1
00:00:08,443 --> 00:00:12,363
{\an8}HUOMENTA PÄIVÄNSÄDE
AMERIKAN RAKASTETTU DUO
2
00:01:11,283 --> 00:01:14,403
JOKA VÄITTÄÄ OLEVANSA SYNNITÖN,
ON VALEHTELIJA
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Hei.
4
00:01:27,883 --> 00:01:30,403
{\an8}KAIKKI TARVITSEMASI LAKIAPU!
RENATA CLARK
5
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Mikset herättänyt minua, Lennie?
Pitää mennä.
6
00:01:54,763 --> 00:01:58,603
Hitto, et mene tänään töihin.
- Mitä pirua puhut?
7
00:01:59,403 --> 00:02:04,083
Hahmon rakentaminen vie aikaa.
Pelkkään päähän menee kymmenisen tuntia.
8
00:02:04,083 --> 00:02:06,603
Helvetti. Jerry on -
9
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
erottanut sinut.
10
00:02:08,643 --> 00:02:11,723
Ei hän voi. Ohjelma on minun.
- Se on meidän.
11
00:02:11,723 --> 00:02:15,803
Toki, mutta Panu, Masa, minä. Se on...
12
00:02:15,803 --> 00:02:18,163
Omistan 60, sinä 40 prosenttia.
13
00:02:19,523 --> 00:02:23,363
Sinulla ei ole sananvaltaa.
- Esittely meni hyvin. Eric ihastutti.
14
00:02:23,363 --> 00:02:27,363
Se tahdotaan ohjelmaan. Se on hitti.
- Niin, he rakastavat sitä.
15
00:02:28,563 --> 00:02:31,523
He tahtovat Ericin mutta eivät enää sinua.
16
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Olet paskaläjä,
joka ei pidä kiinni edes muksustaan.
17
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Puhun heille ja varmistan,
että saat hulppean eropaketin.
18
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Säilytät terveysedut,
hammashoidon ja kaikki.
19
00:02:43,603 --> 00:02:48,323
Hyvä, rikoin hammaslaminaatin.
- Hienoa, käytä edut ja mene terapiaan.
20
00:02:48,963 --> 00:02:51,643
Unohda se.
Tee palvelus ja mene vieroitukseen.
21
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Haista vittu, senkin selkärangaton,
petollinen pikku paska.
22
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Minä yritin. Olen pahoillani Edgarista,
mutta sinä tuhoat itseäsi.
23
00:03:03,003 --> 00:03:08,243
Olet pahoillasi Edgarista, mutta
vitutko uskollisuudesta, ystävyydestä?
24
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Senkin helvetin alhainen,
teeskentelevä, verta imevä loinen.
25
00:03:13,563 --> 00:03:16,003
Kutsutko itseäsi taiteilijaksi?
26
00:03:16,003 --> 00:03:19,723
Kuulit Peckinpahista ja Kubrickista vasta,
kun tapasit minut.
27
00:03:19,723 --> 00:03:24,403
Kun tapasimme suuren jumalan, Hensonin,
sinä lähestulkoon runkkasit sille,
28
00:03:24,403 --> 00:03:29,003
miten paljon myös sinä
arvostitkin yhtäkkiä Burr Tillstromia.
29
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Nolostuin puolestasi,
ja niin nolostui hänkin.
30
00:03:32,523 --> 00:03:36,683
Me nimittäin tiesimme,
että olet intohimoton feikkitaiteilija,
31
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
jonka olisi pitänyt jäädä
viihdyttämään mummoaan käsinukellaan -
32
00:03:40,483 --> 00:03:45,043
sinne perkeleen perähikiälle,
jossa sikisit.
33
00:03:49,443 --> 00:03:51,923
Eihän kaikilla voi olla
rikkaita vanhempia.
34
00:03:53,883 --> 00:03:56,643
Minun ei sentään tarvitse maksaa panosta.
35
00:04:01,843 --> 00:04:05,163
Puhuitko Cassielle?
Hän on saanut tarpeekseen sinusta.
36
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
Haista paska.
- Hän puhuu asiaa.
37
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Haista sinäkin, saamarin ajanhukka.
Voitte kumpikin palaa helvetissä.
38
00:04:42,723 --> 00:04:44,883
Hei.
- Hei.
39
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Tapasimme poliisiasemalla.
40
00:04:58,123 --> 00:04:59,923
Kiitos.
- Ole hyvä.
41
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Onko sinulla pikkuinen?
42
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Marlonin Anita-siskolla.
Hoidan lapsenlasta kahdesti viikossa.
43
00:05:13,043 --> 00:05:14,963
Miksi tulit?
44
00:05:16,883 --> 00:05:20,163
Halusin antaa jotain. Minä...
45
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Olet ehkä nähnyt televisiossa
tämän asianajajan.
46
00:05:24,883 --> 00:05:28,003
Olen kyllä.
- Ajattelin, että voisit soittaa hänelle.
47
00:05:30,283 --> 00:05:31,283
Selvä.
48
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Taisin vain kaivata juttuseuraa.
49
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Edgarin isä ja minä riitelimme.
50
00:05:43,123 --> 00:05:49,243
Se oli äänekäs, kamala riita
Edgarin katoamista edeltäneenä iltana.
51
00:05:49,243 --> 00:05:54,883
Mietin vain, että ehkä hän pakeni meitä.
52
00:05:56,043 --> 00:05:58,603
En usko olleeni aina kovin hyvä äiti.
53
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Oliko pojallasi ruokaa,
sänky ja rakkautta?
54
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Oli.
55
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Sitten yritetään pitää lapsi
turvassa ja lämpimänä,
56
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
kun ei tiedetä, milloin koti viedään alta.
57
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Yritetään pitää lapsi poissa vaikeuksista,
58
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
kun hädin tuskin miehen ikäiset pojat
diilaavat crackia ulko-ovella.
59
00:06:20,243 --> 00:06:24,523
Kerro, miten suojelet poikaasi,
niin sanon, oliko hänellä hyvät oltavat.
60
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
En tiedä.
- Jos kaipaat lohtua, älä hae sitä luotani.
61
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
En.
62
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
En hae.
63
00:06:35,843 --> 00:06:39,363
Olen vihainen.
- Vihan minä tunnen.
