1
00:00:08,443 --> 00:00:09,963
{\an8}ŽIVOT A SPOLEČNOST
2
00:00:09,963 --> 00:00:12,363
{\an8}ČAUKY, RÁNO
MILOVANÉ AMERICKÉ DUO
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
KDO TVRDÍ, ŽE NEZHŘEŠIL, JE POUHÝ LHÁŘ
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Dobrý den.
5
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
PRÁVNÍ POMOC
RENATA CLARKOVÁ
6
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Proč jsi mě nevzbudil, Lennie? Musím jít.
7
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Do prdele. Dneska do práce nejdeš.
8
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Co to kecáš?
9
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Víš, jak dlouho mi zabere ta nová postava?
10
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
Jenom hlava potrvá deset hodin.
11
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Kurva. Jerry ti dal
12
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
padáka.
13
00:02:08,643 --> 00:02:11,643
- To nemůže. Je to moje show.
- Naše.
14
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Jasně.
15
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Ale chápeš. Bum, Plác, já, to je...
16
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Podíl máme 60/40 pro mě.
17
00:02:19,523 --> 00:02:21,123
Takže o tom nerozhoduješ.
18
00:02:21,123 --> 00:02:25,523
Ukázka vyšla skvěle. Erica zbožňujou.
Chtějí ho do televize. Je to hit.
19
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Jo. Zbožňujou ho.
20
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Chtějí Erica, ale nechtějí tebe.
21
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Protože jseš troska,
co ani neuhlídá vlastní děcko.
22
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Promluvím s nima a postarám se,
abys dostal dobrý odstupný.
23
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Aby ti zůstala zdravotní péče,
zubař a tak.
24
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Super. Uštípl jsem si zub.
25
00:02:45,403 --> 00:02:48,243
Bezva. Využij toho. Zajdi si na terapii.
26
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Ne. Udělej mi laskavost. Jdi na odvykačku.
27
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Jdi do hajzlu,
ty malej zasranej bezpáteřní zrádce.
28
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Snažil jsem se.
Edgara je mi líto, ale ty se ničíš.
29
00:03:03,003 --> 00:03:06,563
Edgara je ti líto,
ale na slušnost a loajalitu sereš?
30
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
I na přátelství?
31
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Ty jeden ubohej,
falešnej, příživnickej hajzle.
32
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
To si říkáš umělec?
33
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Dokud jsi nepoznal mě,
neznal jsi Peckinpaha ani Kubricka.
34
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
A když jsme potkali Hensona,
modlu loutkoherců,
35
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
málem ses udělal,
36
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
když ses najednou chvástal,
jak taky obdivuješ Burra Tillstroma.
37
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Ale já se za tebe styděl a on taky,
38
00:03:32,523 --> 00:03:36,803
protože jsme věděli,
že jseš falešnej umělec bez vášně,
39
00:03:36,803 --> 00:03:40,483
kterej měl hrát maňáskový divadlo
maximálně svý babičce
40
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
v tom vašem vidláckým zapadákově,
ze kterýho pocházíš.
41
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Všichni nemůžeme být z prachatý rodiny.
42
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Aspoň nemusím platit, abych si zašukal.
43
00:04:01,923 --> 00:04:03,163
Mluvil jsi s Cassie?
44
00:04:03,163 --> 00:04:05,163
Taky už tě má dost, co?
45
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Naser si.
- Má docela pravdu.
46
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Ty si taky naser, ty zasraná ztráto času.
Oba shořte v pekle.
47
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Dobrý den.
- Dobrý.
48
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Potkaly jsme se na policii.
49
00:04:58,123 --> 00:04:59,723
- Děkuju.
- Nemáte za co.
50
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Máte prcka?
51
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Marlonova sestra Anita.
Dva dny v týdnu tu mívám vnouče.
52
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Co tu děláte, paní Andersonová?
53
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Chtěla jsem vám něco dát.
54
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Tady.
55
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Možná jste ji viděla v televizi.
Je to právnička.
56
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Viděla.
57
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Můžete jí zkusit zavolat.
58
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Dobře.
59
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Asi jsem si jen potřebovala
s někým promluvit.
60
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
S Edgarovým otcem jsme se pohádali.
61
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Ošklivě jsme po sobě křičeli.
62
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
Večer předtím, než Edgar zmizel.
63
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
A mě napadá,
64
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
že chtěl možná utéct před náma.
65
00:05:56,043 --> 00:05:58,523
Asi jsem vždycky nebyla dobrá matka.
66
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Měl váš syn co jíst? Měl postel, lásku?
67
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Ano.
68
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Tak si zkuste
zajistit dítěti teplo a bezpečí,
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,963
když nevíte, kdy vás vyhodí z domu.
70
00:06:13,483 --> 00:06:16,003
Zajistit, aby se nezapletlo do problémů,
71
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
když vám sotva dospělí kluci
před barákem dealujou crack.
72
00:06:20,243 --> 00:06:24,443
Povězte mi, jak si syna hlídáte,
a já vám řeknu, jestli se měl dobře.
73
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Já nevím.
