1 00:00:08,443 --> 00:00:09,963 {\an8}VIE ET SOCIÉTÉ 2 00:00:09,963 --> 00:00:12,363 {\an8}GOOD DAY SUNSHINE LE DUO PRÉFÉRÉ DES AMÉRICAINS 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 QUI DIT N'AVOIR JAMAIS PÉCHÉ N'EST QU'UN MENTEUR 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Bonjour. 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}L'AIDE JURIDIQUE QU'IL VOUS FAUT RENATA CLARK 6 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Tu aurais dû me réveiller, Lennie. Je dois filer. 7 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Puis merde, oublie le boulot. 8 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 De quoi tu parles ? 9 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Cette structure va me prendre un temps fou. 10 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 Sa tête va déjà prendre 10 heures. 11 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Purée. Jerry t'a... 12 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 Il t'a licencié. 13 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Impossible. 14 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - C'est mon émission. - La nôtre. 15 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Évidemment. 16 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Mais tu sais... Bug, Mush et moi, c'est... 17 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Je possède 60 % des parts. 18 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Tu n'as pas ton mot à dire. 19 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 On a assuré, ils adorent Eric et vont l'intégrer. Il a fait un carton. 20 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Oui, c'est vrai. 21 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Ils veulent Eric, mais plus de toi. 22 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Parce que t'es qu'une merde incapable de garder son môme. 23 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Je vais leur parler pour m'assurer que tu sois bien indemnisé 24 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 et que tu gardes ta couverture santé, dentaire, tout. 25 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Ça tombe bien, j'ai pété ma facette. 26 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 Parfait, profites-en. Suis une thérapie. 27 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Oublie, rends-moi service : va en désintox. 28 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Va te faire foutre, espèce d'enfoiré de traître. 29 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 J'ai tout essayé. Je suis désolé pour Edgar, mais tu t'autosabotes. 30 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Désolé pour Edgar, mais au diable la morale ? La loyauté ? 31 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 Au diable l'amitié ? 32 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Sale putain de parasite hypocrite de bas étage. 33 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Et tu te dis artiste ? 34 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Peckinpah et Kubrick te disaient rien avant de me rencontrer. 35 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 Quand on a rencontré Henson, ce Dieu vivant, 36 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 tu te serais presque branlé 37 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 en t'écoutant dire à quel point, toi aussi, tu adorais Burr Tillstrom. 38 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 J'avais honte pour toi. Lui aussi était gêné. 39 00:03:32,523 --> 00:03:34,523 On savait bien que tu étais 40 00:03:34,523 --> 00:03:37,923 un artiste en carton dénué de passion qui aurait dû rester 41 00:03:37,923 --> 00:03:40,483 divertir sa grand-mère avec sa chaussette 42 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 dans le trou du cul du monde qui l'a vu naître. 43 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 On n'a pas tous ta chance, hein, Vinny ? 44 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Au moins, j'ai pas à payer pour baiser. 45 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 T'as parlé à Cassie ? 46 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 Comme ça, elle aussi en a marre de toi ? 47 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Va te faire foutre. - Il a raison. 48 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Toi aussi, sale perte de temps. Vous pouvez tous les deux crever. 49 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Bonjour. - Bonjour. 50 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 On s'est vues au commissariat. 51 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Merci. - Pas de quoi. 52 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Vous avez un bébé ? 53 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 La sœur de Marlon, Anita. Je garde son bébé deux jours par semaine. 54 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Que voulez-vous, Mme Anderson ? 55 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Je voulais vous donner quelque chose. 56 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 C'est... 57 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Vous l'avez peut-être vue à la télé, elle est avocate. 58 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 En effet. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Vous pourriez l'appeler. 60 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Bon, d'accord. 61 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 En vérité, j'avais juste besoin de parler à quelqu'un. 62 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Le père d'Edgar et moi, on a eu une dispute, 63 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 bruyante et extrêmement violente, 64 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 la veille de sa disparition. 65 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 Je me suis mise à penser 66 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 qu'il a peut-être voulu s'éloigner de nous. 67 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 J'ai sûrement pas été une bonne mère à chaque instant. 68 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Votre fils avait-il à manger, un lit ? Recevait-il de l'amour ? 69 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Oui. 70 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 On essaie de garder son enfant au chaud, en sécurité, 71 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 alors qu'on ignore si on aura encore un toit. 72 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 On essaie de le maintenir dans le droit chemin, 73 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 alors que des garçons, à peine adultes, vendent du crack devant chez nous. 74 00:06:20,243 --> 00:06:21,963 Dites-moi ce que vous faisiez, 75 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 et je vous dirai s'il était bien ou non. 76 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Je ne sais pas. - Pour du réconfort, ne venez pas me voir. 77 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Non. 78 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Je n'en veux pas. 79 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Je suis en colère. 80 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 La colère ? Je connais. 81 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Je m'accroche si fort à la mienne qu'elle... 82 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 m'a transpercé le cœur. 83 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 Mais l'important, c'est ce qu'on fait de cette colère. 84 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Vous voulez l'exploiter ? 85 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Oui. 86 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Je vous écoute. 87 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 Comme le maire Lindsay, 88 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 je veux être la solution, pas le problème. 89 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 L'augmentation du financement fédéral 90 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 visera à améliorer les relations avec la police et réduire la criminalité. 91 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 En chassant les gens dans la rue 92 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 pour les placer dans des logements hors de prix ? 93 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 En fermant des refuges pour gentrifier ? 94 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 Et comment comptez-vous financer votre projet de "nettoyage" ? 95 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 En s'en tenant au plan, c'est ce qu'on fait à la mairie. 96 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Arrêtez ! 97 00:08:07,643 --> 00:08:09,963 Nous allons délocaliser les personnes sans abri 98 00:08:09,963 --> 00:08:12,123 et créer des refuges dans d'autres zones. 99 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Certains craignent que la mairie ne soit corrompue, 100 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 ainsi que la police, les logements sociaux... 101 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Sauf votre respect, Mike, s'il y a eu de la corruption, 102 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 elle a été éradiquée 103 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 depuis longtemps. 104 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Ou peut-être 105 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 que vous faites profil bas. 106 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 DISPARU - EDGAR ANDERSON RÉCOMPENSE : 25 000 $ 107 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Raya ! Je sais que t'es là ! 108 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 T'as pas vu Raya ? Raya, c'est Tracks ! 109 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Où est cette pétasse ? - Dégage de chez moi ! 110 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Elle me doit du blé. - Elle est pas là, cherche-la. 111 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 C'est ce que je fais, ducon. 112 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Je bougerai pas tant qu'elle sera pas rentrée. 113 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Qu'est-ce que tu fabriques ? 114 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Je veux juste ma thune. - Sors de chez moi. 115 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Je veux mon blé. - Fous le camp... 116 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 J'irai nulle part, mon gars ! 117 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 T'as affaire à Tracks ! File-moi mon fric, enfoiré ! 118 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Donne-moi mon putain de fric ! Espèce d'enfoiré ! 119 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - On n'échappe pas à Tracks ! - Tout va bien. 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Ça va aller, rendors-toi. 121 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Je veux ma maman. 122 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 C'est fini, il est parti. 123 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Vous gardez souvent des ordures ? 124 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Un t-shirt ensanglanté, c'est peu commun. 125 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Le patron n'aime pas, 126 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 mais si quelque chose est en bon état, comme une vieille télé ou un bon fauteuil, 127 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 on peut le garder... et l'utiliser. 128 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Vous l'avez trouvé dans la poubelle. 129 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Les images montrent que vous l'avez ramassé derrière la benne. 130 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 Vous l'avez regardé et mis dans votre poche. 131 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Je l'ai ramassé parce qu'il avait un joli motif. 132 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 Puis j'ai vu le sang, et ça m'a fait réfléchir. 133 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - À quoi ? - Je voulais faire ce qui est juste, mais... 134 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Aux yeux de qui ? 135 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 Vous ne l'avez pas vu ce jour-là, vous êtes sûr ? 136 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Non ? 137 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 Et ce gamin ? 138 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Vous l'avez vu ? 139 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Désolé, monsieur. 140 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 J'ai besoin de lui. 141 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Avant ça, vous avez laissé quelque chose près de la benne. 142 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Du linge. 143 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 On en laisse pour les gars qui bossent de nuit. 144 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Une salopette propre. Ça leur évite de remonter à l'usine. 145 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Ton camion part. 146 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Alors ? T'as fait quoi ? 147 00:11:26,363 --> 00:11:27,763 T'as encore baisé un chien ? 148 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Je peux jeter un œil ? 149 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Bien sûr, si vous avez un mandat. 150 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 On se connaît ? 151 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Mais oui, ça me revient. 152 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Vous me faites penser... à Eddie Murphy. 153 00:11:45,123 --> 00:11:46,283 Le feu arrière est cassé. 154 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Réparez-le. 155 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Je n'ai pas faim. 156 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Faut manger, petit gars. 157 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Lâche-moi ! 158 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Je vais te massacrer ! 159 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 Qu'est-ce que tu fais ici ? 160 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Je t'ai vu me suivre. Tu m'as suivi ? 161 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 À travers la grille. 162 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Tu sais pas que c'est dangereux ? 163 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 T'as mis les pieds en enfer. 164 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 C'est la vérité, bonhomme. 165 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Non ! Ne t'approche pas de moi ! 166 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 Hé ! Ferme ta gueule ! 167 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Ça va aller. 168 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Tu aimes dessiner ? 169 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 Qui c'est, celui-là ? 170 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Il a de grandes dents. 171 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Je vais te trouver un vrai repas. 172 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Ferme la porte derrière moi, et pas un bruit. 173 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 Ne laisse entrer que moi, pigé ? 174 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Bon, je reviens vite. Ne sors pas. 175 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 C'est dangereux. 176 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Vous avez une réservation ? - Non. 177 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Je dois lui trouver un cadeau. 178 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 179 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Puis merde ! 180 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Va pour le cheeseburger, suivi de la queue de homard. 181 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - Apportez plus de vin. - Bien, monsieur. 182 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Tu te souviens de Benji K et Artie ? 183 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Le mec avec la bouche en cul de poule et Herman Monstre, là ? Non. 184 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Ils font quoi pour te soudoyer ? 185 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Ils t'offrent plus de sexe qu'Hefner ? 186 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Il paraît qu'il est rancunier. Garde ça pour toi. 187 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Excusez-moi, messieurs. 188 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Oui, excusez-nous, messieurs. 189 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 Tu as parlé à Lennie ? 190 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Tous les jours pendant 15 ans de carrière. 191 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 C'est pas contre toi. 192 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 C'est absolument contre moi, Gerald. 193 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 C'est pour ça que ça ne peut plus durer. 194 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 "Merci pour l'idée, Vincent. Ça t'ennuie si on te la met profond ?" 195 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Tu cries. - Estimez-vous heureux. 196 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Je devrais hurler, plutôt ! 197 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Ça ne vous suffisait pas que mon fils 198 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 ait disparu, vous deviez me prendre la seule chose qui me reste ? 199 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Eric... - Il n'est pas à vendre, Jerry. 200 00:14:37,643 --> 00:14:39,763 C'est qu'un tas de colle et de fourrure 201 00:14:39,763 --> 00:14:41,803 jusqu'à ce que quelqu'un lui fourre le cul ! 202 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Vincent ! - Moi ! 203 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Arrête ça tout de suite. 204 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Juste à temps ! Salut, papa. 205 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Tu vas te lever et sortir d'ici immédiatement. 206 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Repose-le. 207 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 C'est qui, la marionnette ? 208 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 209 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 210 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Je sais que les temps sont durs, 211 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 mais j'ai eu le commissaire Nelson 212 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 qui m'a assuré que la police faisait de son mieux. 213 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Rappelez la cavalerie, 214 00:15:34,643 --> 00:15:37,283 le grand Robert Anderson a consulté son carnet d'adresses 215 00:15:37,283 --> 00:15:38,443 et tout va bien. 216 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 J'en ai assez de ton sarcasme et du récit réinventé 217 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 de ton enfance soi-disant difficile. 218 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 On va parler de ça maintenant ? 219 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Tu as toujours été seul. - En effet. 220 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 As-tu déjà cherché à saisir pourquoi ? 221 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 Oui. 222 00:15:58,003 --> 00:15:59,843 Tes absences, le manque de nageurs. 223 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 Les marques de fabrique d'un fils unique et solitaire. 224 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 La fragilité émotionnelle d'Anne Anderson, ma mère, ta femme. 225 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 Ajoute à tout ça l'indifférence déchirante 226 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 qu'on t'inspirait, maman et moi, et tu obtiens... 227 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Ravi de voir que tes séances avec le Dr Mason ont servi. 228 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Ah oui, ce cher Dr Mason 229 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 et ses traitements d'enfer. 230 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - La vue de son bureau était incroyable. - Arrête ! 231 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 Ta mère pense que tu devrais retourner en désintox. 232 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Je n'ai pas de problème. 233 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - Tu sens l'alcool, Vincent. - J'ai perdu mon fils. 234 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Tu sens l'alcool depuis longtemps. 235 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Tu ne consommes pas que ça, je présume ? 236 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 De l'herbe aussi. 237 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 De la vodka, un peu de coke. 238 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Il paraît que c'est super, mais j'évite le crack. 239 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Pars en désintox maintenant, ta mère et moi te soutiendrons. 240 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 Sinon... 241 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Sinon quoi ? 242 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Pourquoi tu trembles ? 243 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 Tu me fais peur. 244 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Papa. 245 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, où vas-tu ? 246 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Non ! 247 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Bug, je m'envole. 248 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 N'aie pas peur, c'est super ! 249 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Tu vois la statue de la Liberté ? 250 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Elle te fait signe ? 251 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 C'est vachement haut. Bug ? 252 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 Bug ? 253 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 Mon dernier épisode commence à remonter. 254 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 Bug n'avait pas les cheveux longs, avant ? 255 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Oui, mais tous les enfants ont coupé leurs cheveux. 256 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Si tu cherches de l'alcool, j'ai tout jeté. 257 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Tu m'as balancé à la police ? 258 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 Tu m'as menti, Vincent. Que voulais-tu que je fasse ? 259 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Je ne sais pas, me soutenir, peut-être ? 260 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Tu m'en crois vraiment capable ? 261 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 De tuer notre fils ? 262 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Tu sais, Vincent, je ne sais plus. 263 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Eh bien, moi, je sais. 264 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Si tu cherches ta vodka, tu la trouveras pas. 265 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 J'ai rencontré une femme dont le fils a disparu depuis juin. 266 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Il s'appelle Marlon Rochelle. - Quel est le rapport ? 267 00:18:43,483 --> 00:18:45,243 Je t'en veux tellement. 268 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 Tu m'en veux ? Mais c'est merveilleux. 269 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Je veux que tu partes. 270 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Je t'ai préparé un sac avec des pantalons, des chemises. 271 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Il te faut un manteau, un chewing-gum est collé à ta parka. 272 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - Cassie. - C'est pas que je ne t'aime plus, 273 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 mais j'en peux plus. J'ai ce vide à l'intérieur. 274 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Je crois que je dois... 275 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Je dois juste... 276 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Il va revenir, d'accord ? - D'accord. 277 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 S'il revient, 278 00:19:12,923 --> 00:19:16,523 je dois être un parent exemplaire, et j'en suis incapable avec toi. 279 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 Et toi non plus, tu comprends ? 280 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Parce qu'il y a cette tension entre nous. 281 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Je ne sais pas quand, mais on s'est éloignés, 282 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 et de notre fils aussi. 283 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Tu baises un autre. 284 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Bingo. 285 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Qui c'est ? 286 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 C'est qui, le veinard qui se régale ? Putain ! 287 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Je l'ai connu à l'école. - L'espingouin ? Ce gamin ? 288 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Il est portugais. 289 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Pardon, c'est super. 290 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 C'est un homme merveilleux, si attentionné. 291 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Il travaille au camion Sunshine. - Il assure ! 292 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 Au camion Sunshine ? Donc je le paie. Enfin, c'est du bénévolat. 293 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Il touche rien. Quel mec super. - Il est super ! 294 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Il a distribué des flyers avec moi toute la nuit. 295 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Est-il venu ici ? 296 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Dans cet appartement ? Il connaît Edgar ? Il l'a vu ? 297 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Oui, il l'a vu plusieurs fois. 298 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 Et oui, il est venu ce matin-là 299 00:20:13,723 --> 00:20:16,963 pour s'assurer que j'allais bien parce qu'on avait encore passé 300 00:20:16,963 --> 00:20:19,563 une de nos soirées de merde. 301 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 Il a pu l'enlever. 302 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Quoi ? Il m'a volé ma femme, il aurait très bien pu me voler mon fils. 303 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincent, tu me fatigues, putain. 304 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Combien de mois... non. 305 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Pendant combien d'années j'ai supporté tes coucheries ? 306 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Réveille-toi, vraiment. 307 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Ce n'est pas juste un rêve, là. 308 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Regarde-toi. Regarde-toi ! Qu'est-ce que tu fais ? 309 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Notre fils a disparu, et toi, tu bois et tu fabriques des marionnettes. 310 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric va m'aider à trouver Edgar. 311 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent, la police ne trouve pas Edgar. 312 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Même elle n'y arrive pas. Une marionnette y arriverait ? 313 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Oui, ma putain de marionnette va y arriver. 314 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Voilà à qui tu parles. 315 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Tu suggères quoi ? - Mon Dieu. 316 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Les flyers ne fonctionnent pas, et baiser un môme... 317 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, je suis enceinte. 318 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Quoi ? 319 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 De lui, je suppose ? 320 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 En effet. 321 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - Je pensais pas... - Purée. 322 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ... que ça arriverait après Edgar. On n'a jamais... 323 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Pourvu que je sois pas la mère la plus vieille de l'aire de jeu. 324 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - C'est fou, hein ? - Ouais, c'est assez fou. 325 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Écoute, tu es une bonne mère. 326 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Tu es une super maman. N'importe quel enfant serait chanceux... 327 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Bon, je vais sortir retrouver notre fils 328 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 et le ramener vivant, donc... 329 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Voilà. 330 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Tu devrais voir ses dessins sur le mur de George. 331 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Ils sont... tellement beaux ! 332 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 J'ignore comment on a pu faire un enfant aussi beau, alors qu'on... 333 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Va te faire foutre. 334 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 DISPARU 335 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Putain de taré ! 336 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Salut, tu l'as ? 337 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Vas-y mollo, d'accord ? - Merci. 338 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, rapplique. 339 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Tu as mon argent ? 340 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Ouais, bientôt. 341 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 T'as jusqu'à la fin de la semaine, alors trouve un moyen 342 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 parce que c'est fini, les passes. 343 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Ne t'inquiète pas, j'y travaille. Tu les aimes jeunes ? 344 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Quoi ? 345 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 J'ai piqué ta curiosité. 346 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 T'as quoi de beau ? 347 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Tu verras. 348 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Ne prends qu'une seule portion. 349 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 J'ai la dalle, mec. 350 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Tu fais encore affaire, Raya ? 351 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Fais affaire avec le diable, tu finiras par payer. 352 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Qu'est-ce que ça peut te foutre, poivrot ? Regarde-toi. 353 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Je suis bien placé pour parler. 354 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Au fond du gouffre, personne ne t'aidera à te relever. 355 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Commissaire Nelson, je vais étudier ça. 356 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Au revoir. 357 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Putain. 358 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Costello s'est fait cuisiner à la télé ce matin, 359 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 et la police s'est retrouvée entraînée dans ce merdier. 360 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Nelson enquête à fond. 361 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 Maintenant, Renata se joint à la fête. Elle parle à la presse. 362 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 Tu as parlé à l'éboueur ? 363 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 Oui. 364 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Il se serait peut-être trompé. 365 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 C'est bizarre, j'ai eu la sensation qu'on lui mettait la pression. 366 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Il pourrait craquer si je l'amène. - Je peux rien faire de ça. 367 00:26:18,963 --> 00:26:20,163 Toujours sur cette liste ? 368 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - On a arrêté quelques gars. - Qui ? 369 00:26:22,203 --> 00:26:23,563 Un sénateur à la retraite, 370 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 une poignée de vendeurs véreux du Wyoming, 371 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 et un acteur dont la carrière était déjà finie ? 372 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Je te le répète : 373 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 tu gaspilles du temps et des ressources avec Marlon Rochelle. 374 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - C'est mon affaire, Cripp. - Certes. 375 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Mais tu commences à fouiller le passé, 376 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 à ressortir de vieux dossiers. 377 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Écoute, j'admire ta rigueur. Vraiment. 378 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Mais on a fait notre job, on a fermé le Sierra. 379 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Mais je m'en remets à toi, je ne suis que le capitaine. 380 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Et les personnes disparues, c'est mon problème. 381 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Exactement. 382 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, tu l'as fait veiller tard ? Il a le sang qui bout. 383 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 Pas tard, non. 384 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Personnes disparues. 385 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 C'est Renata. 386 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Bordel de merde. 387 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Fais comme tu le sens, Ledroit, mais le temps presse. 388 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata ! Deux fois en deux jours. 389 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Très bien, merci. 390 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Quelle connasse ! 391 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 La mère de Marlon Rochelle l'a appelée. 392 00:27:32,963 --> 00:27:33,803 J'ai parlé à Dana. 393 00:27:34,563 --> 00:27:37,963 À 22 h ce soir, après son service. Prends le métro avec elle. 394 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Merci, Tina. J'apprécie. 395 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 J'ai un cousin homo. 396 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Un autre dossier Sierra sur ton bureau. 397 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 On l'avait renvoyé aux archives, mais je te l'ai ressorti. 398 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}POLICE DE NEW YORK 399 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 "Promotion de la prostitution." 400 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 La nuit va être longue. 401 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - La presse prépare une polémique. - Tout ça pour une interview foireuse. 402 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Tu dois montrer que tu donnes autant que tu prends. 403 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Les faire mentir. - Je sais. 404 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Tu as raison. C'est pourquoi, grâce à ton soutien si précieux, 405 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 la mairie a fait un généreux don à l'association Good Day Sunshine. 406 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 J'espère gagner du soutien en parlant à l'événement de la semaine prochaine. 407 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 On doit voir qu'on œuvre pour la ville. 408 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Pour tous les New-Yorkais, bien sûr. 409 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 Hudson Sanitation est en charge du programme de nettoyage, 410 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 mais Richie est inquiet. 411 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Ce ne sont que quelques journalistes contrariés. 412 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Je sais. - Il faut que tu calmes le jeu. 413 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Réconcilie les ambitions des uns avec celles du plus grand nombre. 414 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Des gens bien se sentent en danger chez nous. 415 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 Exactement, Richie. Montre-moi un New-Yorkais 416 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 qui ne te remerciera pas d'avoir évacué les toxicos. 417 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 On s'installe, on vire ces clochards, 418 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 et on redonne vie au quartier. 419 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Faut s'activer, qu'est-ce que tu attends ? 420 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Mes hommes sont prêts, faisons ça demain soir. 421 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Ça ne te dérange pas, si ? 422 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 En plus, quand ces bassins se rempliront, ces bidonvilles deviendront mortels. 423 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Des cadavres joncheront nos rues. 424 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Les gens nous imploreront de nettoyer. 425 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Évitons le mot "nettoyage", parlons de "réhabilitation". 426 00:29:28,123 --> 00:29:30,043 L'important, c'est de les virer. 427 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Le commissaire Nelson veut qu'on en finisse. 428 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Qu'on ne les voie plus. 429 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 M. Di Bari, un appel sur la ligne quatre. 430 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Allô ? 431 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 La livraison est arrivée, 432 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 mais on a un problème. 433 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Les flics viennent poser des questions. 434 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Règle la situation. 435 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Arrête tout. 436 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Au charbon, tout doit disparaître ce soir ! 437 00:30:05,323 --> 00:30:06,243 Tout va bien ? 438 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Absolument. 439 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Encore oublié la clé ? 440 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Des enfants ? 441 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Plus vieux que vous. 442 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 L'un vit à Jackson, 443 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 l'autre à Atlanta. 444 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Vous les voyez souvent ? 445 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Non. 446 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Mais je prie pour eux. 447 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Je peux... ? 448 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Désolé, j'irai vous en chercher. 449 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Moi aussi, j'ai déjà touché le fond. 450 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 On m'a coffré pour un crime que je n'ai pas commis. 451 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Comme tous les compagnons de cellule que j'ai côtoyés pendant 16 ans. 452 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Il faut les dompter. 453 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Les ténèbres. 454 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Ne cédez pas. 455 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Je ne sais rien de vous, George. 456 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Je n'étais jamais venu ici. 457 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Pourtant, Edgar... 458 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 La vie est faite... 459 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 aux trois quarts de curiosité. 460 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Votre fils en avait encore plus. 461 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Je vous voyais faire la course dans les escaliers. 462 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Il voulait tellement gagner, 463 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 mais vous le battiez toujours. 464 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Vous êtes comme mon père. 465 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 La victoire à tout prix. 466 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Puis-je voir les dessins d'Edgar ? 467 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Jolis, pas vrai ? 468 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Attendez. 469 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Je connais. 470 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Je sais ce que c'est. 471 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 C'est un plan. 472 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 M. Wilson. 473 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Tiens. 474 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Grillé. 475 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Je condense un mois de boulot sur une semaine. 476 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Navré, Vincent n'est pas là. 477 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Je ne suis pas là pour lui. 478 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 On s'est déjà rencontrés. 479 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Vraiment ? Exact. 480 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 L'autre soir ? 481 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 Au Sierra. 482 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 En 1979. 483 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 On m'a filé un avertissement. 484 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - Mes collègues n'en savent rien. - J'ai quelques questions. 485 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Très bien. 486 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Vous connaissez Edgar depuis longtemps ? 487 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Depuis toujours, oui. 488 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 J'ai créé un coin là-bas pour son berceau. 489 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Déjà été seul avec lui ? 490 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 Non ! 491 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Enfin, oui, 492 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 de temps en temps. 493 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Putain de merde. 494 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Vous croyez que... 495 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Vous me prenez pour un... 496 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Écoutez-moi bien. 497 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Comme vous pouvez le voir, j'adore les enfants, d'accord ? 498 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 J'adore Edgar, vous savez ? 499 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Voilà, c'est... Bon sang. 500 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Désolé, j'ai... 501 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 cette marionnette à finir pour bientôt. 502 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Entendu. 503 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Je vous ai vu au Lux. 504 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Super, je vous y ai vu aussi. 505 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Vous le reconnaissez ? 506 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle ? 507 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Il ne vivait pas très loin. - Il est jeune. 508 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Quatorze ans. 509 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Non, il ne me dit rien. Je... 510 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Non. 511 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Vous aimez bien ? 512 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Le Lux ? 513 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Oui, je m'y amuse bien. Les gens sont sympas. 514 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Quelqu'un le reconnaîtrait, selon vous ? 515 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Non, je ne sais pas trop. 516 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Réfléchissez. 517 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Je veux juste un nom. 518 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Rien qu'un nom. 519 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 520 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Il traîne vers le terrain de basket près du Lux. 521 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - D'accord. - Le matin, souvent. 522 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Merci. 523 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Hé ! Une autre bouteille. 524 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Allô ? Une autre bouteille. Table cinq. Où est Ricardo ? 525 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Je ne sais pas. 526 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 Avec quelqu'un, peut-être. 527 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Salut ! 528 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Tu t'amuses bien ? 529 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, je paie ma tournée aux gars, la soirée a été longue. 530 00:37:23,563 --> 00:37:24,763 Tu te joins à nous ? 531 00:37:26,323 --> 00:37:27,483 J'ai mon chien à nourrir. 532 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Tu es sûr ? 533 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Juste une bière. 534 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Entendu, une seule bière. 535 00:37:45,443 --> 00:37:47,403 Merci d'avoir accepté de me voir, Mme Nokes. 536 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 537 00:37:50,923 --> 00:37:53,723 Vous les avez interpelés, lui et Cal, dans un club. 538 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Je suis au courant. 539 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Il était en colère en rentrant. 540 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Ça lui arrive, il change d'humeur d'un coup et... 541 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 L'avez-vous entendu parler de 8 ? 542 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Non. Le lendemain soir, la femme de Cal a appelé, Kimberly. 543 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 J'ai compris. 544 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 À sa façon de parler, de la réconforter. 545 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Il a dit les mots justes, qu'il était dévasté, mais... 546 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 il était soulagé. 547 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 "Soulagé" ? 548 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 - Comment... - Qu'il soit mort. 549 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 Ils ont bossé dix ans ensemble. 550 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Et lui, il raccroche et retourne devant la télé. 551 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Comme... 552 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Je l'ai interrogé au sujet de la voiture. Elle est neuve, 553 00:38:55,003 --> 00:38:58,083 hormis le pare-chocs enfoncé et la peinture écaillée. 554 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 C'est tout ce que je peux dire. 555 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Mais il n'a pas digéré ce qu'a dit Cal. 556 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Ça suffit pour l'enfermer ? 557 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Une voiture de police, bien. 558 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 La plaque d'immatriculation. Alors, 338... 559 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent ? 560 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Oui ? 561 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 C'est un plan. 562 00:39:54,803 --> 00:39:57,403 Le dessin d'Edgar au sous-sol. C'est un plan. 563 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Vous ne voyez pas ? C'est évident. 564 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Je vois. 565 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Vous avez mauvaise mine. 566 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 La vie est dure, j'y peux rien. 567 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Je vais le retrouver... grâce à cette carte. 568 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 D'accord. 569 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Montez, je vais vous faire du café. 570 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Venez. - Je n'en veux pas. 571 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 Croyez-moi fou si vous voulez. 572 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 Vraiment... ça ne fait rien. 573 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Les vrais aveugles sont ceux qui ferment les yeux, vous verrez. 574 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Vincent. - Je le prouverai. 575 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Ça va marcher, j'ai un nouveau plan. 576 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Nouveau plan ! 577 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, rentre. 578 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Il est tard. 579 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 C'est allé, avec Dana ? 580 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Très bien. 581 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Où sont mes cassettes ? 582 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Elles étaient... 583 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp les a demandées. J'ai dit qu'elles étaient aux archives. 584 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Tu devrais les garder chez toi. 585 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 PÉDALE 586 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 Personnes disparues, ici Ledroit. 587 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Je... 588 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 589 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Vous êtes un proche ? 590 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Non. 591 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 592 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Il est mort. 593 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Sa sœur est là, chambre 517. 594 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Ils refusent que je le touche. 595 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Ils disent que je n'ai pas le droit. 596 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Parle encore une fois aux flics, et ton chien y passe ! 597 00:45:02,843 --> 00:45:03,763 Pousse-toi ! 598 00:45:03,763 --> 00:45:04,723 J'ADORE NEW YORK 599 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Bon petit gars. 600 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Dis, bouffon, c'est moi ou tu m'ignores ? 601 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 On t'a déjà viré ? 602 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Quels connards. Différend artistique. - J'aurais pu te le prédire. 603 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Où est-il passé ? 604 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 L'extincteur. 605 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Il figure sur le plan. 606 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 Prouve à ces cons qu'ils ont tort. 607 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Compte sur moi. 608 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusuf. Allez, je t'en prie. On partage tout, d'habitude. 609 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 C'est terminé. Et arrête tes conneries devant le gamin. 610 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Tu crois vraiment qu'ils te paieront si tu le ramènes ? 611 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Ils récompensent pas les gens comme nous. 612 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Cause toujours, Raya. 613 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Les flics te menotteront dans la seconde. 614 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Mon plan est fiable. 615 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Ton plan, c'est ça. 616 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusuf ! Allez ! 617 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Rembourse tes dettes autrement. 618 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Va te faire foutre ! C'est ça. 619 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Pas mal, petit gars. 620 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 C'est qui ? 621 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Ton père ? 622 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Vous vous disputez ? 623 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Moi aussi, je me disputais avec le mien... tout le temps. 624 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Il t'a frappé ? - Non. 625 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Les mots font tout aussi mal. 626 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 C'est ta maman ? 627 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Elle est comment ? - Gentille. 628 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Elle a les yeux marron et d'épais cheveux bruns. 629 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Tes parents se disputent ? - Souvent. 630 00:47:23,043 --> 00:47:26,363 Si tu voulais fuir les ennuis, qu'est-ce que tu fais là ? 631 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 J'aime ta façon de taguer. 632 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 C'est ça, ta raison ? 633 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Petit fou, va. 634 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Où est le poivrot ? 635 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Il fait des conneries quelque part. On est sur un projet. 636 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Un projet ? Quoi, vous boursicotez ? 637 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 J'ai un môme pour tous les pervers 638 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 dans ton petit carnet, là. 639 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Une promesse est une dette. 640 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Patience, tu sais à quel point ils raffolent de la chair fraîche. 641 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Sous-titres : Lisa d'Alfonso