1
00:00:08,443 --> 00:00:09,843
{\an8}ŽIVOT I DRUŠTVO
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,363
{\an8}DOBAR DAN, SUNAŠCE
VOLJENI AMERIČKI DVOJAC
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
ONAJ TKO KAŽE DA JE BEZ GRIJEHA LAŽE
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Bok.
5
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}ZA SVU PRAVNU POMOĆ.
6
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Zašto me nisi probudio, Lennie?
Moram krenuti.
7
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Jebote. Danas ne ideš na posao.
8
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Što to govoriš?
9
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Sto godina ću praviti trup.
10
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
Za glavu mi treba desetak sati.
11
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Jebote. Jerry...
12
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
te otpustio.
13
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Ne može.
14
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- To je moja emisija.
- Naša.
15
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Da, naravno.
16
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Ali, znaš, Bug, Mush, ja. To je...
17
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Vlasništvo je 60/40 za mene.
18
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Nemaš pravo glasa.
19
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Predstavljanje je sjajno prošlo.
Obožavaju Erica. Žele ga u emisiji.
20
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Da. Obožavaju ga.
21
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Žele Erica. Tebe više ne žele.
22
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Jer si govno
koje ne može sačuvati ni svoje dijete.
23
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Razgovarat ću s njima i pobrinuti se
da dobiješ sjajnu otpremninu.
24
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Imat ćeš sve zdravstvene beneficije.
I zubno osiguranje i sve.
25
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Super. Okrhnuo sam krunicu.
26
00:02:45,403 --> 00:02:48,003
Iskoristi to. Idi na psihoterapiju.
27
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Ne! Učini mi uslugu. Idi na odvikavanje.
28
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Jebi se, ti jebeni
beskičmeni izdajnički smrade.
29
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Pokušao sam. Žao mi je zbog Edgara,
ali ti se samo uništavaš.
30
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Žao ti je zbog Edgara,
ali jebeš pristojnost? Odanost?
31
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
Prijateljstvo?
32
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Jebeni nitkove, pozeru i krvopijo.
33
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Nazivaš se umjetnikom?
34
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Nisi ni čuo za Peckinpaha
ili Kubricka dok nisi upoznao mene.
35
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
Kad smo upoznali Hensona, boga Hensona,
36
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
praktički si svršavao
37
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
od iznenadnog poštovanja
prema Burru Tillstromu.
38
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Bilo me sram zbog tebe.
I njega je bilo sram.
39
00:03:32,523 --> 00:03:34,523
Jer smo znali da si
40
00:03:34,523 --> 00:03:37,923
lažni umjetnik bez strasti
koji je trebao zabavljati
41
00:03:37,923 --> 00:03:40,483
svoju baku lutkom od čarape
42
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
i onu tvoju prćiju koja te izrodila.
43
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Nismo svi iz obitelji lovaša.
44
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Ja bar ne moram plaćati za ševu.
45
00:04:01,963 --> 00:04:05,163
Jesi li razgovarao s Cassie?
I njoj si dozlogrdio.
46
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Jebi se.
- Ima pravo.
47
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Jebi se i ti. Dangubo jebena.
Obojica možete gorjeti u paklu.
48
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Bok.
- Bok.
49
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Upoznali smo se u postaji.
50
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Hvala.
- Nema na čemu.
51
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Imate dijete?
52
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Od Marlonove je sestre Anite.
Kod mene je dvaput tjedno.
53
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Što radite ovdje, gđo Anderson?
54
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Htjela sam vam nešto dati.
55
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Možda ste je vidjeli na televiziji.
Odvjetnica je.
56
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Jesam.
57
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Možete je nazvati.
58
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Dobro.
59
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Valjda sam trebala nekoga za razgovor.
60
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Edgarov otac i ja posvađali smo se.
61
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Glasno i grozno,
62
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
večer prije Edgarova nestanka.
63
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
I čini mi se
64
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
da je možda bježao od nas.
65
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Nisam uvijek bila dobra majka.
66
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Je li vaš sin imao hranu? Krevet? Ljubav?
67
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Da.
68
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Pokušaš čuvati i grijati dijete
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,883
kad ne znaš hoće li vam oduzeti dom.