64
00:06:39,363 --> 00:06:43,083
Pidän omastani niin tiukasti kiinni, että...
65
00:06:44,283 --> 00:06:46,363
Se on polttanut reiän sydämeeni.
66
00:06:46,363 --> 00:06:49,683
Tunne ei ole tärkein vaan se,
mitä tunteella tekee.
67
00:06:53,123 --> 00:06:54,683
Haluatko tehdä jotain?
68
00:06:56,323 --> 00:06:57,603
Haluan.
69
00:06:59,923 --> 00:07:01,363
Sitten kuuntelen.
70
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Aion pormestari Lindsayn tavoin olla
osa ratkaisua, en ongelmaa.
71
00:07:45,123 --> 00:07:47,323
Rahoituskorotus menee suoraan -
72
00:07:47,323 --> 00:07:51,083
poliisin ja yhteisön suhteisiin
sekä rikosasteen vähentämiseen.
73
00:07:51,083 --> 00:07:56,763
Ai viemällä ihmiset kaduilta asuntoihin,
joihin heillä ei ole mahdollisuuksia,
74
00:07:56,763 --> 00:07:59,763
ja sulkemalla yömajat
keskiluokkaistumisen tieltä?
75
00:07:59,763 --> 00:08:02,923
Miten rahoitatte
ehdottamanne kaupungin siivoamisen?
76
00:08:03,803 --> 00:08:07,643
Pysytään asiassa. Niin meillä toimitaan.
- Älkää viitsikö.
77
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Siirrämme asunnottomat ja perustamme
yömajoja vaihtoehtoisiin paikkoihin.
78
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Huolia on herännyt
korruptiosta kaupungintalolla,
79
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
poliisissa, vuokrataloissa...
80
00:08:18,043 --> 00:08:21,803
Kaikella kunnioituksella, Mike,
jos korruptiota olikin,
81
00:08:21,803 --> 00:08:23,203
se on kitketty pois -
82
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
kauan sitten.
83
00:08:25,163 --> 00:08:26,403
Tai kenties -
84
00:08:27,523 --> 00:08:29,483
ette vain kehuskele sillä enää.
85
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
KADONNUT – EDGAR ANDERSON
PALKKIO 25 000
86
00:08:36,483 --> 00:08:39,083
Raya! Tiedän, että olet siellä!
87
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Oletko nähnyt Rayaa? Raya, Tracks tässä!
88
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
Oletko nähnyt Raya-ämmää?
- Painu hiiteen!
89
00:08:48,843 --> 00:08:52,283
Hän on minulle velkaa.
- Raya ei ole täällä. Etsi hänet.
90
00:08:52,283 --> 00:08:56,283
Minä etsinkin häntä.
En mene minnekään, ennen kuin hän tulee.
91
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
92
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
Haluan rahani.
- Painu helvettiin kämpästäni.
93
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
Haluan rahani.
- Painu helvettiin.
94
00:09:03,883 --> 00:09:08,723
En mene minnekään!
Olen Tracks! Anna rahani, mulkku!
95
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Anna rahani! Jumalauta!
96
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
Et voi piiloutua Tracksilta, ämmä!
- Ei hätää.
97
00:09:14,763 --> 00:09:16,523
Kaikki hyvin, nuku vain.
98
00:09:17,043 --> 00:09:21,243
Tahdon äidin luo.
- Ei hätää, äijä lähti.
99
00:10:02,763 --> 00:10:04,843
Säästätkö useinkin roskia?
100
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Kaikki eivät olisi pitäneet
veristä paitaa.
101
00:10:09,163 --> 00:10:10,283
Pomo ei tykkää,
102
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
mutta jos se on laatukamaa,
kuten vanha televisio tai hyvä tuoli,
103
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
joku meistä saattaa ottaa sen käyttöön.
104
00:10:19,123 --> 00:10:21,603
Sanoit löytäneesi paidan jäteastiasta.
105
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Valvontanauhalla näkyy,
kun nostat sen astian takaa,
106
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
katsot sitä ja laitat taskuun.
107
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Otin sen, koska siinä oli kiva kuva,
108
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
mutta sitten näin veren,
ja se sai minut ajattelemaan.
109
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
Mitä ajattelit?
- Halusin toimia oikein, mutta...
110
00:10:42,643 --> 00:10:44,163
Kenen kannalta oikein?
111
00:10:48,523 --> 00:10:50,883
Oletko varma, ettet nähnyt poikaa?
112
00:10:53,363 --> 00:10:54,363
Etkö?
113
00:10:56,803 --> 00:10:59,923
Entä tätä poikaa, Marlon Rochellea?
Oletko nähnyt?
114
00:11:00,523 --> 00:11:03,883
Sori, pomo. Tarvitsen pojan takaisin.
115
00:11:05,163 --> 00:11:08,603
Pudotit jäteastian luo jotain muuta
ennen kuin otit paidan.
116
00:11:08,603 --> 00:11:13,323
Ne ovat pyykkisäkkejä.
Ne jätetään yövuoron pojille.
117
00:11:13,323 --> 00:11:17,603
Puhtaat haalarit säästävät heiltä
käynnin täällä laitoksella.
118
00:11:19,043 --> 00:11:20,763
Rekkasi lähtee.
119
00:11:24,283 --> 00:11:28,123
Hei, mitä teit? Panitko taas koiraa?
120
00:11:30,443 --> 00:11:34,563
Sopiiko katsella paikkoja?
- Toki, jos teillä on etsintälupa.
121
00:11:37,483 --> 00:11:40,723
Tunnenko teidät? Tunnenhan minä.
122
00:11:40,723 --> 00:11:43,963
Näytätte vähän Eddie Murphylta.
123
00:11:45,123 --> 00:11:48,243
Takavalo on palanut. Korjauta se.
124
00:12:07,723 --> 00:12:11,763
Minulla ei ole nälkä.
- Pitää syödä, pikkumies.
125
00:12:11,763 --> 00:12:14,403
Irti minusta!
- Saat turpiisi!
126
00:12:17,043 --> 00:12:18,683
Miksi tulit tänne alas?
127
00:12:20,203 --> 00:12:23,723
Olen nähnyt sinun seuraavan minua.
Seurasitko?
