok joj netko ne gurne ruku u dupe. 194 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Vincente! - Ja! 195 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Smjesta prekini. 196 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Taman! Hej, tata. 197 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Ustat ćeš i otići odavde. Odmah. 198 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Spusti je. 199 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Tko je sad lutka? 200 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Roberte. 201 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincente. 202 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Znam da je ovo teško razdoblje. 203 00:15:27,883 --> 00:15:30,203 U kontaktu sam s načelnikom Nelsonom. 204 00:15:30,203 --> 00:15:33,323 Uvjerava me da policija čini sve što može. 205 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Opozovite konjicu. 206 00:15:34,643 --> 00:15:37,283 Veliki Robert Anderson pregledao je kontakte 207 00:15:37,283 --> 00:15:38,443 i sve je u redu. 208 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 Sit sam tvog sarkazma i izmišljene priče 209 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 o silno teškom djetinjstvu. 210 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Stvarno to sad želiš? 211 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Uvijek si bio sam. - Jesam. 212 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 Zapitaš li se ikad zašto? 213 00:15:56,803 --> 00:15:59,843 Da. Duga poslovna putovanja. Nizak broj spermija. 214 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 Znaš, obilježja usamljenog jedinca. 215 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Emocionalna krhkost Anne Anderson, moje majke, tvoje žene, 216 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 što je u kombinaciji s bolnim nedostatkom interesa 217 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 da upoznaš mene ili nju... 218 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Drago mi je što termini s dr. Masonom nisu potraćeni. 219 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Ne. Dragi dr. Mason. 220 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 Davao je sjajne lijekove. 221 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - A pogled iz ureda... Spektakularan! - Prestani! 222 00:16:28,723 --> 00:16:31,363 Majka misli da trebaš na odvikavanje. 223 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Nemam problem. 224 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - Bazdiš po alkoholu, Vincente. - Izgubio sam sina. 225 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Već dugo bazdiš po alkoholu. 226 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Pretpostavljam da to nije jedina tvar koju unosiš? 227 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Pa, travu. 228 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Votku. Malo kokaina. 229 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Čuo sam da je super, ali još ne uzimam crack... 230 00:16:56,963 --> 00:17:00,483 Odeš li na rehabilitaciju, tvoja majka i ja podržat ćemo te. 231 00:17:00,483 --> 00:17:01,723 Ako odbiješ... 232 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Ako odbijem? 233 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Zašto se treseš? 234 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 Zato što si strašan. 235 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Tata. 236 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, kamo ćeš? 237 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Ne! 238 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Bug, sad zbilja letim. 239 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Bez brige! Super je! 240 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Vidiš li Kip slobode? 241 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Maše li? 242 00:17:56,163 --> 00:17:58,283 Više sam nego što sam očekivao. Bug? 243 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 Bug? 244 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 Dugo je nisam gledala. 245 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 Što se dogodilo Bugu? Imao je dugu kosu. 246 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Da. Sva djeca sad imaju kratku. 247 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Ako tražiš cugu, bacila sam sve boce. 248 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Prijavila si me policiji? 249 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 Lagao si mi, Vincente. Što si očekivao? 250 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Ne znam. Da ćeš me podržati. 251 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Zbilja misliš da bih to učinio? 252 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Misliš da bih ubio našeg sina? 253 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Vincente, ne znam više. 254 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Ja svakako znam. 255 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Ako tražiš votku, nećeš je naći. 256 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Danas sam upoznala ženu čijeg sina nema od lipnja. 257 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Zove se Marlon Rochelle. - Kakve to ima veze? 258 00:18:43,483 --> 00:18:45,683 Vidim koliko se ljutim na tebe. 259 00:18:45,683 --> 00:18:49,123 Ljutiš se na mene. Predivno, jebote! 260 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Želim da se iseliš. 261 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Spakirala sam ti torbu. Hlače, košulje. 262 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Trebaš novi zimski kaput. Imaš žvaku u skijaškoj jakni. 263 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Nije da te više ne volim. 264 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Ne mogu. Ogoljena sam iznutra. Prazna. 265 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Samo moram... 266 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Samo moram... 267 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Vratit će se. Dobro? - Dobro. 268 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 Ako se vrati, 269 00:19:12,923 --> 00:19:16,443 onda mu moram biti najbolji roditelj, a to ne mogu s tobom. 270 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 A ne možeš ni ti, dobro? 271 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Jer postoji nešto između nas. 272 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Ne znam kad se to dogodilo, ali pustili smo jedno drugo. 273 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 I pustili smo sina. 274 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Jebeš se s drugim. 275 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Da. 276 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 S kim? 277 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Tko je sretnik koji bere vrhnje? Jebote! 278 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Upoznala sam ga u školi. - Onaj Španjolac? Klinjo? 