1 00:00:08,443 --> 00:00:12,363 {\an8}HUOMENTA PÄIVÄNSÄDE AMERIKAN RAKASTETTU DUO 2 00:01:11,283 --> 00:01:14,403 JOKA VÄITTÄÄ OLEVANSA SYNNITÖN, ON VALEHTELIJA 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Hei. 4 00:01:27,883 --> 00:01:30,403 {\an8}KAIKKI TARVITSEMASI LAKIAPU! RENATA CLARK 5 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Mikset herättänyt minua, Lennie? Pitää mennä. 6 00:01:54,763 --> 00:01:58,603 Hitto, et mene tänään töihin. - Mitä pirua puhut? 7 00:01:59,403 --> 00:02:04,083 Hahmon rakentaminen vie aikaa. Pelkkään päähän menee kymmenisen tuntia. 8 00:02:04,083 --> 00:02:06,603 Helvetti. Jerry on - 9 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 erottanut sinut. 10 00:02:08,643 --> 00:02:11,723 Ei hän voi. Ohjelma on minun. - Se on meidän. 11 00:02:11,723 --> 00:02:15,803 Toki, mutta Panu, Masa, minä. Se on... 12 00:02:15,803 --> 00:02:18,163 Omistan 60, sinä 40 prosenttia. 13 00:02:19,523 --> 00:02:23,363 Sinulla ei ole sananvaltaa. - Esittely meni hyvin. Eric ihastutti. 14 00:02:23,363 --> 00:02:27,363 Se tahdotaan ohjelmaan. Se on hitti. - Niin, he rakastavat sitä. 15 00:02:28,563 --> 00:02:31,523 He tahtovat Ericin mutta eivät enää sinua. 16 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Olet paskaläjä, joka ei pidä kiinni edes muksustaan. 17 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Puhun heille ja varmistan, että saat hulppean eropaketin. 18 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Säilytät terveysedut, hammashoidon ja kaikki. 19 00:02:43,603 --> 00:02:48,323 Hyvä, rikoin hammaslaminaatin. - Hienoa, käytä edut ja mene terapiaan. 20 00:02:48,963 --> 00:02:51,643 Unohda se. Tee palvelus ja mene vieroitukseen. 21 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Haista vittu, senkin selkärangaton, petollinen pikku paska. 22 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Minä yritin. Olen pahoillani Edgarista, mutta sinä tuhoat itseäsi. 23 00:03:03,003 --> 00:03:08,243 Olet pahoillasi Edgarista, mutta vitutko uskollisuudesta, ystävyydestä? 24 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Senkin helvetin alhainen, teeskentelevä, verta imevä loinen. 25 00:03:13,563 --> 00:03:16,003 Kutsutko itseäsi taiteilijaksi? 26 00:03:16,003 --> 00:03:19,723 Kuulit Peckinpahista ja Kubrickista vasta, kun tapasit minut. 27 00:03:19,723 --> 00:03:24,403 Kun tapasimme suuren jumalan, Hensonin, sinä lähestulkoon runkkasit sille, 28 00:03:24,403 --> 00:03:29,003 miten paljon myös sinä arvostitkin yhtäkkiä Burr Tillstromia. 29 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Nolostuin puolestasi, ja niin nolostui hänkin. 30 00:03:32,523 --> 00:03:36,683 Me nimittäin tiesimme, että olet intohimoton feikkitaiteilija, 31 00:03:36,683 --> 00:03:40,483 jonka olisi pitänyt jäädä viihdyttämään mummoaan käsinukellaan - 32 00:03:40,483 --> 00:03:45,043 sinne perkeleen perähikiälle, jossa sikisit. 33 00:03:49,443 --> 00:03:51,923 Eihän kaikilla voi olla rikkaita vanhempia. 34 00:03:53,883 --> 00:03:56,643 Minun ei sentään tarvitse maksaa panosta. 35 00:04:01,843 --> 00:04:05,163 Puhuitko Cassielle? Hän on saanut tarpeekseen sinusta. 36 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 Haista paska. - Hän puhuu asiaa. 37 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Haista sinäkin, saamarin ajanhukka. Voitte kumpikin palaa helvetissä. 38 00:04:42,723 --> 00:04:44,883 Hei. - Hei. 39 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Tapasimme poliisiasemalla. 40 00:04:58,123 --> 00:04:59,923 Kiitos. - Ole hyvä. 41 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Onko sinulla pikkuinen? 42 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Marlonin Anita-siskolla. Hoidan lapsenlasta kahdesti viikossa. 43 00:05:13,043 --> 00:05:14,963 Miksi tulit? 44 00:05:16,883 --> 00:05:20,163 Halusin antaa jotain. Minä... 45 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Olet ehkä nähnyt televisiossa tämän asianajajan. 46 00:05:24,883 --> 00:05:28,003 Olen kyllä. - Ajattelin, että voisit soittaa hänelle. 47 00:05:30,283 --> 00:05:31,283 Selvä. 48 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Taisin vain kaivata juttuseuraa. 49 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Edgarin isä ja minä riitelimme. 50 00:05:43,123 --> 00:05:49,243 Se oli äänekäs, kamala riita Edgarin katoamista edeltäneenä iltana. 51 00:05:49,243 --> 00:05:54,883 Mietin vain, että ehkä hän pakeni meitä. 52 00:05:56,043 --> 00:05:58,603 En usko olleeni aina kovin hyvä äiti. 53 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Oliko pojallasi ruokaa, sänky ja rakkautta? 54 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Oli. 55 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Sitten yritetään pitää lapsi turvassa ja lämpimänä, 56 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 kun ei tiedetä, milloin koti viedään alta. 57 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Yritetään pitää lapsi poissa vaikeuksista, 58 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 kun hädin tuskin miehen ikäiset pojat diilaavat crackia ulko-ovella. 