128
00:12:23,723 --> 00:12:27,963
Ritilänkö kautta?
Etkö tiedä, että täällä on vaarallista?
129
00:12:30,763 --> 00:12:34,643
Kävelit helvettiin.
Siellä sinä olet, pikkumies.
130
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hei! Pysy kaukana minusta!
131
00:12:39,043 --> 00:12:41,043
Hei! Turvat tukkoon!
132
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Ei hätää.
133
00:12:50,443 --> 00:12:51,923
Tykkäät vissiin piirtää.
134
00:12:54,203 --> 00:12:55,643
Kuka pelottava heppu on?
135
00:12:58,043 --> 00:12:59,723
Isot hampaat hänellä.
136
00:13:00,243 --> 00:13:02,443
Haen sinulle oikeaa ruokaa.
137
00:13:02,443 --> 00:13:05,003
Lukitse ovi perässäni.
Ole hiljaa piilossa.
138
00:13:05,003 --> 00:13:07,323
Älä päästä muita sisään. Ymmärrätkö?
139
00:13:08,883 --> 00:13:13,043
Hyvä, palaan pian.
Älä lähde ulos, se on vaarallista.
140
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
Onko teillä varausta?
- Ei.
141
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Pitää etsiä hänelle jotain.
142
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
Vincent.
- Jerry.
143
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
No perkele.
144
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Otan juustohampurilaisen
ja sen jälkeen hummeria.
145
00:13:32,883 --> 00:13:34,963
Tuokaa lisää viiniä.
- Selvä.
146
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Muistanet Benji K:n ja Artien.
147
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Miehenkö, jonka suu on kuin kissan perse,
ja Herman Munsterinko? En.
148
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Miten he saavat vapaalipun, Jerry?
149
00:13:46,283 --> 00:13:49,203
Antavatko he sinulle
enemmän tussua kuin Hefner?
150
00:13:49,203 --> 00:13:51,963
Hän kai kantaa kaunaa.
Sinuna olisin hiljaa.
151
00:13:51,963 --> 00:13:54,083
Suotteko anteeksi, herrat?
152
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Suokaa toki anteeksi, herrat.
153
00:14:02,003 --> 00:14:06,323
Puhuitko Lennien kanssa?
- Joka päivä 15 työvuoden ajan.
154
00:14:06,323 --> 00:14:11,483
Se ei ole henkilökohtaista.
- Henkilökohtaista se juuri on, Gerald.
155
00:14:12,283 --> 00:14:14,723
Siksi tämä ei ole enää kestävää.
156
00:14:14,723 --> 00:14:18,883
"Otamme ideasi, Vincent,
mutta eihän haittaa, jos petämme sinut?"
157
00:14:18,883 --> 00:14:20,963
Huudat.
- Niin perkele vie huudan.
158
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Minun pitäisi kiljua!
159
00:14:25,923 --> 00:14:29,323
Eikö se riitä, että poikani -
160
00:14:30,723 --> 00:14:35,283
on poissa, ja haluat viedä sen ainoan,
joka on vielä minun?
161
00:14:35,283 --> 00:14:37,643
Eric...
- Ei ole myytävänä, Jerry.
162
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
Nukke on kasa liimaa ja karvaa,
kunnes joku tunkee käden sen ahteriin.
163
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
Vincent!
- Minun käteni!
164
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Lopeta heti.
165
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Täydellinen ajoitus. Hei, isä.
166
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Nouset seisomaan
ja kävelet pois täältä nyt heti.
167
00:14:53,283 --> 00:14:54,643
Pane tuo pois.
168
00:15:00,683 --> 00:15:02,283
Kuka nyt on sätkynukke?
169
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
Jerry.
- Robert.
170
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
Vincent.
171
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Ymmärrän, miten vaikeaa aikaa tämä on,
172
00:15:27,883 --> 00:15:33,323
mutta poliisijohtaja Nelson vakuutti
minulle NYPD:n tekevän kaikkensa.
173
00:15:33,323 --> 00:15:34,843
Vetäkää ratsuväki pois.
174
00:15:34,843 --> 00:15:39,163
Suuri Robert Anderson kävi läpi
käyntikorttinsa, ja kaikki on hyvin.
175
00:15:39,163 --> 00:15:45,243
Olen kyllästynyt kärkevään nokkeluuteesi
ja satuusi vaikeasta lapsuudesta.
176
00:15:47,763 --> 00:15:49,883
Haluatko tehdä tämän nyt?
177
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
Olit aina omillasi.
- Niin olin.
178
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
Kysytkö koskaan itseltäsi, miksi?
179
00:15:56,803 --> 00:15:58,003
Kysyn.
180
00:15:58,003 --> 00:16:02,963
Pitkät työmatkat ja alhainen siittiömäärä.
Yksinäisen, ainoan lapsen tunnusmerkit.
181
00:16:02,963 --> 00:16:07,043
Äitini, vaimosi Anne Andersonin
emotionaalinen hauraus -
182
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
yhdistettynä
kipeään kiinnostuksen puutteeseesi -
183
00:16:10,883 --> 00:16:14,883
tuntea minut tai hänet on jollain tavalla...
184
00:16:14,883 --> 00:16:18,363
Tapaamisesi tohtori Masonin kanssa
eivät menneet hukkaan.
185
00:16:18,363 --> 00:16:21,643
Juu ei.
Rakas tohtori Mason antoi loistoreseptejä.
186
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
Näköala vastaanotolta oli häikäisevä.
- Lopeta!
187
00:16:28,723 --> 00:16:32,163
Äitisi uskoo,
että vieroitushoito olisi nyt parhaaksesi.
188
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Minulla ei ole ongelmaa.
189
00:16:35,883 --> 00:16:39,683
Haiset alkoholilta, Vincent.
- Menetin poikani.
190
00:16:39,683 --> 00:16:45,563
Olet haissut alkoholilta pitkään.
Se ei liene ainoa aine, jota otat.
191
00:16:48,403 --> 00:16:49,763
Ruohoa myös.
192
00:16:50,483 --> 00:16:52,323
Vodkaa, vähän kokaa.
193
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Crack on kuulemma hyvää,
mutta pysyttelen erossa.
194
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Jos menet hoitoon nyt,
äitisi ja minä tuemme sinua.