- Jestli chcete útěchu, nechoďte za mnou.
74
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Ne.
75
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Nechci.
76
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Mám vztek.
77
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Vztek znám.
78
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Držím ho v sobě tak pevně, že mi...
79
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
vypálil díru do srdce.
80
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
Nejde o to, že ho cítíte.
Jde o to, co s ním uděláte.
81
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Chcete s ním něco dělat?
82
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Ano.
83
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Pak poslouchám.
84
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Stejně jako starosta Lindsay
budu součástí řešení, ne problému.
85
00:07:45,123 --> 00:07:47,443
Navýšili jsme federální financování,
86
00:07:47,443 --> 00:07:51,083
abychom zlepšili vztah lidí s policií
a snížili kriminalitu.
87
00:07:51,083 --> 00:07:54,123
Tím, že přesunete lidi z ulice do bydlení,
88
00:07:54,123 --> 00:07:56,323
které není v jejich možnostech?
89
00:07:56,843 --> 00:07:59,163
Zavřením nocleháren kvůli gentrifikaci?
90
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
A jak hodláte
navrhovaný úklid města financovat?
91
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
Držme se programu.
To totiž děláme na radnici.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Ale prosím vás!
93
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Přesouváme lidi bez domova
a budujeme noclehárny na jiných místech.
94
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Zaznívají obavy,
že na radnici panuje korupce.
95
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
Stejně tak u policie, ve veřejném bydlení...
96
00:08:18,043 --> 00:08:21,243
Se vší úctou, Mikeu,
jestli tu někdy panovala korupce,
97
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
vymýtili jsme ji.
98
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Už dávno.
99
00:08:25,163 --> 00:08:26,283
Nebo možná
100
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
se s ní už jenom nechlubíte.
101
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
ZTRACENÝ CHLAPEC
ODMĚNA 25 000 $
102
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Rayo! Vím, že tu jseš!
103
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Neviděls Rayu? To jsem já, Tracks!
104
00:08:46,643 --> 00:08:48,843
- Neviděls tu čubku?
- Vypadni, vole.
105
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Visí mi prachy.
- Není tu. Jdi ji hledat.
106
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Však ji kurva hledám.
107
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Neodejdu vocaď, dokud nepřijde.
108
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Co tu pácháš za svinstva?
109
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Chci svý prachy!
- Táhni z mýho bejváku.
110
00:09:01,803 --> 00:09:03,843
- Chci svý prachy.
- Padej z mýho...
111
00:09:04,483 --> 00:09:05,883
Nikam nejdu, kurva!
112
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Jsem Tracks, vole! Naval prachy, mrdko!
113
00:09:08,723 --> 00:09:10,323
Naval moje prachy!
114
00:09:10,923 --> 00:09:12,043
Ty zmrde!
115
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Tracksovi neutečeš, děvko!
- To nic.
116
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Neboj se. Ještě spi.
117
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Já chci za mámou.
118
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Neboj. Už je pryč.
119
00:10:02,723 --> 00:10:04,803
Často si necháváte věci z popelnic?
120
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Každý by si nenechal zakrvácené tričko.
121
00:10:09,283 --> 00:10:13,083
Šéfovi se to nelíbí,
ale když je to kvalitní věc,
122
00:10:13,083 --> 00:10:16,123
třeba stará televize nebo dobrá židle,
123
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
někdo z nás si ji vezme a použije ji.
124
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Říkal jste, že leželo v popelnici.
125
00:10:22,323 --> 00:10:25,243
Máme na kameře,
jak ho berete za popelnicí,
126
00:10:25,763 --> 00:10:28,683
prohlížíte si ho a strčíte ho do kapsy.
127
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Sebral jsem ho,
protože na něm byl pěknej obrázek,
128
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
ale pak jsem uviděl tu krev
a začal jsem uvažovat.
129
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- O čem?
- Chtěl jsem se zachovat správně, ale...
130
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Vůči komu?
131
00:10:48,523 --> 00:10:50,843
Určitě jste toho kluka ten den neviděl?
132
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Ne?
133
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
A tohohle?
134
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Viděl jste ho?
135
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Pardon, šéfe.
136
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Už ho potřebuju.
137
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Než jste vzal to tričko,
něco jste u té popelnice nechal.
138
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Balík s oblečením.
139
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Nechávají ho tam chlapům, co dělají noční.
140
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Čistý montérky,
aby si ušetřili cestu do závodu.
141
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Odjíždí ti auto.
142
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Hej! Cos proved?
143
00:11:26,363 --> 00:11:28,003
Zas jsi ošukal psa?
144
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Můžu se porozhlídnout?
145
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Můžete, jestli máte povolení.
146
00:11:36,963 --> 00:11:38,003
Neznám vás?
147
00:11:38,523 --> 00:11:40,283
Jo, znám.
148
00:11:40,803 --> 00:11:42,243
Vypadáte jako
149
00:11:42,963 --> 00:11:43,963
Eddie Murphy.
150
00:11:45,123 --> 00:11:46,443
Máte rozbitý světlo.
151
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Spravte si to.
152
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Nemám hlad.