70
00:06:13,443 --> 00:06:16,003
Pokušavaš zaštititi dijete od problema
71
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
kada dječaci, jedva muškarci,
dilaju crack pred tvojim vratima.
72
00:06:20,243 --> 00:06:24,403
Recite mi kako štitite sina
i reći ću vam je li mu bilo dobro ili ne.
73
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Ne znam.
- Ako želite utjehu, ne dolazite meni.
74
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Ne.
75
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Ne želim.
76
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Ljuta sam.
77
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Ljutnja? Poznata mi je.
78
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Toliko je se čvrsto držim da mi je...
79
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
probila rupu u srcu.
80
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
Ali nije bitno što je osjećaš.
Bitno je čemu ti služi.
81
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Želite li je iskoristiti?
82
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Da.
83
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Onda slušam.
84
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Poput gradonačelnika Lindsayja,
bit ću dio rješenja, ne problema.
85
00:07:45,123 --> 00:07:47,523
Povećat ćemo sredstva za poboljšanje
86
00:07:47,523 --> 00:07:51,083
odnosa policije i zajednice
i smanjivanje kriminala.
87
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
Preseljenjem ljudi s ulica u smještaj
88
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
koji si ne mogu priuštiti
i za koji se ne mogu prijaviti?
89
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
Zatvaranjem prihvatilišta
radi gentrifikacije?
90
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
Kako namjeravate financirati
to čišćenje grada?
91
00:08:03,843 --> 00:08:06,563
Držimo se plana.
Tako to radimo u Poglavarstvu.
92
00:08:06,563 --> 00:08:07,643
Ma dajte!
93
00:08:07,643 --> 00:08:12,163
Premještamo one bez smještaja i otvaramo
prihvatilišta na drugim lokacijama.
94
00:08:12,163 --> 00:08:15,363
Strahuje se
da korupcija vlada u Poglavarstvu,
95
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
u policiji, u sustavu javnog stanovanja...
96
00:08:18,043 --> 00:08:20,963
Uz dužno poštovanje, Mike,
ako je bilo korupcije,
97
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
iskorijenjena je.
98
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Davnih dana.
99
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Ili se možda
100
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
više ne hvalite time.
101
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
NAGRADA: 25 000 DOLARA
102
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Raya! Znam da si ovdje!
103
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Jesi vidio Rayu? Raya, Tracks je!
104
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Jesi vidio Rayu?
- Gubi se odavde!
105
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Duguje mi novac.
- Nije tu. Potraži je.
106
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Tražim je, jebote.
107
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Ne idem nikamo dok ne dođe ovamo.
108
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Koji kurac izvodiš ovdje?
109
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Samo želim svoj novac.
- Odjebi iz moje kuće.
110
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Želim svoj novac.
- Odjebi iz moje...
111
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Ne idem nikamo!
112
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Ja sam Tracks!
Daj mi moj jebeni novac! Pizdo!
113
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Daj mi moj jebeni novac! Pizdo!
114
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Ne možeš mi se sakriti!
- U redu je.
115
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Vrati se na spavanje.
116
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Hoću mamu.
117
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
U redu je. Otišao je.
118
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Često čuvate pronađeno smeće?
119
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Ne bi svi uzeli krvavu majicu.
120
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
Šefu se ne sviđa,
121
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
ali ako je kvalitetno,
stari televizor ili dobra stolica,
122
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
netko od nas možda uzme i upotrijebi to.
123
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Našli ste je u kontejneru.
124
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Snimljeni ste
kako je uzimate iza kontejnera,
125
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
gledate je i onda je stavljate u džep.
126
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Podigao sam je jer je imala slatku sliku.
127
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
Onda sam vidio krv,
pa sam počeo razmišljati.
128
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- O čemu?
- Htio sam učiniti nešto ispravno...
129
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Za koga?
130
00:10:48,523 --> 00:10:50,843
Sigurno tog dana niste vidjeli dječaka?
131
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Ne?
132
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
A njega?
133
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Vidjeli ste ga?
134
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Oprostite, šefe.
135
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Trebam momka.
136
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Nešto ste ostavili
prije nego što ste uzeli majicu.
137
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Čistu radnu odjeću.
138
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Ostavljaju je dečkima u noćnoj smjeni.
139
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Da se ne moraju vraćati u postrojenje.
140
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Kamion ti odlazi.
141
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Što si učinio?