195
00:17:00,563 --> 00:17:01,963
Jos et...
196
00:17:03,803 --> 00:17:05,763
Entä jos en?
197
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Miksi täriset?
198
00:17:10,803 --> 00:17:12,403
Koska olet pelottava,
199
00:17:13,763 --> 00:17:14,843
isä.
200
00:17:44,803 --> 00:17:47,243
Masa, minne menet? Ei!
201
00:17:48,163 --> 00:17:51,323
Panu, minä tosiaan kohoan.
- Ei huolta, se on hienoa!
202
00:17:51,323 --> 00:17:54,803
Näetkö Vapaudenpatsaan? Vilkuttaako se?
203
00:17:56,163 --> 00:17:59,363
Se on korkeampi kuin odotin. Panu?
204
00:17:59,363 --> 00:18:03,083
Minulla on suunnitelma.
- En ole katsonut tätä pitkään aikaan.
205
00:18:03,763 --> 00:18:06,923
Mitä Panulle tapahtui?
Hänen hiuksensa olivat pitkät.
206
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Kaikki lapset pitävät nyt lyhyitä hiuksia.
207
00:18:10,323 --> 00:18:13,843
Jos etsit viinaa,
heitin kaikki pullot pois.
208
00:18:13,843 --> 00:18:18,603
Soititko poliisille minusta?
- Valehtelit minulle. Mitä odotit?
209
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Enpä tiedä. Että tukisit minua.
210
00:18:24,403 --> 00:18:28,803
Luuletko tosissasi, että tekisin sen?
Luuletko, että tappaisin poikamme?
211
00:18:28,803 --> 00:18:33,363
Vincent, en tiedä enää.
- Minä hitto vie tiedän.
212
00:18:33,363 --> 00:18:36,163
Jos etsit vodkaa, et löydä sitä.
213
00:18:37,203 --> 00:18:39,963
Tapasin naisen,
jonka poika katosi kesäkuussa.
214
00:18:39,963 --> 00:18:43,483
Pojan nimi on Marlon Rochelle.
- Miten se liittyy mihinkään?
215
00:18:43,483 --> 00:18:49,523
Tajusin, kuinka vihainen olen sinulle.
- Olet vihainen minulle. Helvetin ihanaa.
216
00:18:50,883 --> 00:18:52,883
Haluan, että muutat pois.
217
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Pakkasin laukkuusi housuja ja paitoja.
218
00:18:56,603 --> 00:18:59,803
Tarvitset talvitakin.
Hiihtotakissasi on purkkaa.
219
00:18:59,803 --> 00:19:02,843
Cassie.
- Rakastan sinua, mutten pysty tähän enää.
220
00:19:02,843 --> 00:19:09,123
Sisimpäni on kaluttu tyhjäksi.
- Minun täytyy vain...
221
00:19:09,123 --> 00:19:11,683
Hän tulee takaisin. Onko selvä?
- Selvä.
222
00:19:11,683 --> 00:19:16,603
Jos hän palaa, minun on oltava hänelle
paras vanhempi. En pysty siihen kanssasi.
223
00:19:17,403 --> 00:19:23,563
Et pysty sinäkään. Tajuatko?
Välillämme on jokin juttu.
224
00:19:23,563 --> 00:19:27,843
En tiedä, milloin se tapahtui,
mutta päästimme irti toisistamme -
225
00:19:29,003 --> 00:19:30,643
ja pojastamme.
226
00:19:33,243 --> 00:19:36,283
Panet jotakuta toista.
227
00:19:37,963 --> 00:19:41,803
Kuka hän on?
Kuka onnekas saa kaiken kerman? Helvetti!
228
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
Tapasimme koulussa.
- Se hiton espanjalainen lapsiko?
229
00:19:45,723 --> 00:19:49,043
Hän on portugalilainen.
- Voi kuinka hienoa.
230
00:19:49,043 --> 00:19:51,963
Hän on upea mies. Hän on herttainen.
231
00:19:51,963 --> 00:19:54,403
Hän on töissä Päivänsäde-rekassa.
- Paras.
232
00:19:54,403 --> 00:19:58,043
Eli maksan hänen palkkansa.
Enpäs, se on hyväntekeväisyyttä.
233
00:19:58,043 --> 00:20:00,843
Hän tekee sen ilmaiseksi. Hieno äijä.
- Niin on!
234
00:20:00,843 --> 00:20:04,963
Hän jakoi kanssani lentolehtisiä koko yön.
- Tuliko hän tänne?
235
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Onko hän ollut asunnossa?
Tunteeko hän Edgarin?
236
00:20:09,523 --> 00:20:13,763
He ovat tavanneet pari kertaa.
Hän tuli tänne sinä aamuna lähdettyäsi.
237
00:20:13,763 --> 00:20:15,803
Hän varmisti, että olen kunnossa,
238
00:20:15,803 --> 00:20:19,563
koska meillä oli taas
saamarin kurja yö yhdessä.
239
00:20:20,243 --> 00:20:21,683
Ehkä hän vei Edgarin.
240
00:20:22,683 --> 00:20:27,003
Hän varastaa vaimoni.
Kenties hän varastaa lapsenikin.
241
00:20:30,843 --> 00:20:33,883
Älä nyt helvetti viitsi.
242
00:20:34,403 --> 00:20:35,723
Montako kuukautta... Ei.
243
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Montako vuotta olen katsonut vierestä,
kun pilaat kaiken, minkä näet?
244
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Herää, onko selvä? Herää.
245
00:20:45,243 --> 00:20:47,923
Tämä tapahtuu. Tämä on totta.
246
00:20:48,803 --> 00:20:52,843
Katso itseäsi. Mitä sinä teet?
247
00:20:52,843 --> 00:20:57,883
Poikamme on poissa, mutta sinä vain
kännäät ja väsäät jotain hiton hahmoja.
248
00:20:58,523 --> 00:21:01,363
Eric auttaa minua löytämään Edgarin.
249
00:21:03,803 --> 00:21:10,003
Vincent, poliisi ei löydä Edgaria,
ja sinä puhut hahmosta!
250
00:21:10,003 --> 00:21:13,483
Niin, puhun jostain hiton hahmosta.
251
00:21:15,523 --> 00:21:17,683
Voi hyvä luoja. Puhut sille.