153
00:12:09,923 --> 00:12:11,323
Musíš něco sníst.
154
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Pusť mě!
155
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Nakopu ti prdel!
156
00:12:17,043 --> 00:12:18,603
Co v týhle díře děláš?
157
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Viděl jsem, že jdeš za mnou. Sledovals mě?
158
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Přes mříže?
159
00:12:26,123 --> 00:12:27,963
Nevíš, že je tu nebezpečno?
160
00:12:30,763 --> 00:12:32,163
Přišel jsi do pekla.
161
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Tohle je peklo, prcku.
162
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hej! Táhni ode mě, kurva!
163
00:12:39,043 --> 00:12:40,723
Hej! Držte hubu!
164
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
To nic.
165
00:12:50,443 --> 00:12:51,803
Rád kreslíš, jo?
166
00:12:54,203 --> 00:12:55,483
Co je to za příšeru?
167
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Má pěkně velký zuby.
168
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Seženu ti pořádný jídlo.
169
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Zamkni za mnou a buď potichu.
170
00:13:05,163 --> 00:13:07,243
Nepouštěj nikoho kromě mě, jasný?
171
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Tak jo, vrátím se. Nechoď ven.
172
00:13:12,043 --> 00:13:13,043
Je to nebezpečný.
173
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Máte rezervaci?
- Ne.
174
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Musím pro ni něco sehnat...
175
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincente.
- Jerry.
176
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Nasrat.
177
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Dám si cheeseburger a pak humří ocas.
178
00:13:32,883 --> 00:13:34,963
- A přineste víc vína.
- Jistě.
179
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Benjiho K a Artieho už znáš.
180
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Toho, co se tváří jak kočičí prdel,
a tadyhle Hermana Munstera? Ne.
181
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Jak to, žes nevyrazil je?
182
00:13:46,283 --> 00:13:49,083
Posílaj ti víc kundiček, než má Hefner?
183
00:13:49,083 --> 00:13:51,963
Prej je nevraživej. Radši o tom pomlč.
184
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Omluvíte mě, pánové?
185
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Ano, omluvte nás, pánové.
186
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
Mluvils s Lenniem?
187
00:14:03,123 --> 00:14:05,883
Každej den za posledních 15 let v práci.
188
00:14:06,403 --> 00:14:07,523
Není to osobní.
189
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
To si piš, že to je osobní, Geralde.
190
00:14:12,283 --> 00:14:14,923
Přesně proto už to takhle dál nejde.
191
00:14:14,923 --> 00:14:18,843
Tak mě pošlete do hajzlu,
ukradnete mi nápady a ještě mě ojebete?
192
00:14:18,843 --> 00:14:20,883
- Křičíš.
- To teda křičím.
193
00:14:20,883 --> 00:14:22,683
Měl bych ale řvát!
194
00:14:25,923 --> 00:14:29,043
Tobě nestačí, že se mi ztratil...
195
00:14:30,723 --> 00:14:34,843
syn, ty mi chceš vzít
ještě i to poslední, co mi zůstalo?
196
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Není na prodej, Jerry.
197
00:14:37,643 --> 00:14:39,803
Loutka je jenom lepidlo a plyš,
198
00:14:39,803 --> 00:14:41,803
dokud jí nestrčíš ruku do zadku.
199
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincente!
- Moji ruku!
200
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Okamžitě toho nech.
201
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Jako na zavolanou. Čau, tati.
202
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Teď vstaneš a okamžitě odsud odejdeš.
203
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Polož to.
204
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Kdo je loutka teď?
205
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Roberte.
206
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincente.
207
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Chápu, že prožíváš těžké období,
208
00:15:27,883 --> 00:15:31,723
ale mluvil jsem s komisařem Nelsonem
a ten mě ujistil,
209
00:15:31,723 --> 00:15:33,923
že policie dělá maximum.
210
00:15:33,923 --> 00:15:38,603
Odvolejte kavalerii. Robert Anderson
zalistoval v adresáři a všechno je dobrý.
211
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
Už mě unavuje ten tvůj jízlivý důvtip
a pozměňovaný příběh,
212
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
jak jsi měl těžké dětství.
213
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Vážně to teď chceš řešit?
214
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Odjakživa jsi byl samotář.
- Jo.
215
00:15:53,123 --> 00:15:55,043
Kladeš si někdy otázku proč?
216
00:15:56,723 --> 00:15:57,563
Jo.
217
00:15:58,083 --> 00:16:02,563
Dlouhý služebky, nízkej počet spermií.
Typický rysy osamělýho jedináčka.
218
00:16:03,083 --> 00:16:07,043
A citová nestálost Anne Andersonové,
mojí matky, tvojí ženy,
219
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
která v kombinaci
s tvým bolestným nedostatkem zájmu
220
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
blíže poznat mě nebo ji je tak trochu...
221
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Jsem rád,
že sezení s dr. Masonem nepřišla vniveč.
222
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Jo, drahej doktor Mason.
223
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
Předepisoval super léky.
224
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- A výhled z kanceláře měl úžasnej.
- Nech toho!