142
00:11:26,363 --> 00:11:27,763
Opet si jebao psa?
143
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Smijem li razgledati?
144
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Dobro, ako imate nalog.
145
00:11:37,483 --> 00:11:40,283
Znam li vas odnekud? Da.
146
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Izgledate kao Eddie Murphy.
147
00:11:45,123 --> 00:11:46,483
Stražnje svjetlo ne radi.
148
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Popravite ga.
149
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Nisam gladan.
150
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Moraš jesti, maleni.
151
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Pusti me!
152
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Prebit ću te!
153
00:12:17,043 --> 00:12:18,403
Što radiš ovdje?
154
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Vidio sam da me pratiš. Jesi li me pratio?
155
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Kroz rešetku.
156
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Ne znaš da je ovdje opasno?
157
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Ušetao si u pakao.
158
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Eto gdje si, maleni.
159
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Odjebi od mene!
160
00:12:39,043 --> 00:12:40,723
Začepi!
161
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
U redu je.
162
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Voliš crtati?
163
00:12:54,243 --> 00:12:55,483
Tko je ovaj jezivi?
164
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Ima velike zube.
165
00:13:00,243 --> 00:13:01,803
Donijet ću ti prave hrane.
166
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Zaključaj vrata za mnom. Skrij se.
167
00:13:05,163 --> 00:13:07,043
Ne puštaj nikoga osim mene.
168
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Vratit ću se. Ne izlazi.
169
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
Opasno je.
170
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Imate li rezervaciju?
- Ne.
171
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Moram naći nešto za nju.
172
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincente.
- Jerry.
173
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Jebiga!
174
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Ja ću cheeseburger pa jastogov rep.
175
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- Donesite nam još vina.
- Da, gospodine.
176
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Sjećaš se Benjija K-a i Artieja.
177
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Tipa s ustima poput mačje guzice
i Hermana Munstera? Ne.
178
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Otkud njima prođa?
179
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Daju ti više pice nego što Hefner dobije?
180
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Čujem da je kivan lik. Ne širi to.
181
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Ispričajte me, gospodo.
182
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Ispričajte nas, gospodo.
183
00:14:02,003 --> 00:14:06,323
- Razgovarao si s Lenniejem?
- Svaki dan posljednjih 15 godina karijere.
184
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
Nije osobno.
185
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
Naravno da je osobno, Geralde.
186
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Evo zašto ovako više ne može.
187
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
„Jebi se, Vincente. Uzet ćemo
tvoje ideje. Smijemo te jebati u dupe?”
188
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Vičeš.
- Bome vičem.
189
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Trebao bih vrištati!
190
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Nije li dovoljno što je moj sin
191
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
nestao, a vi biste mi oduzeli
jedino što mi još pripada?
192
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Nije na prodaju, Jerry.
193
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
Lutka je vreća ljepila i krzna
dok joj netko ne gurne ruku u dupe.
194
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Vincente!
- Ja!
195
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Smjesta prekini.
196
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Taman! Hej, tata.
197
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Ustat ćeš i otići odavde. Odmah.
198
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Spusti je.
199
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Tko je sad lutka?
200
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Roberte.
201
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincente.
202
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Znam da je ovo teško razdoblje.
203
00:15:27,883 --> 00:15:30,203
U kontaktu sam s načelnikom Nelsonom.
204
00:15:30,203 --> 00:15:33,323
Uvjerava me da policija čini sve što može.
205
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Opozovite konjicu.
206
00:15:34,643 --> 00:15:37,283
Veliki Robert Anderson
pregledao je kontakte
207
00:15:37,283 --> 00:15:38,443
i sve je u redu.
208
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
Sit sam tvog sarkazma i izmišljene priče
209
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
o silno teškom djetinjstvu.
210
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Stvarno to sad želiš?
211
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Uvijek si bio sam.
- Jesam.
212
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
Zapitaš li se ikad zašto?
213
00:15:56,803 --> 00:15:59,843
Da. Duga poslovna putovanja.
Nizak broj spermija.
214
00:15:59,843 --> 00:16:02,523
Znaš, obilježja usamljenog jedinca.
215
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Emocionalna krhkost Anne Anderson,
moje majke, tvoje žene,
216
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
što je u kombinaciji
s bolnim nedostatkom interesa
217
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
da upoznaš mene ili nju...