59 00:06:20,243 --> 00:06:24,523 Kerro, miten suojelet poikaasi, niin sanon, oliko hänellä hyvät oltavat. 60 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 En tiedä. - Jos kaipaat lohtua, älä hae sitä luotani. 61 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 En. 62 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 En hae. 63 00:06:35,843 --> 00:06:39,363 Olen vihainen. - Vihan minä tunnen. 64 00:06:39,363 --> 00:06:43,083 Pidän omastani niin tiukasti kiinni, että... 65 00:06:44,283 --> 00:06:46,363 Se on polttanut reiän sydämeeni. 66 00:06:46,363 --> 00:06:49,683 Tunne ei ole tärkein vaan se, mitä tunteella tekee. 67 00:06:53,123 --> 00:06:54,683 Haluatko tehdä jotain? 68 00:06:56,323 --> 00:06:57,603 Haluan. 69 00:06:59,923 --> 00:07:01,363 Sitten kuuntelen. 70 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Aion pormestari Lindsayn tavoin olla osa ratkaisua, en ongelmaa. 71 00:07:45,123 --> 00:07:47,323 Rahoituskorotus menee suoraan - 72 00:07:47,323 --> 00:07:51,083 poliisin ja yhteisön suhteisiin sekä rikosasteen vähentämiseen. 73 00:07:51,083 --> 00:07:56,763 Ai viemällä ihmiset kaduilta asuntoihin, joihin heillä ei ole mahdollisuuksia, 74 00:07:56,763 --> 00:07:59,763 ja sulkemalla yömajat keskiluokkaistumisen tieltä? 75 00:07:59,763 --> 00:08:02,923 Miten rahoitatte ehdottamanne kaupungin siivoamisen? 76 00:08:03,803 --> 00:08:07,643 Pysytään asiassa. Niin meillä toimitaan. - Älkää viitsikö. 77 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Siirrämme asunnottomat ja perustamme yömajoja vaihtoehtoisiin paikkoihin. 78 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Huolia on herännyt korruptiosta kaupungintalolla, 79 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 poliisissa, vuokrataloissa... 80 00:08:18,043 --> 00:08:21,803 Kaikella kunnioituksella, Mike, jos korruptiota olikin, 81 00:08:21,803 --> 00:08:23,203 se on kitketty pois - 82 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 kauan sitten. 83 00:08:25,163 --> 00:08:26,403 Tai kenties - 84 00:08:27,523 --> 00:08:29,483 ette vain kehuskele sillä enää. 85 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 KADONNUT – EDGAR ANDERSON PALKKIO 25 000 86 00:08:36,483 --> 00:08:39,083 Raya! Tiedän, että olet siellä! 87 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Oletko nähnyt Rayaa? Raya, Tracks tässä! 88 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 Oletko nähnyt Raya-ämmää? - Painu hiiteen! 89 00:08:48,843 --> 00:08:52,283 Hän on minulle velkaa. - Raya ei ole täällä. Etsi hänet. 90 00:08:52,283 --> 00:08:56,283 Minä etsinkin häntä. En mene minnekään, ennen kuin hän tulee. 91 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 92 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 Haluan rahani. - Painu helvettiin kämpästäni. 93 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 Haluan rahani. - Painu helvettiin. 94 00:09:03,883 --> 00:09:08,723 En mene minnekään! Olen Tracks! Anna rahani, mulkku! 95 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Anna rahani! Jumalauta! 96 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 Et voi piiloutua Tracksilta, ämmä! - Ei hätää. 97 00:09:14,763 --> 00:09:16,523 Kaikki hyvin, nuku vain. 98 00:09:17,043 --> 00:09:21,243 Tahdon äidin luo. - Ei hätää, äijä lähti. 99 00:10:02,763 --> 00:10:04,843 Säästätkö useinkin roskia? 100 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Kaikki eivät olisi pitäneet veristä paitaa. 101 00:10:09,163 --> 00:10:10,283 Pomo ei tykkää, 102 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 mutta jos se on laatukamaa, kuten vanha televisio tai hyvä tuoli, 103 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 joku meistä saattaa ottaa sen käyttöön. 104 00:10:19,123 --> 00:10:21,603 Sanoit löytäneesi paidan jäteastiasta. 105 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Valvontanauhalla näkyy, kun nostat sen astian takaa, 106 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 katsot sitä ja laitat taskuun. 107 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Otin sen, koska siinä oli kiva kuva, 108 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 mutta sitten näin veren, ja se sai minut ajattelemaan. 109 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 Mitä ajattelit? - Halusin toimia oikein, mutta... 110 00:10:42,643 --> 00:10:44,163 Kenen kannalta oikein? 111 00:10:48,523 --> 00:10:50,883 Oletko varma, ettet nähnyt poikaa? 112 00:10:53,363 --> 00:10:54,363 Etkö? 113 00:10:56,803 --> 00:10:59,923 Entä tätä poikaa, Marlon Rochellea? Oletko nähnyt? 114 00:11:00,523 --> 00:11:03,883 Sori, pomo. Tarvitsen pojan takaisin. 115 00:11:05,163 --> 00:11:08,603 Pudotit jäteastian luo jotain muuta ennen kuin otit paidan. 116 00:11:08,603 --> 00:11:13,323 Ne ovat pyykkisäkkejä. Ne jätetään yövuoron pojille. 117 00:11:13,323 --> 00:11:17,603 Puhtaat haalarit säästävät heiltä käynnin täällä laitoksella. 118 00:11:19,043 --> 00:11:20,763 Rekkasi lähtee. 119 00:11:24,283 --> 00:11:28,123 Hei, mitä teit? Panitko taas koiraa? 120 00:11:30,443 --> 00:11:34,563 Sopiiko katsella paikkoja? - Toki, jos teillä on etsintälupa. 