279 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Portugalac je. 280 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Milina. 281 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Divan je čovjek. Drag je. 282 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Dijeli hranu za vašu zakladu... - Najbolji! 283 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 Znači, ja mu plaćam. Ne plaćam jer je dobrotvorno. 284 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Radi to besplatno. Sjajan tip. - I jest! 285 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Cijelu je noć sa mnom dijelio letke na ulici! 286 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Je li došao ovamo? 287 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Je li bio u ovom stanu? Je li upoznao Edgara? 288 00:20:09,523 --> 00:20:13,723 Sreo ga je nekoliko puta. I bio je tu ono jutro kad si otišao. 289 00:20:13,723 --> 00:20:15,563 Da vidi jesam li dobro 290 00:20:15,563 --> 00:20:19,323 nakon još jedne naše sjebane zajedničke noći! 291 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 Možda ga je oteo. 292 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Što? Ukrao mi je ženu. Možda je ukrao i moje dijete. 293 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincente, pusti me na miru. 294 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Koliko mjeseci? Ne. 295 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Jebeš to. Koliko sam godina stajala postrani dok si jebao sve pred sobom? 296 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Probudi se. Dobro? Probudi se. 297 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Ovo se događa. Ovo je stvarno. 298 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Pogledaj se! Što radiš?! 299 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Našeg sina nema, a ti se samo opijaš i praviš lutke. 300 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric će mi pomoći da nađem Edgara. 301 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincente, policija ne može naći Edgara. 302 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Policija ne može naći Edgara. Govoriš o lutki! 303 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Da. Govorim o jebenoj lutki. 304 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Bože. S njom razgovaraš. 305 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Imaš li bolju ideju? - Bože. 306 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Od letaka ništa, a jebanje s nekim 20-godišnjakom... 307 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincente, trudna sam. 308 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Što... 309 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Njegovo je, zar ne? 310 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Da, njegovo je. 311 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - Nisam mislila... - Ajme. 312 00:21:50,883 --> 00:21:53,363 ...da će se dogoditi nakon Edgara. Nikad se... 313 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Nadam se da neću biti najstarija mama na igralištu. 314 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - Ludnica, ha? - Da. Baš je ludnica. 315 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Ne, ti si dobra mama. 316 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Sjajna si mama. Svako bi dijete bilo sretno... 317 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Idem van i naći ću našeg sina. 318 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 I vratit ću ga živog, pa... 319 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Da. 320 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Pogledaj njegove crteže na Georgeovu zidu. 321 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Tako su... Predivni su! 322 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Ne znam kako smo stvorili tako divno dijete kad smo ti i ja... 323 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Jebi se. 324 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 NESTAO 325 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Manijače! 326 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Imaš? 327 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Nemoj sve odjedanput. - Hvala. 328 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, dođi. 329 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Imaš li moj novac? 330 00:24:17,723 --> 00:24:20,083 - Da. Stiže. - Imaš do kraja tjedna. 331 00:24:20,083 --> 00:24:24,163 Snađi se za lovu jer si s kurvanjem završila. 332 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Bez brige, radim na tome. Čula sam da voliš mlade. 333 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Što? 334 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Sad si zainteresiran. 335 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Što nudiš? 336 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Vidjet ćeš. 337 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Prestani uzimati duple porcije. 338 00:24:42,843 --> 00:24:44,243 Gladan sam, stari moj. 339 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Opet se cjenkaš, Raya? 340 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Kad posluješ s vragom, uvijek želi da mu se plati. 341 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Što te briga, alkiću? Pogledaj se. 342 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Gledam se svaki dan. Zato znam. 343 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Na dnu ćeš naći samo sebe. 344 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Načelniče Nelson, vidjet ću što mogu. 345 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 'Đenja. 346 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Koji kurac? 347 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Costello je izrešetan na televiziji, 348 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 a policija je sad uvučena u sranja s Poglavarstvom. 349 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Nelson kopa sve živo. 350 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 Uključila se i Renata. Izlajala se novinarima. 351 00:26:04,803 --> 00:26:07,523 - Razgovarao si sa smetlarom? - Da. 352 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Rekao je da se možda zbunio. 353 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Bio mi je sumnjiv. Imam osjećaj da ga kontroliraju. 354 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Možda se slomi ako ga privedem. - Osjećaj mi ne pomaže. 355 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 Još pregledavaš onaj popis? 356 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - Priveli smo nekolicinu. - Koga? 357 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Umirovljenog senatora, šačicu prodavača iz Wyominga 358 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 i ofucanog trećerazrednoga glumca? 359 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Već sam rekao, ali ponovit ću. 360 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Gubiš vrijeme i sredstva na traženje Marlona Rochellea. 