218
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Drago mi je što termini
s dr. Masonom nisu potraćeni.
219
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Ne. Dragi dr. Mason.
220
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
Davao je sjajne lijekove.
221
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- A pogled iz ureda... Spektakularan!
- Prestani!
222
00:16:28,723 --> 00:16:31,363
Majka misli da trebaš na odvikavanje.
223
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Nemam problem.
224
00:16:35,883 --> 00:16:39,003
- Bazdiš po alkoholu, Vincente.
- Izgubio sam sina.
225
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Već dugo bazdiš po alkoholu.
226
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Pretpostavljam
da to nije jedina tvar koju unosiš?
227
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Pa, travu.
228
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Votku. Malo kokaina.
229
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Čuo sam da je super,
ali još ne uzimam crack...
230
00:16:56,963 --> 00:17:00,483
Odeš li na rehabilitaciju,
tvoja majka i ja podržat ćemo te.
231
00:17:00,483 --> 00:17:01,723
Ako odbiješ...
232
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Ako odbijem?
233
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Zašto se treseš?
234
00:17:10,803 --> 00:17:12,083
Zato što si strašan.
235
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Tata.
236
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, kamo ćeš?
237
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Ne!
238
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Bug, sad zbilja letim.
239
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Bez brige! Super je!
240
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Vidiš li Kip slobode?
241
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Maše li?
242
00:17:56,163 --> 00:17:58,283
Više sam nego što sam očekivao. Bug?
243
00:17:58,843 --> 00:17:59,683
Bug?
244
00:18:01,163 --> 00:18:03,083
Dugo je nisam gledala.
245
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
Što se dogodilo Bugu? Imao je dugu kosu.
246
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Da. Sva djeca sad imaju kratku.
247
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Ako tražiš cugu, bacila sam sve boce.
248
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Prijavila si me policiji?
249
00:18:15,563 --> 00:18:18,563
Lagao si mi, Vincente. Što si očekivao?
250
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Ne znam. Da ćeš me podržati.
251
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Zbilja misliš da bih to učinio?
252
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Misliš da bih ubio našeg sina?
253
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Vincente, ne znam više.
254
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Ja svakako znam.
255
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Ako tražiš votku, nećeš je naći.
256
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Danas sam upoznala ženu
čijeg sina nema od lipnja.
257
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Zove se Marlon Rochelle.
- Kakve to ima veze?
258
00:18:43,483 --> 00:18:45,683
Vidim koliko se ljutim na tebe.
259
00:18:45,683 --> 00:18:49,123
Ljutiš se na mene. Predivno, jebote!
260
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Želim da se iseliš.
261
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Spakirala sam ti torbu. Hlače, košulje.
262
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Trebaš novi zimski kaput.
Imaš žvaku u skijaškoj jakni.
263
00:18:59,723 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Nije da te više ne volim.
264
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Ne mogu. Ogoljena sam iznutra. Prazna.
265
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Samo moram...
266
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Samo moram...
267
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Vratit će se. Dobro?
- Dobro.
268
00:19:11,683 --> 00:19:12,923
Ako se vrati,
269
00:19:12,923 --> 00:19:16,443
onda mu moram biti najbolji roditelj,
a to ne mogu s tobom.
270
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
A ne možeš ni ti, dobro?
271
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Jer postoji nešto između nas.
272
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Ne znam kad se to dogodilo,
ali pustili smo jedno drugo.
273
00:19:29,003 --> 00:19:30,483
I pustili smo sina.
274
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Jebeš se s drugim.
275
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Da.
276
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
S kim?
277
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Tko je sretnik koji bere vrhnje? Jebote!
278
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Upoznala sam ga u školi.
- Onaj Španjolac? Klinjo?
279
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Portugalac je.
280
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Milina.
281
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Divan je čovjek. Drag je.
282
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Dijeli hranu za vašu zakladu...
- Najbolji!
283
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
Znači, ja mu plaćam.
Ne plaćam jer je dobrotvorno.
284
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Radi to besplatno. Sjajan tip.
- I jest!
285
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Cijelu je noć sa mnom
dijelio letke na ulici!
286
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Je li došao ovamo?
287
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Je li bio u ovom stanu?
Je li upoznao Edgara?