252
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
Onko parempia ideoita?
- Voi taivas.
253
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Lentolehtiset eivät toimi,
eikä kaksikymppisen paneminen...
254
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, olen raskaana.
255
00:21:31,203 --> 00:21:32,403
Mitä...
256
00:21:38,243 --> 00:21:40,723
Ja lapsiko on hänen?
257
00:21:40,723 --> 00:21:42,643
Kyllä, se on hänen.
258
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
En ajatellut,
259
00:21:50,803 --> 00:21:53,523
että niin kävisi Edgarin jälkeen.
Emme koskaan...
260
00:21:59,883 --> 00:22:03,243
Toivottavasti en ole
leikkikentän vanhin äiti.
261
00:22:07,163 --> 00:22:10,763
Aika villiä.
- Joo, niin on.
262
00:22:13,123 --> 00:22:18,283
Olet hyvä äiti, olet loistava äiti.
Jokainen lapsi olisi onnekas, jos...
263
00:22:20,483 --> 00:22:25,483
Menen ulos ja etsin lapsemme.
Tuon hänet elävänä takaisin.
264
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Niin.
265
00:22:29,923 --> 00:22:33,883
Sinun pitäisi mennä katsomaan
hänen piirroksiaan Georgen seinällä.
266
00:22:33,883 --> 00:22:35,403
Ne ovat kauniita.
267
00:22:36,803 --> 00:22:41,163
En tiedä, miten onnistuimme saamaan
niin upean lapsen, kun me olemme...
268
00:22:44,323 --> 00:22:45,963
Haista paska.
269
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
KADONNUT
270
00:23:32,163 --> 00:23:33,883
Helvetin hullu!
271
00:24:05,763 --> 00:24:07,403
Löytyykö?
272
00:24:09,323 --> 00:24:11,643
Älä ota kaikkea kerralla.
- Kiitos.
273
00:24:13,363 --> 00:24:16,923
Raya, tule tänne. Joko toit rahani?
274
00:24:17,723 --> 00:24:20,683
Tulossa.
- Saat aikaa viikon loppuun asti.
275
00:24:20,683 --> 00:24:24,163
Keksi maksutapa,
sillä huorauspäiväsi ovat ohi.
276
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Älä huoli, se on työn alla.
Kuulin, että pidät nuorista.
277
00:24:27,523 --> 00:24:29,003
Mitä?
278
00:24:29,003 --> 00:24:30,363
Nyt kiinnostuit.
279
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Mitä sinulla on, Raya?
280
00:24:33,723 --> 00:24:34,803
Saat nähdä.
281
00:24:40,763 --> 00:24:44,323
Lakkaisit ottamasta tupla-annoksia.
- Olen vain nälkäinen.
282
00:24:45,243 --> 00:24:47,123
Tinkimässäkö taas, Raya?
283
00:24:49,363 --> 00:24:52,763
Käyt kauppaa pirun kanssa.
Se on aina maksua vailla.
284
00:24:52,763 --> 00:24:55,843
Mitä se sinua kiinnostaa, juoppo?
Katso itseäsi.
285
00:24:55,843 --> 00:24:58,203
Joka päivä ja siksi tiedän.
286
00:24:58,203 --> 00:25:00,803
Pohjalta et löydä kuin itsesi.
287
00:25:38,603 --> 00:25:41,603
Poliisijohtaja Nelson,
katsotaan, mitä voin tehdä.
288
00:25:43,043 --> 00:25:44,003
Kuulemiin.
289
00:25:45,923 --> 00:25:47,323
Mitä helvettiä?
290
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Costelloa grillattiin TV:ssä aamulla,
291
00:25:52,723 --> 00:25:56,243
ja jotenkin NYPD vedetään
kaupungintalon paskaan mukaan.
292
00:25:56,243 --> 00:25:58,403
Nelson vahtii silmä kovana minua,
293
00:25:58,403 --> 00:26:02,883
ja nyt Renata lähtee mukaan
lavertelemalla lehdistölle.
294
00:26:04,803 --> 00:26:06,203
Jututitko roskatyyppiä?
295
00:26:06,203 --> 00:26:09,843
Joo. Hän sanoi,
että saattoi sekoittaa asioita.
296
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
En tiedä, mutta jotenkin tuli tunne,
että häntä painostetaan.
297
00:26:15,043 --> 00:26:18,923
Hän saattaa murtua, jos pidätän hänet.
- Tunteet eivät tässä auta.
298
00:26:18,923 --> 00:26:21,683
Koluatko yhä listaa?
- Pidätimme pari tyyppiä.
299
00:26:21,683 --> 00:26:25,603
Eläköityneen senaattorin,
pari patalaiskaa myyntimiestä -
300
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
ja C-luokan näyttelijän,
jonka ura hiipui jo.
301
00:26:29,523 --> 00:26:34,803
Sanon vielä kerran, että hukkaat aikaa
ja resursseja Marlon Rochellen kanssa.
302
00:26:34,803 --> 00:26:37,523
Juttu on minun, Cripp.
- Niin on.
303
00:26:37,523 --> 00:26:41,683
Mutta kaivelet menneisyyttä
ja tutkit vanhoja ratsioita.
304
00:26:41,683 --> 00:26:47,163
Ihailen kyllä perusteellisuuttasi,
mutta teimme työmme sulkemalla Sierran.
305
00:26:47,163 --> 00:26:52,243
Mutta olkoon, olen vain aluksen kapteeni.
- Ja kadonneetko ovat minun ongelmani?
306
00:26:53,083 --> 00:26:54,603
Niin ovat.
307
00:26:55,683 --> 00:26:59,403
Tina, valvotitko häntä illalla?
Jokin sai hänet kuohuksiin.
308
00:26:59,963 --> 00:27:01,283
En kovin myöhään.
309
00:27:03,723 --> 00:27:05,163
Kadonneet henkilöt.
310
00:27:06,843 --> 00:27:09,483
Renata on linjalla.
- Helvetti soikoon.
311
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Tee, mitä tykkäät, mutta kello käy.
312
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata, toistamiseen kahteen päivään.
313
00:27:21,083 --> 00:27:23,323
Selvä. Kiitoksia.
314
00:27:24,043 --> 00:27:25,843
Helvetin ämmä.