225
00:16:28,723 --> 00:16:31,563
Podle matky
by ti bylo nejlíp na odvykačce.
226
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Nejsem na ničem závislý.
227
00:16:35,883 --> 00:16:39,003
- Táhne z tebe alkohol.
- Ztratil jsem syna.
228
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Alkoholem jsi cítit už dlouho.
229
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Nejspíš to nebude jediná látka,
kterou požíváš.
230
00:16:48,403 --> 00:16:49,643
Ještě trávu.
231
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Vodku a trochu koksu.
232
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Prý je dobrej crack, ale ten zatím neberu.
233
00:16:56,963 --> 00:17:00,123
Jestli půjdeš na odvykačku,
s matkou tě podpoříme.
234
00:17:00,643 --> 00:17:01,883
Jestli nepůjdeš...
235
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Jestli nepůjdu?
236
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Proč se třeseš?
237
00:17:10,803 --> 00:17:12,283
Protože mě děsíš.
238
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Tati.
239
00:17:44,843 --> 00:17:46,243
Pláci, kam letíš?
240
00:17:46,243 --> 00:17:47,883
Ne!
241
00:17:47,883 --> 00:17:49,723
Bume, já fakt stoupám.
242
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Neboj, je to bezva!
243
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Vidíš Sochu svobody?
244
00:17:53,203 --> 00:17:55,643
Mává ti? Řekni bonjour!
245
00:17:56,163 --> 00:17:58,123
Jsem výš, než jsem čekal. Bume?
246
00:17:58,843 --> 00:18:01,083
Bume? Jejda. Mám nápad.
247
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Dlouho jsem to neviděla.
248
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
Jak to Bum vypadá? Míval dlouhé vlasy, ne?
249
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Jo, ale děcka teď nosí kratší, takže...
250
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Jestli hledáš chlast,
všechen jsem vyhodila.
251
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Tys na mě zavolala poldy?
252
00:18:15,563 --> 00:18:18,563
Lhal jsi mi, Vincente.
Cos čekal, že udělám?
253
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Co já vím? Třeba že budeš stát za mnou?
254
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Fakt si myslíš, že bych to udělal?
255
00:18:26,723 --> 00:18:29,003
Že bych zabil našeho syna?
256
00:18:29,003 --> 00:18:31,363
Já už nevím, Vincente.
257
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Ale já vím.
258
00:18:33,443 --> 00:18:36,003
Jestli hledáš vodku, nenajdeš ji.
259
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Potkala jsem ženu,
které se ztratil syn v červnu.
260
00:18:40,043 --> 00:18:41,363
Marlon Rochelle.
261
00:18:41,363 --> 00:18:45,243
- Jak to s tím souvisí?
- Uvědomila jsem si, jak mě štveš.
262
00:18:45,763 --> 00:18:49,123
Tak já tě štvu? No to je bezvadný.
263
00:18:50,883 --> 00:18:52,443
Chci, aby ses odstěhoval.
264
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Sbalila jsem ti tašku.
Máš tam kalhoty a trička.
265
00:18:56,603 --> 00:18:59,803
Kup si novou zimní bundu.
V lyžařské jsi měl žvýkačku.
266
00:18:59,803 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Ne, že bych tě už nemilovala.
267
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Já už prostě nemůžu.
Jsem uvnitř úplně prázdná.
268
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Musím jenom...
269
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Musím jenom...
270
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- On se vrátí, jasný?
- Dobře.
271
00:19:11,683 --> 00:19:14,683
Jestli se vrátí,
tak musím být ten nejlepší rodič,
272
00:19:14,683 --> 00:19:16,443
a to s tebou nedokážu.
273
00:19:17,403 --> 00:19:18,683
A ty taky ne.
274
00:19:19,523 --> 00:19:22,723
Protože se mezi náma něco stalo.
275
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Nevím kdy, ale odcizili jsme se.
276
00:19:29,003 --> 00:19:30,643
Odcizili jsme se synovi.
277
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Šukáš s někým jiným.
278
00:19:35,443 --> 00:19:36,283
Jo.
279
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Kdo to je?
280
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Kterej šťastlivec mi slízl smetanu? Kurva!
281
00:19:42,603 --> 00:19:45,723
- Znám ho ze školy.
- Ten zasranej Španěl? Ten cucák?
282
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Je Portugalec.
283
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Aha. Paráda.
284
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Náhodou je to úžasný člověk. Je milý.
285
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Vydává jídlo ve vaší charitě.
- Bezva.
286
00:19:54,363 --> 00:19:58,123
V naší charitě? Takže ho platím.
Neplatím, je to přece charita.
287
00:19:58,123 --> 00:20:00,843
- Dělá to zadarmo. Boží chlap.
- Je boží!
288
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Celej večer se mnou venku rozdával letáky!
289
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Byl tady?
290
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Byl v tomhle bytě?
Potkal Edgara? Zná Edgara?
291
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Jo, párkrát Edgara potkal.
292
00:20:11,563 --> 00:20:13,723
A byl tu to ráno potom, cos odešel.
293
00:20:13,723 --> 00:20:19,363
Přišel se zeptat, jestli jsem v pořádku
po naší další zkurvený noci plný hádek!