288
00:20:09,523 --> 00:20:13,723
Sreo ga je nekoliko puta.
I bio je tu ono jutro kad si otišao.
289
00:20:13,723 --> 00:20:15,563
Da vidi jesam li dobro
290
00:20:15,563 --> 00:20:19,323
nakon još jedne
naše sjebane zajedničke noći!
291
00:20:20,243 --> 00:20:21,083
Možda ga je oteo.
292
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Što? Ukrao mi je ženu.
Možda je ukrao i moje dijete.
293
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincente, pusti me na miru.
294
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Koliko mjeseci? Ne.
295
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Jebeš to. Koliko sam godina stajala
postrani dok si jebao sve pred sobom?
296
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Probudi se. Dobro? Probudi se.
297
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Ovo se događa. Ovo je stvarno.
298
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Pogledaj se! Što radiš?!
299
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Našeg sina nema,
a ti se samo opijaš i praviš lutke.
300
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric će mi pomoći da nađem Edgara.
301
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincente, policija ne može naći Edgara.
302
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Policija ne može naći Edgara.
Govoriš o lutki!
303
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Da. Govorim o jebenoj lutki.
304
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Bože. S njom razgovaraš.
305
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Imaš li bolju ideju?
- Bože.
306
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Od letaka ništa,
a jebanje s nekim 20-godišnjakom...
307
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincente, trudna sam.
308
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Što...
309
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Njegovo je, zar ne?
310
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Da, njegovo je.
311
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
- Nisam mislila...
- Ajme.
312
00:21:50,883 --> 00:21:53,363
...da će se dogoditi nakon Edgara. Nikad se...
313
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Nadam se da neću biti
najstarija mama na igralištu.
314
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- Ludnica, ha?
- Da. Baš je ludnica.
315
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Ne, ti si dobra mama.
316
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Sjajna si mama.
Svako bi dijete bilo sretno...
317
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Idem van i naći ću našeg sina.
318
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
I vratit ću ga živog, pa...
319
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Da.
320
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Pogledaj njegove crteže na Georgeovu zidu.
321
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Tako su... Predivni su!
322
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Ne znam kako smo stvorili
tako divno dijete kad smo ti i ja...
323
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Jebi se.
324
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
NESTAO
325
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Manijače!
326
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Imaš?
327
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Nemoj sve odjedanput.
- Hvala.
328
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, dođi.
329
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Imaš li moj novac?
330
00:24:17,723 --> 00:24:20,083
- Da. Stiže.
- Imaš do kraja tjedna.
331
00:24:20,083 --> 00:24:24,163
Snađi se za lovu
jer si s kurvanjem završila.
332
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Bez brige, radim na tome.
Čula sam da voliš mlade.
333
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Što?
334
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Sad si zainteresiran.
335
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Što nudiš?
336
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Vidjet ćeš.
337
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Prestani uzimati duple porcije.
338
00:24:42,843 --> 00:24:44,243
Gladan sam, stari moj.
339
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Opet se cjenkaš, Raya?
340
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Kad posluješ s vragom,
uvijek želi da mu se plati.
341
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Što te briga, alkiću? Pogledaj se.
342
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Gledam se svaki dan. Zato znam.
343
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Na dnu ćeš naći samo sebe.
344
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Načelniče Nelson, vidjet ću što mogu.
345
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
'Đenja.
346
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Koji kurac?
347
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Costello je izrešetan na televiziji,
348
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
a policija je sad uvučena
u sranja s Poglavarstvom.
349
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Nelson kopa sve živo.
350
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
Uključila se i Renata.
Izlajala se novinarima.
351
00:26:04,803 --> 00:26:07,523
- Razgovarao si sa smetlarom?
- Da.
352
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Rekao je da se možda zbunio.
353
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Bio mi je sumnjiv.
Imam osjećaj da ga kontroliraju.
354
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Možda se slomi ako ga privedem.
- Osjećaj mi ne pomaže.
355
00:26:18,323 --> 00:26:20,163
Još pregledavaš onaj popis?
356
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- Priveli smo nekolicinu.
- Koga?
357
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Umirovljenog senatora,
šačicu prodavača iz Wyominga
358
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
i ofucanog trećerazrednoga glumca?
359
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Već sam rekao, ali ponovit ću.