361 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - To je moj slučaj, Cripp. - Jest. 362 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 No počeo si rovariti po prošlosti. 363 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 Izvlačiš davno obavljene racije. 364 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Divim se tvojoj marljivosti. Zaista. 365 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Ali obavili smo svoj posao zatvaranjem Sierre. 366 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 A ja ti popuštam jer sam samo kapetan broda. 367 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 A nestale su osobe samo moj problem? 368 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Jesu. 369 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, zbog tebe nije spavao? Nešto mu je diglo tlak. 370 00:26:59,923 --> 00:27:01,283 Nismo se kasno razišli. 371 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Odjel za nestale. 372 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Renata. 373 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 'Bemti sve. 374 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Radi što želiš, ali vrijeme curi. 375 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata. Dvaput u dva dana. 376 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Dobro. Hvala. 377 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Jebena kuja. 378 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Zvala ju je majka Marlona Rochellea. 379 00:27:32,963 --> 00:27:34,363 Čula sam se s Danom. 380 00:27:34,363 --> 00:27:37,963 Večeras u 22 h. Nakon smjene. Povezi se s njom podzemnom. 381 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Hvala, Tina. Cijenim to. 382 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Imam rođaka koji je queer. 383 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Dosje o Sierri ti je na stolu, Mikey. 384 00:27:53,163 --> 00:27:56,323 Netko ga je vratio u pismohranu, ali izvadila sam ga. 385 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 „Promicanje prostitucije.” 386 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Ovo će biti duga noć. 387 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - Novinari dižu buru. - Reakcija na negativan intervju. 388 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Moraš pokazati da daješ, a ne samo uzimaš. 389 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Demantiraj ih. - Znam. 390 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Znam da imate pravo. Zato je, uz vašu cijenjenu potporu, 391 00:28:24,403 --> 00:28:28,723 Poglavarstvo dalo veliku donaciju dobrotvornoj udruzi Dobar dan, sunašce. 392 00:28:29,203 --> 00:28:33,363 Sljedeći tjedan držim govor na njihovoj večeri. Nadam se novoj potpori. 393 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 Trebaju vidjeti da radimo za dobrobit grada. 394 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Radimo za dobrobit od svih Njujorčana. 395 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 Komunalno poduzeće organizirat će program čišćenja, 396 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 ali Richie je zabrinut. 397 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Uzjogunila se šačica novinara. 398 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Znam. - Moraš smiriti situaciju. 399 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Uskladi želje nekolicine sa željama mnogih. 400 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Pošteni ljudi ne osjećaju se sigurnima. 401 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 Baš to, Richie. Svi će ti Njujorčani biti zahvalni 402 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 što si uklonio narkiće s njihova praga. 403 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Istjerat ćemo te skitnice 404 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 i oživiti susjedstvo. 405 00:29:08,803 --> 00:29:13,763 Moramo biti brzi. Što čekaš? Moji su spremni. Učinimo to sutra navečer. 406 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Nemaš problema s tim, zar ne? 407 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Kad se odvodi napune, te sirotinjske nastambe su smrtonosna zamka. 408 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Na ulicama će biti stotine trupala. 409 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Javnost će vrištati da ih počistimo. 410 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Čišćenje je pogrešna riječ. Bolje obnova. 411 00:29:27,563 --> 00:29:32,323 Ključno je da makneš te ljude. Načelnik Nelson želi da se to odmah obavi. 412 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Skloni ih od javnosti. 413 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 G. Di Bari, poziv. Linija četiri. 414 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Da. 415 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Pošiljka je stigla. 416 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 Imamo problem. 417 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Policajci su došli i ispitivali. 418 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Riješi to. 419 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Završi s tim. 420 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Svi radimo dokasno! Ovo večeras mora van! 421 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Je li sve u redu? 422 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Da. 423 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Opet ne možeš ući? 424 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Imaš li djece? 425 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Stariju od tebe. 426 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Jedno živi u Jacksonu. 427 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 Drugo u Atlanti. 428 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Viđaš li ih? 429 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Ne. 430 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Ali molim se za njih. 431 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Mogu li... 432 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Oprosti, donijet ću ti još. 433 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 I ja sam imao mračna razdoblja. 434 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Bio sam zatvoren zbog zločina koji nisam počinio. 435 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Ja i svaki drugi cimer kojeg sam imao 16 godina. 436 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Moraš ovladati njome. 437 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Tamom. 438 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Ne daj da te obuzme. 439 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Ništa ne znam o tebi, George. 440 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Nikad nisam bio ovdje. 441 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Edgar, međutim... 