315
00:27:25,843 --> 00:27:28,323
Marlon Rochellen äiti soitti hänelle.
316
00:27:32,963 --> 00:27:37,963
Puhuin Danalle. Tapaa hänet iltakymmeneltä
heti hänen vuoronsa jälkeen metrossa.
317
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Kiitos, Tina. Arvostan sitä.
318
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Serkkuni on homo.
319
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Sierran kansio on pöydälläsi, Mikey.
320
00:27:53,163 --> 00:27:56,243
Joku lähetti sen arkistoon,
mutta hain sen takaisin.
321
00:28:02,083 --> 00:28:04,563
"Prostituution tukeminen."
322
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Tästä tulee pitkä ilta.
323
00:28:10,923 --> 00:28:14,403
Lehdistö nosti metelin.
- Reaktio kielteiseen haastatteluun.
324
00:28:14,403 --> 00:28:18,563
Osoita, että annat etkä vain ota.
Vastaa lehden painamaan paskaan.
325
00:28:18,563 --> 00:28:24,403
Tiedän. Olet oikeassa,
ja siksi paljon arvostetulla tuellanne -
326
00:28:24,403 --> 00:28:29,083
kaupungintalo on tehnyt ison lahjoituksen
Huomenta päivänsäde -säätiölle.
327
00:28:29,083 --> 00:28:33,323
Puhun tapahtumassa ensi viikolla
ja toivon saavani lisää tukea.
328
00:28:33,323 --> 00:28:36,483
Pitää näyttää,
että työskentelemme kaikkien puolesta.
329
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Kaikkien newyorkilaisten hyväksi tietysti.
330
00:28:39,243 --> 00:28:45,083
Hudson Sanitation hoitaa siivousohjelman,
mutta Richie on huolissaan.
331
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Pari toimittajaa käyttäytyy
kuin kiukkuiset kakarat.
332
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
Tiedän.
- Jäähdytä tunteita.
333
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Ohjaa vähemmistön
ja enemmistön toiveet yhteen.
334
00:28:54,203 --> 00:28:58,883
Kunnon väki ei tunne oloaan turvalliseksi.
- Sitä minäkin meinaan.
335
00:28:58,883 --> 00:29:02,883
Jokainen newyorkilainen kiittää,
kun ajat narkkarit rappusilta.
336
00:29:02,883 --> 00:29:08,683
Huuhdomme pummit pois
ja nostamme alueen taas loistoonsa.
337
00:29:08,683 --> 00:29:11,123
Pitää toimia nopeasti. Mitä odotat?
338
00:29:11,123 --> 00:29:15,803
Väkeni on valmiina, tehdään se huomenna.
Eihän sinulla ole mitään sitä vastaan?
339
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Kun sadevesiviemärit täyttyvät,
slummeista tulee surmanloukku.
340
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
New Yorkin kaduille
nousee satoja ruumiita.
341
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Kansa huutaa meitä siivoamaan ne pois.
342
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Siivous on huono sana.
Puhutaan ennallistamisesta.
343
00:29:27,563 --> 00:29:32,323
Tärkeintä on, että viet sen väen pois.
Nelson haluaa homman hoidetuksi.
344
00:29:32,323 --> 00:29:36,123
Pidä heidät poissa julkisuudesta.
- Herra Di Bari, puhelu.
345
00:29:46,683 --> 00:29:49,603
Niin?
- Lähetys on saapunut.
346
00:29:50,323 --> 00:29:54,883
Meillä on ongelma.
Kytät kävivät kyselemässä.
347
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Hoida asia.
348
00:29:56,283 --> 00:29:57,763
Lopeta se.
349
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Kaikki jäävät yötöihin!
Tämä lähtee tänään!
350
00:30:05,323 --> 00:30:08,363
Onko kaikki hyvin?
- Kaikki hyvin.
351
00:30:21,923 --> 00:30:23,843
Jäitkö taas lukkojen taa?
352
00:30:40,043 --> 00:30:43,363
Onko sinulla lapsia?
- Vanhempia kuin sinä.
353
00:30:44,203 --> 00:30:47,923
Yksi asuu Jacksonissa, toinen Atlantassa.
354
00:30:47,923 --> 00:30:53,163
Näetkö heitä?
- En, mutta rukoilen heidän puolestaan.
355
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Haittaako, jos...
356
00:31:01,523 --> 00:31:04,443
Anteeksi, hankin sinulle lisää.
357
00:31:12,443 --> 00:31:15,363
Olen ollut itsekin synkissä paikoissa.
358
00:31:17,683 --> 00:31:21,803
Olin linnassa rikoksesta, jota en tehnyt.
359
00:31:23,043 --> 00:31:28,283
Minä ja kaikki sellitoverini
16 vuoden aikana.
360
00:31:28,803 --> 00:31:30,483
Sitä pitää hallita.
361
00:31:31,563 --> 00:31:32,803
Sitä pimeyttä.
362
00:31:33,683 --> 00:31:35,163
Älä anna sen viedä sinua.
363
00:31:45,283 --> 00:31:47,483
En tiedä sinusta mitään.
364
00:31:49,043 --> 00:31:51,123
En ole edes käynyt täällä.
365
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Silti Edgar...
366
00:31:59,283 --> 00:32:00,963
Elämä on -
367
00:32:01,723 --> 00:32:04,243
kolme neljäsosaa uteliaisuutta.
368
00:32:05,443 --> 00:32:08,363
Sinun pojallasi sitä riitti enemmänkin.
369
00:32:10,323 --> 00:32:13,003
Näin, kun kisasitte ylös portaita.
370
00:32:13,603 --> 00:32:18,883
Hän halusi kovasti voittaa,
mutta voitit hänet aina.
371
00:32:20,283 --> 00:32:21,963
Kuten omakin isäni.
372
00:32:22,843 --> 00:32:24,723
Hänen piti aina voittaa.
373
00:32:30,883 --> 00:32:33,563
Näyttäisitkö minulle Edgarin piirustukset?
374
00:32:49,923 --> 00:32:51,203
Eikö ole kaunis?
375
00:33:08,243 --> 00:33:09,683
Odota.
376
00:33:13,563 --> 00:33:15,323
Tunnen tämän.
377
00:33:17,283 --> 00:33:18,883
Tiedän, mikä tämä on.