294
00:20:20,243 --> 00:20:21,683
Možná ho unesl on.
295
00:20:22,683 --> 00:20:23,603
Co je?
296
00:20:24,203 --> 00:20:26,763
Krade mi ženu, možná mi ukradl i dítě.
297
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincente, dej mi už pokoj.
298
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Kolik měsíců...
299
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Hovno. Kolik roků při tobě stojím,
zatímco ty zkurvíš, co můžeš?
300
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Prober se už. Prober se.
301
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Děje se to. Tohle je realita.
302
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Podívej se na sebe.
Jenom se podívej! Co to děláš?
303
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Náš syn zmizel, a ty akorát chlastáš
a vyrábíš debilní loutky!
304
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric mi pomůže Edgara najít.
305
00:21:03,803 --> 00:21:07,043
Vincente, Edgara nemůže najít ani policie.
306
00:21:07,043 --> 00:21:10,043
Nemůže ho najít ani policie,
a ty mluvíš o loutce?
307
00:21:10,043 --> 00:21:13,043
Jo. Mluvím o blbý loutce.
308
00:21:15,523 --> 00:21:17,643
Panebože. S ní celou dobu mluvíš.
309
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Máš snad lepší nápad?
- Panebože.
310
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Letáky nezabraly
a šukání s týpkem mladším o 20 let asi...
311
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincente, jsem těhotná.
312
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Co?
313
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
A je to jeho, co?
314
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Jo, jeho.
315
00:21:47,123 --> 00:21:48,523
- Nečekala jsem...
- Teda.
316
00:21:50,883 --> 00:21:53,443
...že se to stane. Po Edgarovi jsme nikdy...
317
00:21:59,883 --> 00:22:02,683
Snad nebudu nejstarší máma na hřišti.
318
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- Je to úlet, co?
- Jo. Pořádnej úlet.
319
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Ne, jsi dobrá máma.
320
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Jsi skvělá máma.
Každý dítě by si zasloužilo...
321
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
No nic, já jdu najít našeho syna
322
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
a přivedu ho živýho, takže...
323
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
tak.
324
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Měl bys vidět
jeho obrázky u George na zdi.
325
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Jsou krásný.
326
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Nevím, jak jsme zplodili
tak báječný dítě, když my dva jsme...
327
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Jdi do hajzlu.
328
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
POHŘEŠUJE SE
329
00:23:32,163 --> 00:23:33,443
Blázne zasranej!
330
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Tak co, máš to?
331
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Neber to najednou.
- Dík.
332
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Rayo, pojď sem.
333
00:24:15,763 --> 00:24:16,883
Máš moje prachy?
334
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Jo, už brzo.
335
00:24:19,163 --> 00:24:21,923
Máš čas do konce týdne,
tak koukej zaplatit.
336
00:24:21,923 --> 00:24:24,163
Jako děvka jsi totiž skončila.
337
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Neboj, dělám na tom. Prý jseš na mladý.
338
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Co?
339
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Teď máš zájem, co?
340
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Co pro mě máš, Rayo?
341
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Uvidíš.
342
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Přestaň si brát dvojitý porce, jo?
343
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Mám hlad.
344
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Zas domlouváš kšefty, Rayo?
345
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Zahráváš si s ďáblem.
Ďábel chce všecko splatit.
346
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Co se staráš, ty ožralo?
Podívej se na sebe.
347
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Dívám. Právě proto to vím.
348
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Na dně najdeš akorát sama sebe.
349
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Pokusím se, komisaři Nelsone.
350
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Nashle.
351
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Ty vole.
352
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Costella ráno podusí v televizi
353
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
a nějakým způsobem
do těch sraček zatáhli i policii.
354
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Mám za prdelí Nelsona
355
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
a teď se přidá i Renata
a kecá blbosti před novináři.
356
00:26:04,843 --> 00:26:07,523
- Mluvils s tím popelářem?
- Jo.
357
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Prý se možná spletl.
358
00:26:10,683 --> 00:26:15,043
Já nevím, něco tu nehraje.
Mám pocit, že na něj někdo tlačí.
359
00:26:15,043 --> 00:26:16,563
U výslechu třeba povolí.
360
00:26:16,563 --> 00:26:20,283
Pocit mi nepomůže, Ledroite.
Pořád procházíš ten seznam?
361
00:26:20,283 --> 00:26:23,563
- Pár chlapů jsme sebrali.
- Koho? Senátora v důchodu?
362
00:26:23,563 --> 00:26:25,603
Pár shnilých prodavačů z Wyomingu
363
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
a céčkovýho herce za zenitem?
364
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Řeknu ti to ještě jednou.
365
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Hledáním Marlona Rochella
plýtváš časem i zdroji.
366
00:26:34,803 --> 00:26:37,123
- Je to můj případ, Crippe.
- Jo, je.
367
00:26:37,643 --> 00:26:39,603
Ale lovit v minulosti
368
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
a vytahovat starý razie?
369
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Obdivuju tvoji píli, fakt jo.