360
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Gubiš vrijeme i sredstva
na traženje Marlona Rochellea.
361
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- To je moj slučaj, Cripp.
- Jest.
362
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
No počeo si rovariti po prošlosti.
363
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
Izvlačiš davno obavljene racije.
364
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Divim se tvojoj marljivosti. Zaista.
365
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Ali obavili smo svoj posao
zatvaranjem Sierre.
366
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
A ja ti popuštam
jer sam samo kapetan broda.
367
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
A nestale su osobe samo moj problem?
368
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Jesu.
369
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, zbog tebe nije spavao?
Nešto mu je diglo tlak.
370
00:26:59,923 --> 00:27:01,283
Nismo se kasno razišli.
371
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Odjel za nestale.
372
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Renata.
373
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
'Bemti sve.
374
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Radi što želiš, ali vrijeme curi.
375
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata. Dvaput u dva dana.
376
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Dobro. Hvala.
377
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Jebena kuja.
378
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Zvala ju je majka Marlona Rochellea.
379
00:27:32,963 --> 00:27:34,363
Čula sam se s Danom.
380
00:27:34,363 --> 00:27:37,963
Večeras u 22 h. Nakon smjene.
Povezi se s njom podzemnom.
381
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Hvala, Tina. Cijenim to.
382
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Imam rođaka koji je queer.
383
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Dosje o Sierri ti je na stolu, Mikey.
384
00:27:53,163 --> 00:27:56,323
Netko ga je vratio u pismohranu,
ali izvadila sam ga.
385
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
„Promicanje prostitucije.”
386
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Ovo će biti duga noć.
387
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- Novinari dižu buru.
- Reakcija na negativan intervju.
388
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Moraš pokazati da daješ, a ne samo uzimaš.
389
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Demantiraj ih.
- Znam.
390
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Znam da imate pravo.
Zato je, uz vašu cijenjenu potporu,
391
00:28:24,403 --> 00:28:28,723
Poglavarstvo dalo veliku donaciju
dobrotvornoj udruzi Dobar dan, sunašce.
392
00:28:29,203 --> 00:28:33,363
Sljedeći tjedan držim govor na
njihovoj večeri. Nadam se novoj potpori.
393
00:28:33,363 --> 00:28:36,483
Trebaju vidjeti
da radimo za dobrobit grada.
394
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Radimo za dobrobit od svih Njujorčana.
395
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
Komunalno poduzeće
organizirat će program čišćenja,
396
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
ali Richie je zabrinut.
397
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Uzjogunila se šačica novinara.
398
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Znam.
- Moraš smiriti situaciju.
399
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Uskladi želje nekolicine
sa željama mnogih.
400
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Pošteni ljudi ne osjećaju se sigurnima.
401
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
Baš to, Richie.
Svi će ti Njujorčani biti zahvalni
402
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
što si uklonio narkiće s njihova praga.
403
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Istjerat ćemo te skitnice
404
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
i oživiti susjedstvo.
405
00:29:08,803 --> 00:29:13,763
Moramo biti brzi. Što čekaš?
Moji su spremni. Učinimo to sutra navečer.
406
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Nemaš problema s tim, zar ne?
407
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Kad se odvodi napune, te
sirotinjske nastambe su smrtonosna zamka.
408
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Na ulicama će biti stotine trupala.
409
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Javnost će vrištati da ih počistimo.
410
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Čišćenje je pogrešna riječ. Bolje obnova.
411
00:29:27,563 --> 00:29:32,323
Ključno je da makneš te ljude.
Načelnik Nelson želi da se to odmah obavi.
412
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Skloni ih od javnosti.
413
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
G. Di Bari, poziv. Linija četiri.
414
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Da.
415
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Pošiljka je stigla.
416
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
Imamo problem.
417
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Policajci su došli i ispitivali.
418
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Riješi to.
419
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Završi s tim.
420
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Svi radimo dokasno! Ovo večeras mora van!
421
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Je li sve u redu?
422
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Da.
423
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Opet ne možeš ući?
424
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Imaš li djece?
425
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Stariju od tebe.
426
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Jedno živi u Jacksonu.
427
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
Drugo u Atlanti.
428
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Viđaš li ih?
429
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Ne.
430
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Ali molim se za njih.
431
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Mogu li...
432
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Oprosti, donijet ću ti još.
