1 00:00:06,043 --> 00:00:08,363 ["Meet Me in the Morning" von Bob Dylan] 2 00:00:08,363 --> 00:00:12,443 {\an8}GOOD DAY SUNSHINE AMERIKAS GELIEBTES DUO 3 00:00:49,083 --> 00:00:49,923 [atmet] 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,603 [ächzt] 5 00:00:56,883 --> 00:00:58,883 ["Meet Me in the Morning" spielt weiter] 6 00:01:02,243 --> 00:01:04,243 ["Meet Me in the Morning" spielt weiter] 7 00:01:07,963 --> 00:01:09,883 [Geschirr klappert] 8 00:01:11,323 --> 00:01:14,403 WER BEHAUPTET, OHNE SÜNDE ZU SEIN, IST EIN LÜGNER 9 00:01:17,563 --> 00:01:18,603 [seufzt laut] 10 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Hi. 11 00:01:27,043 --> 00:01:30,403 DER RECHTSBEISTAND, DEN SIE BRAUCHEN 12 00:01:30,403 --> 00:01:32,803 ["Meet Me in the Morning" verklingt] 13 00:01:32,803 --> 00:01:34,563 [seufzt] 14 00:01:34,563 --> 00:01:36,643 - [Feuerzeug zündet] - [düstere Musik] 15 00:01:41,083 --> 00:01:42,803 [Frau atmet tief aus] 16 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 [weiter düstere Musik] 17 00:01:47,323 --> 00:01:48,963 [düstere Musik verklingt] 18 00:01:51,363 --> 00:01:53,203 [Vincent] Wieso hast du mich nicht geweckt? 19 00:01:53,203 --> 00:01:54,763 Wir müssen echt los. 20 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Fuck. Du gehst heute nicht zur Arbeit. 21 00:01:57,003 --> 00:01:58,323 Wovon redest du da? 22 00:01:59,323 --> 00:02:01,603 Der Bau der Unterkonstruktion wird 'ne Ewigkeit dauern. 23 00:02:01,603 --> 00:02:04,043 Und allein für den Kopf brauchen wir sicher 10 Stunden. 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,443 [leise] Verfluchte Scheiße. [laut] Jerry hat dich... 25 00:02:06,443 --> 00:02:07,363 [atmet ein] 26 00:02:07,363 --> 00:02:08,643 ...gefeuert, Vinnie. 27 00:02:08,643 --> 00:02:11,003 Das kann er nicht. Es ist meine verdammte Show. 28 00:02:11,003 --> 00:02:13,963 - Es ist unsere Show. - Ja, klar, sicher. Aber du weißt schon... 29 00:02:13,963 --> 00:02:15,763 Bug, Mush, ich meine... es ist... 30 00:02:15,763 --> 00:02:18,003 Die Firma gehört mir zu 60 %. 31 00:02:19,483 --> 00:02:21,243 Das heißt, du hast nichts zu sagen. 32 00:02:21,243 --> 00:02:23,443 Der Pitch lief doch toll. Die lieben Eric. 33 00:02:23,443 --> 00:02:25,523 Sie wollen Eric in der Show. Er ist der Hit. 34 00:02:25,523 --> 00:02:27,363 Ja. Sie lieben ihn. 35 00:02:28,563 --> 00:02:31,843 Sie wollen Eric. Sie wollen nur dich nicht mehr. 36 00:02:31,843 --> 00:02:35,603 [Eric] Ha, weil du ein Scheißkerl bist, der nicht auf sein Kind aufpassen kann. 37 00:02:35,603 --> 00:02:37,603 [Lennie] Ich rede mit ihnen und sorg dafür, 38 00:02:37,603 --> 00:02:40,003 dass sie dir eine richtig gute Abfindung anbieten, 39 00:02:40,003 --> 00:02:43,603 und die kompletten Zusatzleistungen, Zahnversicherung und das alles behältst. 40 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Toll, ich brauch 'ne neue Füllung. 41 00:02:45,403 --> 00:02:48,403 Super, nutz es aus. Mach 'ne Therapie, Kumpel. 42 00:02:48,923 --> 00:02:51,643 Nein, scheiß drauf. Tu dir 'nen Gefallen und mach 'nen Entzug. 43 00:02:51,643 --> 00:02:52,923 Fick dich doch. 44 00:02:52,923 --> 00:02:56,723 Du jämmerlicher, kleiner verräterischer, rückgratloser Scheißkerl! 45 00:02:57,803 --> 00:02:58,683 [stellt Tasse ab] 46 00:02:58,683 --> 00:03:01,323 Ich hab alles versucht. Das mit Edgar tut mir leid. 47 00:03:01,323 --> 00:03:04,083 - Aber du zerstörst dich selbst. - Das mit Edgar tut dir leid? 48 00:03:04,083 --> 00:03:08,243 Aber scheiß auf Anstand? Loyalität? [atmet aus] Scheiß auf Freundschaft? 49 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Du bist so ein erbärmlicher, verlogener, blutsaugender Parasit! 50 00:03:13,563 --> 00:03:15,603 Und du hältst dich für einen Künstler? 51 00:03:16,203 --> 00:03:18,483 Du wusstest nicht, wer Peckinpah und Kubrick sind, 52 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 bevor du mich kanntest. 53 00:03:19,723 --> 00:03:23,283 Und als wir damals Henson trafen, den genialen Jim Henson? 54 00:03:23,283 --> 00:03:27,363 Dir ist voll einer abgegangen auf eure gefundene gemeinsame Wertschätzung 55 00:03:27,363 --> 00:03:28,963 für Burr Tillstrom. 56 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Aber ich hab mich für dich geschämt, er hat sich auch für dich geschämt, 57 00:03:32,803 --> 00:03:34,003 weil er wusste, 58 00:03:34,003 --> 00:03:36,723 du bist ein leidenschaftsloser Pseudo-Künstler, 59 00:03:36,723 --> 00:03:37,923 der nichts draufhatte, 60 00:03:37,923 --> 00:03:41,083 außer vielleicht seine Großmutter mit einer kleinen Sockenpuppe 61 00:03:41,083 --> 00:03:45,043 in dem Hinterwäldler-Kaff zu unterhalten, das dich ausgespuckt hat! 62 00:03:45,043 --> 00:03:47,243 [atmet zittrig] 63 00:03:49,323 --> 00:03:51,923 Wir werden nicht alle reich geboren, was, Vinny? 64 00:03:52,723 --> 00:03:53,803 [seufzt] 65 00:03:53,803 --> 00:03:56,643 Ja, wenigstens muss ich nicht bezahlen, wenn ich ficken will. 66 00:03:56,643 --> 00:03:59,643 [atmet zittrig] 67 00:04:00,163 --> 00:04:01,883 [atmet nervös] 68 00:04:01,883 --> 00:04:03,163 Was von Cassie gehört? 69 00:04:03,163 --> 00:04:05,403 Sie hat auch die Schnauze voll von dir, was? 70 00:04:05,403 --> 00:04:07,603 - Fick dich. - Er hat nicht ganz unrecht. 71 00:04:07,603 --> 00:04:10,643 Fick du dich auch, du verfluchte Zeitverschwendung! 72 00:04:10,643 --> 00:04:13,363 Ihr könnt beide in der verfluchten Hölle brennen! 73 00:04:13,363 --> 00:04:14,283 [Tür knallt zu] 74 00:04:14,283 --> 00:04:16,683 [atmet tief ein und aus] 75 00:04:18,443 --> 00:04:19,443 [Türklopfen] 76 00:04:19,443 --> 00:04:22,083 - [TV im Hintergrund] - [leises Stimmengewirr] 77 00:04:37,283 --> 00:04:38,363 [seufzt] 78 00:04:42,723 --> 00:04:44,923 - Hi. - Hi? 79 00:04:44,923 --> 00:04:45,963 [Cassie seufzt] 80 00:04:46,843 --> 00:04:48,723 Wir haben uns auf dem Revier getroffen. 81 00:04:48,723 --> 00:04:50,803 [Löffel klappert in Tasse] 82 00:04:53,523 --> 00:04:54,643 [legt Löffel ab] 83 00:04:58,123 --> 00:04:59,763 - Danke sehr. - Gerne. 84 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Haben Sie ein Kleines? 85 00:05:08,283 --> 00:05:10,043 Marlons Schwester, Anita. 86 00:05:10,043 --> 00:05:13,083 - Mein Enkelchen ist 2-mal die Woche hier. - Mh. 87 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 Also, was wollen Sie, Mrs. Anderson? 88 00:05:15,563 --> 00:05:16,603 [setzt Tasse ab] 89 00:05:16,603 --> 00:05:19,843 Äh... Nun, ich wollte Ihnen etwas geben. Ich, äh... äh... 90 00:05:19,843 --> 00:05:21,683 [atmet ein] 91 00:05:21,683 --> 00:05:24,883 Sie haben sie vielleicht im TV gesehen. Sie ist Anwältin, ich... 92 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Das habe ich. 93 00:05:26,083 --> 00:05:28,283 Ich dachte, Sie könnten sie mal anrufen. 94 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Ok. 95 00:05:31,163 --> 00:05:32,683 [nimmt Zettel und schnieft] 96 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Ich, äh... brauchte wohl nur jemanden zum Reden. 97 00:05:38,683 --> 00:05:39,643 [Cecile] Mh. 98 00:05:40,163 --> 00:05:42,403 Edgars Vater und ich hatten einen... 99 00:05:42,403 --> 00:05:46,643 ...einen Streit, einen lauten, grauenvollen Streit, 100 00:05:46,643 --> 00:05:49,243 am Abend vor Edgars Verschwinden. 101 00:05:49,243 --> 00:05:51,683 Und ich denke die ganze Zeit, 102 00:05:52,283 --> 00:05:54,963 vielleicht wollte er einfach nur weg von uns. 103 00:05:56,043 --> 00:05:58,603 Ich glaub, ich war ihm nicht immer eine gute Mutter. 104 00:05:59,603 --> 00:06:03,643 Hatte Ihr Sohn genug zu essen? Ein Bett? Liebe? 105 00:06:06,003 --> 00:06:06,843 Ja. 106 00:06:06,843 --> 00:06:09,683 Man versucht, seinem Kind ein sicheres Zuhause zu geben, 107 00:06:09,683 --> 00:06:11,083 und man weiß nie, 108 00:06:11,083 --> 00:06:13,283 wann einem dieses Zuhause weggenommen wird. 109 00:06:13,803 --> 00:06:16,123 Man versucht immer, sein Kind zu beschützen, 110 00:06:16,123 --> 00:06:20,243 während ein paar Jungs, kaum volljährig, direkt vor Ihrer Haustür Crack verticken. 111 00:06:20,243 --> 00:06:24,243 Sagen Sie, wie Sie Ihren Sohn beschützten, und ich sage Ihnen, ob er es guthatte. 