121 00:11:37,483 --> 00:11:40,723 Tunnenko teidät? Tunnenhan minä. 122 00:11:40,723 --> 00:11:43,963 Näytätte vähän Eddie Murphylta. 123 00:11:45,123 --> 00:11:48,243 Takavalo on palanut. Korjauta se. 124 00:12:07,723 --> 00:12:11,763 Minulla ei ole nälkä. - Pitää syödä, pikkumies. 125 00:12:11,763 --> 00:12:14,403 Irti minusta! - Saat turpiisi! 126 00:12:17,043 --> 00:12:18,683 Miksi tulit tänne alas? 127 00:12:20,203 --> 00:12:23,723 Olen nähnyt sinun seuraavan minua. Seurasitko? 128 00:12:23,723 --> 00:12:27,963 Ritilänkö kautta? Etkö tiedä, että täällä on vaarallista? 129 00:12:30,763 --> 00:12:34,643 Kävelit helvettiin. Siellä sinä olet, pikkumies. 130 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hei! Pysy kaukana minusta! 131 00:12:39,043 --> 00:12:41,043 Hei! Turvat tukkoon! 132 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Ei hätää. 133 00:12:50,443 --> 00:12:51,923 Tykkäät vissiin piirtää. 134 00:12:54,203 --> 00:12:55,643 Kuka pelottava heppu on? 135 00:12:58,043 --> 00:12:59,723 Isot hampaat hänellä. 136 00:13:00,243 --> 00:13:02,443 Haen sinulle oikeaa ruokaa. 137 00:13:02,443 --> 00:13:05,003 Lukitse ovi perässäni. Ole hiljaa piilossa. 138 00:13:05,003 --> 00:13:07,323 Älä päästä muita sisään. Ymmärrätkö? 139 00:13:08,883 --> 00:13:13,043 Hyvä, palaan pian. Älä lähde ulos, se on vaarallista. 140 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 Onko teillä varausta? - Ei. 141 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Pitää etsiä hänelle jotain. 142 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 Vincent. - Jerry. 143 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 No perkele. 144 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Otan juustohampurilaisen ja sen jälkeen hummeria. 145 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 Tuokaa lisää viiniä. - Selvä. 146 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Muistanet Benji K:n ja Artien. 147 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Miehenkö, jonka suu on kuin kissan perse, ja Herman Munsterinko? En. 148 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Miten he saavat vapaalipun, Jerry? 149 00:13:46,283 --> 00:13:49,203 Antavatko he sinulle enemmän tussua kuin Hefner? 150 00:13:49,203 --> 00:13:51,963 Hän kai kantaa kaunaa. Sinuna olisin hiljaa. 151 00:13:51,963 --> 00:13:54,083 Suotteko anteeksi, herrat? 152 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Suokaa toki anteeksi, herrat. 153 00:14:02,003 --> 00:14:06,323 Puhuitko Lennien kanssa? - Joka päivä 15 työvuoden ajan. 154 00:14:06,323 --> 00:14:11,483 Se ei ole henkilökohtaista. - Henkilökohtaista se juuri on, Gerald. 155 00:14:12,283 --> 00:14:14,723 Siksi tämä ei ole enää kestävää. 156 00:14:14,723 --> 00:14:18,883 "Otamme ideasi, Vincent, mutta eihän haittaa, jos petämme sinut?" 157 00:14:18,883 --> 00:14:20,963 Huudat. - Niin perkele vie huudan. 158 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Minun pitäisi kiljua! 159 00:14:25,923 --> 00:14:29,323 Eikö se riitä, että poikani - 160 00:14:30,723 --> 00:14:35,283 on poissa, ja haluat viedä sen ainoan, joka on vielä minun? 161 00:14:35,283 --> 00:14:37,643 Eric... - Ei ole myytävänä, Jerry. 162 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 Nukke on kasa liimaa ja karvaa, kunnes joku tunkee käden sen ahteriin. 163 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 Vincent! - Minun käteni! 164 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Lopeta heti. 165 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Täydellinen ajoitus. Hei, isä. 166 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Nouset seisomaan ja kävelet pois täältä nyt heti. 167 00:14:53,283 --> 00:14:54,643 Pane tuo pois. 168 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Kuka nyt on sätkynukke? 169 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 Jerry. - Robert. 170 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 Vincent. 171 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Ymmärrän, miten vaikeaa aikaa tämä on, 172 00:15:27,883 --> 00:15:33,323 mutta poliisijohtaja Nelson vakuutti minulle NYPD:n tekevän kaikkensa. 173 00:15:33,323 --> 00:15:34,843 Vetäkää ratsuväki pois. 174 00:15:34,843 --> 00:15:39,163 Suuri Robert Anderson kävi läpi käyntikorttinsa, ja kaikki on hyvin. 175 00:15:39,163 --> 00:15:45,243 Olen kyllästynyt kärkevään nokkeluuteesi ja satuusi vaikeasta lapsuudesta. 176 00:15:47,763 --> 00:15:49,883 Haluatko tehdä tämän nyt? 177 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 Olit aina omillasi. - Niin olin. 178 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 Kysytkö koskaan itseltäsi, miksi? 179 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 Kysyn. 180 00:15:58,003 --> 00:16:02,963 Pitkät työmatkat ja alhainen siittiömäärä. Yksinäisen, ainoan lapsen tunnusmerkit. 181 00:16:02,963 --> 00:16:07,043 Äitini, vaimosi Anne Andersonin emotionaalinen hauraus - 182 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 yhdistettynä kipeään kiinnostuksen puutteeseesi - 183 00:16:10,883 --> 00:16:14,883 tuntea minut tai hänet on jollain tavalla... 