378
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Se on kartta.
379
00:33:49,363 --> 00:33:50,563
Herra Wilson.
380
00:33:53,243 --> 00:33:54,283
Terve.
381
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Kiinni jäin.
382
00:33:56,123 --> 00:33:59,923
Tein kuukauden edestä töitä viikossa.
383
00:34:02,963 --> 00:34:07,043
Vincent ei valitettavasti ole täällä.
- En tullut Vincentin takia.
384
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Olemme tavanneet.
385
00:34:12,243 --> 00:34:13,963
Niinkö? Niin.
386
00:34:15,923 --> 00:34:20,003
Taannoisena iltanako?
- Sierra-yökerhossa, vuonna 1979.
387
00:34:24,443 --> 00:34:26,803
Minut päästettiin varoituksella.
388
00:34:26,803 --> 00:34:30,883
Porukka täällä ei tiedä siitä.
- Haluan vain esittää pari kysymystä.
389
00:34:32,883 --> 00:34:34,443
Hyvä on.
390
00:34:38,123 --> 00:34:41,683
Olet tuntenut Edgarin jokusen vuoden.
- Koko hänen ikänsä.
391
00:34:42,483 --> 00:34:47,003
Rakensin tuonne nurkkaan
paikan hänen kehdolleen.
392
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Olitteko koskaan kahden?
393
00:34:53,763 --> 00:34:55,843
Emme!
394
00:34:57,043 --> 00:34:58,603
Tai siis olimme,
395
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
aina silloin tällöin.
396
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Perhana vie.
397
00:35:03,403 --> 00:35:04,643
Luuletko...
398
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Voi luoja. Luuletko, että...
399
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Kuuntele minua.
400
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Rakastan lapsia. Ymmärrätkö?
401
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Rakastan Edgaria. Ymmärrätkö?
402
00:35:24,443 --> 00:35:26,883
Se on... Vau.
403
00:35:27,963 --> 00:35:31,523
En voi... Minun pitää saada
hahmo valmiiksi parissa päivässä.
404
00:35:31,523 --> 00:35:32,563
Selvä.
405
00:35:34,283 --> 00:35:38,323
Olen nähnyt sinut Luxissa.
- Hienoa. Minäkin olen nähnyt sinut.
406
00:35:40,403 --> 00:35:44,923
Tunnistatko hänet, Marlon Rochellen?
Hän asui Luxin lähellä.
407
00:35:44,923 --> 00:35:47,283
Hän on nuori.
- Neljäntoista.
408
00:35:47,283 --> 00:35:50,443
En tiedä. En...
409
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Ei.
410
00:35:55,243 --> 00:35:56,443
Viihdytkö siellä?
411
00:35:57,483 --> 00:36:01,563
Luxissa.
- Joo, siellä on paljon hauskoja ihmisiä.
412
00:36:01,563 --> 00:36:03,803
Tunnistaisiko kukaan heistä hänet?
413
00:36:05,203 --> 00:36:07,883
Ei. En tiedä.
414
00:36:11,163 --> 00:36:12,363
Mieti ankarammin.
415
00:36:15,083 --> 00:36:16,563
Tarvitsen nimen.
416
00:36:19,363 --> 00:36:20,403
Vain nimen.
417
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
418
00:36:31,923 --> 00:36:35,163
Hän on aina koriskentillä lähellä Luxia.
- Selvä.
419
00:36:35,163 --> 00:36:38,243
Useimpina aamuina.
- Kiitos.
420
00:36:50,523 --> 00:36:52,443
Hei! Toinen pullo.
421
00:36:52,443 --> 00:36:56,323
Toinen pullo viitospöytään.
Onko Ricardo paikalla?
422
00:36:56,323 --> 00:36:59,243
En tiedä. Taitaa olla jonkun kanssa.
423
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Hei!
424
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Onko hauskaa?
425
00:37:18,763 --> 00:37:23,483
Misha, ostan pojille olutta
pitkän illan jälkeen.
426
00:37:23,483 --> 00:37:25,123
Tuletko mukaan?
427
00:37:26,363 --> 00:37:29,283
Pitää ruokkia koira.
- Oletko ihan varma?
428
00:37:31,043 --> 00:37:32,243
Yksi olut.
429
00:37:36,203 --> 00:37:38,483
Hyvä on, yksi olut.
430
00:37:45,443 --> 00:37:48,723
Kiitos tapaamisesta, rouva Nokes.
- Dana.
431
00:37:50,963 --> 00:37:55,443
Tiedän, että pysäytit hänet ja Calin
jollain klubilla. Tiedän sen.
432
00:37:57,283 --> 00:37:59,563
Mieheni oli vihainen, kun tuli kotiin.
433
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Hän on sellainen.
Mieliala vaihtuu ja sitten...
434
00:38:03,603 --> 00:38:06,283
Kuulitko hänen puhuvan Kasista?
435
00:38:07,243 --> 00:38:11,803
En. Kimberly, Calin vaimo,
soitti myöhään seuraavana iltana.
436
00:38:14,123 --> 00:38:18,483
Arvasin kaiken siitä,
miten mieheni puhui ja lohdutti häntä.
437
00:38:20,363 --> 00:38:23,643
Sanoi oikeat sanat,
sanoi sydämensä särkyneen, mutta...
438
00:38:26,363 --> 00:38:29,723
Mieheni oli helpottunut.
- Helpottunutko?
439
00:38:31,003 --> 00:38:32,523
Calin kuolemasta.
440
00:38:37,203 --> 00:38:39,483
He työskentelivät yhdessä 10 vuotta,
441
00:38:41,443 --> 00:38:45,483
mutta hän sulki puhelimen
ja palasi katsomaan televisiota.
442
00:38:46,443 --> 00:38:47,443
Aivan kuin...
443
00:38:50,403 --> 00:38:54,363
Siksi kysyin autosta. Se on uusi.
444
00:38:55,003 --> 00:38:58,123
Nyt puskurissa on lommo
ja maalipinnassa naarmuja.
445
00:39:03,723 --> 00:39:06,603
Muuta en voi sanoa.
446
00:39:08,283 --> 00:39:10,843
Hän ei pitänyt siitä, mitä Cal sanoikaan.