112 00:06:24,243 --> 00:06:25,723 Äh... Ich weiß es nicht. 113 00:06:25,723 --> 00:06:28,683 Wenn Sie Trost wollen, sind Sie bei mir falsch. 114 00:06:29,563 --> 00:06:30,403 Nein. 115 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Will ich nicht. 116 00:06:32,523 --> 00:06:35,163 [atmet tief ein und aus] 117 00:06:35,163 --> 00:06:37,483 [atmet ein] Ich bin wütend. 118 00:06:37,483 --> 00:06:40,843 Wut. Ja, Wut kenne ich. Ich halte mich an meiner fest. 119 00:06:41,443 --> 00:06:43,323 So fest, dass sie, ähm... 120 00:06:44,163 --> 00:06:45,923 ...sich in mein Herz eingebrannt hat. 121 00:06:46,443 --> 00:06:49,883 Aber es geht nicht darum, sie zu spüren, sondern etwas aus ihr zu machen. 122 00:06:51,523 --> 00:06:53,043 [schnieft, atmet aus] 123 00:06:53,043 --> 00:06:54,683 Wollen Sie was daraus machen? 124 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Ja. 125 00:06:59,923 --> 00:07:02,203 - Dann bin ich ganz Ohr. - [atmet aus] 126 00:07:02,203 --> 00:07:04,003 [düstere Musik] 127 00:07:04,003 --> 00:07:05,723 [Telefon klingelt] 128 00:07:05,723 --> 00:07:07,803 [Video spult] 129 00:07:09,443 --> 00:07:11,363 [Video spielt ab] 130 00:07:11,363 --> 00:07:13,443 [weiter düstere Musik] 131 00:07:19,483 --> 00:07:21,483 [spult und spielt Video ab] 132 00:07:28,923 --> 00:07:30,563 [spult und spielt Video ab] 133 00:07:30,563 --> 00:07:32,643 [weiter düstere Musik] 134 00:07:34,843 --> 00:07:35,803 [stoppt Video] 135 00:07:36,723 --> 00:07:38,723 [atmet ein] 136 00:07:39,443 --> 00:07:41,123 [atmet aus] 137 00:07:41,123 --> 00:07:44,083 [Costello] Genau wie Bürgermeister Lindsay will ich Probleme lösen, 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,123 nicht herbeiführen. 139 00:07:45,123 --> 00:07:47,723 Die zusätzlichen staatlichen Mittel fließen direkt 140 00:07:47,723 --> 00:07:51,083 in ein Polizeiprogramm für mehr Bürgernähe und die Verbrechensbekämpfung. 141 00:07:51,683 --> 00:07:54,243 Indem Sie Menschen von der Straße holen und in Häuser, 142 00:07:54,243 --> 00:07:56,803 die sie sich nicht leisten können, umsiedeln wollen? 143 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 Zur Gentrifizierung Notunterkünfte schließen? 144 00:07:59,163 --> 00:08:00,843 Und wie wollen Sie Ihr Vorhaben, 145 00:08:00,843 --> 00:08:03,163 die Stadt zu säubern, überhaupt finanzieren? 146 00:08:03,803 --> 00:08:06,523 Verdrehen wir nicht Tatsachen. Wir verfolgen einen klaren Kurs. 147 00:08:06,523 --> 00:08:07,483 Ach kommen Sie! 148 00:08:07,483 --> 00:08:09,963 Wir wollen jene ohne Obdach umsiedeln, 149 00:08:09,963 --> 00:08:12,363 indem wir alternative Notunterkünfte errichten. 150 00:08:12,363 --> 00:08:14,723 Es kursiert der Vorwurf der Korruption im Rathaus, 151 00:08:15,323 --> 00:08:18,043 in unserer Polizeibehörde wie im sozialen Wohnungsbau. 152 00:08:18,043 --> 00:08:19,523 Bei allem Respekt, Mike. 153 00:08:19,523 --> 00:08:21,083 Wenn es je Korruption gab, 154 00:08:21,883 --> 00:08:23,163 wurde sie ausgemerzt. 155 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Vor langer Zeit. 156 00:08:25,163 --> 00:08:26,523 Oder vielleicht 157 00:08:27,523 --> 00:08:29,523 gehen Sie damit nicht mehr so hausieren. 158 00:08:29,523 --> 00:08:31,523 [leise düstere Musik] 159 00:08:33,163 --> 00:08:34,603 VERMISST 25.000 $ BELOHNUNG 160 00:08:34,603 --> 00:08:35,523 [Zug rattert] 161 00:08:36,443 --> 00:08:39,443 [Mann] Habt ihr Raya gesehen? Ich weiß, dass du da drin bist. 162 00:08:40,083 --> 00:08:41,643 - Yo, Raya! - [lautes Türklopfen] 163 00:08:41,643 --> 00:08:43,723 Raya, ich bin's, Tracks! 164 00:08:45,163 --> 00:08:46,043 [Tür geht zu] 165 00:08:46,043 --> 00:08:47,603 [schnieft] Wo ist die Schlampe? 166 00:08:47,603 --> 00:08:50,323 - Verschwinde aus meiner Bude! - Sie schuldet mir Geld! 167 00:08:50,323 --> 00:08:52,323 Raya ist nicht hier! Verpiss dich! 168 00:08:52,323 --> 00:08:53,963 Irgendwann taucht sie auf. 169 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Und so lange gehe ich nirgendwohin, Arschloch! 170 00:08:56,283 --> 00:08:59,123 - [Edgar wimmert] - Was für 'ne Scheiße hast du am Laufen? 171 00:08:59,123 --> 00:09:01,843 - Verschwinde! Verpiss dich! - Ich will meine Scheißkohle! 172 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 - Ich will meine Kohle! - Raus hier! 173 00:09:03,483 --> 00:09:05,883 [unverständliches Geschrei] 174 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 - Verpiss dich! Komm nicht wieder! - Ich mach dich fertig! 175 00:09:08,723 --> 00:09:10,323 [lautes Türklopfen] 176 00:09:10,323 --> 00:09:12,043 - Kohle, Arschloch! - [Edgar wimmert] 177 00:09:12,043 --> 00:09:15,003 - Du kannst dich nicht verstecken! - Ist ok, sch, schon gut. 178 00:09:15,003 --> 00:09:18,323 - Schlaf weiter, nichts passiert. - [Edgar] Ich will zu meiner Mom. 179 00:09:18,323 --> 00:09:20,803 [Yuusuf] Alles gut, er ist weg, ok? 180 00:09:21,323 --> 00:09:23,723 - [Edgar wimmert] - [düstere Musik] 181 00:09:43,403 --> 00:09:45,403 [düstere Musik steigert sich] 182 00:09:50,083 --> 00:09:51,403 [Stimmengewirr] 183 00:09:53,963 --> 00:09:55,283 [zieht Handbremse] 184 00:10:02,683 --> 00:10:04,843 [Ledroit] Behalten Sie oft Müll, den Sie finden? 185 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Wieso bewahrt jemand ein blutiges T-Shirt auf? 186 00:10:08,403 --> 00:10:10,803 [Osteuropäischer Akzent] Der Boss mag es nicht, aber... 187 00:10:10,803 --> 00:10:13,843 Wenn es gute Qualität ist wie ein, äh, alter Fernseher 188 00:10:13,843 --> 00:10:16,123 oder ein guter Stuhl, 189 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 nimmt einer von uns es manchmal mit und benutzt es. 190 00:10:19,123 --> 00:10:21,803 Sie sagten, das T-Shirt lag unter dem Müllcontainer. 191 00:10:22,443 --> 00:10:25,683 Eine Videoaufzeichnung zeigt, wie Sie es hinter dem auflesen. 192 00:10:25,683 --> 00:10:28,163 Es ansahen und dann einfach einstecken. 193 00:10:28,163 --> 00:10:32,603 Ich habe es aufgehoben, weil es so ein süßes Bild drauf hatte. 194 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 Aber dann sah ich das Blut, und ich habe gedacht... 195 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Was haben Sie gedacht? - Ich wollte das Richtige tun, aber... 196 00:10:42,643 --> 00:10:44,163 Das Richtige für wen? 197 00:10:44,163 --> 00:10:46,683 [atmet tief ein und aus] 198 00:10:48,323 --> 00:10:51,003 [Ledroit] Sicher, dass Sie den Jungen an dem Tag nicht sahen? 199 00:10:51,523 --> 00:10:52,363 Hm? 200 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Nein? 201 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 Und diesen hier? 202 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Schon mal gesehen? 203 00:11:00,523 --> 00:11:02,483 [Osteuropäischer Akzent] Tut mir leid, Chef. 204 00:11:02,483 --> 00:11:03,883 Der Junge muss arbeiten. 205 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Sie ließen was beim Müllcontainer fallen, bevor Sie das T-Shirt einsteckten. 206 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Das sind Wäschebündel. 207 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Wir deponieren sie für die Jungs, die die Nachtschicht schieben. 208 00:11:13,323 --> 00:11:14,483 Frische Overalls. 209 00:11:14,483 --> 00:11:17,243 So muss niemand den ganzen Weg zurück zur Deponie. 210 00:11:17,763 --> 00:11:18,603 Hm. 211 00:11:19,123 --> 00:11:20,523 Dein Truck ist fahrbereit. 212 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 [Mann] Hey! Was hast du angestellt? 213 00:11:26,363 --> 00:11:27,963 Wieder deinen Hund gefickt? 214 00:11:27,963 --> 00:11:29,843 [alle lachen] 215 00:11:30,443 --> 00:11:31,683 Darf ich mich umsehen? 216 00:11:31,683 --> 00:11:34,563 Sicher. Mit Durchsuchungsbeschluss. 217 00:11:36,963 --> 00:11:38,483 Kenne ich Sie nicht? 218 00:11:38,483 --> 00:11:40,643 Ja. Ja, natürlich. 219 00:11:40,643 --> 00:11:42,963 Sie sehen irgendwie aus wie... 220 00:11:42,963 --> 00:11:43,963 ...Eddie Murphy. 221 00:11:43,963 --> 00:11:46,723 - [Mann lacht] - Ihr Rücklicht ist kaputt. 222 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Reparieren Sie's. 223 00:11:50,723 --> 00:11:52,843 [bedrohliche Musik] 224 00:11:53,883 --> 00:11:55,883 [Stimmengewirr] 225 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 [Edgar] Hab keinen Hunger. 226 00:12:09,323 --> 00:12:11,763 [Yuusuf] Du musst was essen, kleiner Mann. 227 00:12:11,763 --> 00:12:14,523 - [lautes Klappern] - [Männer schreien] 228 00:12:16,003 --> 00:12:16,843 [seufzt] 229 00:12:16,843 --> 00:12:18,683 Was hast du hier verloren, Kumpel? 230 00:12:20,123 --> 00:12:23,723 Bist mir schon 'n paar Mal nachgelaufen. Bist du mir gefolgt? 231 00:12:23,723 --> 00:12:25,083 Durch den Luftschacht? 232 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Hier unten ist es gefährlich, Mann! 233 00:12:27,963 --> 00:12:30,043 [Männer schreien weiter] 234 00:12:30,763 --> 00:12:32,523 Du bist in der Hölle gelandet. 235 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 So sieht's aus, kleiner Mann. 236 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 - [Klappern] - [Mann] He! Fick dich! Fass mich nicht an! 237 00:12:37,443 --> 00:12:38,963 [lautes Rumpeln] 238 00:12:38,963 --> 00:12:41,003 Haltet eure Scheißfressen! 239 00:12:41,563 --> 00:12:43,043 [Mann] Verpiss dich! 240 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Tut mir leid. 241 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Du zeichnest gern, ha? 242 00:12:54,243 --> 00:12:55,643 Wer ist der gruselige Kerl? 243 00:12:55,643 --> 00:12:57,363 [düstere Musik] 244 00:12:57,963 --> 00:12:59,443 Ganz schön große Hauer. 245 00:12:59,963 --> 00:13:02,163 Ok. Ich besorg dir was Anständiges zu essen. 246 00:13:02,163 --> 00:13:05,203 Du verschließt die Tür hinter mir. Versteck dich, sei leise. 247 00:13:05,203 --> 00:13:07,363 Lass keinen außer mir rein. Ist das klar? 248 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Ok, bin bald zurück. Geh auf keinen Fall da raus. 249 00:13:11,443 --> 00:13:13,283 - [Tür geht auf] - Es ist gefährlich. 250 00:13:13,283 --> 00:13:14,843 - [Tür geht zu] - [schließt ab] 251 00:13:14,843 --> 00:13:16,563 [Edgar atmet nervös] 252 00:13:16,563 --> 00:13:17,763 [drückt Türklinke] 253 00:13:18,643 --> 00:13:19,843 [Stimmengewirr] 254 00:13:19,843 --> 00:13:21,843 - Haben Sie eine Reservierung? - Nein. 255 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - [Jerry] Vincent. - Jerry. 256 00:13:28,723 --> 00:13:29,683 Ach, scheiß drauf. 257 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Ich nehme den Cheeseburger und anschließend den Hummerschwanz. 258 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - Und noch 'ne Flasche Wein. - [Kellner] Gerne, Sir. 259 00:13:36,723 --> 00:13:38,203 [Jerry atmet ein] 260 00:13:38,203 --> 00:13:40,003 Du erinnerst dich an Benji K und Artie? 261 00:13:40,003 --> 00:13:42,523 Den Kerl mit dem verkniffenen Katzenarsch-Maul? 262 00:13:42,523 --> 00:13:44,163 Und Herman Munster? Nein. 263 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Wieso lädst du die zum Essen ein? 264 00:13:46,283 --> 00:13:48,563 Weil sie dir mehr Muschis besorgen als Hefner? 265 00:13:48,563 --> 00:13:51,963 Man sagt, er soll jähzornig sein. Das behältst du lieber für dich. 266 00:13:51,963 --> 00:13:54,763 - Entschuldigen Sie uns einen Moment. - [Vincent] Mh. Mh. 267 00:13:54,763 --> 00:13:56,763 Bitte, bitte, entschuldigen Sie die Herren. 268 00:13:58,203 --> 00:13:59,043 [schlürft] 269 00:13:59,923 --> 00:14:00,923 [Jerry lacht] 270 00:14:02,003 --> 00:14:03,283 Du hast mit Lennie geredet? 271 00:14:03,283 --> 00:14:06,243 Jeden Tag in den letzten 15 Jahren meines Berufslebens. 272 00:14:06,243 --> 00:14:07,563 Ist nichts Persönliches. 273 00:14:08,083 --> 00:14:10,123 Was ist es sonst, wenn nicht persönlich? 274 00:14:10,723 --> 00:14:12,083 - Gerald? - [lacht] 275 00:14:12,083 --> 00:14:14,723 Das ist der Grund, warum du nicht mehr tragbar bist. 276 00:14:14,723 --> 00:14:16,723 "Fick dich, Vincent, wir nehmen deine Ideen. 277 00:14:16,723 --> 00:14:18,843 Während du dich umdrehst, ficken wir dich." 278 00:14:18,843 --> 00:14:20,883 - Du schreist. - Ich schreie? Du hast recht. 279 00:14:20,883 --> 00:14:23,283 Ich sollte es vielleicht eher rausbrüllen! 280 00:14:23,283 --> 00:14:24,403 [leise Klaviermusik] 281 00:14:24,403 --> 00:14:25,843 [Vincent atmet schwer] 282 00:14:25,843 --> 00:14:29,363 Ist es nicht genug... Ist es nicht genug, dass mein Sohn... 283 00:14:29,363 --> 00:14:30,643 [atmet tief ein] 284 00:14:30,643 --> 00:14:33,283 ...weg ist, und jetzt willst du mir auch noch das Letzte, 285 00:14:33,283 --> 00:14:35,283 was mir geblieben ist, wegnehmen? 286 00:14:35,283 --> 00:14:37,763 - Eric... - Ist nicht verkäuflich, Jerry. 287 00:14:37,763 --> 00:14:40,043 Eine Puppe ist nur ein lebloser Kunstfellsack, 288 00:14:40,043 --> 00:14:41,803 bis eine Scheißhand im Arsch steckt. 289 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincent! Vincent! - Meine Hand! 290 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Hör sofort auf damit. 291 00:14:45,883 --> 00:14:48,963 [Vincent atmet aus] Wie aufs Stichwort. Hallo, Dad. 292 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Du wirst dich jetzt erheben und dich auf der Stelle hier rausbewegen. 293 00:14:53,283 --> 00:14:54,363 Stell das hin. 294 00:14:54,363 --> 00:14:56,003 [Vincent atmet nervös] 295 00:14:56,003 --> 00:14:59,363 - [weiter sanfte Klaviermusik] - [Vincent atmet tief ein und aus] 296 00:15:00,283 --> 00:15:02,523 [seufzt] Wer ist jetzt die Puppe, hä? 297 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - [Robert] Jerry. - Robert. 298 00:15:08,043 --> 00:15:10,283 [Stimmengewirr] 299 00:15:18,763 --> 00:15:22,043 - [Frau 1, unverständlich] - [Frau 2] Willst du das wirklich machen? 300 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 301 00:15:24,443 --> 00:15:25,403 [Vincent seufzt] 302 00:15:25,403 --> 00:15:27,883 Ich verstehe, dass du eine schwere Zeit durchmachst, 303 00:15:27,883 --> 00:15:30,323 aber ich stehe in engem Kontakt mit Commissioner Nelson, 304 00:15:30,323 --> 00:15:33,923 und er versichert mir, dass das NYPD alles in seiner Macht Stehende tut... 305 00:15:33,923 --> 00:15:35,083 Wir können schlafen. 306 00:15:35,083 --> 00:15:37,283 Robert Anderson hat in sein Adressbuch geguckt, 307 00:15:37,283 --> 00:15:38,363 und alles ist gut. 308 00:15:38,363 --> 00:15:40,443 Weißt du, ich bin deinen zynischen Ton 309 00:15:40,443 --> 00:15:44,203 und diese verschobene Wahrnehmung deiner angeblich so schwierigen Kindheit 310 00:15:44,203 --> 00:15:45,483 allmählich leid! 311 00:15:45,483 --> 00:15:46,523 [Vincent] Ah. 312 00:15:47,203 --> 00:15:49,883 Ich, äh... Willst du das jetzt echt ausdiskutieren? 313 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Du warst immer nur allein. - War ich. 314 00:15:51,923 --> 00:15:54,883 Hm! Hast du dich je gefragt, wieso das so war? 315 00:15:54,883 --> 00:15:57,443 [Vincent seufzt laut] Äh... Ja. 316 00:15:57,443 --> 00:15:59,883 Äh, lange Geschäftsreisen, niedrige Spermienzahl... 317 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Die üblichen Schwierigkeiten eines Einzelkinds. 318 00:16:03,043 --> 00:16:05,363 Die emotionale Verletzlichkeit von Anne Anderson, 319 00:16:05,363 --> 00:16:07,203 meine Mutter, deine Frau, 320 00:16:07,203 --> 00:16:10,883 gepaart mit deinem schmerzhaft offenkundigem Desinteresse 321 00:16:10,883 --> 00:16:14,883 an sowohl meiner Person als auch ihr ist irgendwie, na ja... 322 00:16:14,883 --> 00:16:18,483 [Robert] Freut mich, dass deine Sitzungen bei Dr. Mason nicht umsonst waren. 323 00:16:18,483 --> 00:16:21,803 Ach ja, der gute Dr. Mason. Er hat tolle Rezepte ausgestellt. 324 00:16:21,803 --> 00:16:24,683 - Und der Ausblick aus seiner Praxis war... - Hör auf damit! 325 00:16:25,283 --> 00:16:27,283 [atmet schwer] 326 00:16:28,643 --> 00:16:32,163 Deine Mutter hält es für das Beste, wenn du zurück in den Entzug gehst. 327 00:16:32,163 --> 00:16:35,883 [Vincent stammelt] I... ich... ich habe kein Problem. 328 00:16:35,883 --> 00:16:39,363 - Dein Atem riecht nach Alkohol, Vincent. - Mein Sohn ist verschwunden. 329 00:16:39,363 --> 00:16:42,123 Mh, ich habe das schon vor langer Zeit an dir bemerkt. 330 00:16:42,123 --> 00:16:44,283 Ich nehme an, das ist nicht die einzige Substanz, 331 00:16:44,283 --> 00:16:45,563 die du konsumierst? 332 00:16:47,283 --> 00:16:48,283 [atmet ein] 333 00:16:48,283 --> 00:16:49,523 Ach, nur etwas Gras. 334 00:16:49,523 --> 00:16:50,963 [schnieft] Wodka. 335 00:16:50,963 --> 00:16:52,323 Und 'n bisschen Koks. 336 00:16:53,403 --> 00:16:56,043 Ich hab gehört, es ist toll, aber mit Crack warte ich noch. 337 00:16:57,083 --> 00:17:00,563 Wenn du einem Entzug zustimmst, werden wir dich unterstützen. 338 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 Doch wenn nicht... 339 00:17:02,643 --> 00:17:03,723 [Vincent seufzt laut] 340 00:17:03,723 --> 00:17:05,763 Doch... doch wenn nicht? 341 00:17:06,803 --> 00:17:08,043 Wieso zitterst du? 342 00:17:08,043 --> 00:17:09,963 [atmet nervös] 343 00:17:09,963 --> 00:17:10,883 [atmet ein] 344 00:17:10,883 --> 00:17:12,403 Weil ich Angst vor dir hab. 345 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Dad. 346 00:17:17,163 --> 00:17:18,963 [melancholische Musik] 347 00:17:26,723 --> 00:17:27,883 [Stimmengewirr] 348 00:17:27,883 --> 00:17:29,963 [melancholische Musik wird düster] 349 00:17:36,763 --> 00:17:38,763 [Motor startet] 350 00:17:40,203 --> 00:17:42,323 [Auto fährt los] 351 00:17:43,163 --> 00:17:45,323 - [düstere Musik] - [Mann] Mush, wo willst du hin? 352 00:17:45,323 --> 00:17:47,403 [Tür geht auf und wird zugeknallt] 353 00:17:47,403 --> 00:17:49,443 - [Mann] Hilfe! - [Ronnie] Ich fliege weg. 354 00:17:49,443 --> 00:17:51,443 [Mann] Keine Sorge, ich find's cool. 355 00:17:51,443 --> 00:17:54,043 - [Mush] Hilfe! Tu was. - Du fliegst immer höher. Pass auf. 356 00:17:54,043 --> 00:17:56,683 - [Mush] Hilf mir runter! - Du bist fast an der Freiheitsstatue. 357 00:17:56,683 --> 00:17:58,283 - [Mush] Runter! - Du fliegst höher. 358 00:17:58,283 --> 00:18:00,203 - [Mush] Ist das hoch! - Ich bin neidisch. 359 00:18:00,203 --> 00:18:03,083 - [Mush] Ach herrje... - Ich hab's lange nicht mehr geguckt. 360 00:18:03,963 --> 00:18:06,083 Waren Bugs Haare nicht früher mal länger? 361 00:18:07,683 --> 00:18:10,923 Na ja, die Kids tragen es jetzt kürzer. Von daher... So ist es heute. 362 00:18:10,923 --> 00:18:13,523 Wenn du Schnaps suchst, ich hab alle Flaschen entsorgt. 363 00:18:13,523 --> 00:18:15,683 [seufzt] Du hast die Polizei auf mich gehetzt? 364 00:18:15,683 --> 00:18:18,163 Du hast mich angelogen. Was hätte ich tun sollen? 365 00:18:19,803 --> 00:18:21,323 Ach. [atmet nervös] 366 00:18:21,323 --> 00:18:24,283 Tja, ich weiß nicht. An mich glauben? Mich unterstützen? 367 00:18:24,803 --> 00:18:28,763 Denkst du, dass ich so was tun würde? Du denkst, ich würde unseren Sohn töten? 368 00:18:28,763 --> 00:18:31,363 Keine Ahnung, ich weiß es nicht. Ich weiß nichts mehr. 369 00:18:31,363 --> 00:18:33,363 [Vincent] Ich weiß es, verdammt noch mal. 370 00:18:33,363 --> 00:18:36,043 [Cassie] Wenn du Wodka suchst, den wirst du nicht finden. 371 00:18:36,043 --> 00:18:37,123 [Vincent schreit] 372 00:18:37,123 --> 00:18:40,043 Ich hab 'ne Frau kennengelernt, deren Sohn seit Juni weg ist. 373 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Sein Name ist Marlon Rochelle. - Womit soll das irgendwas zu tun haben? 374 00:18:43,483 --> 00:18:47,563 - Ich weiß, wie wütend ich auf dich bin. - [lacht laut] Du bist wütend auf mich? 375 00:18:47,563 --> 00:18:49,123 Das ist wirklich großartig. 376 00:18:50,883 --> 00:18:52,443 Ich will, dass du ausziehst. 377 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Ich hab dir 'ne Tasche gepackt, ein paar Hosen, Hemden... 378 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Kauf dir 'ne neue Winterjacke. Da war Kaugummi in deiner Skijacke. 379 00:18:59,723 --> 00:19:01,723 - Cassie. - Nicht, weil ich dich nicht mehr liebe. 380 00:19:01,723 --> 00:19:05,203 Ich kann einfach nicht mehr. Ich fühle mich vollkommen leer. 381 00:19:05,203 --> 00:19:07,683 - [Vincent] Ich kann das jetzt nicht. - Vincent. 382 00:19:07,683 --> 00:19:09,643 Ich kann das jetzt nicht. [atmet ein] 383 00:19:09,643 --> 00:19:11,883 - [Vincent] Er wird zurückkommen, ok? - Ok, ok. 384 00:19:11,883 --> 00:19:15,043 Wenn du recht hast, will ich, dass wir bessere Eltern für ihn sind, 385 00:19:15,043 --> 00:19:16,763 und das kann ich nicht mit dir. 386 00:19:17,403 --> 00:19:18,843 Und du nicht mit mir. 387 00:19:19,483 --> 00:19:22,723 Ok? Weil da diese Sache zwischen uns ist. 388 00:19:23,643 --> 00:19:27,923 Ich weiß nicht, wann es passiert ist, aber wir haben einander losgelassen. 389 00:19:27,923 --> 00:19:30,483 - [Vincent atmet aus] - Genauso wie unseren Sohn. 390 00:19:32,003 --> 00:19:33,163 [seufzt] 391 00:19:33,163 --> 00:19:34,683 Du vögelst jemand anderen. 392 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Ja. 393 00:19:37,923 --> 00:19:39,363 Wer ist der Glückliche? Äh... 394 00:19:39,363 --> 00:19:41,803 Wer kriegt den Zuckerguss? Scheiße! 395 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Jemand aus der Schule. - Dieser Scheiß-Spanier? Dieses Kind? 396 00:19:45,723 --> 00:19:48,683 - Er ist Portugiese. - Oh! Na dann... 397 00:19:49,203 --> 00:19:52,563 Er ist ein wundervoller Mensch, wenn du's wissen willst, ist fürsorglich. 398 00:19:52,563 --> 00:19:55,523 - Er arbeitet beim Sunshine-Truck. Er ist... - Ach echt? 399 00:19:55,523 --> 00:19:58,083 Ich zahl sein Gehalt. Stimmt nicht, ist 'n guter Zweck. 400 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Also macht er's umsonst. Toller Kerl. - Er ist ein toller Kerl! 401 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Er hat die ganze Nacht mit mir Flyer da draußen verteilt! 402 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 War er etwa hier? 403 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 War er mal in diesem Apartment? Hier drin mit Edgar? Kennt er Edgar? 404 00:20:09,523 --> 00:20:11,403 Ja, er hat Edgar ein paar Mal getroffen. 405 00:20:11,403 --> 00:20:15,003 Er war hier am Morgen, als er verschwand. Er wollte sehen, ob's mir gut geht. 406 00:20:15,003 --> 00:20:17,083 Weil wir mal wieder einen unserer beschissenen, 407 00:20:17,083 --> 00:20:19,083 elenden Abende zusammen hatten! 408 00:20:19,083 --> 00:20:20,243 [schluchzt] 409 00:20:20,243 --> 00:20:22,603 - Vielleicht hat er ihn entführt. - [atmet aus] 410 00:20:22,603 --> 00:20:23,683 [Vincent] Was? 411 00:20:24,203 --> 00:20:27,123 Er stiehlt mir meine Frau, vielleicht hat er auch mein Kind. 412 00:20:27,603 --> 00:20:30,763 - [Cassie seufzt laut] - [atmet schwer] 413 00:20:30,763 --> 00:20:33,643 Vincent, ist das verdammt noch mal dein Ernst? 414 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Wie viele Monate... 415 00:20:35,723 --> 00:20:38,643 Nein, Quatsch, wie viele Jahre hab ich dabei zusehen müssen, 416 00:20:38,643 --> 00:20:40,163 wie du alles kaputt gemacht hast? 417 00:20:40,763 --> 00:20:43,043 [atmet tief aus] 418 00:20:43,043 --> 00:20:45,443 Wach auf. Ok? Wach auf! 419 00:20:45,443 --> 00:20:47,923 - Das hier passiert. Das ist real. - [Tabletten klappern] 420 00:20:47,923 --> 00:20:50,483 - [Vincent atmet aus] - Sieh dich nur an. Hä? 421 00:20:50,483 --> 00:20:52,483 Sieh dich an! Was machst du denn? 422 00:20:53,003 --> 00:20:55,563 Unser Sohn ist fort, und du tust nichts, als dich vollzudröhnen 423 00:20:55,563 --> 00:20:57,763 und verdammte Puppen zu basteln! 424 00:20:57,763 --> 00:21:01,083 - [Eric[ Hm... - Eric wird mir helfen, Edgar zu finden. 425 00:21:01,723 --> 00:21:03,123 [schnieft und seufzt] 426 00:21:03,803 --> 00:21:06,923 Vincent! Die Polizei kann Edgar nicht finden! 427 00:21:06,923 --> 00:21:10,003 Die Polizei kann ihn nicht finden, und du sprichst von einer Puppe? 428 00:21:10,003 --> 00:21:13,443 Ja, ja, ja. Ich sprech von einer verfluchten Puppe. 429 00:21:15,523 --> 00:21:17,683 Mein Gott, er ist der, mit dem du redest. 430 00:21:19,483 --> 00:21:20,603 [atmet aus] 431 00:21:20,603 --> 00:21:24,123 Na ja, ich hab 'ne bessere Idee, Cassie, falls deine Flyer nicht funktionieren. 432 00:21:24,123 --> 00:21:26,323 Fick weiter einen 20 Jahre jüngeren Typen. 433 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, ich bin schwanger. 434 00:21:28,563 --> 00:21:31,123 [atmet unruhig] 435 00:21:31,123 --> 00:21:32,123 Äh, wa... 436 00:21:38,403 --> 00:21:40,403 U... u... und es ist seins, oder? 437 00:21:40,923 --> 00:21:42,003 Ja, es ist seins. 438 00:21:46,883 --> 00:21:49,803 - [Vincent atmet aus und schnieft] - Ich hätte nicht gedacht... 439 00:21:50,363 --> 00:21:53,643 Ach, dass so was passiert. Wir haben nach Edgar nie wieder... 440 00:21:54,883 --> 00:21:56,283 [seufzt laut] 441 00:21:59,883 --> 00:22:02,603 Ich hoffe, ich bin nicht die älteste Mom auf dem Spielplatz. 442 00:22:02,603 --> 00:22:04,083 [Vincent lacht spöttisch] 443 00:22:04,083 --> 00:22:05,883 [atmet ein und aus] 444 00:22:06,803 --> 00:22:08,523 - [Vincent seufzt] Ja, ja. - Verrückt, was? 445 00:22:08,523 --> 00:22:11,003 Ja, ja, ziemlich, ziemlich verrückt. Äh... 446 00:22:12,883 --> 00:22:16,883 Äh... Nein, du, du, du bist 'ne gute Mom. Du bist 'ne tolle Mom. 447 00:22:16,883 --> 00:22:19,323 Jedes Kind kann sich glücklich schätzen, dich... 448 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Weißt du, ich geh jetzt raus und werd unseren Jungen finden. 449 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 Und ich werd ihn lebend zurückbringen, also... 450 00:22:27,083 --> 00:22:27,963 Ja. 451 00:22:29,923 --> 00:22:32,883 Du solltest dir unten seine Zeichnungen an Georges Kellerwand ansehen. 452 00:22:32,883 --> 00:22:35,243 Sie... sind wundervoll. 453 00:22:36,803 --> 00:22:39,123 Wie haben wir's geschafft, so ein tolles Kind zu machen, 454 00:22:39,123 --> 00:22:40,723 wo wir beide so... 455 00:22:40,723 --> 00:22:41,843 [Vincent] Sch... 456 00:22:41,843 --> 00:22:43,123 [Cassie seufzt] 457 00:22:43,803 --> 00:22:45,883 [Vincent seufzt] Fick dich! 458 00:22:45,883 --> 00:22:48,203 - [Schritte entfernen sich] - [Vincent seufzt] 459 00:22:58,883 --> 00:23:00,483 [atmet tief ein] 460 00:23:02,123 --> 00:23:03,163 [atmet aus] 461 00:23:03,763 --> 00:23:04,843 [seufzt] 462 00:23:04,843 --> 00:23:06,923 [düstere Musik] 463 00:23:11,043 --> 00:23:13,043 - [weiter düstere Musik] - [Stimmengewirr] 464 00:23:14,763 --> 00:23:16,763 [Zug rattert und quietscht] 465 00:23:22,843 --> 00:23:24,843 [bedrohliche Geräusche] 466 00:23:26,723 --> 00:23:27,563 [riecht] Uh! 467 00:23:32,243 --> 00:23:33,883 [Mann unverständlich] 468 00:23:33,883 --> 00:23:35,963 [weiter düstere Musik] 469 00:23:37,243 --> 00:23:39,003 [sprüht] 470 00:23:41,563 --> 00:23:43,803 ["Killing Moon" von Roman Remains] 471 00:24:02,363 --> 00:24:05,163 ["Killing Moon" spielt weiter] 472 00:24:05,843 --> 00:24:07,883 - Hey, hast du es? - [räuspert sich] 473 00:24:07,883 --> 00:24:09,483 [sie lacht] 474 00:24:09,483 --> 00:24:12,723 - [TJ] Nicht alles auf einmal, ok? - Danke. 475 00:24:13,323 --> 00:24:15,243 [TJ] Raya, beweg deinen Arsch hier rüber! 476 00:24:15,763 --> 00:24:16,963 Was ist mit meinem Geld? 477 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Ja, ja, es kommt ja. Es kommt. 478 00:24:19,163 --> 00:24:22,083 Du hast noch bis Ende der Woche, also lass dir was einfallen. 479 00:24:22,083 --> 00:24:24,163 Und Anschaffen kannst du vergessen. 480 00:24:24,163 --> 00:24:25,923 Keine Sorge, ich bin dran, ok? 481 00:24:25,923 --> 00:24:28,563 - Du stehst doch auf junges Blut, oder? - Was? 482 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Dein Interesse geweckt? 483 00:24:31,683 --> 00:24:32,963 Was hast du für mich? 484 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Siehst du dann. 485 00:24:38,123 --> 00:24:39,883 [Stimmengewirr] 486 00:24:40,683 --> 00:24:42,963 Du kannst nicht immer doppelte Portionen abstauben. 487 00:24:42,963 --> 00:24:44,163 Bin nur hungrig, Mann. 488 00:24:45,243 --> 00:24:47,683 Gehst du wieder deinen Geschäften nach, Raya, hm? 489 00:24:48,323 --> 00:24:49,283 [lacht verächtlich] 490 00:24:49,283 --> 00:24:52,083 Sei vorsichtig, der Teufel vergisst nie, was du ihm schuldest. 491 00:24:52,083 --> 00:24:54,443 Mh. Was schert dich das, verdammter Säufer? 492 00:24:54,443 --> 00:24:56,683 - Sieh dich doch selbst an. - Das tu ich. 493 00:24:56,683 --> 00:25:00,803 Und deswegen weiß ich, am Abgrund findest du nur dich selbst. 494 00:25:00,803 --> 00:25:02,883 [düstere Musik] 495 00:25:12,403 --> 00:25:14,403 [Surren] 496 00:25:17,203 --> 00:25:18,723 [lautes Rumpeln] 497 00:25:18,723 --> 00:25:20,803 [weiter düstere Musik] 498 00:25:38,603 --> 00:25:41,923 [Cripp] Commissioner Nelson, ich werd sehen, was sich machen lässt. 499 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Wiederhören. 500 00:25:45,923 --> 00:25:47,323 [leise] Scheiße. 501 00:25:50,523 --> 00:25:52,883 Costello kriegt im Fernsehen ein klein wenig Druck, 502 00:25:52,883 --> 00:25:56,083 und auf einmal steckt die Polizei mit in der ganzen Rathaus-Scheiße drin. 503 00:25:56,603 --> 00:25:58,523 Wir haben Nelson im Nacken sitzen, 504 00:25:58,523 --> 00:26:01,123 und jetzt ist Renata auf den Zug mit aufgesprungen. 505 00:26:01,123 --> 00:26:02,963 Macht die ganze Presse heiß. 506 00:26:03,643 --> 00:26:04,723 [seufzt] 507 00:26:04,723 --> 00:26:06,203 Hat der Müllmann was gesagt? 508 00:26:06,203 --> 00:26:07,203 Ja. 509 00:26:07,203 --> 00:26:09,883 [atmet ein] Er sagt, er war wohl nur etwas verwirrt. 510 00:26:10,803 --> 00:26:13,003 Wissen Sie, ich hatte so ein Gefühl, als, äh... 511 00:26:13,003 --> 00:26:14,923 ...als wäre er unter Druck gesetzt worden. 512 00:26:14,923 --> 00:26:18,923 - Vielleicht redet er hier. - Was soll ich mit einem Gefühl anfangen? 513 00:26:18,923 --> 00:26:20,483 Arbeiten Sie sich durch die Liste? 514 00:26:20,483 --> 00:26:23,563 - Wir haben einige befragt. - Ach ja, wen? Den pensionierten Senator? 515 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Die abgehalfterten Vertreter aus Wyoming? 516 00:26:25,603 --> 00:26:29,003 Den drittklassigen Schauspieler, der ohnehin auf dem absteigenden Ast war? 517 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Und auf die Gefahr, mich zu wiederholen: 518 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Sie verschwenden Ihre Zeit und Ressourcen, wenn Sie den Rochelle-Fall aufrollen. 519 00:26:34,803 --> 00:26:37,083 - Es ist immer noch mein Fall. - Ja, ist es. 520 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Aber in der Vergangenheit rumzuwühlen 521 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 und uralten Staub aufzuwirbeln... 522 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Ich bewundere ja Ihre Hingabe, ganz ehrlich. 523 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Wir haben unsere Arbeit getan, indem wir das Sierra dichtmachten. 524 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Doch was weiß ich schon? Ich bin nur Captain dieses Schiffs. 525 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Und vermisste Personen sind allein mein Problem, ja? 526 00:26:52,243 --> 00:26:55,043 - [Schritte nähern sich] - Ja, so ist es. 527 00:26:55,643 --> 00:26:58,803 Haben Sie ihn lange wach gehalten? Irgendwas hat seinen Puls hochgetrieben. 528 00:26:58,803 --> 00:27:01,443 - [Telefon klingelt] - Äh... So lang auch wieder nicht. 529 00:27:03,003 --> 00:27:05,203 - [Telefon klingelt] - [Tina] Vermisstenstelle? 530 00:27:05,203 --> 00:27:06,883 Äh. Ja. 531 00:27:06,883 --> 00:27:09,483 - Renata für Sie, Sir. - Ach, verfluchte Scheiße. 532 00:27:11,203 --> 00:27:14,523 Tun Sie, was Sie wollen, Ledroit, aber die Zeit läuft Ihnen davon. 533 00:27:14,523 --> 00:27:19,083 Renata! Zwei Anrufe in 24 Stunden! [lacht] 534 00:27:21,083 --> 00:27:23,043 Ok. Danke. 535 00:27:24,003 --> 00:27:25,843 Verfluchtes Miststück. [seufzt laut] 536 00:27:25,843 --> 00:27:28,243 Marlon Rochelles Mutter hat sie kontaktiert. 537 00:27:28,763 --> 00:27:29,803 [Tür knallt zu] 538 00:27:32,963 --> 00:27:34,403 Ich hab mit Dana geredet. 539 00:27:34,403 --> 00:27:36,643 10 Uhr heute Abend, gleich nach ihrer Schicht. 540 00:27:36,643 --> 00:27:40,123 - Du kannst mit ihr in der U-Bahn sprechen. - Danke, Tina. Ich weiß das zu schätzen. 541 00:27:42,043 --> 00:27:43,243 [Tina seufzt] 542 00:27:43,243 --> 00:27:45,083 Ich hab einen Cousin, der schwul ist. 543 00:27:45,083 --> 00:27:47,163 [sanfte Musik] 544 00:27:50,603 --> 00:27:52,923 Die Sierra-Akte liegt auf deinem Tisch, Mikey. 545 00:27:52,923 --> 00:27:56,363 Sie wurde zurück ins Archiv geschickt. Ich hab sie dir wieder raussuchen lassen. 546 00:27:57,443 --> 00:27:59,443 [sanfte Musik wird bedrohlich] 547 00:28:02,083 --> 00:28:04,163 [Ledroit] "Förderung der Prostitution." 548 00:28:05,483 --> 00:28:07,323 Das wird eine lange Nacht. 549 00:28:10,963 --> 00:28:12,203 Die Presse spielt verrückt. 550 00:28:12,203 --> 00:28:14,563 [Robert] Eine Reaktion aufs missglückte Interview. 551 00:28:14,563 --> 00:28:17,003 Zeigen Sie, dass Sie so viel geben, wie Sie nehmen. 552 00:28:17,003 --> 00:28:20,763 - Ersticken Sie diese Schmutzkampagne. - [Costello] Ich weiß. Sie haben ja recht. 553 00:28:20,763 --> 00:28:24,403 Aus diesem Grund hat die Stadtverwaltung, dank Ihrer geschätzten Unterstützung, 554 00:28:24,403 --> 00:28:29,043 bereits eine großzügige Spende an die Good-Day-Sunshine-Stiftung getätigt. 555 00:28:29,043 --> 00:28:31,043 Ich spreche auf deren Veranstaltung nächste Woche 556 00:28:31,043 --> 00:28:33,363 und hoffe, die Menschen hinter mich zu bringen. 557 00:28:33,363 --> 00:28:36,603 Die Leute müssen sehen, dass wir hier im Namen der Bürger handeln. 558 00:28:36,603 --> 00:28:39,603 Zum Wohle der Bevölkerung ganz New Yorks, genau. 559 00:28:39,603 --> 00:28:42,603 Die Leute von der Stadtreinigung kümmern sich um die Aufräumarbeiten. 560 00:28:42,603 --> 00:28:43,843 Aber... 561 00:28:43,843 --> 00:28:45,083 Richie ist besorgt. 562 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 [Robert] Das sind nur einige Journalisten, die mit Mist um sich werfen. 563 00:28:48,163 --> 00:28:50,763 - Richtig. - Wir dürfen das nicht hochkochen lassen. 564 00:28:50,763 --> 00:28:54,203 Wo decken sich die Wünsche einiger weniger mit den Bedürfnissen aller Bürger? 565 00:28:54,203 --> 00:28:57,043 Rechtschaffene Bürger fühlen sich auf unseren Straßen nicht sicher. 566 00:28:57,043 --> 00:28:59,203 [Bruno] Das sag ich schon die ganze Zeit. 567 00:28:59,203 --> 00:29:01,203 Zeig mir einen New Yorker, der dir nicht dankt, 568 00:29:01,203 --> 00:29:02,883 dass du Junkies von Straßen fegst. 569 00:29:02,883 --> 00:29:06,043 [Robert] Wir gehen da rein, treiben die Penner aus ihren Löchern 570 00:29:06,043 --> 00:29:08,283 und bringen das Viertel wieder in Schuss. 571 00:29:08,803 --> 00:29:11,043 [Bruno] Das muss schnell gehen. Worauf wartest du? 572 00:29:11,043 --> 00:29:13,763 Meine Männer sind bereit. Wir könnten es morgen Nacht durchziehen. 573 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Du hast doch kein Problem damit, oder? 574 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Außerdem sind das alles Überlaufbecken. Wenn die volllaufen, sind das Todesfallen. 575 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Dann haben wir Hunderte Leichen auf den Straßen von New York. 576 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Die Bürger würden darum betteln, dass wir aufräumen. 577 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Aufräumen ist vielleicht das falsche Wort. Nennen wir es "Sanieren". 578 00:29:27,563 --> 00:29:30,123 Hauptsache, Sie schaffen dieses Pack da raus. 579 00:29:30,123 --> 00:29:32,323 Commissioner Nelson will, dass das erledigt wird. 580 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Und zwar unsichtbar für die Öffentlichkeit. 581 00:29:34,163 --> 00:29:36,723 [Frau] Mr. Di Bari, ein Anruf für Sie. Leitung 4. 582 00:29:37,643 --> 00:29:40,003 [düstere Musik] 583 00:29:40,003 --> 00:29:43,683 [Costello] Wir brauchen genug Leute. Das ist ein aufwendiges Unterfangen... 584 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Ja? 585 00:29:47,563 --> 00:29:50,243 [Mann] Die Lieferung ist gerade angekommen, aber... 586 00:29:50,243 --> 00:29:52,043 Wir haben ein Problem. 587 00:29:52,043 --> 00:29:54,843 Die Bullen schnüffeln hier bei uns rum und stellen Fragen. 588 00:29:54,843 --> 00:29:56,283 [Bruno] Kümmert euch darum. 589 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Regelt das, klar? 590 00:29:57,523 --> 00:29:59,603 [weiter düstere Musik] 591 00:30:00,403 --> 00:30:02,243 Ts. Ah! [legt laut auf] 592 00:30:02,243 --> 00:30:05,323 [Mann] Wird eine lange Nacht, Männer. Das muss noch heute hier weg. 593 00:30:05,323 --> 00:30:06,483 Alles in Ordnung? 594 00:30:07,323 --> 00:30:09,043 Alles bestens. 595 00:30:09,043 --> 00:30:12,003 - [düstere Musik verklingt langsam] - [Vincent atmet schwer] 596 00:30:14,723 --> 00:30:16,123 [Vincent ächzt] 597 00:30:17,523 --> 00:30:19,083 [Vincent seufzt laut] 598 00:30:21,923 --> 00:30:23,843 Schon wieder ausgesperrt? 599 00:30:26,003 --> 00:30:26,883 [George] Hm. 600 00:30:30,643 --> 00:30:32,643 [Klappern] 601 00:30:36,923 --> 00:30:38,003 [seufzt] 602 00:30:40,043 --> 00:30:43,483 - [Vincent] Sie haben Kinder? - Ja, die sind älter als Sie. 603 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Meine Tochter lebt in Jackson, 604 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 mein Sohn in Atlanta. 605 00:30:47,923 --> 00:30:48,843 Sehen Sie sie? 606 00:30:49,563 --> 00:30:50,403 Nein. 607 00:30:51,363 --> 00:30:53,443 - Aber ich bete für sie. - Oh. 608 00:30:58,803 --> 00:31:00,123 Dürfte ich noch einen? 609 00:31:01,523 --> 00:31:04,083 Entschuldigung. Ich kaufe Ihnen einen Neuen. 610 00:31:12,443 --> 00:31:15,523 Ich habe die Finsternis selbst erlebt. 611 00:31:15,523 --> 00:31:16,523 [Vincent] Hm. 612 00:31:17,683 --> 00:31:20,163 Die haben mich für ein Verbrechen eingesperrt, 613 00:31:20,163 --> 00:31:22,003 das ich nicht begangen hab. 614 00:31:22,003 --> 00:31:22,963 [George schnieft] 615 00:31:22,963 --> 00:31:25,963 Das galt für mich und alle Zellengenossen, 616 00:31:25,963 --> 00:31:28,563 die ich in den 16 Jahren dort hatte. 617 00:31:28,563 --> 00:31:30,203 Man muss sie im Griff haben. 618 00:31:30,963 --> 00:31:32,763 [schiebt Stuhl] Die Finsternis. 619 00:31:33,723 --> 00:31:35,403 Sonst verschlingt sie einen. 620 00:31:45,283 --> 00:31:47,163 Ich weiß gar nichts über Sie, George. 621 00:31:47,803 --> 00:31:49,083 [George] Hm. 622 00:31:49,083 --> 00:31:51,123 Ich war noch nicht einmal hier unten. 623 00:31:51,123 --> 00:31:54,083 [atmet tief ein und aus] 624 00:31:54,803 --> 00:31:56,483 Während, äh, Edgar... 625 00:31:59,283 --> 00:32:00,763 Unser Leben besteht zu 626 00:32:01,723 --> 00:32:03,843 drei Vierteln aus Neugier. 627 00:32:05,563 --> 00:32:08,283 Aber bei Edgar war es deutlich mehr. 628 00:32:10,323 --> 00:32:12,843 Sie rannten jeden Tag mit ihm um die Wette. 629 00:32:13,603 --> 00:32:16,003 Er wollte Sie unbedingt schlagen. 630 00:32:16,683 --> 00:32:18,203 Aber Sie gewannen immer. 631 00:32:20,363 --> 00:32:22,323 Genau wie mein Vater. 632 00:32:22,843 --> 00:32:24,563 Er musste immer gewinnen. 633 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 [melancholische Musik] 634 00:32:30,883 --> 00:32:33,763 Könnten Sie mir Edgars Zeichnungen zeigen, bitte? 635 00:32:35,283 --> 00:32:37,283 [weiter melancholische Musik] 636 00:32:39,203 --> 00:32:40,323 [atmet aus] 637 00:32:46,123 --> 00:32:47,323 [atmet zitternd] 638 00:32:49,883 --> 00:32:52,563 - [George] Schön, nicht wahr? - [Vincent atmet zitternd] 639 00:32:52,563 --> 00:32:53,603 [George] Hm. 640 00:33:08,283 --> 00:33:09,483 Moment, Moment. 641 00:33:09,483 --> 00:33:11,563 [atmet schwer] 642 00:33:13,763 --> 00:33:15,483 Ich... Ich kenne das. 643 00:33:17,283 --> 00:33:18,763 Ich weiß, was das ist. 644 00:33:19,243 --> 00:33:21,843 [atmet heftig] 645 00:33:21,843 --> 00:33:23,923 [weiter melancholische Musik] 646 00:33:31,323 --> 00:33:34,163 Das ist 'ne Karte, eine Karte. 647 00:33:34,763 --> 00:33:35,723 Ok. 648 00:33:37,003 --> 00:33:38,043 Gut so. 649 00:33:40,043 --> 00:33:41,403 Basketballfeld... 650 00:33:42,563 --> 00:33:44,963 Schule... Basketballplatz. 651 00:33:44,963 --> 00:33:47,043 [weiter melancholische Musik] 652 00:33:49,363 --> 00:33:50,483 [Ledroit] Mr. Wilson. 653 00:33:52,043 --> 00:33:53,283 [Musik verklingt] 654 00:33:53,283 --> 00:33:56,123 Hey... Sie haben mich erwischt. 655 00:33:56,123 --> 00:33:59,603 Ich zieh hier grad 'n Monatspensum in 'ner Woche durch. 656 00:33:59,603 --> 00:34:01,443 - [beide lachen] - [Lennie ächzt] 657 00:34:02,963 --> 00:34:06,603 - Ich fürchte, Vincent ist nicht hier... - Ich komme nicht wegen Vincent. 658 00:34:08,323 --> 00:34:10,963 - [Lennie] Äh... - Wir haben uns schon einmal getroffen. 659 00:34:10,963 --> 00:34:13,923 - [Popmusik läuft über Kopfhörer] - Ja? Ja. 660 00:34:14,523 --> 00:34:15,763 [atmet ein] 661 00:34:15,763 --> 00:34:16,683 Neulich Nacht? 662 00:34:16,683 --> 00:34:17,843 Im Sierra Nachtclub? 663 00:34:19,123 --> 00:34:20,003 Vor sechs Jahren? 664 00:34:24,443 --> 00:34:26,803 [seufzt] Ich wurde damals nur verwarnt. 665 00:34:26,803 --> 00:34:29,203 Niemand hier weiß etwas davon. 666 00:34:29,203 --> 00:34:31,843 - Ich habe nur ein paar Fragen. - [Lennie seufzt] 667 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 [Lennie] O... ok. 668 00:34:35,043 --> 00:34:37,363 [Lennie atmet laut ein und aus] 669 00:34:38,283 --> 00:34:41,683 - Sie kennen Edgar schon eine ganze Weile? - Sein ganzes Leben schon, ja. 670 00:34:41,683 --> 00:34:42,923 [Ledroit] Hm. 671 00:34:42,923 --> 00:34:47,003 Ich hab da drüben für sein Kinderbett extra 'n Platz hergerichtet. 672 00:34:47,003 --> 00:34:49,083 [weiter Popmusik über Kopfhörer] 673 00:34:52,123 --> 00:34:55,883 - Waren Sie je allein mit ihm? - Nein, nein, nein! 674 00:34:57,043 --> 00:35:00,003 Ich meine, ja! Ich... [stammelt] 675 00:35:00,003 --> 00:35:02,603 Ab und zu eben! So 'ne Scheiße. 676 00:35:03,203 --> 00:35:04,963 Sie denken, ich... [lacht] 677 00:35:06,083 --> 00:35:07,963 - [seufzt] - [wirft Stift laut hin] 678 00:35:08,723 --> 00:35:09,883 [lacht] 679 00:35:10,803 --> 00:35:12,803 Oh mein Gott, Sie denken, ich hätte ihm... 680 00:35:14,443 --> 00:35:17,003 Hören Sie mal genau zu. Ich... 681 00:35:17,003 --> 00:35:20,083 Ich liebe Kinder, ok? 682 00:35:20,083 --> 00:35:22,443 Ich liebe Edgar, ok? [trommelt mit Fingern] 683 00:35:24,643 --> 00:35:26,483 Ok, das ist... [stammelt] 684 00:35:26,483 --> 00:35:27,443 Wow. 685 00:35:27,963 --> 00:35:31,523 Ich kann das nicht... Ich muss diese... Ich muss diese Puppe jetzt fertigkriegen. 686 00:35:31,523 --> 00:35:33,083 - [Ledroit] Ok. - [seufzt] 687 00:35:33,723 --> 00:35:35,643 Äh, ich habe Sie auch im Lux gesehen. 688 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Ja. Toll. Und ich Sie dort auch. 689 00:35:40,443 --> 00:35:41,643 Kennen Sie diesen Jungen? 690 00:35:41,643 --> 00:35:44,963 Marlon Rochelle. Wohnt ein paar Blocks vom Lux entfernt. 691 00:35:44,963 --> 00:35:47,363 - Ganz schön jung. - [Ledroit] 14 Jahre alt. 692 00:35:47,363 --> 00:35:50,163 Nein. Ich weiß nicht... Ich glaub nicht... 693 00:35:51,283 --> 00:35:52,123 Nein. 694 00:35:53,803 --> 00:35:54,643 [seufzt] 695 00:35:55,243 --> 00:35:56,363 Gefällt's Ihnen dort? 696 00:35:57,563 --> 00:35:58,443 Im Lux? 697 00:35:58,963 --> 00:36:01,643 Ja, es macht Spaß, viele verrückte Menschen dort. 698 00:36:01,643 --> 00:36:05,123 - Erkennt einer dieser Menschen ihn wieder? - [Lennie seufzt] Ich... 699 00:36:05,123 --> 00:36:07,523 Keine Ahnung. Keine Ahnung. 700 00:36:10,283 --> 00:36:12,403 - [düstere Klänge] - [Ledroit] Denken Sie nach. 701 00:36:12,403 --> 00:36:15,003 [leise] Ich weiß es nicht. Ich hab keine Ahnung. 702 00:36:15,003 --> 00:36:16,483 Ich will nur 'nen Namen. 703 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Nur einen Namen. 704 00:36:21,043 --> 00:36:22,483 [seufzt] 705 00:36:24,643 --> 00:36:25,843 [seufzt] 706 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 707 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Er steht immer bei den Basketballplätzen hinterm Lux. 708 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Ok. - Er ist fast jeden Morgen dort. 709 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Danke. 710 00:36:38,243 --> 00:36:40,323 [weiter düstere Klänge] 711 00:36:41,203 --> 00:36:42,763 [Lennie atmet tief ein] 712 00:36:42,763 --> 00:36:43,883 [metallischer Knall] 713 00:36:46,963 --> 00:36:48,403 [düstere Klänge verklingen] 714 00:36:48,403 --> 00:36:50,563 [Discomusik] 715 00:36:50,563 --> 00:36:52,443 [Gator] Hey! Noch 'ne Flasche. 716 00:36:52,443 --> 00:36:56,403 Hallo? Noch 'ne Flasche für Tisch fünf. Ist Ricardo da? 717 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Keine Ahnung. 718 00:36:57,923 --> 00:36:59,683 Wird sich mit 'nem Arsch vergnügen. 719 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 [TJ] Hey. 720 00:37:07,163 --> 00:37:08,283 [unverständlich] 721 00:37:10,283 --> 00:37:11,163 [Musik stoppt] 722 00:37:16,843 --> 00:37:18,683 [bedrohliche Klänge] 723 00:37:18,683 --> 00:37:23,483 [Mann] Hey, Misha, ich gebe den Jungs nach dem langen Tag ein paar Bier aus. 724 00:37:23,483 --> 00:37:24,923 Lust mitzukommen? 725 00:37:26,163 --> 00:37:29,283 - [Misha] Ich muss meinen Hund füttern. - Der kann bestimmt warten. 726 00:37:31,043 --> 00:37:32,043 Nur ein Bier. 727 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 [Misha] Ok, ein Bier. 728 00:37:41,923 --> 00:37:44,323 [Mann] Sehr schön. Das haben wir uns verdient. 729 00:37:44,323 --> 00:37:45,363 [U-Bahn rattert] 730 00:37:45,363 --> 00:37:47,323 Danke für dieses Treffen, Mrs. Nokes. 731 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 732 00:37:50,963 --> 00:37:53,563 Ich weiß von Ihrem Zusammenstoß in diesem Nachtclub. 733 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Ich weiß davon. 734 00:37:57,203 --> 00:37:59,483 Stevie war noch wütend, als er nach Hause kam. 735 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Er hat Tage, wo sich ein Schalter umlegt, und dann wird er... 736 00:38:03,603 --> 00:38:06,043 Erwähnte er jemals den Namen "Eight"? 737 00:38:07,243 --> 00:38:09,203 Nein... aber ich konnte hören, 738 00:38:09,203 --> 00:38:11,763 wie er am nächsten Tag mit Cals Frau telefoniert hat. 739 00:38:14,123 --> 00:38:15,203 Und da wusste ich es. 740 00:38:16,083 --> 00:38:18,163 Wie er geredet und sie getröstet hat. 741 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Es tue ihm so leid, und sein Herz sei gebrochen, aber... 742 00:38:26,363 --> 00:38:28,043 Er wirkte erleichtert. 743 00:38:28,563 --> 00:38:29,443 Erleichtert? 744 00:38:31,003 --> 00:38:32,843 - Darüber, dass er tot war. - Was? 745 00:38:37,203 --> 00:38:39,203 Sie waren seit zehn Jahren Kollegen. 746 00:38:41,443 --> 00:38:45,323 Und er legt den Hörer auf und setzt sich wieder vor den Fernseher. 747 00:38:46,683 --> 00:38:47,683 Als ob... 748 00:38:50,403 --> 00:38:52,683 Ich fragte ihn, was mit dem Auto ist. 749 00:38:52,683 --> 00:38:54,163 Es war neu. 750 00:38:55,003 --> 00:38:58,083 Nur hat es jetzt eine Delle auf der Haube und Kratzer im Lack. 751 00:39:03,563 --> 00:39:06,963 Das war's. Das ist alles, was ich sagen kann. 752 00:39:08,203 --> 00:39:11,163 Aber ich weiß, er war sauer wegen etwas, das Cal gesagt hat. 753 00:39:17,723 --> 00:39:19,603 Reicht das aus, um ihn wegzusperren? 754 00:39:19,603 --> 00:39:21,363 [düstere Musik] 755 00:39:24,083 --> 00:39:26,083 [weiter düstere Musik] 756 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 [Vincent] Polizeiauto. Ok. 757 00:39:32,843 --> 00:39:33,683 [atmet aus] 758 00:39:36,683 --> 00:39:38,763 [Sirenengeheul in der Ferne] 759 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Nummernschild. 3389. 760 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 761 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Hä? 762 00:39:50,923 --> 00:39:52,803 [Vincent] Hallo. [atmet hektisch] 763 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Es ist 'ne Karte. 764 00:39:54,803 --> 00:39:57,403 Edgars Zeichnung unten im Keller. Es ist 'ne Karte! 765 00:39:59,603 --> 00:40:01,763 Hier, sehen Sie doch. Es ist offensichtlich. 766 00:40:01,763 --> 00:40:03,043 [Ledroit] Ok. 767 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Vincent, Sie sehen nicht gut aus. 768 00:40:08,963 --> 00:40:11,163 Ja, das Leben ist manchmal hart. Was soll's? 769 00:40:12,083 --> 00:40:14,163 Ich werd ihn wiederfinden. 770 00:40:14,163 --> 00:40:15,843 Mit dieser Karte finde ich ihn! 771 00:40:16,523 --> 00:40:17,443 [Ledroit] Ja. 772 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Kommen Sie mit rein. Ich mach Ihnen Kaffee. 773 00:40:22,443 --> 00:40:24,603 - Was? Ich will keinen Kaffee. - Los, kommen Sie. 774 00:40:27,723 --> 00:40:29,203 [lacht] 775 00:40:30,123 --> 00:40:33,643 Sie halten mich für irre, was? Ich verstehe. Das ist... das ist schon ok. 776 00:40:34,563 --> 00:40:35,403 [seufzt] 777 00:40:35,403 --> 00:40:38,563 Aber die, die ihre Augen verschließen, sind die wahrlich Blinden. 778 00:40:38,563 --> 00:40:40,843 - Sie sehen es. Ich werd's Ihnen zeigen. - Vincent. 779 00:40:41,363 --> 00:40:44,123 Ich werd ihn aufspüren. Es gibt 'nen neuen Plan. 780 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 'n neuen Plan! 781 00:40:47,803 --> 00:40:49,803 [Donnergrollen] 782 00:40:56,003 --> 00:40:57,243 [seufzt] 783 00:40:57,763 --> 00:40:58,843 [ächzt] 784 00:41:00,003 --> 00:41:02,203 [düstere Musik] 785 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 [ächzt] 786 00:41:05,563 --> 00:41:07,043 [ächzt] 787 00:41:07,643 --> 00:41:08,963 [tritt Dose, ächzt] 788 00:41:13,523 --> 00:41:14,723 [ächzt] 789 00:41:21,123 --> 00:41:22,923 [weiter düstere Musik] 790 00:41:22,923 --> 00:41:24,323 [schnieft] 791 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, es ist spät. 792 00:41:32,003 --> 00:41:34,243 ...Geh nach Hause. - [Tina] Wie war's mit Dana? 793 00:41:34,243 --> 00:41:35,403 [Ledroit] Ja, gut. 794 00:41:36,563 --> 00:41:37,843 Wo sind meine Bänder? 795 00:41:38,683 --> 00:41:40,443 [öffnet Schublade] Sie waren... 796 00:41:40,443 --> 00:41:42,523 [weiter düstere Musik] 797 00:41:43,483 --> 00:41:46,963 Cripp hat danach gefragt. Ich sagte, sie sind schon archiviert worden. 798 00:41:48,003 --> 00:41:50,203 Vielleicht bewahrst du sie besser zu Hause auf. 799 00:41:51,603 --> 00:41:53,603 [weiter düstere Musik] 800 00:42:20,123 --> 00:42:21,523 [Schritte nähern sich] 801 00:42:21,523 --> 00:42:24,003 SCHWUCHTEL 802 00:42:24,003 --> 00:42:25,683 [weiter düstere Musik] 803 00:42:32,283 --> 00:42:34,283 [Telefon klingelt] 804 00:42:38,003 --> 00:42:40,003 Vermisstenstelle, Detective Ledroit. 805 00:42:40,003 --> 00:42:41,003 [stammelt] 806 00:42:41,803 --> 00:42:43,803 [düstere Musik] 807 00:42:54,923 --> 00:42:55,923 William Elliot? 808 00:42:56,723 --> 00:42:58,723 - [Frau] Sind Sie ein Angehöriger? - Äh. 809 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Nein. 810 00:43:07,683 --> 00:43:08,683 [Frau] Mhm. 811 00:43:08,683 --> 00:43:09,723 Elliot. 812 00:43:10,563 --> 00:43:11,523 [seufzt] 813 00:43:14,843 --> 00:43:16,083 [Frau seufzt] 814 00:43:16,083 --> 00:43:18,163 [melancholische Musik] 815 00:43:20,123 --> 00:43:21,163 Er ist verstorben. 816 00:43:23,523 --> 00:43:25,963 Seine Schwester ist hier. Zimmer 517. 817 00:43:30,043 --> 00:43:31,923 [weiter melancholische Musik] 818 00:43:54,003 --> 00:43:55,403 [Tür geht auf] 819 00:43:56,323 --> 00:43:58,003 [weiter melancholische Musik] 820 00:43:58,003 --> 00:43:59,243 [schnieft] 821 00:44:00,323 --> 00:44:01,163 Hm... 822 00:44:02,643 --> 00:44:04,123 Ich darf ihn nicht anfassen. 823 00:44:04,963 --> 00:44:07,883 [weint] Sie sagen, ich darf ihn nicht anfassen. 824 00:44:09,163 --> 00:44:10,923 [weiter melancholische Musik] 825 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 [melancholische Musik wird düster] 826 00:44:35,923 --> 00:44:37,923 [düstere Musik verklingt] 827 00:44:40,723 --> 00:44:43,123 [Mann] Wenn du noch mal mit den Bullen redest, 828 00:44:43,123 --> 00:44:44,563 ist dein Köter tot! 829 00:44:44,563 --> 00:44:46,643 [Männer lachen und schreien] 830 00:44:52,283 --> 00:44:54,763 [Schiffshorn bläst] 831 00:44:58,603 --> 00:44:59,483 [ächzt] 832 00:45:02,843 --> 00:45:04,123 [Mann] Aus dem Weg, Mann! 833 00:45:06,083 --> 00:45:08,123 [emotionale Musik] 834 00:45:08,123 --> 00:45:09,883 [Vincent] Das ist mein Junge. 835 00:45:27,403 --> 00:45:31,083 - Matschbirne, ignorierst du mich jetzt? - Auch schon gefeuert worden? 836 00:45:31,083 --> 00:45:33,203 - Diese Arschlöcher. - Ja. 837 00:45:33,203 --> 00:45:36,443 - Künstlerische Differenzen. - Hätte ich dir vorher sagen können. 838 00:45:37,243 --> 00:45:38,123 Wo geht's weiter? 839 00:45:41,363 --> 00:45:42,403 [Eric ächzt] 840 00:45:45,163 --> 00:45:46,763 [weiter emotionale Musik] 841 00:45:46,763 --> 00:45:49,123 - [Eric ächzt] - Da. Der Feuerlöscher. 842 00:45:49,763 --> 00:45:51,123 Er ist auf Edgars Karte. 843 00:45:51,123 --> 00:45:53,483 Scheiß auf die Zweifler. Zeig's ihnen. 844 00:45:55,603 --> 00:45:56,563 Ja. 845 00:45:59,723 --> 00:46:02,763 - [Stimmengewirr] - [emotionale Musik verklingt] 846 00:46:02,763 --> 00:46:04,843 [düstere Musik] 847 00:46:07,443 --> 00:46:08,403 [Türklopfen] 848 00:46:08,403 --> 00:46:10,123 [Edgar ächzt] 849 00:46:10,123 --> 00:46:12,323 [Raya] Yuusuf! Yuusuf, komm schon! 850 00:46:12,323 --> 00:46:15,003 Wir teilen doch alles. Das machen wir immer. 851 00:46:15,003 --> 00:46:16,483 Jetzt nicht mehr. 852 00:46:16,483 --> 00:46:18,723 Und zieh dir dein Zeug nicht vor dem Kind rein. 853 00:46:18,723 --> 00:46:20,043 [hämmert an Tür] 854 00:46:20,043 --> 00:46:23,443 Denkst du, die geben dir einfach Kohle, wenn du ihn zurückbringst? 855 00:46:23,443 --> 00:46:26,123 Leute wie wir kriegen keine Belohnungen. 856 00:46:26,123 --> 00:46:27,483 Ich hör dich nicht, Raya. 857 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Die Bullen kassieren dich ein, sobald du da aufkreuzt. 858 00:46:30,643 --> 00:46:33,923 - Mein Plan wird hinhauen. - Ha. Ja, dein Plan. Genau. 859 00:46:33,923 --> 00:46:37,723 - [Raya] Yuusuf! Komm schon! - Begleich deine Schulden auf andere Weise. 860 00:46:38,443 --> 00:46:40,883 [Raya] Fick dich! Darauf kannst du Gift nehmen. 861 00:46:44,843 --> 00:46:46,243 Nicht übel, kleiner Mann. 862 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Wer ist das? 863 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Ist das dein Dad? 864 00:46:51,523 --> 00:46:52,523 [öffnet Flasche] 865 00:46:54,523 --> 00:46:55,603 Gab's Ärger? 866 00:46:59,123 --> 00:47:00,683 Hatte ich auch mit meinem Dad. 867 00:47:01,323 --> 00:47:02,843 Die ganze Zeit, Mann. 868 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Schlägt er dich? - Nein. 869 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Worte tun genauso weh. 870 00:47:07,963 --> 00:47:09,283 Und das ist deine Mom? 871 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Wie ist sie so? - Sie ist nett. 872 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Sie hat braune Augen und lange braune Haare. 873 00:47:15,483 --> 00:47:17,283 [emotionale Musik] 874 00:47:18,923 --> 00:47:21,763 - Streiten deine Eltern viel? - Ständig. 875 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Wenn du keinen Bock auf Ärger hast, wieso kommst du dann hierher? 876 00:47:30,123 --> 00:47:31,843 [Edgar] Ich mag deine Tags. 877 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Deshalb bist du mir gefolgt? 878 00:47:37,243 --> 00:47:38,963 [seufzt] Ha? 879 00:47:39,843 --> 00:47:41,163 Verrückter kleiner Mann. 880 00:47:44,443 --> 00:47:47,483 - [TJ] Wo hast du den Säufer gelassen? - [Raya] Zieht irgendwo was ab. 881 00:47:47,483 --> 00:47:49,003 Wir sind an einem Projekt dran. 882 00:47:49,003 --> 00:47:51,683 Was für 'n Projekt? Legt ihr an der Wall Street an? 883 00:47:51,683 --> 00:47:54,243 [bedrohliche Musik] 884 00:47:54,243 --> 00:47:56,603 [Raya] Ich hab 'nen Kleinen für die Perversen. 885 00:47:57,363 --> 00:47:59,243 In deinem kleinen schwarzen Büchlein. 886 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Für leere Versprechungen gibt's keine Bezahlung! 887 00:48:02,963 --> 00:48:04,203 [Raya] Wart's nur ab! 888 00:48:04,203 --> 00:48:06,923 Du weißt doch, dass die Frischfleisch lieben. 889 00:48:06,923 --> 00:48:09,083 ["Tupelo" von Nick Cave & The Bad Seeds] 890 00:48:12,323 --> 00:48:13,283 [ächzt] 891 00:48:18,803 --> 00:48:20,083 [lauter Knall] 892 00:48:20,083 --> 00:48:22,763 ["Tupelo" spielt weiter]