184 00:16:14,883 --> 00:16:18,363 Tapaamisesi tohtori Masonin kanssa eivät menneet hukkaan. 185 00:16:18,363 --> 00:16:21,643 Juu ei. Rakas tohtori Mason antoi loistoreseptejä. 186 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 Näköala vastaanotolta oli häikäisevä. - Lopeta! 187 00:16:28,723 --> 00:16:32,163 Äitisi uskoo, että vieroitushoito olisi nyt parhaaksesi. 188 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Minulla ei ole ongelmaa. 189 00:16:35,883 --> 00:16:39,683 Haiset alkoholilta, Vincent. - Menetin poikani. 190 00:16:39,683 --> 00:16:45,563 Olet haissut alkoholilta pitkään. Se ei liene ainoa aine, jota otat. 191 00:16:48,403 --> 00:16:49,763 Ruohoa myös. 192 00:16:50,483 --> 00:16:52,323 Vodkaa, vähän kokaa. 193 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Crack on kuulemma hyvää, mutta pysyttelen erossa. 194 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Jos menet hoitoon nyt, äitisi ja minä tuemme sinua. 195 00:17:00,563 --> 00:17:01,963 Jos et... 196 00:17:03,803 --> 00:17:05,763 Entä jos en? 197 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Miksi täriset? 198 00:17:10,803 --> 00:17:12,403 Koska olet pelottava, 199 00:17:13,763 --> 00:17:14,843 isä. 200 00:17:44,803 --> 00:17:47,243 Masa, minne menet? Ei! 201 00:17:48,163 --> 00:17:51,323 Panu, minä tosiaan kohoan. - Ei huolta, se on hienoa! 202 00:17:51,323 --> 00:17:54,803 Näetkö Vapaudenpatsaan? Vilkuttaako se? 203 00:17:56,163 --> 00:17:59,363 Se on korkeampi kuin odotin. Panu? 204 00:17:59,363 --> 00:18:03,083 Minulla on suunnitelma. - En ole katsonut tätä pitkään aikaan. 205 00:18:03,763 --> 00:18:06,923 Mitä Panulle tapahtui? Hänen hiuksensa olivat pitkät. 206 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Kaikki lapset pitävät nyt lyhyitä hiuksia. 207 00:18:10,323 --> 00:18:13,843 Jos etsit viinaa, heitin kaikki pullot pois. 208 00:18:13,843 --> 00:18:18,603 Soititko poliisille minusta? - Valehtelit minulle. Mitä odotit? 209 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Enpä tiedä. Että tukisit minua. 210 00:18:24,403 --> 00:18:28,803 Luuletko tosissasi, että tekisin sen? Luuletko, että tappaisin poikamme? 211 00:18:28,803 --> 00:18:33,363 Vincent, en tiedä enää. - Minä hitto vie tiedän. 212 00:18:33,363 --> 00:18:36,163 Jos etsit vodkaa, et löydä sitä. 213 00:18:37,203 --> 00:18:39,963 Tapasin naisen, jonka poika katosi kesäkuussa. 214 00:18:39,963 --> 00:18:43,483 Pojan nimi on Marlon Rochelle. - Miten se liittyy mihinkään? 215 00:18:43,483 --> 00:18:49,523 Tajusin, kuinka vihainen olen sinulle. - Olet vihainen minulle. Helvetin ihanaa. 216 00:18:50,883 --> 00:18:52,883 Haluan, että muutat pois. 217 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Pakkasin laukkuusi housuja ja paitoja. 218 00:18:56,603 --> 00:18:59,803 Tarvitset talvitakin. Hiihtotakissasi on purkkaa. 219 00:18:59,803 --> 00:19:02,843 Cassie. - Rakastan sinua, mutten pysty tähän enää. 220 00:19:02,843 --> 00:19:09,123 Sisimpäni on kaluttu tyhjäksi. - Minun täytyy vain... 221 00:19:09,123 --> 00:19:11,683 Hän tulee takaisin. Onko selvä? - Selvä. 222 00:19:11,683 --> 00:19:16,603 Jos hän palaa, minun on oltava hänelle paras vanhempi. En pysty siihen kanssasi. 223 00:19:17,403 --> 00:19:23,563 Et pysty sinäkään. Tajuatko? Välillämme on jokin juttu. 224 00:19:23,563 --> 00:19:27,843 En tiedä, milloin se tapahtui, mutta päästimme irti toisistamme - 225 00:19:29,003 --> 00:19:30,643 ja pojastamme. 226 00:19:33,243 --> 00:19:36,283 Panet jotakuta toista. 227 00:19:37,963 --> 00:19:41,803 Kuka hän on? Kuka onnekas saa kaiken kerman? Helvetti! 228 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 Tapasimme koulussa. - Se hiton espanjalainen lapsiko? 229 00:19:45,723 --> 00:19:49,043 Hän on portugalilainen. - Voi kuinka hienoa. 230 00:19:49,043 --> 00:19:51,963 Hän on upea mies. Hän on herttainen. 231 00:19:51,963 --> 00:19:54,403 Hän on töissä Päivänsäde-rekassa. - Paras. 232 00:19:54,403 --> 00:19:58,043 Eli maksan hänen palkkansa. Enpäs, se on hyväntekeväisyyttä. 233 00:19:58,043 --> 00:20:00,843 Hän tekee sen ilmaiseksi. Hieno äijä. - Niin on! 234 00:20:00,843 --> 00:20:04,963 Hän jakoi kanssani lentolehtisiä koko yön. - Tuliko hän tänne? 235 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Onko hän ollut asunnossa? Tunteeko hän Edgarin? 236 00:20:09,523 --> 00:20:13,763 He ovat tavanneet pari kertaa. Hän tuli tänne sinä aamuna lähdettyäsi. 237 00:20:13,763 --> 00:20:15,803 Hän varmisti, että olen kunnossa, 238 00:20:15,803 --> 00:20:19,563 koska meillä oli taas saamarin kurja yö yhdessä. 239 00:20:20,243 --> 00:20:21,683 Ehkä hän vei Edgarin. 240 00:20:22,683 --> 00:20:27,003 Hän varastaa vaimoni. Kenties hän varastaa lapsenikin. 241 00:20:30,843 --> 00:20:33,883 Älä nyt helvetti viitsi. 242 00:20:34,403 --> 00:20:35,723 Montako kuukautta... Ei. 243 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Montako vuotta olen katsonut vierestä, kun pilaat kaiken, minkä näet? 244 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Herää, onko selvä? Herää. 245 00:20:45,243 --> 00:20:47,923 Tämä tapahtuu. Tämä on totta. 246 00:20:48,803 --> 00:20:52,843 Katso itseäsi. Mitä sinä teet? 247 00:20:52,843 --> 00:20:57,883 Poikamme on poissa, mutta sinä vain kännäät ja väsäät jotain hiton hahmoja. 248 00:20:58,523 --> 00:21:01,363 Eric auttaa minua löytämään Edgarin. 249 00:21:03,803 --> 00:21:10,003 Vincent, poliisi ei löydä Edgaria, ja sinä puhut hahmosta! 250 00:21:10,003 --> 00:21:13,483 Niin, puhun jostain hiton hahmosta. 251 00:21:15,523 --> 00:21:17,683 Voi hyvä luoja. Puhut sille. 252 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 Onko parempia ideoita? - Voi taivas. 253 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Lentolehtiset eivät toimi, eikä kaksikymppisen paneminen... 254 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, olen raskaana. 255 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 Mitä... 256 00:21:38,243 --> 00:21:40,723 Ja lapsiko on hänen? 257 00:21:40,723 --> 00:21:42,643 Kyllä, se on hänen. 258 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 En ajatellut, 259 00:21:50,803 --> 00:21:53,523 että niin kävisi Edgarin jälkeen. Emme koskaan... 260 00:21:59,883 --> 00:22:03,243 Toivottavasti en ole leikkikentän vanhin äiti. 261 00:22:07,163 --> 00:22:10,763 Aika villiä. - Joo, niin on. 262 00:22:13,123 --> 00:22:18,283 Olet hyvä äiti, olet loistava äiti. Jokainen lapsi olisi onnekas, jos... 263 00:22:20,483 --> 00:22:25,483 Menen ulos ja etsin lapsemme. Tuon hänet elävänä takaisin. 264 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Niin. 265 00:22:29,923 --> 00:22:33,883 Sinun pitäisi mennä katsomaan hänen piirroksiaan Georgen seinällä. 266 00:22:33,883 --> 00:22:35,403 Ne ovat kauniita. 267 00:22:36,803 --> 00:22:41,163 En tiedä, miten onnistuimme saamaan niin upean lapsen, kun me olemme... 268 00:22:44,323 --> 00:22:45,963 Haista paska. 269 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 KADONNUT 270 00:23:32,163 --> 00:23:33,883 Helvetin hullu! 271 00:24:05,763 --> 00:24:07,403 Löytyykö? 272 00:24:09,323 --> 00:24:11,643 Älä ota kaikkea kerralla. - Kiitos. 273 00:24:13,363 --> 00:24:16,923 Raya, tule tänne. Joko toit rahani? 274 00:24:17,723 --> 00:24:20,683 Tulossa. - Saat aikaa viikon loppuun asti. 275 00:24:20,683 --> 00:24:24,163 Keksi maksutapa, sillä huorauspäiväsi ovat ohi. 276 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Älä huoli, se on työn alla. Kuulin, että pidät nuorista. 277 00:24:27,523 --> 00:24:29,003 Mitä? 278 00:24:29,003 --> 00:24:30,363 Nyt kiinnostuit. 279 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Mitä sinulla on, Raya? 280 00:24:33,723 --> 00:24:34,803 Saat nähdä. 281 00:24:40,763 --> 00:24:44,323 Lakkaisit ottamasta tupla-annoksia. - Olen vain nälkäinen. 282 00:24:45,243 --> 00:24:47,123 Tinkimässäkö taas, Raya? 283 00:24:49,363 --> 00:24:52,763 Käyt kauppaa pirun kanssa. Se on aina maksua vailla. 284 00:24:52,763 --> 00:24:55,843 Mitä se sinua kiinnostaa, juoppo? Katso itseäsi. 285 00:24:55,843 --> 00:24:58,203 Joka päivä ja siksi tiedän. 286 00:24:58,203 --> 00:25:00,803 Pohjalta et löydä kuin itsesi. 287 00:25:38,603 --> 00:25:41,603 Poliisijohtaja Nelson, katsotaan, mitä voin tehdä. 288 00:25:43,043 --> 00:25:44,003 Kuulemiin. 289 00:25:45,923 --> 00:25:47,323 Mitä helvettiä? 290 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Costelloa grillattiin TV:ssä aamulla, 291 00:25:52,723 --> 00:25:56,243 ja jotenkin NYPD vedetään kaupungintalon paskaan mukaan. 292 00:25:56,243 --> 00:25:58,403 Nelson vahtii silmä kovana minua, 293 00:25:58,403 --> 00:26:02,883 ja nyt Renata lähtee mukaan lavertelemalla lehdistölle. 294 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 Jututitko roskatyyppiä? 295 00:26:06,203 --> 00:26:09,843 Joo. Hän sanoi, että saattoi sekoittaa asioita. 296 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 En tiedä, mutta jotenkin tuli tunne, että häntä painostetaan. 297 00:26:15,043 --> 00:26:18,923 Hän saattaa murtua, jos pidätän hänet. - Tunteet eivät tässä auta. 298 00:26:18,923 --> 00:26:21,683 Koluatko yhä listaa? - Pidätimme pari tyyppiä. 299 00:26:21,683 --> 00:26:25,603 Eläköityneen senaattorin, pari patalaiskaa myyntimiestä - 300 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 ja C-luokan näyttelijän, jonka ura hiipui jo. 301 00:26:29,523 --> 00:26:34,803 Sanon vielä kerran, että hukkaat aikaa ja resursseja Marlon Rochellen kanssa. 302 00:26:34,803 --> 00:26:37,523 Juttu on minun, Cripp. - Niin on. 303 00:26:37,523 --> 00:26:41,683 Mutta kaivelet menneisyyttä ja tutkit vanhoja ratsioita. 304 00:26:41,683 --> 00:26:47,163 Ihailen kyllä perusteellisuuttasi, mutta teimme työmme sulkemalla Sierran. 305 00:26:47,163 --> 00:26:52,243 Mutta olkoon, olen vain aluksen kapteeni. - Ja kadonneetko ovat minun ongelmani? 306 00:26:53,083 --> 00:26:54,603 Niin ovat. 307 00:26:55,683 --> 00:26:59,403 Tina, valvotitko häntä illalla? Jokin sai hänet kuohuksiin. 308 00:26:59,963 --> 00:27:01,283 En kovin myöhään. 309 00:27:03,723 --> 00:27:05,163 Kadonneet henkilöt. 310 00:27:06,843 --> 00:27:09,483 Renata on linjalla. - Helvetti soikoon. 311 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Tee, mitä tykkäät, mutta kello käy. 312 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata, toistamiseen kahteen päivään. 313 00:27:21,083 --> 00:27:23,323 Selvä. Kiitoksia. 314 00:27:24,043 --> 00:27:25,843 Helvetin ämmä. 315 00:27:25,843 --> 00:27:28,323 Marlon Rochellen äiti soitti hänelle. 316 00:27:32,963 --> 00:27:37,963 Puhuin Danalle. Tapaa hänet iltakymmeneltä heti hänen vuoronsa jälkeen metrossa. 317 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Kiitos, Tina. Arvostan sitä. 318 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Serkkuni on homo. 319 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Sierran kansio on pöydälläsi, Mikey. 320 00:27:53,163 --> 00:27:56,243 Joku lähetti sen arkistoon, mutta hain sen takaisin. 321 00:28:02,083 --> 00:28:04,563 "Prostituution tukeminen." 322 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Tästä tulee pitkä ilta. 323 00:28:10,923 --> 00:28:14,403 Lehdistö nosti metelin. - Reaktio kielteiseen haastatteluun. 324 00:28:14,403 --> 00:28:18,563 Osoita, että annat etkä vain ota. Vastaa lehden painamaan paskaan. 325 00:28:18,563 --> 00:28:24,403 Tiedän. Olet oikeassa, ja siksi paljon arvostetulla tuellanne - 326 00:28:24,403 --> 00:28:29,083 kaupungintalo on tehnyt ison lahjoituksen Huomenta päivänsäde -säätiölle. 327 00:28:29,083 --> 00:28:33,323 Puhun tapahtumassa ensi viikolla ja toivon saavani lisää tukea. 328 00:28:33,323 --> 00:28:36,483 Pitää näyttää, että työskentelemme kaikkien puolesta. 329 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Kaikkien newyorkilaisten hyväksi tietysti. 330 00:28:39,243 --> 00:28:45,083 Hudson Sanitation hoitaa siivousohjelman, mutta Richie on huolissaan. 331 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Pari toimittajaa käyttäytyy kuin kiukkuiset kakarat. 332 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 Tiedän. - Jäähdytä tunteita. 333 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Ohjaa vähemmistön ja enemmistön toiveet yhteen. 334 00:28:54,203 --> 00:28:58,883 Kunnon väki ei tunne oloaan turvalliseksi. - Sitä minäkin meinaan. 335 00:28:58,883 --> 00:29:02,883 Jokainen newyorkilainen kiittää, kun ajat narkkarit rappusilta. 336 00:29:02,883 --> 00:29:08,683 Huuhdomme pummit pois ja nostamme alueen taas loistoonsa. 337 00:29:08,683 --> 00:29:11,123 Pitää toimia nopeasti. Mitä odotat? 338 00:29:11,123 --> 00:29:15,803 Väkeni on valmiina, tehdään se huomenna. Eihän sinulla ole mitään sitä vastaan? 339 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Kun sadevesiviemärit täyttyvät, slummeista tulee surmanloukku. 340 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 New Yorkin kaduille nousee satoja ruumiita. 341 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Kansa huutaa meitä siivoamaan ne pois. 342 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Siivous on huono sana. Puhutaan ennallistamisesta. 343 00:29:27,563 --> 00:29:32,323 Tärkeintä on, että viet sen väen pois. Nelson haluaa homman hoidetuksi. 344 00:29:32,323 --> 00:29:36,123 Pidä heidät poissa julkisuudesta. - Herra Di Bari, puhelu. 345 00:29:46,683 --> 00:29:49,603 Niin? - Lähetys on saapunut. 346 00:29:50,323 --> 00:29:54,883 Meillä on ongelma. Kytät kävivät kyselemässä. 347 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Hoida asia. 348 00:29:56,283 --> 00:29:57,763 Lopeta se. 349 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Kaikki jäävät yötöihin! Tämä lähtee tänään! 350 00:30:05,323 --> 00:30:08,363 Onko kaikki hyvin? - Kaikki hyvin. 351 00:30:21,923 --> 00:30:23,843 Jäitkö taas lukkojen taa? 352 00:30:40,043 --> 00:30:43,363 Onko sinulla lapsia? - Vanhempia kuin sinä. 353 00:30:44,203 --> 00:30:47,923 Yksi asuu Jacksonissa, toinen Atlantassa. 354 00:30:47,923 --> 00:30:53,163 Näetkö heitä? - En, mutta rukoilen heidän puolestaan. 355 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Haittaako, jos... 356 00:31:01,523 --> 00:31:04,443 Anteeksi, hankin sinulle lisää. 357 00:31:12,443 --> 00:31:15,363 Olen ollut itsekin synkissä paikoissa. 358 00:31:17,683 --> 00:31:21,803 Olin linnassa rikoksesta, jota en tehnyt. 359 00:31:23,043 --> 00:31:28,283 Minä ja kaikki sellitoverini 16 vuoden aikana. 360 00:31:28,803 --> 00:31:30,483 Sitä pitää hallita. 361 00:31:31,563 --> 00:31:32,803 Sitä pimeyttä. 362 00:31:33,683 --> 00:31:35,163 Älä anna sen viedä sinua. 363 00:31:45,283 --> 00:31:47,483 En tiedä sinusta mitään. 364 00:31:49,043 --> 00:31:51,123 En ole edes käynyt täällä. 365 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Silti Edgar... 366 00:31:59,283 --> 00:32:00,963 Elämä on - 367 00:32:01,723 --> 00:32:04,243 kolme neljäsosaa uteliaisuutta. 368 00:32:05,443 --> 00:32:08,363 Sinun pojallasi sitä riitti enemmänkin. 369 00:32:10,323 --> 00:32:13,003 Näin, kun kisasitte ylös portaita. 370 00:32:13,603 --> 00:32:18,883 Hän halusi kovasti voittaa, mutta voitit hänet aina. 371 00:32:20,283 --> 00:32:21,963 Kuten omakin isäni. 372 00:32:22,843 --> 00:32:24,723 Hänen piti aina voittaa. 373 00:32:30,883 --> 00:32:33,563 Näyttäisitkö minulle Edgarin piirustukset? 374 00:32:49,923 --> 00:32:51,203 Eikö ole kaunis? 375 00:33:08,243 --> 00:33:09,683 Odota. 376 00:33:13,563 --> 00:33:15,323 Tunnen tämän. 377 00:33:17,283 --> 00:33:18,883 Tiedän, mikä tämä on. 378 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Se on kartta. 379 00:33:49,363 --> 00:33:50,563 Herra Wilson. 380 00:33:53,243 --> 00:33:54,283 Terve. 381 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Kiinni jäin. 382 00:33:56,123 --> 00:33:59,923 Tein kuukauden edestä töitä viikossa. 383 00:34:02,963 --> 00:34:07,043 Vincent ei valitettavasti ole täällä. - En tullut Vincentin takia. 384 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Olemme tavanneet. 385 00:34:12,243 --> 00:34:13,963 Niinkö? Niin. 386 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Taannoisena iltanako? - Sierra-yökerhossa, vuonna 1979. 387 00:34:24,443 --> 00:34:26,803 Minut päästettiin varoituksella. 388 00:34:26,803 --> 00:34:30,883 Porukka täällä ei tiedä siitä. - Haluan vain esittää pari kysymystä. 389 00:34:32,883 --> 00:34:34,443 Hyvä on. 390 00:34:38,123 --> 00:34:41,683 Olet tuntenut Edgarin jokusen vuoden. - Koko hänen ikänsä. 391 00:34:42,483 --> 00:34:47,003 Rakensin tuonne nurkkaan paikan hänen kehdolleen. 392 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Olitteko koskaan kahden? 393 00:34:53,763 --> 00:34:55,843 Emme! 394 00:34:57,043 --> 00:34:58,603 Tai siis olimme, 395 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 aina silloin tällöin. 396 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Perhana vie. 397 00:35:03,403 --> 00:35:04,643 Luuletko... 398 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Voi luoja. Luuletko, että... 399 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Kuuntele minua. 400 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Rakastan lapsia. Ymmärrätkö? 401 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Rakastan Edgaria. Ymmärrätkö? 402 00:35:24,443 --> 00:35:26,883 Se on... Vau. 403 00:35:27,963 --> 00:35:31,523 En voi... Minun pitää saada hahmo valmiiksi parissa päivässä. 404 00:35:31,523 --> 00:35:32,563 Selvä. 405 00:35:34,283 --> 00:35:38,323 Olen nähnyt sinut Luxissa. - Hienoa. Minäkin olen nähnyt sinut. 406 00:35:40,403 --> 00:35:44,923 Tunnistatko hänet, Marlon Rochellen? Hän asui Luxin lähellä. 407 00:35:44,923 --> 00:35:47,283 Hän on nuori. - Neljäntoista. 408 00:35:47,283 --> 00:35:50,443 En tiedä. En... 409 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Ei. 410 00:35:55,243 --> 00:35:56,443 Viihdytkö siellä? 411 00:35:57,483 --> 00:36:01,563 Luxissa. - Joo, siellä on paljon hauskoja ihmisiä. 412 00:36:01,563 --> 00:36:03,803 Tunnistaisiko kukaan heistä hänet? 413 00:36:05,203 --> 00:36:07,883 Ei. En tiedä. 414 00:36:11,163 --> 00:36:12,363 Mieti ankarammin. 415 00:36:15,083 --> 00:36:16,563 Tarvitsen nimen. 416 00:36:19,363 --> 00:36:20,403 Vain nimen. 417 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 418 00:36:31,923 --> 00:36:35,163 Hän on aina koriskentillä lähellä Luxia. - Selvä. 419 00:36:35,163 --> 00:36:38,243 Useimpina aamuina. - Kiitos. 420 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 Hei! Toinen pullo. 421 00:36:52,443 --> 00:36:56,323 Toinen pullo viitospöytään. Onko Ricardo paikalla? 422 00:36:56,323 --> 00:36:59,243 En tiedä. Taitaa olla jonkun kanssa. 423 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Hei! 424 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Onko hauskaa? 425 00:37:18,763 --> 00:37:23,483 Misha, ostan pojille olutta pitkän illan jälkeen. 426 00:37:23,483 --> 00:37:25,123 Tuletko mukaan? 427 00:37:26,363 --> 00:37:29,283 Pitää ruokkia koira. - Oletko ihan varma? 428 00:37:31,043 --> 00:37:32,243 Yksi olut. 429 00:37:36,203 --> 00:37:38,483 Hyvä on, yksi olut. 430 00:37:45,443 --> 00:37:48,723 Kiitos tapaamisesta, rouva Nokes. - Dana. 431 00:37:50,963 --> 00:37:55,443 Tiedän, että pysäytit hänet ja Calin jollain klubilla. Tiedän sen. 432 00:37:57,283 --> 00:37:59,563 Mieheni oli vihainen, kun tuli kotiin. 433 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Hän on sellainen. Mieliala vaihtuu ja sitten... 434 00:38:03,603 --> 00:38:06,283 Kuulitko hänen puhuvan Kasista? 435 00:38:07,243 --> 00:38:11,803 En. Kimberly, Calin vaimo, soitti myöhään seuraavana iltana. 436 00:38:14,123 --> 00:38:18,483 Arvasin kaiken siitä, miten mieheni puhui ja lohdutti häntä. 437 00:38:20,363 --> 00:38:23,643 Sanoi oikeat sanat, sanoi sydämensä särkyneen, mutta... 438 00:38:26,363 --> 00:38:29,723 Mieheni oli helpottunut. - Helpottunutko? 439 00:38:31,003 --> 00:38:32,523 Calin kuolemasta. 440 00:38:37,203 --> 00:38:39,483 He työskentelivät yhdessä 10 vuotta, 441 00:38:41,443 --> 00:38:45,483 mutta hän sulki puhelimen ja palasi katsomaan televisiota. 442 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Aivan kuin... 443 00:38:50,403 --> 00:38:54,363 Siksi kysyin autosta. Se on uusi. 444 00:38:55,003 --> 00:38:58,123 Nyt puskurissa on lommo ja maalipinnassa naarmuja. 445 00:39:03,723 --> 00:39:06,603 Muuta en voi sanoa. 446 00:39:08,283 --> 00:39:10,843 Hän ei pitänyt siitä, mitä Cal sanoikaan. 447 00:39:17,723 --> 00:39:19,563 Riittääkö se tuomioon? 448 00:39:26,923 --> 00:39:28,963 Poliisiauto. Selvä, Edgar. 449 00:39:42,643 --> 00:39:46,363 Mikä rekisterinumero on? 338... - Vincent? 450 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Niin? 451 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Se on kartta. 452 00:39:54,803 --> 00:39:57,403 Edgarin piirustus kellarissa on kartta. 453 00:39:59,603 --> 00:40:02,963 Etkö näe? Se on selvää. - Hyvä on. 454 00:40:06,843 --> 00:40:11,123 Et näytä kovin hyvältä. - Elämä potkii päähän. Minkäs teet? 455 00:40:12,083 --> 00:40:15,643 Etsin hänet tämän kartan avulla. 456 00:40:16,723 --> 00:40:17,683 Aivan. 457 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Tule yläkertaan. Keitän kahvia. 458 00:40:22,803 --> 00:40:24,483 Tule. - En tahdo kahvia. 459 00:40:29,883 --> 00:40:33,963 Uskot, että olen tullut hulluksi. Ei se... Ei se mitään. 460 00:40:35,563 --> 00:40:39,083 Silmänsä sulkevat todella ovat sokeita. Vielä näet. 461 00:40:39,083 --> 00:40:41,243 Vincent. - Autan sinua näkemään. 462 00:40:41,243 --> 00:40:44,003 Teen tämän. Minulla on uusi suunnitelma. 463 00:40:46,123 --> 00:40:47,723 Uusi suunnitelma! 464 00:40:47,723 --> 00:40:50,803 BAARI 465 00:41:30,283 --> 00:41:32,843 Mene vain kotiin. On myöhä. 466 00:41:32,843 --> 00:41:35,323 Miten Danan kanssa meni? - Hyvin. 467 00:41:36,563 --> 00:41:37,843 Missä nauhani ovat? 468 00:41:38,683 --> 00:41:40,043 Jätin ne... 469 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp kyseli niitä. Sanoin, että ne vietiin jo arkistoon. 470 00:41:48,003 --> 00:41:49,763 Kannattaa pitää ne kotona. 471 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 HINTTI 472 00:42:37,923 --> 00:42:40,083 Kadonneet henkilöt. Etsivä Ledroit. 473 00:42:40,083 --> 00:42:41,003 Minä... 474 00:42:54,883 --> 00:42:56,003 William Elliot. 475 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 Oletteko perhettä? 476 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 En. 477 00:43:08,763 --> 00:43:10,003 Elliot. 478 00:43:20,123 --> 00:43:21,163 Hän on kuollut. 479 00:43:23,523 --> 00:43:26,243 Hänen siskonsa on täällä, huone 517. 480 00:44:02,643 --> 00:44:07,443 He eivät anna minun koskettaa häntä. En saa koskea häntä. 481 00:44:40,723 --> 00:44:45,043 Kun seuraavan kerran puhut kytille, koirasi kuolee! 482 00:45:02,843 --> 00:45:03,963 Pois tieltä! 483 00:45:08,203 --> 00:45:09,883 Sillä lailla. 484 00:45:27,403 --> 00:45:31,083 Hei tollo, vältteletkö minua? - Saitko jo potkut? 485 00:45:31,843 --> 00:45:36,443 Ne kusipäät. Taiteellisia erimielisyyksiä. - Se oli arvattavissa. 486 00:45:37,203 --> 00:45:38,723 Minne se tyyppi meni? 487 00:45:47,563 --> 00:45:49,083 Palosammutin. 488 00:45:49,763 --> 00:45:53,723 Se on Edgarin kartalla. - Todista, että he ovat väärässä. 489 00:45:55,443 --> 00:45:56,603 Joo. 490 00:46:10,203 --> 00:46:14,843 Yuusuf, älä viitsi. Jaamme kaiken, kuten aina. 491 00:46:14,843 --> 00:46:18,523 Emme enää. Lakkaa vetämästä kamaa pojan lähellä. 492 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Luuletko saavasi rahat, jos viet hänet takaisin? 493 00:46:23,443 --> 00:46:27,483 Palkkioita ei anneta kaltaisillemme. - En kuuntele, Raya. 494 00:46:27,483 --> 00:46:30,163 Kytät panevat sinut rautoihin heti. 495 00:46:30,683 --> 00:46:33,923 Suunnitelmani toimii. - Sinunko? Niin vissiin. 496 00:46:33,923 --> 00:46:37,803 Yuusuf! Avaa jo! - Maksa velkasi toisella tapaa. 497 00:46:38,443 --> 00:46:40,883 Haista paska! Saatan tehdäkin sen. 498 00:46:44,763 --> 00:46:46,203 Ei hullumpaa, pikkumies. 499 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Kuka tuo on? 500 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Isäsikö? 501 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Tappeletteko te? 502 00:46:59,123 --> 00:47:02,763 Tappelin isäni kanssa koko ajan. 503 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 Lyökö hän sinua? - Ei. 504 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Sanat ovat yhtä pahoja. 505 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Onko tuossa äitisi? 506 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 Millainen hän on? - Hän on kiva. 507 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Hänellä on ruskeat silmät ja paksut hiukset. 508 00:47:18,923 --> 00:47:21,763 Tappelevatko äiti ja isä? - Paljon. 509 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Jos halusit päästä vaikeuksista, miksi tulit tänne? 510 00:47:30,123 --> 00:47:32,283 Tykkään tägistäsi. 511 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Siksikö seurasit minua? 512 00:47:39,843 --> 00:47:41,363 Hullu pikkumies. 513 00:47:44,483 --> 00:47:49,043 Missä juoppo on? - Pahanteossa. Työstämme projektia. 514 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Mitä projektia? Huoraatteko Wall Streetillä? 515 00:47:54,323 --> 00:47:58,483 Löysin pojan kaikille mustan kirjasi pervoille. 516 00:48:01,043 --> 00:48:06,243 Lupaus on velka. - Odota vain. He rakastavat nuorta lihaa. 517 00:49:55,843 --> 00:49:59,763 Tekstitys: Maija Tuukkanen