370
00:26:44,283 --> 00:26:47,123
Ale zavřením Sierry máme splněno.
371
00:26:47,123 --> 00:26:49,883
Ale jak chceš.
Jsem jenom kapitán týhle lodi.
372
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Pohřešovaní jsou moje starost, jo?
373
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Jo, jsou.
374
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tino, tys s ním ponocovala?
Je nějakej podrážděnej.
375
00:26:59,963 --> 00:27:01,043
Moc dlouho ne.
376
00:27:03,723 --> 00:27:04,923
Pohřešované osoby.
377
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Volá Renata.
378
00:27:07,963 --> 00:27:09,323
Do psí prdele.
379
00:27:11,203 --> 00:27:14,003
Dělej, jak myslíš, Ledroite, ale čas běží.
380
00:27:14,523 --> 00:27:17,683
Renato. Podruhé za dva dny!
381
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Dobře, díky.
382
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Kráva jedna.
383
00:27:25,923 --> 00:27:28,123
Volala jí matka Marlona Rochella.
384
00:27:32,963 --> 00:27:34,483
Mluvila jsem s Danou.
385
00:27:34,483 --> 00:27:37,963
Dneska v deset po směně.
Můžeš s ní jet metrem.
386
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Díky, Tino. Cením si toho.
387
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Mám bratrance, který je gay.
388
00:27:50,603 --> 00:27:53,123
Spisy ze Sierry máš na stole, Mikey.
389
00:27:53,123 --> 00:27:56,203
Někdo je poslal do archivu,
tak jsem je zas vytáhla.
390
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
„Podpora prostituce.“
391
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
To bude dlouhá noc.
392
00:28:10,923 --> 00:28:14,363
- Tisk vyvolává bouři.
- Jen reakce na negativní interview.
393
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Musíš ukázat,
že umíš i dávat, ne jen brát.
394
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Popírat to, co píšou.
- Já vím.
395
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Máš pravdu,
a proto s tvou podporou, které si vážíme,
396
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
radnice věnovala charitě Čauky, ráno
velký finanční příspěvek.
397
00:28:29,163 --> 00:28:32,923
Příští týden promluvím na jejich akci
a doufám ve větší podporu.
398
00:28:33,443 --> 00:28:36,483
Musíme vypadat, že jsme tu pro celé město.
399
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Pro dobro všech Newyorčanů, jistě.
400
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
Vyčištění města zajistí
firma Hudson Sanitation,
401
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
ale Richie má obavy.
402
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Je to jen pár novinářů,
co kolem sebe kope.
403
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Já vím.
- Musíš tu situaci uklidnit.
404
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Sjednotit zájem jedinců se zájmem většiny.
405
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Slušní lidi se na ulici necítí bezpečně.
406
00:28:56,963 --> 00:28:58,883
Přesně o tom mluvím, Richie.
407
00:28:58,883 --> 00:29:02,883
Ukaž mi člověka, co ti nepoděkuje,
žes mu od baráku vyhodil feťáky.
408
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Zakročíme, vyhodíme ty bezďáky
409
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
a město bude vzkvétat.
410
00:29:08,803 --> 00:29:11,243
Musíme jednat rychle. Na co čekáš?
411
00:29:11,243 --> 00:29:13,763
Chlapi jsou připravení. Uděláme to zítra.
412
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Nevadí ti to, ne, Richie?
413
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Až ty kanály zaplaví voda,
tak v těch příbytcích chcípnou.
414
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Na newyorských ulicích
budou stovky mrtvol.
415
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Veřejnost bude volat po čistce.
416
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Čistka možná nezní nejlíp.
Říkal bych tomu obnova.
417
00:29:27,563 --> 00:29:30,043
Hlavní je ty lidi odvézt pryč.
418
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Komisař Nelson na to spěchá.
419
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Dostaň je z očí veřejnosti.
420
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Pane Di Bari, hovor na čtyřce.
421
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Jo?
422
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Dorazila zásilka a...
423
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
máme problém.
424
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Slídili tu policajti.
425
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Tak to vyřeš.
426
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Zbav se jich.
427
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Dneska máte všichni přesčas! Musí to pryč!
428
00:30:05,323 --> 00:30:06,483
Všechno v pořádku?
429
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Dobrý.
430
00:30:21,923 --> 00:30:23,843
Zas jste si zabouchl klíče?
431
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Máte děti?
432
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Starší, než jste vy.
433
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Jedno žije v Jacksonu
434
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
a druhý v Atlantě.
435
00:30:47,923 --> 00:30:50,403
- Vídáte se?
- Ne.
436
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Ale modlím se za ně.
437
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Můžu si ještě...
438
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Pardon, koupím vám druhou.
439
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Taky jsem zažil temný časy.
440
00:31:17,723 --> 00:31:21,483
Seděl jsem za zločin, co jsem nespáchal.
441
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Já a všichni ti spoluvězni,
co jsem za 16 let měl.
442
00:31:28,803 --> 00:31:30,363
Musíte si poradit.
443
00:31:31,563 --> 00:31:32,883
S tou temnotou.
444
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Nepropadnout jí.