433
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
I ja sam imao mračna razdoblja.
434
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Bio sam zatvoren
zbog zločina koji nisam počinio.
435
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Ja i svaki drugi cimer
kojeg sam imao 16 godina.
436
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Moraš ovladati njome.
437
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Tamom.
438
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Ne daj da te obuzme.
439
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Ništa ne znam o tebi, George.
440
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Nikad nisam bio ovdje.
441
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Edgar, međutim...
442
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Život je
443
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
tri četvrtine znatiželja.
444
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
Tvoj sin je imao i više od toga.
445
00:32:10,323 --> 00:32:12,803
Viđao sam vas kako se utrkujete uza stube.
446
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Silno je htio pobijediti,
447
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
ali uvijek si bio brži.
448
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Kao i moj tata.
449
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Uvijek je morao pobijediti.
450
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Možeš li mi pokazati Edgarove crteže?
451
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Lijepo, zar ne?
452
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Čekaj.
453
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Znam ovo.
454
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Znam što je ovo.
455
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
To je karta.
456
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
G. Wilson.
457
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Ulovili ste me.
458
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Radim mjesečni posao u tjedan dana.
459
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Vincent nije ovdje, pa...
460
00:34:05,043 --> 00:34:06,483
Nisam došao radi njega.
461
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Već smo se sreli.
462
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Da? Da.
463
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Neku večer?
464
00:34:16,683 --> 00:34:18,083
U noćnom klubu Sierra.
465
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
'79.
466
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Pustili su me uz upozorenje.
467
00:34:26,923 --> 00:34:30,843
- Ovdje ne znaju za to.
- Samo želim postaviti nekoliko pitanja.
468
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Dobro.
469
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Znate Edgara nekoliko godina?
470
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Cijeli njegov život.
471
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Napravio sam kutak za njega.
472
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Jeste li bili sami s njim?
473
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
Ne!
474
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
To jest, da.
475
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
Tu i tamo.
476
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Bokte.
477
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Mislite...
478
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Isuse. Mislite da sam...
479
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Slušajte me.
480
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Obožavam djecu, u redu?
481
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Obožavam Edgara, dobro?
482
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Dobro, to je... Ajme.
483
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Ne mogu. Moram...
484
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Moram dovršiti ovu lutku.
485
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Dobro.
486
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Vidio sam vas u Luxu.
487
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Super. I ja vas.
488
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Prepoznajete li ga?
489
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle?
490
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Stanovao je koju ulicu dalje.
- Mlad je.
491
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Četrnaest godina.
492
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Ne. Ne znam...
493
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Ne.
494
00:35:55,243 --> 00:35:56,363
Sviđa vam se ondje?
495
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
U Luxu?
496
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Da, zabavno je. Dođe mnogo zabavnih ljudi.
497
00:36:01,563 --> 00:36:03,723
Bi li ga tko od njih prepoznao?
498
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Ne. Ne znam.
499
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Dobro razmislite.
500
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Trebam samo ime.
501
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Samo ime.
502
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
503
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Bude kod košarkaških igrališta blizu Luxa.
504
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Dobro.
- Uglavnom ujutro.
505
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Hvala.
506
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Još jedna boca.
507
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Halo? Još jedna boca.
Stol pet. Je li Ricardo tu?
508
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Ne znam.
509
00:36:57,923 --> 00:36:59,163
Mislim da je s nekim.
510
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Uživate li?
511
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Miša, častim dečke pivom
nakon naporne noći.
512
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Ideš s nama?
513
00:37:26,363 --> 00:37:27,483
Moram nahraniti psa.
514
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Jesi li siguran?
515
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Jedno pivo.
516
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Dobro, jedno pivo.
517
00:37:45,443 --> 00:37:47,363
Hvala što ste došli, gđo Nokes.
518
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
519
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
Znam da si priveo njega i Cala
u nekom klubu.
520
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Znam to.
521
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Bio je ljut zbog toga kad se vratio.
522
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Nekad je takav. Nešto mu se poremeti pa...
523
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Jesi li čula da govori o 8?
524
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Ne. Kasno sljedeće večeri
nazvala me Calova žena Kimberly.
525
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Znala sam.
526
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Način na koji je govorio, tješio je.
527
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Izgovarao prave riječi.