442 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Život je 443 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 tri četvrtine znatiželja. 444 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Tvoj sin je imao i više od toga. 445 00:32:10,323 --> 00:32:12,803 Viđao sam vas kako se utrkujete uza stube. 446 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Silno je htio pobijediti, 447 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 ali uvijek si bio brži. 448 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Kao i moj tata. 449 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Uvijek je morao pobijediti. 450 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Možeš li mi pokazati Edgarove crteže? 451 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Lijepo, zar ne? 452 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Čekaj. 453 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Znam ovo. 454 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Znam što je ovo. 455 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 To je karta. 456 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 G. Wilson. 457 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Ulovili ste me. 458 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Radim mjesečni posao u tjedan dana. 459 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Vincent nije ovdje, pa... 460 00:34:05,043 --> 00:34:06,483 Nisam došao radi njega. 461 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Već smo se sreli. 462 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Da? Da. 463 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Neku večer? 464 00:34:16,683 --> 00:34:18,083 U noćnom klubu Sierra. 465 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 '79. 466 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Pustili su me uz upozorenje. 467 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - Ovdje ne znaju za to. - Samo želim postaviti nekoliko pitanja. 468 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Dobro. 469 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Znate Edgara nekoliko godina? 470 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Cijeli njegov život. 471 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Napravio sam kutak za njega. 472 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Jeste li bili sami s njim? 473 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 Ne! 474 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 To jest, da. 475 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 Tu i tamo. 476 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Bokte. 477 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Mislite... 478 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Isuse. Mislite da sam... 479 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Slušajte me. 480 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Obožavam djecu, u redu? 481 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Obožavam Edgara, dobro? 482 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Dobro, to je... Ajme. 483 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Ne mogu. Moram... 484 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Moram dovršiti ovu lutku. 485 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Dobro. 486 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Vidio sam vas u Luxu. 487 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Super. I ja vas. 488 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Prepoznajete li ga? 489 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle? 490 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Stanovao je koju ulicu dalje. - Mlad je. 491 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Četrnaest godina. 492 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Ne. Ne znam... 493 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Ne. 494 00:35:55,243 --> 00:35:56,363 Sviđa vam se ondje? 495 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 U Luxu? 496 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Da, zabavno je. Dođe mnogo zabavnih ljudi. 497 00:36:01,563 --> 00:36:03,723 Bi li ga tko od njih prepoznao? 498 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Ne. Ne znam. 499 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Dobro razmislite. 500 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Trebam samo ime. 501 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Samo ime. 502 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 503 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Bude kod košarkaških igrališta blizu Luxa. 504 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Dobro. - Uglavnom ujutro. 505 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Hvala. 506 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Još jedna boca. 507 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Halo? Još jedna boca. Stol pet. Je li Ricardo tu? 508 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Ne znam. 509 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 Mislim da je s nekim. 510 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Uživate li? 511 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Miša, častim dečke pivom nakon naporne noći. 512 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Ideš s nama? 513 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 Moram nahraniti psa. 514 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Jesi li siguran? 515 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Jedno pivo. 516 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Dobro, jedno pivo. 517 00:37:45,443 --> 00:37:47,363 Hvala što ste došli, gđo Nokes. 518 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 519 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 Znam da si priveo njega i Cala u nekom klubu. 520 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Znam to. 521 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Bio je ljut zbog toga kad se vratio. 522 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Nekad je takav. Nešto mu se poremeti pa... 523 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Jesi li čula da govori o 8? 524 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Ne. Kasno sljedeće večeri nazvala me Calova žena Kimberly. 525 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Znala sam. 526 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Način na koji je govorio, tješio je. 527 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Izgovarao prave riječi. Da mu je srce slomljeno. 528 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 Ali laknulo mu je. 529 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 Laknulo? 530 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 - Što? - Što je mrtav. 531 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 Radili su zajedno deset godina. 532 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Zatim je spustio slušalicu i nastavio gledati televiziju. 