445
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Nic o vás nevím, Georgi.
446
00:31:49,043 --> 00:31:50,883
Nikdy jsem u vás nebyl.
447
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Zato Edgar...
448
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Život je
449
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
ze tří čtvrtin zvědavost.
450
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
A váš kluk jí měl na rozdávání.
451
00:32:10,323 --> 00:32:12,883
Vídal jsem, jak jste si dávali závod.
452
00:32:13,603 --> 00:32:18,203
Edgar chtěl tak moc vyhrát,
ale pokaždý jste ho porazil.
453
00:32:20,283 --> 00:32:21,843
Stejně jako můj táta.
454
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Vždycky musel vyhrát.
455
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Ukázal byste mi Edgarovy obrázky?
456
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Pěkný, co?
457
00:33:07,003 --> 00:33:08,163
MILUJU NEW YORK
458
00:33:08,163 --> 00:33:09,483
Moment.
459
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Poznávám to.
460
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Vím, co to je.
461
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Je to mapa.
462
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Pane Wilsone.
463
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Zdravím.
464
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Čapnul jste mě.
465
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Práci na měsíc dělám za týden.
466
00:34:02,963 --> 00:34:05,123
Vincent tu bohužel není...
467
00:34:05,123 --> 00:34:06,443
Nejdu za Vincentem.
468
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Už jsme se potkali.
469
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Jo? Jo.
470
00:34:15,843 --> 00:34:18,003
- Ten večer?
- V nočním klubu Sierra.
471
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
Rok 1979.
472
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Pustili mě s varováním.
473
00:34:26,923 --> 00:34:30,763
- Moji kolegové o tom neví.
- Chci se jenom na něco zeptat.
474
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
No dobře.
475
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Edgara znáte několik let, že?
476
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Ano, od narození.
477
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Tamhle jsem mu postavil koutek
na dětskou postýlku.
478
00:34:52,123 --> 00:34:55,443
- Byli jste spolu někdy o samotě?
- Ne!
479
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Teda jo,
480
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
čas od času.
481
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Do prdele.
482
00:35:03,403 --> 00:35:04,843
Vy si myslíte...
483
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Panebože. Vy myslíte, že jsem...
484
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Dobře poslouchejte.
485
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Já mám děti rád, jasný?
486
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Mám rád Edgara, jasný?
487
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Tak to je... Ty jo.
488
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
To nejde. Musím...
489
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Musím za pár dní udělat tu loutku.
490
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Dobře.
491
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Viděl jsem vás v Luxu.
492
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Jo, bezva. Já vás taky.
493
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Nepoznáváte ho?
494
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle?
495
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Bydlel pár bloků odtamtud.
- Je mladý.
496
00:35:45,923 --> 00:35:46,843
Čtrnáct let.
497
00:35:47,363 --> 00:35:50,163
Ne. Já nevím. Já...
498
00:35:51,203 --> 00:35:52,083
Ne.
499
00:35:55,243 --> 00:35:56,443
Chodíte tam rád?
500
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Do Luxu?
501
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Jo, bývá tam sranda. Zábavní lidi.
502
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Myslíte, že by ho někdo z nich poznal?
503
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Ne. Já nevím.
504
00:36:11,163 --> 00:36:12,283
Tak přemýšlejte.
505
00:36:15,083 --> 00:36:16,483
Stačí mi jméno.
506
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Jenom jméno.
507
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
508
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Bývá u basketbalovýho hřiště poblíž Luxu.
509
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Dobře.
- Skoro každý ráno.
510
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Děkuju.
511
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Hej! Další flašku.
512
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Haló? Další flašku, stůl pět.
Je tu Ricardo?
513
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Nevím.
514
00:36:57,923 --> 00:36:59,163
Asi má společnost.
515
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Ahoj.
516
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Bavíš se?
517
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misho, zvu chlapy po šichtě na pivo.
518
00:37:23,563 --> 00:37:24,843
Nechceš se přidat?
519
00:37:26,363 --> 00:37:27,483
Musím nakrmit psa.
520
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Určitě?
521
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Jedno pivko.
522
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
No dobře, tak jedno.
523
00:37:45,443 --> 00:37:47,443
Díky za schůzku, paní Nokesová.
524
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Tykej mi.
525
00:37:50,963 --> 00:37:53,803
Vím, žes ho s Calem
chtěl sebrat v nějakém klubu.
526
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Vím to,
527
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
protože se pak doma vztekal.
528
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Někdy mu prostě přepne a...
529
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Mluvil někdy o Osmičce?
530
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Ne. Další den pozdě v noci
mu volala Calova žena Kimberly.
531
00:38:14,123 --> 00:38:15,323
Vycítila jsem to.
532
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Podle toho, jak mluvil a utěšoval ji.
533
00:38:20,283 --> 00:38:23,203
Říkal, co se sluší, jak ho to mrzí, ale...
534
00:38:26,363 --> 00:38:27,643
Ulevilo se mu.
535
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
„Ulevilo“?
536
00:38:30,963 --> 00:38:32,403
- Že je mrtvý.
- Cože?