Da mu je srce slomljeno.
528
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
Ali laknulo mu je.
529
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
Laknulo?
530
00:38:31,003 --> 00:38:32,363
- Što?
- Što je mrtav.
531
00:38:37,203 --> 00:38:39,283
Radili su zajedno deset godina.
532
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Zatim je spustio slušalicu
i nastavio gledati televiziju.
533
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Kao...
534
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Zato sam ga pitala za auto. Nov je.
535
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Ali sad ima udubinu na braniku
i oguljen je.
536
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
To je sve što mogu reći.
537
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
No to što je Cal rekao
nije mu se svidjelo.
538
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Je li to dovoljno za zatvor?
539
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Policijski auto. Dobro.
540
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Broj tablica. 338...
541
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincente?
542
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Da?
543
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
To je karta.
544
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Edgarov crtež u podrumu je karta.
545
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Zar ne vidite? Očito je.
546
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Dobro.
547
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Ne izgledate dobro.
548
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
Što ćeš kad ti život da limune?
549
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Naći ću ga... s pomoću ove karte.
550
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Da.
551
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Dođite gore. Skuhat ću vam kavu.
552
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Hajde.
- Neću kavu.
553
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
Mislite da sam poludio? Neka.
554
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
To je... U redu je.
555
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Oni koji zatvore oči
doista su slijepi. Vidjet ćete.
556
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Vincente.
- Uvjerit ću vas.
557
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Uspjet ću. Imam nov plan.
558
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Nov plan!
559
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, idi kući.
560
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Kasno je.
561
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Kako je bilo s Danom?
562
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Dobro.
563
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Gdje su moje vrpce?
564
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Ostavio sam ih...
565
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp ih je tražio.
Rekla sam da su u pismohrani.
566
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Radije ih drži kod kuće.
567
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
PEDER
568
00:42:38,003 --> 00:42:39,683
Nestale osobe. Det. Ledroit.
569
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
570
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Iz obitelji ste?
571
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Ne.
572
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
573
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Mrtav je.
574
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Sestra mu je ovdje. Soba 517.
575
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Ne daju mi da ga dotaknem.
576
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Kažu da ga ne smijem dirati.
577
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Sljedeći put kad budeš razgovarao
s policijom, pas će ti umrijeti!
578
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Makac!
579
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Bravo.
580
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Mulac, ignoriraš me?
581
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Već si otpušten?
582
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Šupčine. Umjetničke nesuglasice.
- Mogao sam ti reći.
583
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Kamo je otišao?
584
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Protupožarni aparat.
585
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Na Edgarovoj je karti.
586
00:45:51,243 --> 00:45:53,363
Jebeš ih. Dokaži im da griješe.
587
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Da.
588
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusufe. Daj. Sve dijelimo.
589
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Više ne. I prestani
se fiksati kraj klinca.
590
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Misliš da će ti dati novac
čak i ako ga vratiš?
591
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Ne nagrađuju ljude poput nas.
592
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Ne slušam te, Raya.
593
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Murja će ti staviti lisičine čim dođeš.
594
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Moj plan djeluje.
595
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Da, tvoj plan.
596
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusufe! Daj!
597
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Otplati dugove na drugi način.
598
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Jebi se! Možda i hoću.
599
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Nije loše, maleni.
600
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Tko je to?
601
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
To ti je tata?
602
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Svađate se?
603
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Ja sam se svađao s tatom. Non-stop.
604
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Tukao te?
- Ne.
605
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Riječi su jednako ružne.
606
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
To ti je mama?
607
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Kakva je?
- Draga.
608
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Ima smeđe oči i gustu smeđu kosu.
609
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Mama i tata se svađaju?
- Često.
610
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Ako bježiš od problema,
zašto si došao ovamo?
611
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Sviđaju mi se tvoje oznake.
612
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Zato si me pratio ovamo?
613
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Ludi čovječuljak.
614
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Gdje je lunjo?
615
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Pravi nepodopštine. Radimo na projektu.
616
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Što? Trgujete na Wall Streetu?
617
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
Imam klinca za bolesnike
618
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
iz tvoje crne knjižice.
619
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Obećanje je neplaćen dug.
620
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Samo čekaj. Znaš da vole svježe meso.
621
00:49:53,843 --> 00:49:57,723
{\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić