1 00:00:08,443 --> 00:00:09,963 {\an8}ŽIVOT A SPOLEČNOST 2 00:00:09,963 --> 00:00:12,363 {\an8}ČAUKY, RÁNO MILOVANÉ AMERICKÉ DUO 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 KDO TVRDÍ, ŽE NEZHŘEŠIL, JE POUHÝ LHÁŘ 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Dobrý den. 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 PRÁVNÍ POMOC RENATA CLARKOVÁ 6 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Proč jsi mě nevzbudil, Lennie? Musím jít. 7 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Do prdele. Dneska do práce nejdeš. 8 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Co to kecáš? 9 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Víš, jak dlouho mi zabere ta nová postava? 10 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 Jenom hlava potrvá deset hodin. 11 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Kurva. Jerry ti dal 12 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 padáka. 13 00:02:08,643 --> 00:02:11,643 - To nemůže. Je to moje show. - Naše. 14 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Jasně. 15 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Ale chápeš. Bum, Plác, já, to je... 16 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Podíl máme 60/40 pro mě. 17 00:02:19,523 --> 00:02:21,123 Takže o tom nerozhoduješ. 18 00:02:21,123 --> 00:02:25,523 Ukázka vyšla skvěle. Erica zbožňujou. Chtějí ho do televize. Je to hit. 19 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Jo. Zbožňujou ho. 20 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Chtějí Erica, ale nechtějí tebe. 21 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Protože jseš troska, co ani neuhlídá vlastní děcko. 22 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Promluvím s nima a postarám se, abys dostal dobrý odstupný. 23 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Aby ti zůstala zdravotní péče, zubař a tak. 24 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Super. Uštípl jsem si zub. 25 00:02:45,403 --> 00:02:48,243 Bezva. Využij toho. Zajdi si na terapii. 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Ne. Udělej mi laskavost. Jdi na odvykačku. 27 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Jdi do hajzlu, ty malej zasranej bezpáteřní zrádce. 28 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Snažil jsem se. Edgara je mi líto, ale ty se ničíš. 29 00:03:03,003 --> 00:03:06,563 Edgara je ti líto, ale na slušnost a loajalitu sereš? 30 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 I na přátelství? 31 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Ty jeden ubohej, falešnej, příživnickej hajzle. 32 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 To si říkáš umělec? 33 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Dokud jsi nepoznal mě, neznal jsi Peckinpaha ani Kubricka. 34 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 A když jsme potkali Hensona, modlu loutkoherců, 35 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 málem ses udělal, 36 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 když ses najednou chvástal, jak taky obdivuješ Burra Tillstroma. 37 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Ale já se za tebe styděl a on taky, 38 00:03:32,523 --> 00:03:36,803 protože jsme věděli, že jseš falešnej umělec bez vášně, 39 00:03:36,803 --> 00:03:40,483 kterej měl hrát maňáskový divadlo maximálně svý babičce 40 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 v tom vašem vidláckým zapadákově, ze kterýho pocházíš. 41 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Všichni nemůžeme být z prachatý rodiny. 42 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Aspoň nemusím platit, abych si zašukal. 43 00:04:01,923 --> 00:04:03,163 Mluvil jsi s Cassie? 44 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 Taky už tě má dost, co? 45 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Naser si. - Má docela pravdu. 46 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Ty si taky naser, ty zasraná ztráto času. Oba shořte v pekle. 47 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Dobrý den. - Dobrý. 48 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Potkaly jsme se na policii. 49 00:04:58,123 --> 00:04:59,723 - Děkuju. - Nemáte za co. 50 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Máte prcka? 51 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Marlonova sestra Anita. Dva dny v týdnu tu mívám vnouče. 52 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Co tu děláte, paní Andersonová? 53 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Chtěla jsem vám něco dát. 54 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Tady. 55 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Možná jste ji viděla v televizi. Je to právnička. 56 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Viděla. 57 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Můžete jí zkusit zavolat. 58 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Dobře. 59 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Asi jsem si jen potřebovala s někým promluvit. 60 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 S Edgarovým otcem jsme se pohádali. 61 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Ošklivě jsme po sobě křičeli. 62 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 Večer předtím, než Edgar zmizel. 63 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 A mě napadá, 64 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 že chtěl možná utéct před náma. 65 00:05:56,043 --> 00:05:58,523 Asi jsem vždycky nebyla dobrá matka. 66 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Měl váš syn co jíst? Měl postel, lásku? 67 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Ano. 68 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Tak si zkuste zajistit dítěti teplo a bezpečí, 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,963 když nevíte, kdy vás vyhodí z domu. 70 00:06:13,483 --> 00:06:16,003 Zajistit, aby se nezapletlo do problémů, 71 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 když vám sotva dospělí kluci před barákem dealujou crack. 72 00:06:20,243 --> 00:06:24,443 Povězte mi, jak si syna hlídáte, a já vám řeknu, jestli se měl dobře. 73 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Já nevím. - Jestli chcete útěchu, nechoďte za mnou. 74 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Ne. 75 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Nechci. 76 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Mám vztek. 77 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Vztek znám. 78 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Držím ho v sobě tak pevně, že mi... 79 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 vypálil díru do srdce. 80 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 Nejde o to, že ho cítíte. Jde o to, co s ním uděláte. 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Chcete s ním něco dělat? 82 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Ano. 83 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Pak poslouchám. 84 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Stejně jako starosta Lindsay budu součástí řešení, ne problému. 85 00:07:45,123 --> 00:07:47,443 Navýšili jsme federální financování, 86 00:07:47,443 --> 00:07:51,083 abychom zlepšili vztah lidí s policií a snížili kriminalitu. 87 00:07:51,083 --> 00:07:54,123 Tím, že přesunete lidi z ulice do bydlení, 88 00:07:54,123 --> 00:07:56,323 které není v jejich možnostech? 89 00:07:56,843 --> 00:07:59,163 Zavřením nocleháren kvůli gentrifikaci? 90 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 A jak hodláte navrhovaný úklid města financovat? 91 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 Držme se programu. To totiž děláme na radnici. 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Ale prosím vás! 93 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Přesouváme lidi bez domova a budujeme noclehárny na jiných místech. 94 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Zaznívají obavy, že na radnici panuje korupce. 95 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 Stejně tak u policie, ve veřejném bydlení... 96 00:08:18,043 --> 00:08:21,243 Se vší úctou, Mikeu, jestli tu někdy panovala korupce, 97 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 vymýtili jsme ji. 98 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Už dávno. 99 00:08:25,163 --> 00:08:26,283 Nebo možná 100 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 se s ní už jenom nechlubíte. 101 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 ZTRACENÝ CHLAPEC ODMĚNA 25 000 $ 102 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Rayo! Vím, že tu jseš! 103 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Neviděls Rayu? To jsem já, Tracks! 104 00:08:46,643 --> 00:08:48,843 - Neviděls tu čubku? - Vypadni, vole. 105 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Visí mi prachy. - Není tu. Jdi ji hledat. 106 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Však ji kurva hledám. 107 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Neodejdu vocaď, dokud nepřijde. 108 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Co tu pácháš za svinstva? 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Chci svý prachy! - Táhni z mýho bejváku. 110 00:09:01,803 --> 00:09:03,843 - Chci svý prachy. - Padej z mýho... 111 00:09:04,483 --> 00:09:05,883 Nikam nejdu, kurva! 112 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Jsem Tracks, vole! Naval prachy, mrdko! 113 00:09:08,723 --> 00:09:10,323 Naval moje prachy! 114 00:09:10,923 --> 00:09:12,043 Ty zmrde! 115 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Tracksovi neutečeš, děvko! - To nic. 116 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Neboj se. Ještě spi. 117 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Já chci za mámou. 118 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Neboj. Už je pryč. 119 00:10:02,723 --> 00:10:04,803 Často si necháváte věci z popelnic? 120 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Každý by si nenechal zakrvácené tričko. 121 00:10:09,283 --> 00:10:13,083 Šéfovi se to nelíbí, ale když je to kvalitní věc, 122 00:10:13,083 --> 00:10:16,123 třeba stará televize nebo dobrá židle, 123 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 někdo z nás si ji vezme a použije ji. 124 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Říkal jste, že leželo v popelnici. 125 00:10:22,323 --> 00:10:25,243 Máme na kameře, jak ho berete za popelnicí, 126 00:10:25,763 --> 00:10:28,683 prohlížíte si ho a strčíte ho do kapsy. 127 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Sebral jsem ho, protože na něm byl pěknej obrázek, 128 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 ale pak jsem uviděl tu krev a začal jsem uvažovat. 129 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - O čem? - Chtěl jsem se zachovat správně, ale... 130 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Vůči komu? 131 00:10:48,523 --> 00:10:50,843 Určitě jste toho kluka ten den neviděl? 132 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Ne? 133 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 A tohohle? 134 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Viděl jste ho? 135 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Pardon, šéfe. 136 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Už ho potřebuju. 137 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Než jste vzal to tričko, něco jste u té popelnice nechal. 138 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Balík s oblečením. 139 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Nechávají ho tam chlapům, co dělají noční. 140 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Čistý montérky, aby si ušetřili cestu do závodu. 141 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Odjíždí ti auto. 142 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Hej! Cos proved? 143 00:11:26,363 --> 00:11:28,003 Zas jsi ošukal psa? 144 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Můžu se porozhlídnout? 145 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Můžete, jestli máte povolení. 146 00:11:36,963 --> 00:11:38,003 Neznám vás? 147 00:11:38,523 --> 00:11:40,283 Jo, znám. 148 00:11:40,803 --> 00:11:42,243 Vypadáte jako 149 00:11:42,963 --> 00:11:43,963 Eddie Murphy. 150 00:11:45,123 --> 00:11:46,443 Máte rozbitý světlo. 151 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Spravte si to. 152 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Nemám hlad. 153 00:12:09,923 --> 00:12:11,323 Musíš něco sníst. 154 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Pusť mě! 155 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Nakopu ti prdel! 156 00:12:17,043 --> 00:12:18,603 Co v týhle díře děláš? 157 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Viděl jsem, že jdeš za mnou. Sledovals mě? 158 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Přes mříže? 159 00:12:26,123 --> 00:12:27,963 Nevíš, že je tu nebezpečno? 160 00:12:30,763 --> 00:12:32,163 Přišel jsi do pekla. 161 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Tohle je peklo, prcku. 162 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hej! Táhni ode mě, kurva! 163 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 Hej! Držte hubu! 164 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 To nic. 165 00:12:50,443 --> 00:12:51,803 Rád kreslíš, jo? 166 00:12:54,203 --> 00:12:55,483 Co je to za příšeru? 167 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Má pěkně velký zuby. 168 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Seženu ti pořádný jídlo. 169 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Zamkni za mnou a buď potichu. 170 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 Nepouštěj nikoho kromě mě, jasný? 171 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Tak jo, vrátím se. Nechoď ven. 172 00:13:12,043 --> 00:13:13,043 Je to nebezpečný. 173 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Máte rezervaci? - Ne. 174 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Musím pro ni něco sehnat... 175 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincente. - Jerry. 176 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Nasrat. 177 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Dám si cheeseburger a pak humří ocas. 178 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - A přineste víc vína. - Jistě. 179 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Benjiho K a Artieho už znáš. 180 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Toho, co se tváří jak kočičí prdel, a tadyhle Hermana Munstera? Ne. 181 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Jak to, žes nevyrazil je? 182 00:13:46,283 --> 00:13:49,083 Posílaj ti víc kundiček, než má Hefner? 183 00:13:49,083 --> 00:13:51,963 Prej je nevraživej. Radši o tom pomlč. 184 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Omluvíte mě, pánové? 185 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Ano, omluvte nás, pánové. 186 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 Mluvils s Lenniem? 187 00:14:03,123 --> 00:14:05,883 Každej den za posledních 15 let v práci. 188 00:14:06,403 --> 00:14:07,523 Není to osobní. 189 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 To si piš, že to je osobní, Geralde. 190 00:14:12,283 --> 00:14:14,923 Přesně proto už to takhle dál nejde. 191 00:14:14,923 --> 00:14:18,843 Tak mě pošlete do hajzlu, ukradnete mi nápady a ještě mě ojebete? 192 00:14:18,843 --> 00:14:20,883 - Křičíš. - To teda křičím. 193 00:14:20,883 --> 00:14:22,683 Měl bych ale řvát! 194 00:14:25,923 --> 00:14:29,043 Tobě nestačí, že se mi ztratil... 195 00:14:30,723 --> 00:14:34,843 syn, ty mi chceš vzít ještě i to poslední, co mi zůstalo? 196 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Eric... - Není na prodej, Jerry. 197 00:14:37,643 --> 00:14:39,803 Loutka je jenom lepidlo a plyš, 198 00:14:39,803 --> 00:14:41,803 dokud jí nestrčíš ruku do zadku. 199 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincente! - Moji ruku! 200 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Okamžitě toho nech. 201 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Jako na zavolanou. Čau, tati. 202 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Teď vstaneš a okamžitě odsud odejdeš. 203 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Polož to. 204 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Kdo je loutka teď? 205 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Roberte. 206 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincente. 207 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Chápu, že prožíváš těžké období, 208 00:15:27,883 --> 00:15:31,723 ale mluvil jsem s komisařem Nelsonem a ten mě ujistil, 209 00:15:31,723 --> 00:15:33,923 že policie dělá maximum. 210 00:15:33,923 --> 00:15:38,603 Odvolejte kavalerii. Robert Anderson zalistoval v adresáři a všechno je dobrý. 211 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 Už mě unavuje ten tvůj jízlivý důvtip a pozměňovaný příběh, 212 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 jak jsi měl těžké dětství. 213 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Vážně to teď chceš řešit? 214 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Odjakživa jsi byl samotář. - Jo. 215 00:15:53,123 --> 00:15:55,043 Kladeš si někdy otázku proč? 216 00:15:56,723 --> 00:15:57,563 Jo. 217 00:15:58,083 --> 00:16:02,563 Dlouhý služebky, nízkej počet spermií. Typický rysy osamělýho jedináčka. 218 00:16:03,083 --> 00:16:07,043 A citová nestálost Anne Andersonové, mojí matky, tvojí ženy, 219 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 která v kombinaci s tvým bolestným nedostatkem zájmu 220 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 blíže poznat mě nebo ji je tak trochu... 221 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Jsem rád, že sezení s dr. Masonem nepřišla vniveč. 222 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Jo, drahej doktor Mason. 223 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 Předepisoval super léky. 224 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - A výhled z kanceláře měl úžasnej. - Nech toho! 225 00:16:28,723 --> 00:16:31,563 Podle matky by ti bylo nejlíp na odvykačce. 226 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Nejsem na ničem závislý. 227 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - Táhne z tebe alkohol. - Ztratil jsem syna. 228 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Alkoholem jsi cítit už dlouho. 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Nejspíš to nebude jediná látka, kterou požíváš. 230 00:16:48,403 --> 00:16:49,643 Ještě trávu. 231 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Vodku a trochu koksu. 232 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Prý je dobrej crack, ale ten zatím neberu. 233 00:16:56,963 --> 00:17:00,123 Jestli půjdeš na odvykačku, s matkou tě podpoříme. 234 00:17:00,643 --> 00:17:01,883 Jestli nepůjdeš... 235 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Jestli nepůjdu? 236 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Proč se třeseš? 237 00:17:10,803 --> 00:17:12,283 Protože mě děsíš. 238 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Tati. 239 00:17:44,843 --> 00:17:46,243 Pláci, kam letíš? 240 00:17:46,243 --> 00:17:47,883 Ne! 241 00:17:47,883 --> 00:17:49,723 Bume, já fakt stoupám. 242 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Neboj, je to bezva! 243 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Vidíš Sochu svobody? 244 00:17:53,203 --> 00:17:55,643 Mává ti? Řekni bonjour! 245 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 Jsem výš, než jsem čekal. Bume? 246 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 Bume? Jejda. Mám nápad. 247 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Dlouho jsem to neviděla. 248 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 Jak to Bum vypadá? Míval dlouhé vlasy, ne? 249 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Jo, ale děcka teď nosí kratší, takže... 250 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Jestli hledáš chlast, všechen jsem vyhodila. 251 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Tys na mě zavolala poldy? 252 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 Lhal jsi mi, Vincente. Cos čekal, že udělám? 253 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Co já vím? Třeba že budeš stát za mnou? 254 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Fakt si myslíš, že bych to udělal? 255 00:18:26,723 --> 00:18:29,003 Že bych zabil našeho syna? 256 00:18:29,003 --> 00:18:31,363 Já už nevím, Vincente. 257 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Ale já vím. 258 00:18:33,443 --> 00:18:36,003 Jestli hledáš vodku, nenajdeš ji. 259 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Potkala jsem ženu, které se ztratil syn v červnu. 260 00:18:40,043 --> 00:18:41,363 Marlon Rochelle. 261 00:18:41,363 --> 00:18:45,243 - Jak to s tím souvisí? - Uvědomila jsem si, jak mě štveš. 262 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 Tak já tě štvu? No to je bezvadný. 263 00:18:50,883 --> 00:18:52,443 Chci, aby ses odstěhoval. 264 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Sbalila jsem ti tašku. Máš tam kalhoty a trička. 265 00:18:56,603 --> 00:18:59,803 Kup si novou zimní bundu. V lyžařské jsi měl žvýkačku. 266 00:18:59,803 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Ne, že bych tě už nemilovala. 267 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Já už prostě nemůžu. Jsem uvnitř úplně prázdná. 268 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Musím jenom... 269 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Musím jenom... 270 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - On se vrátí, jasný? - Dobře. 271 00:19:11,683 --> 00:19:14,683 Jestli se vrátí, tak musím být ten nejlepší rodič, 272 00:19:14,683 --> 00:19:16,443 a to s tebou nedokážu. 273 00:19:17,403 --> 00:19:18,683 A ty taky ne. 274 00:19:19,523 --> 00:19:22,723 Protože se mezi náma něco stalo. 275 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Nevím kdy, ale odcizili jsme se. 276 00:19:29,003 --> 00:19:30,643 Odcizili jsme se synovi. 277 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Šukáš s někým jiným. 278 00:19:35,443 --> 00:19:36,283 Jo. 279 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Kdo to je? 280 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Kterej šťastlivec mi slízl smetanu? Kurva! 281 00:19:42,603 --> 00:19:45,723 - Znám ho ze školy. - Ten zasranej Španěl? Ten cucák? 282 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Je Portugalec. 283 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Aha. Paráda. 284 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Náhodou je to úžasný člověk. Je milý. 285 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Vydává jídlo ve vaší charitě. - Bezva. 286 00:19:54,363 --> 00:19:58,123 V naší charitě? Takže ho platím. Neplatím, je to přece charita. 287 00:19:58,123 --> 00:20:00,843 - Dělá to zadarmo. Boží chlap. - Je boží! 288 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Celej večer se mnou venku rozdával letáky! 289 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Byl tady? 290 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Byl v tomhle bytě? Potkal Edgara? Zná Edgara? 291 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Jo, párkrát Edgara potkal. 292 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 A byl tu to ráno potom, cos odešel. 293 00:20:13,723 --> 00:20:19,363 Přišel se zeptat, jestli jsem v pořádku po naší další zkurvený noci plný hádek! 294 00:20:20,243 --> 00:20:21,683 Možná ho unesl on. 295 00:20:22,683 --> 00:20:23,603 Co je? 296 00:20:24,203 --> 00:20:26,763 Krade mi ženu, možná mi ukradl i dítě. 297 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincente, dej mi už pokoj. 298 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Kolik měsíců... 299 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Hovno. Kolik roků při tobě stojím, zatímco ty zkurvíš, co můžeš? 300 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Prober se už. Prober se. 301 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Děje se to. Tohle je realita. 302 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Podívej se na sebe. Jenom se podívej! Co to děláš? 303 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Náš syn zmizel, a ty akorát chlastáš a vyrábíš debilní loutky! 304 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric mi pomůže Edgara najít. 305 00:21:03,803 --> 00:21:07,043 Vincente, Edgara nemůže najít ani policie. 306 00:21:07,043 --> 00:21:10,043 Nemůže ho najít ani policie, a ty mluvíš o loutce? 307 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 Jo. Mluvím o blbý loutce. 308 00:21:15,523 --> 00:21:17,643 Panebože. S ní celou dobu mluvíš. 309 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Máš snad lepší nápad? - Panebože. 310 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Letáky nezabraly a šukání s týpkem mladším o 20 let asi... 311 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincente, jsem těhotná. 312 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Co? 313 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 A je to jeho, co? 314 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Jo, jeho. 315 00:21:47,123 --> 00:21:48,523 - Nečekala jsem... - Teda. 316 00:21:50,883 --> 00:21:53,443 ...že se to stane. Po Edgarovi jsme nikdy... 317 00:21:59,883 --> 00:22:02,683 Snad nebudu nejstarší máma na hřišti. 318 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - Je to úlet, co? - Jo. Pořádnej úlet. 319 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Ne, jsi dobrá máma. 320 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Jsi skvělá máma. Každý dítě by si zasloužilo... 321 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 No nic, já jdu najít našeho syna 322 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 a přivedu ho živýho, takže... 323 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 tak. 324 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Měl bys vidět jeho obrázky u George na zdi. 325 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Jsou krásný. 326 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Nevím, jak jsme zplodili tak báječný dítě, když my dva jsme... 327 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Jdi do hajzlu. 328 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 POHŘEŠUJE SE 329 00:23:32,163 --> 00:23:33,443 Blázne zasranej! 330 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Tak co, máš to? 331 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Neber to najednou. - Dík. 332 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Rayo, pojď sem. 333 00:24:15,763 --> 00:24:16,883 Máš moje prachy? 334 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Jo, už brzo. 335 00:24:19,163 --> 00:24:21,923 Máš čas do konce týdne, tak koukej zaplatit. 336 00:24:21,923 --> 00:24:24,163 Jako děvka jsi totiž skončila. 337 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Neboj, dělám na tom. Prý jseš na mladý. 338 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Co? 339 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Teď máš zájem, co? 340 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Co pro mě máš, Rayo? 341 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Uvidíš. 342 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Přestaň si brát dvojitý porce, jo? 343 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Mám hlad. 344 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Zas domlouváš kšefty, Rayo? 345 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Zahráváš si s ďáblem. Ďábel chce všecko splatit. 346 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Co se staráš, ty ožralo? Podívej se na sebe. 347 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Dívám. Právě proto to vím. 348 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Na dně najdeš akorát sama sebe. 349 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Pokusím se, komisaři Nelsone. 350 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Nashle. 351 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Ty vole. 352 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Costella ráno podusí v televizi 353 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 a nějakým způsobem do těch sraček zatáhli i policii. 354 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Mám za prdelí Nelsona 355 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 a teď se přidá i Renata a kecá blbosti před novináři. 356 00:26:04,843 --> 00:26:07,523 - Mluvils s tím popelářem? - Jo. 357 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Prý se možná spletl. 358 00:26:10,683 --> 00:26:15,043 Já nevím, něco tu nehraje. Mám pocit, že na něj někdo tlačí. 359 00:26:15,043 --> 00:26:16,563 U výslechu třeba povolí. 360 00:26:16,563 --> 00:26:20,283 Pocit mi nepomůže, Ledroite. Pořád procházíš ten seznam? 361 00:26:20,283 --> 00:26:23,563 - Pár chlapů jsme sebrali. - Koho? Senátora v důchodu? 362 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Pár shnilých prodavačů z Wyomingu 363 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 a céčkovýho herce za zenitem? 364 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Řeknu ti to ještě jednou. 365 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Hledáním Marlona Rochella plýtváš časem i zdroji. 366 00:26:34,803 --> 00:26:37,123 - Je to můj případ, Crippe. - Jo, je. 367 00:26:37,643 --> 00:26:39,603 Ale lovit v minulosti 368 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 a vytahovat starý razie? 369 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Obdivuju tvoji píli, fakt jo. 370 00:26:44,283 --> 00:26:47,123 Ale zavřením Sierry máme splněno. 371 00:26:47,123 --> 00:26:49,883 Ale jak chceš. Jsem jenom kapitán týhle lodi. 372 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Pohřešovaní jsou moje starost, jo? 373 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Jo, jsou. 374 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tino, tys s ním ponocovala? Je nějakej podrážděnej. 375 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 Moc dlouho ne. 376 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 Pohřešované osoby. 377 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Volá Renata. 378 00:27:07,963 --> 00:27:09,323 Do psí prdele. 379 00:27:11,203 --> 00:27:14,003 Dělej, jak myslíš, Ledroite, ale čas běží. 380 00:27:14,523 --> 00:27:17,683 Renato. Podruhé za dva dny! 381 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Dobře, díky. 382 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Kráva jedna. 383 00:27:25,923 --> 00:27:28,123 Volala jí matka Marlona Rochella. 384 00:27:32,963 --> 00:27:34,483 Mluvila jsem s Danou. 385 00:27:34,483 --> 00:27:37,963 Dneska v deset po směně. Můžeš s ní jet metrem. 386 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Díky, Tino. Cením si toho. 387 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Mám bratrance, který je gay. 388 00:27:50,603 --> 00:27:53,123 Spisy ze Sierry máš na stole, Mikey. 389 00:27:53,123 --> 00:27:56,203 Někdo je poslal do archivu, tak jsem je zas vytáhla. 390 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 „Podpora prostituce.“ 391 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 To bude dlouhá noc. 392 00:28:10,923 --> 00:28:14,363 - Tisk vyvolává bouři. - Jen reakce na negativní interview. 393 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Musíš ukázat, že umíš i dávat, ne jen brát. 394 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Popírat to, co píšou. - Já vím. 395 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Máš pravdu, a proto s tvou podporou, které si vážíme, 396 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 radnice věnovala charitě Čauky, ráno velký finanční příspěvek. 397 00:28:29,163 --> 00:28:32,923 Příští týden promluvím na jejich akci a doufám ve větší podporu. 398 00:28:33,443 --> 00:28:36,483 Musíme vypadat, že jsme tu pro celé město. 399 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Pro dobro všech Newyorčanů, jistě. 400 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 Vyčištění města zajistí firma Hudson Sanitation, 401 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 ale Richie má obavy. 402 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Je to jen pár novinářů, co kolem sebe kope. 403 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Já vím. - Musíš tu situaci uklidnit. 404 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Sjednotit zájem jedinců se zájmem většiny. 405 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Slušní lidi se na ulici necítí bezpečně. 406 00:28:56,963 --> 00:28:58,883 Přesně o tom mluvím, Richie. 407 00:28:58,883 --> 00:29:02,883 Ukaž mi člověka, co ti nepoděkuje, žes mu od baráku vyhodil feťáky. 408 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Zakročíme, vyhodíme ty bezďáky 409 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 a město bude vzkvétat. 410 00:29:08,803 --> 00:29:11,243 Musíme jednat rychle. Na co čekáš? 411 00:29:11,243 --> 00:29:13,763 Chlapi jsou připravení. Uděláme to zítra. 412 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Nevadí ti to, ne, Richie? 413 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Až ty kanály zaplaví voda, tak v těch příbytcích chcípnou. 414 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Na newyorských ulicích budou stovky mrtvol. 415 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Veřejnost bude volat po čistce. 416 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Čistka možná nezní nejlíp. Říkal bych tomu obnova. 417 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 Hlavní je ty lidi odvézt pryč. 418 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Komisař Nelson na to spěchá. 419 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Dostaň je z očí veřejnosti. 420 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Pane Di Bari, hovor na čtyřce. 421 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Jo? 422 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Dorazila zásilka a... 423 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 máme problém. 424 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Slídili tu policajti. 425 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Tak to vyřeš. 426 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Zbav se jich. 427 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Dneska máte všichni přesčas! Musí to pryč! 428 00:30:05,323 --> 00:30:06,483 Všechno v pořádku? 429 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Dobrý. 430 00:30:21,923 --> 00:30:23,843 Zas jste si zabouchl klíče? 431 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Máte děti? 432 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Starší, než jste vy. 433 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Jedno žije v Jacksonu 434 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 a druhý v Atlantě. 435 00:30:47,923 --> 00:30:50,403 - Vídáte se? - Ne. 436 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Ale modlím se za ně. 437 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Můžu si ještě... 438 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Pardon, koupím vám druhou. 439 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Taky jsem zažil temný časy. 440 00:31:17,723 --> 00:31:21,483 Seděl jsem za zločin, co jsem nespáchal. 441 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Já a všichni ti spoluvězni, co jsem za 16 let měl. 442 00:31:28,803 --> 00:31:30,363 Musíte si poradit. 443 00:31:31,563 --> 00:31:32,883 S tou temnotou. 444 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Nepropadnout jí. 445 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Nic o vás nevím, Georgi. 446 00:31:49,043 --> 00:31:50,883 Nikdy jsem u vás nebyl. 447 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Zato Edgar... 448 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Život je 449 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 ze tří čtvrtin zvědavost. 450 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 A váš kluk jí měl na rozdávání. 451 00:32:10,323 --> 00:32:12,883 Vídal jsem, jak jste si dávali závod. 452 00:32:13,603 --> 00:32:18,203 Edgar chtěl tak moc vyhrát, ale pokaždý jste ho porazil. 453 00:32:20,283 --> 00:32:21,843 Stejně jako můj táta. 454 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Vždycky musel vyhrát. 455 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Ukázal byste mi Edgarovy obrázky? 456 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Pěkný, co? 457 00:33:07,003 --> 00:33:08,163 MILUJU NEW YORK 458 00:33:08,163 --> 00:33:09,483 Moment. 459 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Poznávám to. 460 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Vím, co to je. 461 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Je to mapa. 462 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Pane Wilsone. 463 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Zdravím. 464 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Čapnul jste mě. 465 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Práci na měsíc dělám za týden. 466 00:34:02,963 --> 00:34:05,123 Vincent tu bohužel není... 467 00:34:05,123 --> 00:34:06,443 Nejdu za Vincentem. 468 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Už jsme se potkali. 469 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Jo? Jo. 470 00:34:15,843 --> 00:34:18,003 - Ten večer? - V nočním klubu Sierra. 471 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 Rok 1979. 472 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Pustili mě s varováním. 473 00:34:26,923 --> 00:34:30,763 - Moji kolegové o tom neví. - Chci se jenom na něco zeptat. 474 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 No dobře. 475 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Edgara znáte několik let, že? 476 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Ano, od narození. 477 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Tamhle jsem mu postavil koutek na dětskou postýlku. 478 00:34:52,123 --> 00:34:55,443 - Byli jste spolu někdy o samotě? - Ne! 479 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Teda jo, 480 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 čas od času. 481 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Do prdele. 482 00:35:03,403 --> 00:35:04,843 Vy si myslíte... 483 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Panebože. Vy myslíte, že jsem... 484 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Dobře poslouchejte. 485 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Já mám děti rád, jasný? 486 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Mám rád Edgara, jasný? 487 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Tak to je... Ty jo. 488 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 To nejde. Musím... 489 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Musím za pár dní udělat tu loutku. 490 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Dobře. 491 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Viděl jsem vás v Luxu. 492 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Jo, bezva. Já vás taky. 493 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Nepoznáváte ho? 494 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle? 495 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Bydlel pár bloků odtamtud. - Je mladý. 496 00:35:45,923 --> 00:35:46,843 Čtrnáct let. 497 00:35:47,363 --> 00:35:50,163 Ne. Já nevím. Já... 498 00:35:51,203 --> 00:35:52,083 Ne. 499 00:35:55,243 --> 00:35:56,443 Chodíte tam rád? 500 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Do Luxu? 501 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Jo, bývá tam sranda. Zábavní lidi. 502 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Myslíte, že by ho někdo z nich poznal? 503 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Ne. Já nevím. 504 00:36:11,163 --> 00:36:12,283 Tak přemýšlejte. 505 00:36:15,083 --> 00:36:16,483 Stačí mi jméno. 506 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Jenom jméno. 507 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 508 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Bývá u basketbalovýho hřiště poblíž Luxu. 509 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Dobře. - Skoro každý ráno. 510 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Děkuju. 511 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Hej! Další flašku. 512 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Haló? Další flašku, stůl pět. Je tu Ricardo? 513 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Nevím. 514 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 Asi má společnost. 515 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Ahoj. 516 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Bavíš se? 517 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misho, zvu chlapy po šichtě na pivo. 518 00:37:23,563 --> 00:37:24,843 Nechceš se přidat? 519 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 Musím nakrmit psa. 520 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Určitě? 521 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Jedno pivko. 522 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 No dobře, tak jedno. 523 00:37:45,443 --> 00:37:47,443 Díky za schůzku, paní Nokesová. 524 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Tykej mi. 525 00:37:50,963 --> 00:37:53,803 Vím, žes ho s Calem chtěl sebrat v nějakém klubu. 526 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Vím to, 527 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 protože se pak doma vztekal. 528 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Někdy mu prostě přepne a... 529 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Mluvil někdy o Osmičce? 530 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Ne. Další den pozdě v noci mu volala Calova žena Kimberly. 531 00:38:14,123 --> 00:38:15,323 Vycítila jsem to. 532 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Podle toho, jak mluvil a utěšoval ji. 533 00:38:20,283 --> 00:38:23,203 Říkal, co se sluší, jak ho to mrzí, ale... 534 00:38:26,363 --> 00:38:27,643 Ulevilo se mu. 535 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 „Ulevilo“? 536 00:38:30,963 --> 00:38:32,403 - Že je mrtvý. - Cože? 537 00:38:37,203 --> 00:38:39,443 Dělali spolu posledních deset let. 538 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Položil telefon a dál koukal na televizi. 539 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Jako by... 540 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Proto jsem se ho ptala na to auto. Je to nové auto. 541 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Akorát teď má promáčknutý nárazník a odřený lak. 542 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Víc ti k tomu neřeknu. 543 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Ale určitě se mu nelíbilo, co mu Cal řekl. 544 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Stačí to, abyste ho zavřeli? 545 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Policejní auto. Dobře. 546 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 SPZ. Jaké číslo? 338... 547 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincente? 548 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 No? 549 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Je to mapa. 550 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Edgarovy obrázky v tom sklepě jsou mapa. 551 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Copak nevidíte? Je to jasný. 552 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 No dobře. 553 00:40:06,763 --> 00:40:08,363 Vincente, nevypadáte dobře. 554 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 Když se nedaří, co naděláte? 555 00:40:12,083 --> 00:40:13,203 Najdu ho. 556 00:40:14,163 --> 00:40:15,523 Podle té mapy. 557 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Jasně. 558 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Pojďte nahoru. Udělám vám kafe. 559 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - No tak. - Nechci kafe. 560 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 Máte mě za blázna. V pohodě. 561 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 To nevadí. 562 00:40:35,643 --> 00:40:38,083 Slepý je ten, kdo sám zavírá oči. 563 00:40:38,603 --> 00:40:40,843 - Díky mně prozřete. - Vincente. 564 00:40:41,363 --> 00:40:43,803 Já ho najdu. Mám novej plán. 565 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Novej plán! 566 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tino, běž domů. 567 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Je pozdě. 568 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Jak to šlo s Danou? 569 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Jo, dobře. 570 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Tino, kde mám kazety? 571 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Měl jsem je... 572 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Chtěl je Cripp. Řekla jsem, že už jsou v archivu. 573 00:41:48,003 --> 00:41:49,643 Radši si je nech doma. 574 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 BUZNO 575 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 Pohřešované osoby. Ledroit. 576 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Já... 577 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot? 578 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Jste z rodiny? 579 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Ne. 580 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot... 581 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Zemřel. 582 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Je tu jeho sestra. Pokoj 517. 583 00:44:02,643 --> 00:44:04,403 Nenechají mě na něj sahat. 584 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Prý na něj nesmím sahat. 585 00:44:40,723 --> 00:44:43,043 Ještě jednou promluv s policajtama, 586 00:44:43,043 --> 00:44:44,803 a zabiju ti psa! 587 00:45:02,843 --> 00:45:03,963 Pozor. 588 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Šikula. 589 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Hej, tupče, ty mě ignoruješ? 590 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Už tě vyhodili? 591 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Kreténi jedni. Umělecký rozepře. - To jsem ti mohl říct rovnou. 592 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Kam šel? 593 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Hasicí přístroj. 594 00:45:49,763 --> 00:45:51,203 Je na Edgarově mapě. 595 00:45:51,203 --> 00:45:53,563 Ser na ně. Dokaž jim, že se mýlí. 596 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Jo. 597 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusufe, no tak. O všechno se přece dělíme. 598 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Už ne. A neber to svinstvo před tím klukem. 599 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Myslíš, že ti ty prachy dají, i když si ho zas odvedeš? 600 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Lidem jako my odměny nedávaj. 601 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Neposlouchám tě, Rayo. 602 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Skončíš v poutech, sotva tam vkročíš. 603 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Můj plán funguje. 604 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Tvůj plán. To určitě. 605 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusufe! No tak! 606 00:46:35,763 --> 00:46:37,763 Splať svý dluhy nějak jinak! 607 00:46:38,443 --> 00:46:40,443 Jdi do hajzlu! Taky že splatím. 608 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 To ujde, prcku. 609 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Kdo to je? 610 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Tvůj táta? 611 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Hádáte se? 612 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Taky jsem se s tátou v jednom kuse hádal. 613 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Bije tě? - Ne. 614 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Slova ubližujou stejně. 615 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 To je tvoje máma? 616 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Jaká je? - Hodná. 617 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Má hnědé oči a husté hnědé vlasy. 618 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Hádaj se rodiče? - Hodně. 619 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Jestli jsi chtěl utýct problémům, proč jsi šel sem? 620 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Líbí se mi tvůj tag. 621 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Proto jsi mě sledoval? 622 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Kluku bláznivej. 623 00:47:44,483 --> 00:47:47,403 - Kde máš toho ožralu? - Dělá někde neplechu. 624 00:47:47,403 --> 00:47:49,043 Děláme na jednom projektu. 625 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Projektu? Teď šmelíte na Wall Streetu? 626 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 Mám kluka pro ty tvý úchyly 627 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 v tý tvý knížečce. 628 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Slibem nezarmoutíš. 629 00:48:02,963 --> 00:48:06,123 Jen počkej. Víš, jak prahnou po čerstvým masíčku. 630 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Překlad titulků: Michal Herman