537
00:38:37,203 --> 00:38:39,443
Dělali spolu posledních deset let.
538
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Položil telefon a dál koukal na televizi.
539
00:38:46,443 --> 00:38:47,443
Jako by...
540
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Proto jsem se ho ptala na to auto.
Je to nové auto.
541
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Akorát teď má
promáčknutý nárazník a odřený lak.
542
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Víc ti k tomu neřeknu.
543
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Ale určitě se mu nelíbilo, co mu Cal řekl.
544
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Stačí to, abyste ho zavřeli?
545
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Policejní auto. Dobře.
546
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
SPZ. Jaké číslo? 338...
547
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincente?
548
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
No?
549
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Je to mapa.
550
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Edgarovy obrázky v tom sklepě jsou mapa.
551
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Copak nevidíte? Je to jasný.
552
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
No dobře.
553
00:40:06,763 --> 00:40:08,363
Vincente, nevypadáte dobře.
554
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
Když se nedaří, co naděláte?
555
00:40:12,083 --> 00:40:13,203
Najdu ho.
556
00:40:14,163 --> 00:40:15,523
Podle té mapy.
557
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Jasně.
558
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Pojďte nahoru. Udělám vám kafe.
559
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- No tak.
- Nechci kafe.
560
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
Máte mě za blázna. V pohodě.
561
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
To nevadí.
562
00:40:35,643 --> 00:40:38,083
Slepý je ten, kdo sám zavírá oči.
563
00:40:38,603 --> 00:40:40,843
- Díky mně prozřete.
- Vincente.
564
00:40:41,363 --> 00:40:43,803
Já ho najdu. Mám novej plán.
565
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Novej plán!
566
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tino, běž domů.
567
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Je pozdě.
568
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Jak to šlo s Danou?
569
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Jo, dobře.
570
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Tino, kde mám kazety?
571
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Měl jsem je...
572
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Chtěl je Cripp.
Řekla jsem, že už jsou v archivu.
573
00:41:48,003 --> 00:41:49,643
Radši si je nech doma.
574
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
BUZNO
575
00:42:38,003 --> 00:42:39,643
Pohřešované osoby. Ledroit.
576
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Já...
577
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot?
578
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Jste z rodiny?
579
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Ne.
580
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot...
581
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Zemřel.
582
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Je tu jeho sestra. Pokoj 517.
583
00:44:02,643 --> 00:44:04,403
Nenechají mě na něj sahat.
584
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Prý na něj nesmím sahat.
585
00:44:40,723 --> 00:44:43,043
Ještě jednou promluv s policajtama,
586
00:44:43,043 --> 00:44:44,803
a zabiju ti psa!
587
00:45:02,843 --> 00:45:03,963
Pozor.
588
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Šikula.
589
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Hej, tupče, ty mě ignoruješ?
590
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Už tě vyhodili?
591
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Kreténi jedni. Umělecký rozepře.
- To jsem ti mohl říct rovnou.
592
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Kam šel?
593
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Hasicí přístroj.
594
00:45:49,763 --> 00:45:51,203
Je na Edgarově mapě.
595
00:45:51,203 --> 00:45:53,563
Ser na ně. Dokaž jim, že se mýlí.
596
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Jo.
597
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusufe, no tak.
O všechno se přece dělíme.
598
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Už ne. A neber to svinstvo
před tím klukem.
599
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Myslíš, že ti ty prachy dají,
i když si ho zas odvedeš?
600
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Lidem jako my odměny nedávaj.
601
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Neposlouchám tě, Rayo.
602
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Skončíš v poutech, sotva tam vkročíš.
603
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Můj plán funguje.
604
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Tvůj plán. To určitě.
605
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusufe! No tak!
606
00:46:35,763 --> 00:46:37,763
Splať svý dluhy nějak jinak!
607
00:46:38,443 --> 00:46:40,443
Jdi do hajzlu! Taky že splatím.
608
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
To ujde, prcku.
609
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Kdo to je?
610
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Tvůj táta?
611
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Hádáte se?
612
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Taky jsem se s tátou v jednom kuse hádal.
613
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Bije tě?
- Ne.
614
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Slova ubližujou stejně.
615
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
To je tvoje máma?
616
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Jaká je?
- Hodná.
617
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Má hnědé oči a husté hnědé vlasy.
618
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Hádaj se rodiče?
- Hodně.
619
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Jestli jsi chtěl utýct problémům,
proč jsi šel sem?
620
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Líbí se mi tvůj tag.
621
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Proto jsi mě sledoval?
622
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Kluku bláznivej.
623
00:47:44,483 --> 00:47:47,403
- Kde máš toho ožralu?
- Dělá někde neplechu.
624
00:47:47,403 --> 00:47:49,043
Děláme na jednom projektu.
625
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Projektu? Teď šmelíte na Wall Streetu?
626
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
Mám kluka pro ty tvý úchyly
627
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
v tý tvý knížečce.
628
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Slibem nezarmoutíš.
629
00:48:02,963 --> 00:48:06,123
Jen počkej.
Víš, jak prahnou po čerstvým masíčku.
630
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Překlad titulků: Michal Herman