533 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Kao... 534 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Zato sam ga pitala za auto. Nov je. 535 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Ali sad ima udubinu na braniku i oguljen je. 536 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 To je sve što mogu reći. 537 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 No to što je Cal rekao nije mu se svidjelo. 538 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Je li to dovoljno za zatvor? 539 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Policijski auto. Dobro. 540 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Broj tablica. 338... 541 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincente? 542 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Da? 543 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 To je karta. 544 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Edgarov crtež u podrumu je karta. 545 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Zar ne vidite? Očito je. 546 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Dobro. 547 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Ne izgledate dobro. 548 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 Što ćeš kad ti život da limune? 549 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Naći ću ga... s pomoću ove karte. 550 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Da. 551 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Dođite gore. Skuhat ću vam kavu. 552 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Hajde. - Neću kavu. 553 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 Mislite da sam poludio? Neka. 554 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 To je... U redu je. 555 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Oni koji zatvore oči doista su slijepi. Vidjet ćete. 556 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Vincente. - Uvjerit ću vas. 557 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Uspjet ću. Imam nov plan. 558 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Nov plan! 559 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, idi kući. 560 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Kasno je. 561 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Kako je bilo s Danom? 562 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Dobro. 563 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Gdje su moje vrpce? 564 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Ostavio sam ih... 565 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp ih je tražio. Rekla sam da su u pismohrani. 566 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Radije ih drži kod kuće. 567 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 PEDER 568 00:42:38,003 --> 00:42:39,683 Nestale osobe. Det. Ledroit. 569 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 570 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Iz obitelji ste? 571 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Ne. 572 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 573 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Mrtav je. 574 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Sestra mu je ovdje. Soba 517. 575 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Ne daju mi da ga dotaknem. 576 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Kažu da ga ne smijem dirati. 577 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Sljedeći put kad budeš razgovarao s policijom, pas će ti umrijeti! 578 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Makac! 579 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Bravo. 580 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Mulac, ignoriraš me? 581 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Već si otpušten? 582 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Šupčine. Umjetničke nesuglasice. - Mogao sam ti reći. 583 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Kamo je otišao? 584 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Protupožarni aparat. 585 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Na Edgarovoj je karti. 586 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 Jebeš ih. Dokaži im da griješe. 587 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Da. 588 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusufe. Daj. Sve dijelimo. 589 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Više ne. I prestani se fiksati kraj klinca. 590 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Misliš da će ti dati novac čak i ako ga vratiš? 591 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Ne nagrađuju ljude poput nas. 592 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Ne slušam te, Raya. 593 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Murja će ti staviti lisičine čim dođeš. 594 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Moj plan djeluje. 595 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Da, tvoj plan. 596 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusufe! Daj! 597 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Otplati dugove na drugi način. 598 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Jebi se! Možda i hoću. 599 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Nije loše, maleni. 600 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Tko je to? 601 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 To ti je tata? 602 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Svađate se? 603 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Ja sam se svađao s tatom. Non-stop. 604 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Tukao te? - Ne. 605 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Riječi su jednako ružne. 606 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 To ti je mama? 607 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Kakva je? - Draga. 608 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Ima smeđe oči i gustu smeđu kosu. 609 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Mama i tata se svađaju? - Često. 610 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Ako bježiš od problema, zašto si došao ovamo? 611 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Sviđaju mi se tvoje oznake. 612 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Zato si me pratio ovamo? 613 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Ludi čovječuljak. 614 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Gdje je lunjo? 615 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Pravi nepodopštine. Radimo na projektu. 616 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Što? Trgujete na Wall Streetu? 617 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 Imam klinca za bolesnike 618 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 iz tvoje crne knjižice. 619 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Obećanje je neplaćen dug. 620 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Samo čekaj. Znaš da vole svježe meso. 621 00:49:53,843 --> 00:49:57,723 {\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić