1
00:00:08,443 --> 00:00:09,963
{\an8}VIE ET SOCIÉTÉ
2
00:00:09,963 --> 00:00:12,363
{\an8}GOOD DAY SUNSHINE
LE DUO PRÉFÉRÉ DES AMÉRICAINS
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
QUI DIT N'AVOIR JAMAIS PÉCHÉ
N'EST QU'UN MENTEUR
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Bonjour.
5
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}L'AIDE JURIDIQUE QU'IL VOUS FAUT
RENATA CLARK
6
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Tu aurais dû me réveiller, Lennie.
Je dois filer.
7
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Puis merde, oublie le boulot.
8
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
De quoi tu parles ?
9
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Cette structure va
me prendre un temps fou.
10
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
Sa tête va déjà prendre 10 heures.
11
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Purée. Jerry t'a...
12
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
Il t'a licencié.
13
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Impossible.
14
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- C'est mon émission.
- La nôtre.
15
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Évidemment.
16
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Mais tu sais...
Bug, Mush et moi, c'est...
17
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Je possède 60 % des parts.
18
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Tu n'as pas ton mot à dire.
19
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
On a assuré, ils adorent Eric
et vont l'intégrer. Il a fait un carton.
20
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Oui, c'est vrai.
21
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Ils veulent Eric, mais plus de toi.
22
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Parce que t'es qu'une merde
incapable de garder son môme.
23
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Je vais leur parler pour m'assurer
que tu sois bien indemnisé
24
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
et que tu gardes
ta couverture santé, dentaire, tout.
25
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Ça tombe bien, j'ai pété ma facette.
26
00:02:45,403 --> 00:02:48,003
Parfait, profites-en.
Suis une thérapie.
27
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Oublie, rends-moi service :
va en désintox.
28
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Va te faire foutre,
espèce d'enfoiré de traître.
29
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
J'ai tout essayé. Je suis désolé
pour Edgar, mais tu t'autosabotes.
30
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Désolé pour Edgar,
mais au diable la morale ? La loyauté ?
31
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
Au diable l'amitié ?
32
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Sale putain de parasite
hypocrite de bas étage.
33
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Et tu te dis artiste ?
34
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Peckinpah et Kubrick te disaient rien
avant de me rencontrer.
35
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
Quand on a rencontré Henson,
ce Dieu vivant,
36
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
tu te serais presque branlé
37
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
en t'écoutant dire à quel point,
toi aussi, tu adorais Burr Tillstrom.
38
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
J'avais honte pour toi.
Lui aussi était gêné.
39
00:03:32,523 --> 00:03:34,523
On savait bien que tu étais
40
00:03:34,523 --> 00:03:37,923
un artiste en carton
dénué de passion qui aurait dû rester
41
00:03:37,923 --> 00:03:40,483
divertir sa grand-mère
avec sa chaussette
42
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
dans le trou du cul
du monde qui l'a vu naître.
43
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
On n'a pas tous ta chance, hein, Vinny ?
44
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Au moins, j'ai pas à payer pour baiser.
45
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
T'as parlé à Cassie ?
46
00:04:03,163 --> 00:04:05,163
Comme ça, elle aussi en a marre de toi ?
47
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Va te faire foutre.
- Il a raison.
48
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Toi aussi, sale perte de temps.
Vous pouvez tous les deux crever.
49
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Bonjour.
- Bonjour.
50
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
On s'est vues au commissariat.
51
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Merci.
- Pas de quoi.
52
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Vous avez un bébé ?
53
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
La sœur de Marlon, Anita.
Je garde son bébé deux jours par semaine.
54
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Que voulez-vous, Mme Anderson ?
55
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Je voulais vous donner quelque chose.
56
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
C'est...
57
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Vous l'avez peut-être vue à la télé,
elle est avocate.
58
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
En effet.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Vous pourriez l'appeler.
60
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Bon, d'accord.
61
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
En vérité, j'avais juste besoin
de parler à quelqu'un.
62
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Le père d'Edgar et moi,
on a eu une dispute,
63
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
bruyante et extrêmement violente,
64
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
la veille de sa disparition.
65
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
Je me suis mise à penser
66
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
qu'il a peut-être voulu
s'éloigner de nous.
67
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
J'ai sûrement pas été
une bonne mère à chaque instant.
68
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Votre fils avait-il à manger, un lit ?
Recevait-il de l'amour ?
69
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Oui.
70
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
On essaie de garder son enfant
au chaud, en sécurité,
71
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
alors qu'on ignore
si on aura encore un toit.
72
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
On essaie de le maintenir
dans le droit chemin,
73
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
alors que des garçons, à peine adultes,
vendent du crack devant chez nous.
74
00:06:20,243 --> 00:06:21,963
Dites-moi ce que vous faisiez,
75
00:06:21,963 --> 00:06:24,403
et je vous dirai s'il était bien ou non.
76
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Je ne sais pas.
- Pour du réconfort, ne venez pas me voir.
77
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Non.
78
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Je n'en veux pas.
79
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Je suis en colère.
80
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
La colère ? Je connais.
81
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Je m'accroche si fort à la mienne qu'elle...
82
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
m'a transpercé le cœur.
83
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
Mais l'important,
c'est ce qu'on fait de cette colère.
84
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Vous voulez l'exploiter ?
85
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Oui.
86
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Je vous écoute.
87
00:07:41,283 --> 00:07:42,603
Comme le maire Lindsay,
88
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
je veux être la solution,
pas le problème.
89
00:07:45,123 --> 00:07:47,523
L'augmentation du financement fédéral
90
00:07:47,523 --> 00:07:51,083
visera à améliorer les relations
avec la police et réduire la criminalité.
91
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
En chassant les gens dans la rue
92
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
pour les placer
dans des logements hors de prix ?
93
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
En fermant des refuges pour gentrifier ?
94
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
Et comment comptez-vous financer
votre projet de "nettoyage" ?
95
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
En s'en tenant au plan,
c'est ce qu'on fait à la mairie.
96
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Arrêtez !
97
00:08:07,643 --> 00:08:09,963
Nous allons délocaliser
les personnes sans abri
98
00:08:09,963 --> 00:08:12,123
et créer des refuges dans d'autres zones.
99
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Certains craignent
que la mairie ne soit corrompue,
100
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
ainsi que la police,
les logements sociaux...
101
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Sauf votre respect, Mike,
s'il y a eu de la corruption,
102
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
elle a été éradiquée
103
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
depuis longtemps.
104
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Ou peut-être
105
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
que vous faites profil bas.
106
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
DISPARU - EDGAR ANDERSON
RÉCOMPENSE : 25 000 $
107
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Raya ! Je sais que t'es là !
108
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
T'as pas vu Raya ? Raya, c'est Tracks !
109
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Où est cette pétasse ?
- Dégage de chez moi !
110
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Elle me doit du blé.
- Elle est pas là, cherche-la.
111
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
C'est ce que je fais, ducon.
112
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Je bougerai pas
tant qu'elle sera pas rentrée.
113
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Qu'est-ce que tu fabriques ?
114
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Je veux juste ma thune.
- Sors de chez moi.
115
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Je veux mon blé.
- Fous le camp...
116
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
J'irai nulle part, mon gars !
117
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
T'as affaire à Tracks !
File-moi mon fric, enfoiré !
118
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Donne-moi mon putain de fric !
Espèce d'enfoiré !
119
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- On n'échappe pas à Tracks !
- Tout va bien.
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Ça va aller, rendors-toi.
121
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Je veux ma maman.
122
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
C'est fini, il est parti.
123
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Vous gardez souvent des ordures ?
124
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Un t-shirt ensanglanté,
c'est peu commun.
125
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
Le patron n'aime pas,
126
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
mais si quelque chose est en bon état,
comme une vieille télé ou un bon fauteuil,
127
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
on peut le garder... et l'utiliser.
128
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Vous l'avez trouvé dans la poubelle.
129
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Les images montrent
que vous l'avez ramassé derrière la benne.
130
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
Vous l'avez regardé
et mis dans votre poche.
131
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Je l'ai ramassé
parce qu'il avait un joli motif.
132
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
Puis j'ai vu le sang,
et ça m'a fait réfléchir.
133
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- À quoi ?
- Je voulais faire ce qui est juste, mais...
134
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Aux yeux de qui ?
135
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
Vous ne l'avez pas vu ce jour-là,
vous êtes sûr ?
136
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Non ?
137
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
Et ce gamin ?
138
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Vous l'avez vu ?
139
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Désolé, monsieur.
140
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
J'ai besoin de lui.
141
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Avant ça, vous avez laissé
quelque chose près de la benne.
142
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Du linge.
143
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
On en laisse pour les gars
qui bossent de nuit.
144
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Une salopette propre.
Ça leur évite de remonter à l'usine.
145
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Ton camion part.
146
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Alors ? T'as fait quoi ?
147
00:11:26,363 --> 00:11:27,763
T'as encore baisé un chien ?
148
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Je peux jeter un œil ?
149
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Bien sûr, si vous avez un mandat.
150
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
On se connaît ?
151
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Mais oui, ça me revient.
152
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Vous me faites penser... à Eddie Murphy.
153
00:11:45,123 --> 00:11:46,283
Le feu arrière est cassé.
154
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Réparez-le.
155
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Je n'ai pas faim.
156
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Faut manger, petit gars.
157
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Lâche-moi !
158
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Je vais te massacrer !
159
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
Qu'est-ce que tu fais ici ?
160
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Je t'ai vu me suivre. Tu m'as suivi ?
161
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
À travers la grille.
162
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Tu sais pas que c'est dangereux ?
163
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
T'as mis les pieds en enfer.
164
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
C'est la vérité, bonhomme.
165
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Non ! Ne t'approche pas de moi !
166
00:12:39,043 --> 00:12:40,723
Hé ! Ferme ta gueule !
167
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Ça va aller.
168
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Tu aimes dessiner ?
169
00:12:54,243 --> 00:12:55,483
Qui c'est, celui-là ?
170
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Il a de grandes dents.
171
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Je vais te trouver un vrai repas.
172
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Ferme la porte derrière moi,
et pas un bruit.
173
00:13:05,163 --> 00:13:07,243
Ne laisse entrer que moi, pigé ?
174
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Bon, je reviens vite. Ne sors pas.
175
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
C'est dangereux.
176
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Vous avez une réservation ?
- Non.
177
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Je dois lui trouver un cadeau.
178
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
179
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Puis merde !
180
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Va pour le cheeseburger,
suivi de la queue de homard.
181
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- Apportez plus de vin.
- Bien, monsieur.
182
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Tu te souviens de Benji K et Artie ?
183
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Le mec avec la bouche en cul de poule
et Herman Monstre, là ? Non.
184
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Ils font quoi pour te soudoyer ?
185
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Ils t'offrent plus de sexe qu'Hefner ?
186
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Il paraît qu'il est rancunier.
Garde ça pour toi.
187
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Excusez-moi, messieurs.
188
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Oui, excusez-nous, messieurs.
189
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
Tu as parlé à Lennie ?
190
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Tous les jours pendant 15 ans de carrière.
191
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
C'est pas contre toi.
192
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
C'est absolument contre moi, Gerald.
193
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
C'est pour ça que ça ne peut plus durer.
194
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
"Merci pour l'idée, Vincent.
Ça t'ennuie si on te la met profond ?"
195
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Tu cries.
- Estimez-vous heureux.
196
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Je devrais hurler, plutôt !
197
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Ça ne vous suffisait pas que mon fils
198
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
ait disparu, vous deviez me prendre
la seule chose qui me reste ?
199
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Il n'est pas à vendre, Jerry.
200
00:14:37,643 --> 00:14:39,763
C'est qu'un tas de colle et de fourrure
201
00:14:39,763 --> 00:14:41,803
jusqu'à ce que quelqu'un
lui fourre le cul !
202
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Vincent !
- Moi !
203
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Arrête ça tout de suite.
204
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Juste à temps ! Salut, papa.
205
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Tu vas te lever
et sortir d'ici immédiatement.
206
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Repose-le.
207
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
C'est qui, la marionnette ?
208
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
209
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
210
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Je sais que les temps sont durs,
211
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
mais j'ai eu le commissaire Nelson
212
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
qui m'a assuré
que la police faisait de son mieux.
213
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Rappelez la cavalerie,
214
00:15:34,643 --> 00:15:37,283
le grand Robert Anderson
a consulté son carnet d'adresses
215
00:15:37,283 --> 00:15:38,443
et tout va bien.
216
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
J'en ai assez de ton sarcasme
et du récit réinventé
217
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
de ton enfance soi-disant difficile.
218
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
On va parler de ça maintenant ?
219
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Tu as toujours été seul.
- En effet.
220
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
As-tu déjà cherché à saisir pourquoi ?
221
00:15:56,803 --> 00:15:58,003
Oui.
222
00:15:58,003 --> 00:15:59,843
Tes absences, le manque de nageurs.
223
00:15:59,843 --> 00:16:02,523
Les marques de fabrique
d'un fils unique et solitaire.
224
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
La fragilité émotionnelle
d'Anne Anderson, ma mère, ta femme.
225
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
Ajoute à tout ça
l'indifférence déchirante
226
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
qu'on t'inspirait, maman et moi,
et tu obtiens...
227
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Ravi de voir que tes séances
avec le Dr Mason ont servi.
228
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Ah oui, ce cher Dr Mason
229
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
et ses traitements d'enfer.
230
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- La vue de son bureau était incroyable.
- Arrête !
231
00:16:28,723 --> 00:16:31,603
Ta mère pense
que tu devrais retourner en désintox.
232
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Je n'ai pas de problème.
233
00:16:35,883 --> 00:16:39,003
- Tu sens l'alcool, Vincent.
- J'ai perdu mon fils.
234
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Tu sens l'alcool depuis longtemps.
235
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Tu ne consommes pas que ça, je présume ?
236
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
De l'herbe aussi.
237
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
De la vodka, un peu de coke.
238
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Il paraît que c'est super,
mais j'évite le crack.
239
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Pars en désintox maintenant,
ta mère et moi te soutiendrons.
240
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
Sinon...
241
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Sinon quoi ?
242
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Pourquoi tu trembles ?
243
00:17:10,803 --> 00:17:12,083
Tu me fais peur.
244
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Papa.
245
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, où vas-tu ?
246
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Non !
247
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Bug, je m'envole.
248
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
N'aie pas peur, c'est super !
249
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Tu vois la statue de la Liberté ?
250
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Elle te fait signe ?
251
00:17:56,163 --> 00:17:58,123
C'est vachement haut. Bug ?
252
00:17:58,843 --> 00:17:59,683
Bug ?
253
00:18:01,163 --> 00:18:03,083
Mon dernier épisode commence à remonter.
254
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
Bug n'avait pas les cheveux longs, avant ?
255
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Oui, mais tous les enfants
ont coupé leurs cheveux.
256
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Si tu cherches de l'alcool,
j'ai tout jeté.
257
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Tu m'as balancé à la police ?
258
00:18:15,563 --> 00:18:18,563
Tu m'as menti, Vincent.
Que voulais-tu que je fasse ?
259
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Je ne sais pas, me soutenir, peut-être ?
260
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Tu m'en crois vraiment capable ?
261
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
De tuer notre fils ?
262
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Tu sais, Vincent, je ne sais plus.
263
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Eh bien, moi, je sais.
264
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Si tu cherches ta vodka,
tu la trouveras pas.
265
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
J'ai rencontré une femme
dont le fils a disparu depuis juin.
266
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Il s'appelle Marlon Rochelle.
- Quel est le rapport ?
267
00:18:43,483 --> 00:18:45,243
Je t'en veux tellement.
268
00:18:45,763 --> 00:18:49,123
Tu m'en veux ? Mais c'est merveilleux.
269
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Je veux que tu partes.
270
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Je t'ai préparé un sac
avec des pantalons, des chemises.
271
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Il te faut un manteau,
un chewing-gum est collé à ta parka.
272
00:18:59,723 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- C'est pas que je ne t'aime plus,
273
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
mais j'en peux plus.
J'ai ce vide à l'intérieur.
274
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Je crois que je dois...
275
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Je dois juste...
276
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Il va revenir, d'accord ?
- D'accord.
277
00:19:11,683 --> 00:19:12,923
S'il revient,
278
00:19:12,923 --> 00:19:16,523
je dois être un parent exemplaire,
et j'en suis incapable avec toi.
279
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
Et toi non plus, tu comprends ?
280
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Parce qu'il y a cette tension entre nous.
281
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Je ne sais pas quand,
mais on s'est éloignés,
282
00:19:29,003 --> 00:19:30,483
et de notre fils aussi.
283
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Tu baises un autre.
284
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Bingo.
285
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Qui c'est ?
286
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
C'est qui, le veinard
qui se régale ? Putain !
287
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Je l'ai connu à l'école.
- L'espingouin ? Ce gamin ?
288
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Il est portugais.
289
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Pardon, c'est super.
290
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
C'est un homme merveilleux,
si attentionné.
291
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Il travaille au camion Sunshine.
- Il assure !
292
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
Au camion Sunshine ? Donc je le paie.
Enfin, c'est du bénévolat.
293
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Il touche rien. Quel mec super.
- Il est super !
294
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Il a distribué des flyers
avec moi toute la nuit.
295
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Est-il venu ici ?
296
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Dans cet appartement ?
Il connaît Edgar ? Il l'a vu ?
297
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Oui, il l'a vu plusieurs fois.
298
00:20:11,563 --> 00:20:13,723
Et oui, il est venu ce matin-là
299
00:20:13,723 --> 00:20:16,963
pour s'assurer que j'allais bien
parce qu'on avait encore passé
300
00:20:16,963 --> 00:20:19,563
une de nos soirées de merde.
301
00:20:20,243 --> 00:20:21,083
Il a pu l'enlever.
302
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Quoi ? Il m'a volé ma femme,
il aurait très bien pu me voler mon fils.
303
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincent, tu me fatigues, putain.
304
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Combien de mois... non.
305
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Pendant combien d'années
j'ai supporté tes coucheries ?
306
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Réveille-toi, vraiment.
307
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Ce n'est pas juste un rêve, là.
308
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Regarde-toi. Regarde-toi !
Qu'est-ce que tu fais ?
309
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Notre fils a disparu, et toi,
tu bois et tu fabriques des marionnettes.
310
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric va m'aider à trouver Edgar.
311
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent, la police ne trouve pas Edgar.
312
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Même elle n'y arrive pas.
Une marionnette y arriverait ?
313
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Oui, ma putain de marionnette
va y arriver.
314
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Voilà à qui tu parles.
315
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Tu suggères quoi ?
- Mon Dieu.
316
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Les flyers ne fonctionnent pas,
et baiser un môme...
317
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, je suis enceinte.
318
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Quoi ?
319
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
De lui, je suppose ?
320
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
En effet.
321
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
- Je pensais pas...
- Purée.
322
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
... que ça arriverait après Edgar.
On n'a jamais...
323
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Pourvu que je sois pas
la mère la plus vieille de l'aire de jeu.
324
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- C'est fou, hein ?
- Ouais, c'est assez fou.
325
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Écoute, tu es une bonne mère.
326
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Tu es une super maman.
N'importe quel enfant serait chanceux...
327
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Bon, je vais sortir retrouver notre fils
328
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
et le ramener vivant, donc...
329
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Voilà.
330
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Tu devrais voir ses dessins
sur le mur de George.
331
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Ils sont... tellement beaux !
332
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
J'ignore comment on a pu faire
un enfant aussi beau, alors qu'on...
333
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Va te faire foutre.
334
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
DISPARU
335
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Putain de taré !
336
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Salut, tu l'as ?
337
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Vas-y mollo, d'accord ?
- Merci.
338
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, rapplique.
339
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Tu as mon argent ?
340
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Ouais, bientôt.
341
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
T'as jusqu'à la fin de la semaine,
alors trouve un moyen
342
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
parce que c'est fini, les passes.
343
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Ne t'inquiète pas, j'y travaille.
Tu les aimes jeunes ?
344
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Quoi ?
345
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
J'ai piqué ta curiosité.
346
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
T'as quoi de beau ?
347
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Tu verras.
348
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Ne prends qu'une seule portion.
349
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
J'ai la dalle, mec.
350
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Tu fais encore affaire, Raya ?
351
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Fais affaire avec le diable,
tu finiras par payer.
352
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Qu'est-ce que ça peut te foutre, poivrot ?
Regarde-toi.
353
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Je suis bien placé pour parler.
354
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Au fond du gouffre,
personne ne t'aidera à te relever.
355
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Commissaire Nelson,
je vais étudier ça.
356
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Au revoir.
357
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Putain.
358
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Costello s'est fait cuisiner
à la télé ce matin,
359
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
et la police s'est retrouvée
entraînée dans ce merdier.
360
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Nelson enquête à fond.
361
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
Maintenant, Renata se joint à la fête.
Elle parle à la presse.
362
00:26:04,803 --> 00:26:06,203
Tu as parlé à l'éboueur ?
363
00:26:06,203 --> 00:26:07,523
Oui.
364
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Il se serait peut-être trompé.
365
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
C'est bizarre, j'ai eu la sensation
qu'on lui mettait la pression.
366
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Il pourrait craquer si je l'amène.
- Je peux rien faire de ça.
367
00:26:18,963 --> 00:26:20,163
Toujours sur cette liste ?
368
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- On a arrêté quelques gars.
- Qui ?
369
00:26:22,203 --> 00:26:23,563
Un sénateur à la retraite,
370
00:26:23,563 --> 00:26:25,603
une poignée de vendeurs véreux du Wyoming,
371
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
et un acteur dont la carrière
était déjà finie ?
372
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Je te le répète :
373
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
tu gaspilles du temps et des ressources
avec Marlon Rochelle.
374
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- C'est mon affaire, Cripp.
- Certes.
375
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Mais tu commences à fouiller le passé,
376
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
à ressortir de vieux dossiers.
377
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Écoute, j'admire ta rigueur. Vraiment.
378
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Mais on a fait notre job,
on a fermé le Sierra.
379
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Mais je m'en remets à toi,
je ne suis que le capitaine.
380
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Et les personnes disparues,
c'est mon problème.
381
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Exactement.
382
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, tu l'as fait veiller tard ?
Il a le sang qui bout.
383
00:26:59,963 --> 00:27:01,043
Pas tard, non.
384
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Personnes disparues.
385
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
C'est Renata.
386
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Bordel de merde.
387
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Fais comme tu le sens, Ledroit,
mais le temps presse.
388
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata ! Deux fois en deux jours.
389
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Très bien, merci.
390
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Quelle connasse !
391
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
La mère de Marlon Rochelle l'a appelée.
392
00:27:32,963 --> 00:27:33,803
J'ai parlé à Dana.
393
00:27:34,563 --> 00:27:37,963
À 22 h ce soir, après son service.
Prends le métro avec elle.
394
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Merci, Tina. J'apprécie.
395
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
J'ai un cousin homo.
396
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Un autre dossier Sierra sur ton bureau.
397
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
On l'avait renvoyé aux archives,
mais je te l'ai ressorti.
398
00:27:57,443 --> 00:28:00,083
{\an8}POLICE DE NEW YORK
399
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
"Promotion de la prostitution."
400
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
La nuit va être longue.
401
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- La presse prépare une polémique.
- Tout ça pour une interview foireuse.
402
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Tu dois montrer
que tu donnes autant que tu prends.
403
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Les faire mentir.
- Je sais.
404
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Tu as raison. C'est pourquoi,
grâce à ton soutien si précieux,
405
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
la mairie a fait un généreux don
à l'association Good Day Sunshine.
406
00:28:29,163 --> 00:28:33,363
J'espère gagner du soutien en parlant
à l'événement de la semaine prochaine.
407
00:28:33,363 --> 00:28:36,483
On doit voir qu'on œuvre pour la ville.
408
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Pour tous les New-Yorkais, bien sûr.
409
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
Hudson Sanitation est en charge
du programme de nettoyage,
410
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
mais Richie est inquiet.
411
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Ce ne sont que quelques
journalistes contrariés.
412
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Je sais.
- Il faut que tu calmes le jeu.
413
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Réconcilie les ambitions des uns
avec celles du plus grand nombre.
414
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Des gens bien se sentent
en danger chez nous.
415
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
Exactement, Richie.
Montre-moi un New-Yorkais
416
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
qui ne te remerciera pas
d'avoir évacué les toxicos.
417
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
On s'installe, on vire ces clochards,
418
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
et on redonne vie au quartier.
419
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Faut s'activer, qu'est-ce que tu attends ?
420
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Mes hommes sont prêts,
faisons ça demain soir.
421
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Ça ne te dérange pas, si ?
422
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
En plus, quand ces bassins se rempliront,
ces bidonvilles deviendront mortels.
423
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Des cadavres joncheront nos rues.
424
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Les gens nous imploreront de nettoyer.
425
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Évitons le mot "nettoyage",
parlons de "réhabilitation".
426
00:29:28,123 --> 00:29:30,043
L'important, c'est de les virer.
427
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Le commissaire Nelson veut
qu'on en finisse.
428
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Qu'on ne les voie plus.
429
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
M. Di Bari, un appel sur la ligne quatre.
430
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Allô ?
431
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
La livraison est arrivée,
432
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
mais on a un problème.
433
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Les flics viennent poser des questions.
434
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Règle la situation.
435
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Arrête tout.
436
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Au charbon,
tout doit disparaître ce soir !
437
00:30:05,323 --> 00:30:06,243
Tout va bien ?
438
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Absolument.
439
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Encore oublié la clé ?
440
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Des enfants ?
441
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Plus vieux que vous.
442
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
L'un vit à Jackson,
443
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
l'autre à Atlanta.
444
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Vous les voyez souvent ?
445
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Non.
446
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Mais je prie pour eux.
447
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Je peux... ?
448
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Désolé, j'irai vous en chercher.
449
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Moi aussi, j'ai déjà touché le fond.
450
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
On m'a coffré pour un crime
que je n'ai pas commis.
451
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Comme tous les compagnons de cellule
que j'ai côtoyés pendant 16 ans.
452
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Il faut les dompter.
453
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Les ténèbres.
454
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Ne cédez pas.
455
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Je ne sais rien de vous, George.
456
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Je n'étais jamais venu ici.
457
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Pourtant, Edgar...
458
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
La vie est faite...
459
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
aux trois quarts de curiosité.
460
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
Votre fils en avait encore plus.
461
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Je vous voyais faire la course
dans les escaliers.
462
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Il voulait tellement gagner,
463
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
mais vous le battiez toujours.
464
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Vous êtes comme mon père.
465
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
La victoire à tout prix.
466
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Puis-je voir les dessins d'Edgar ?
467
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Jolis, pas vrai ?
468
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Attendez.
469
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Je connais.
470
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Je sais ce que c'est.
471
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
C'est un plan.
472
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
M. Wilson.
473
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Tiens.
474
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Grillé.
475
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Je condense un mois de boulot
sur une semaine.
476
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Navré, Vincent n'est pas là.
477
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Je ne suis pas là pour lui.
478
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
On s'est déjà rencontrés.
479
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Vraiment ? Exact.
480
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
L'autre soir ?
481
00:34:16,683 --> 00:34:18,003
Au Sierra.
482
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
En 1979.
483
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
On m'a filé un avertissement.
484
00:34:26,923 --> 00:34:30,843
- Mes collègues n'en savent rien.
- J'ai quelques questions.
485
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Très bien.
486
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Vous connaissez Edgar depuis longtemps ?
487
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Depuis toujours, oui.
488
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
J'ai créé un coin là-bas pour son berceau.
489
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Déjà été seul avec lui ?
490
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
Non !
491
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Enfin, oui,
492
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
de temps en temps.
493
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Putain de merde.
494
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Vous croyez que...
495
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Vous me prenez pour un...
496
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Écoutez-moi bien.
497
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Comme vous pouvez le voir,
j'adore les enfants, d'accord ?
498
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
J'adore Edgar, vous savez ?
499
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Voilà, c'est... Bon sang.
500
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Désolé, j'ai...
501
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
cette marionnette à finir pour bientôt.
502
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Entendu.
503
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Je vous ai vu au Lux.
504
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Super, je vous y ai vu aussi.
505
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Vous le reconnaissez ?
506
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle ?
507
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Il ne vivait pas très loin.
- Il est jeune.
508
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Quatorze ans.
509
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Non, il ne me dit rien. Je...
510
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Non.
511
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Vous aimez bien ?
512
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Le Lux ?
513
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Oui, je m'y amuse bien.
Les gens sont sympas.
514
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Quelqu'un le reconnaîtrait, selon vous ?
515
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Non, je ne sais pas trop.
516
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Réfléchissez.
517
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Je veux juste un nom.
518
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Rien qu'un nom.
519
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
520
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Il traîne vers le terrain
de basket près du Lux.
521
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- D'accord.
- Le matin, souvent.
522
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Merci.
523
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Hé ! Une autre bouteille.
524
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Allô ? Une autre bouteille.
Table cinq. Où est Ricardo ?
525
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Je ne sais pas.
526
00:36:57,923 --> 00:36:59,163
Avec quelqu'un, peut-être.
527
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Salut !
528
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Tu t'amuses bien ?
529
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, je paie ma tournée
aux gars, la soirée a été longue.
530
00:37:23,563 --> 00:37:24,763
Tu te joins à nous ?
531
00:37:26,323 --> 00:37:27,483
J'ai mon chien à nourrir.
532
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Tu es sûr ?
533
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Juste une bière.
534
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Entendu, une seule bière.
535
00:37:45,443 --> 00:37:47,403
Merci d'avoir accepté
de me voir, Mme Nokes.
536
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
537
00:37:50,923 --> 00:37:53,723
Vous les avez interpelés,
lui et Cal, dans un club.
538
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Je suis au courant.
539
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Il était en colère en rentrant.
540
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Ça lui arrive,
il change d'humeur d'un coup et...
541
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
L'avez-vous entendu parler de 8 ?
542
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Non. Le lendemain soir,
la femme de Cal a appelé, Kimberly.
543
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
J'ai compris.
544
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
À sa façon de parler, de la réconforter.
545
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Il a dit les mots justes,
qu'il était dévasté, mais...
546
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
il était soulagé.
547
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
"Soulagé" ?
548
00:38:31,003 --> 00:38:32,363
- Comment...
- Qu'il soit mort.
549
00:38:37,203 --> 00:38:39,283
Ils ont bossé dix ans ensemble.
550
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Et lui, il raccroche
et retourne devant la télé.
551
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Comme...
552
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Je l'ai interrogé au sujet de la voiture.
Elle est neuve,
553
00:38:55,003 --> 00:38:58,083
hormis le pare-chocs enfoncé
et la peinture écaillée.
554
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
C'est tout ce que je peux dire.
555
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Mais il n'a pas digéré ce qu'a dit Cal.
556
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Ça suffit pour l'enfermer ?
557
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Une voiture de police, bien.
558
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
La plaque d'immatriculation.
Alors, 338...
559
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent ?
560
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Oui ?
561
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
C'est un plan.
562
00:39:54,803 --> 00:39:57,403
Le dessin d'Edgar au sous-sol.
C'est un plan.
563
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Vous ne voyez pas ? C'est évident.
564
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Je vois.
565
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Vous avez mauvaise mine.
566
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
La vie est dure, j'y peux rien.
567
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Je vais le retrouver... grâce à cette carte.
568
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
D'accord.
569
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Montez, je vais vous faire du café.
570
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Venez.
- Je n'en veux pas.
571
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
Croyez-moi fou si vous voulez.
572
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
Vraiment... ça ne fait rien.
573
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Les vrais aveugles sont ceux
qui ferment les yeux, vous verrez.
574
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Vincent.
- Je le prouverai.
575
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Ça va marcher, j'ai un nouveau plan.
576
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Nouveau plan !
577
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, rentre.
578
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Il est tard.
579
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
C'est allé, avec Dana ?
580
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Très bien.
581
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Où sont mes cassettes ?
582
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Elles étaient...
583
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp les a demandées.
J'ai dit qu'elles étaient aux archives.
584
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Tu devrais les garder chez toi.
585
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
PÉDALE
586
00:42:38,003 --> 00:42:39,643
Personnes disparues, ici Ledroit.
587
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Je...
588
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
589
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Vous êtes un proche ?
590
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Non.
591
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
592
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Il est mort.
593
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Sa sœur est là, chambre 517.
594
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Ils refusent que je le touche.
595
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Ils disent que je n'ai pas le droit.
596
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Parle encore une fois aux flics,
et ton chien y passe !
597
00:45:02,843 --> 00:45:03,763
Pousse-toi !
598
00:45:03,763 --> 00:45:04,723
J'ADORE NEW YORK
599
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Bon petit gars.
600
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Dis, bouffon,
c'est moi ou tu m'ignores ?
601
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
On t'a déjà viré ?
602
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Quels connards. Différend artistique.
- J'aurais pu te le prédire.
603
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Où est-il passé ?
604
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
L'extincteur.
605
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Il figure sur le plan.
606
00:45:51,243 --> 00:45:53,363
Prouve à ces cons qu'ils ont tort.
607
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Compte sur moi.
608
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusuf. Allez, je t'en prie.
On partage tout, d'habitude.
609
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
C'est terminé.
Et arrête tes conneries devant le gamin.
610
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Tu crois vraiment
qu'ils te paieront si tu le ramènes ?
611
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Ils récompensent pas
les gens comme nous.
612
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Cause toujours, Raya.
613
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Les flics te menotteront dans la seconde.
614
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Mon plan est fiable.
615
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Ton plan, c'est ça.
616
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusuf ! Allez !
617
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Rembourse tes dettes autrement.
618
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Va te faire foutre ! C'est ça.
619
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Pas mal, petit gars.
620
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
C'est qui ?
621
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Ton père ?
622
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Vous vous disputez ?
623
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Moi aussi, je me disputais
avec le mien... tout le temps.
624
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Il t'a frappé ?
- Non.
625
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Les mots font tout aussi mal.
626
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
C'est ta maman ?
627
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Elle est comment ?
- Gentille.
628
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Elle a les yeux marron
et d'épais cheveux bruns.
629
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Tes parents se disputent ?
- Souvent.
630
00:47:23,043 --> 00:47:26,363
Si tu voulais fuir les ennuis,
qu'est-ce que tu fais là ?
631
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
J'aime ta façon de taguer.
632
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
C'est ça, ta raison ?
633
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Petit fou, va.
634
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Où est le poivrot ?
635
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Il fait des conneries quelque part.
On est sur un projet.
636
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Un projet ? Quoi, vous boursicotez ?
637
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
J'ai un môme pour tous les pervers
638
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
dans ton petit carnet, là.
639
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Une promesse est une dette.
640
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Patience, tu sais à quel point
ils raffolent de la chair fraîche.
641
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Sous-titres : Lisa d'Alfonso