447
00:39:17,723 --> 00:39:19,563
Riittääkö se tuomioon?
448
00:39:26,923 --> 00:39:28,963
Poliisiauto. Selvä, Edgar.
449
00:39:42,643 --> 00:39:46,363
Mikä rekisterinumero on? 338...
- Vincent?
450
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Niin?
451
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Se on kartta.
452
00:39:54,803 --> 00:39:57,403
Edgarin piirustus kellarissa on kartta.
453
00:39:59,603 --> 00:40:02,963
Etkö näe? Se on selvää.
- Hyvä on.
454
00:40:06,843 --> 00:40:11,123
Et näytä kovin hyvältä.
- Elämä potkii päähän. Minkäs teet?
455
00:40:12,083 --> 00:40:15,643
Etsin hänet tämän kartan avulla.
456
00:40:16,723 --> 00:40:17,683
Aivan.
457
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Tule yläkertaan. Keitän kahvia.
458
00:40:22,803 --> 00:40:24,483
Tule.
- En tahdo kahvia.
459
00:40:29,883 --> 00:40:33,963
Uskot, että olen tullut hulluksi.
Ei se... Ei se mitään.
460
00:40:35,563 --> 00:40:39,083
Silmänsä sulkevat todella ovat sokeita.
Vielä näet.
461
00:40:39,083 --> 00:40:41,243
Vincent.
- Autan sinua näkemään.
462
00:40:41,243 --> 00:40:44,003
Teen tämän. Minulla on uusi suunnitelma.
463
00:40:46,123 --> 00:40:47,723
Uusi suunnitelma!
464
00:40:47,723 --> 00:40:50,803
BAARI
465
00:41:30,283 --> 00:41:32,843
Mene vain kotiin. On myöhä.
466
00:41:32,843 --> 00:41:35,323
Miten Danan kanssa meni?
- Hyvin.
467
00:41:36,563 --> 00:41:37,843
Missä nauhani ovat?
468
00:41:38,683 --> 00:41:40,043
Jätin ne...
469
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp kyseli niitä.
Sanoin, että ne vietiin jo arkistoon.
470
00:41:48,003 --> 00:41:49,763
Kannattaa pitää ne kotona.
471
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
HINTTI
472
00:42:37,923 --> 00:42:40,083
Kadonneet henkilöt. Etsivä Ledroit.
473
00:42:40,083 --> 00:42:41,003
Minä...
474
00:42:54,883 --> 00:42:56,003
William Elliot.
475
00:42:56,923 --> 00:42:58,163
Oletteko perhettä?
476
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
En.
477
00:43:08,763 --> 00:43:10,003
Elliot.
478
00:43:20,123 --> 00:43:21,163
Hän on kuollut.
479
00:43:23,523 --> 00:43:26,243
Hänen siskonsa on täällä, huone 517.
480
00:44:02,643 --> 00:44:07,443
He eivät anna minun koskettaa häntä.
En saa koskea häntä.
481
00:44:40,723 --> 00:44:45,043
Kun seuraavan kerran puhut kytille,
koirasi kuolee!
482
00:45:02,843 --> 00:45:03,963
Pois tieltä!
483
00:45:08,203 --> 00:45:09,883
Sillä lailla.
484
00:45:27,403 --> 00:45:31,083
Hei tollo, vältteletkö minua?
- Saitko jo potkut?
485
00:45:31,843 --> 00:45:36,443
Ne kusipäät. Taiteellisia erimielisyyksiä.
- Se oli arvattavissa.
486
00:45:37,203 --> 00:45:38,723
Minne se tyyppi meni?
487
00:45:47,563 --> 00:45:49,083
Palosammutin.
488
00:45:49,763 --> 00:45:53,723
Se on Edgarin kartalla.
- Todista, että he ovat väärässä.
489
00:45:55,443 --> 00:45:56,603
Joo.
490
00:46:10,203 --> 00:46:14,843
Yuusuf, älä viitsi.
Jaamme kaiken, kuten aina.
491
00:46:14,843 --> 00:46:18,523
Emme enää.
Lakkaa vetämästä kamaa pojan lähellä.
492
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Luuletko saavasi rahat,
jos viet hänet takaisin?
493
00:46:23,443 --> 00:46:27,483
Palkkioita ei anneta kaltaisillemme.
- En kuuntele, Raya.
494
00:46:27,483 --> 00:46:30,163
Kytät panevat sinut rautoihin heti.
495
00:46:30,683 --> 00:46:33,923
Suunnitelmani toimii.
- Sinunko? Niin vissiin.
496
00:46:33,923 --> 00:46:37,803
Yuusuf! Avaa jo!
- Maksa velkasi toisella tapaa.
497
00:46:38,443 --> 00:46:40,883
Haista paska! Saatan tehdäkin sen.
498
00:46:44,763 --> 00:46:46,203
Ei hullumpaa, pikkumies.
499
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Kuka tuo on?
500
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Isäsikö?
501
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Tappeletteko te?
502
00:46:59,123 --> 00:47:02,763
Tappelin isäni kanssa koko ajan.
503
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
Lyökö hän sinua?
- Ei.
504
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Sanat ovat yhtä pahoja.
505
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Onko tuossa äitisi?
506
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
Millainen hän on?
- Hän on kiva.
507
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Hänellä on ruskeat silmät
ja paksut hiukset.
508
00:47:18,923 --> 00:47:21,763
Tappelevatko äiti ja isä?
- Paljon.
509
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Jos halusit päästä vaikeuksista,
miksi tulit tänne?
510
00:47:30,123 --> 00:47:32,283
Tykkään tägistäsi.
511
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Siksikö seurasit minua?
512
00:47:39,843 --> 00:47:41,363
Hullu pikkumies.
513
00:47:44,483 --> 00:47:49,043
Missä juoppo on?
- Pahanteossa. Työstämme projektia.
514
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Mitä projektia?
Huoraatteko Wall Streetillä?
515
00:47:54,323 --> 00:47:58,483
Löysin pojan
kaikille mustan kirjasi pervoille.
516
00:48:01,043 --> 00:48:06,243
Lupaus on velka.
- Odota vain. He rakastavat nuorta lihaa.
517
00:49:55,843 --> 00:49:59,763
Tekstitys: Maija Tuukkanen