1
00:00:06,043 --> 00:00:08,363
["Meet Me in the Morning" von Bob Dylan]
2
00:00:08,363 --> 00:00:12,443
{\an8}GOOD DAY SUNSHINE
AMERIKAS GELIEBTES DUO
3
00:00:49,083 --> 00:00:49,923
[atmet]
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,603
[ächzt]
5
00:00:56,883 --> 00:00:58,883
["Meet Me in the Morning" spielt weiter]
6
00:01:02,243 --> 00:01:04,243
["Meet Me in the Morning" spielt weiter]
7
00:01:07,963 --> 00:01:09,883
[Geschirr klappert]
8
00:01:11,323 --> 00:01:14,403
WER BEHAUPTET, OHNE SÜNDE ZU SEIN,
IST EIN LÜGNER
9
00:01:17,563 --> 00:01:18,603
[seufzt laut]
10
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Hi.
11
00:01:27,043 --> 00:01:30,403
DER RECHTSBEISTAND, DEN SIE BRAUCHEN
12
00:01:30,403 --> 00:01:32,803
["Meet Me in the Morning" verklingt]
13
00:01:32,803 --> 00:01:34,563
[seufzt]
14
00:01:34,563 --> 00:01:36,643
- [Feuerzeug zündet]
- [düstere Musik]
15
00:01:41,083 --> 00:01:42,803
[Frau atmet tief aus]
16
00:01:43,883 --> 00:01:47,323
[weiter düstere Musik]
17
00:01:47,323 --> 00:01:48,963
[düstere Musik verklingt]
18
00:01:51,363 --> 00:01:53,203
[Vincent]
Wieso hast du mich nicht geweckt?
19
00:01:53,203 --> 00:01:54,763
Wir müssen echt los.
20
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Fuck. Du gehst heute nicht zur Arbeit.
21
00:01:57,003 --> 00:01:58,323
Wovon redest du da?
22
00:01:59,323 --> 00:02:01,603
Der Bau der Unterkonstruktion
wird 'ne Ewigkeit dauern.
23
00:02:01,603 --> 00:02:04,043
Und allein für den Kopf
brauchen wir sicher 10 Stunden.
24
00:02:04,043 --> 00:02:06,443
[leise] Verfluchte Scheiße.
[laut] Jerry hat dich...
25
00:02:06,443 --> 00:02:07,363
[atmet ein]
26
00:02:07,363 --> 00:02:08,643
...gefeuert, Vinnie.
27
00:02:08,643 --> 00:02:11,003
Das kann er nicht.
Es ist meine verdammte Show.
28
00:02:11,003 --> 00:02:13,963
- Es ist unsere Show.
- Ja, klar, sicher. Aber du weißt schon...
29
00:02:13,963 --> 00:02:15,763
Bug, Mush, ich meine... es ist...
30
00:02:15,763 --> 00:02:18,003
Die Firma gehört mir zu 60 %.
31
00:02:19,483 --> 00:02:21,243
Das heißt, du hast nichts zu sagen.
32
00:02:21,243 --> 00:02:23,443
Der Pitch lief doch toll. Die lieben Eric.
33
00:02:23,443 --> 00:02:25,523
Sie wollen Eric in der Show.
Er ist der Hit.
34
00:02:25,523 --> 00:02:27,363
Ja. Sie lieben ihn.
35
00:02:28,563 --> 00:02:31,843
Sie wollen Eric.
Sie wollen nur dich nicht mehr.
36
00:02:31,843 --> 00:02:35,603
[Eric] Ha, weil du ein Scheißkerl bist,
der nicht auf sein Kind aufpassen kann.
37
00:02:35,603 --> 00:02:37,603
[Lennie]
Ich rede mit ihnen und sorg dafür,
38
00:02:37,603 --> 00:02:40,003
dass sie dir
eine richtig gute Abfindung anbieten,
39
00:02:40,003 --> 00:02:43,603
und die kompletten Zusatzleistungen,
Zahnversicherung und das alles behältst.
40
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Toll, ich brauch 'ne neue Füllung.
41
00:02:45,403 --> 00:02:48,403
Super, nutz es aus.
Mach 'ne Therapie, Kumpel.
42
00:02:48,923 --> 00:02:51,643
Nein, scheiß drauf.
Tu dir 'nen Gefallen und mach 'nen Entzug.
43
00:02:51,643 --> 00:02:52,923
Fick dich doch.
44
00:02:52,923 --> 00:02:56,723
Du jämmerlicher, kleiner
verräterischer, rückgratloser Scheißkerl!
45
00:02:57,803 --> 00:02:58,683
[stellt Tasse ab]
46
00:02:58,683 --> 00:03:01,323
Ich hab alles versucht.
Das mit Edgar tut mir leid.
47
00:03:01,323 --> 00:03:04,083
- Aber du zerstörst dich selbst.
- Das mit Edgar tut dir leid?
48
00:03:04,083 --> 00:03:08,243
Aber scheiß auf Anstand? Loyalität?
[atmet aus] Scheiß auf Freundschaft?
49
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Du bist so ein erbärmlicher,
verlogener, blutsaugender Parasit!
50
00:03:13,563 --> 00:03:15,603
Und du hältst dich für einen Künstler?
51
00:03:16,203 --> 00:03:18,483
Du wusstest nicht,
wer Peckinpah und Kubrick sind,
52
00:03:18,483 --> 00:03:19,723
bevor du mich kanntest.
53
00:03:19,723 --> 00:03:23,283
Und als wir damals Henson trafen,
den genialen Jim Henson?
54
00:03:23,283 --> 00:03:27,363
Dir ist voll einer abgegangen auf
eure gefundene gemeinsame Wertschätzung
55
00:03:27,363 --> 00:03:28,963
für Burr Tillstrom.
56
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Aber ich hab mich für dich geschämt,
er hat sich auch für dich geschämt,
57
00:03:32,803 --> 00:03:34,003
weil er wusste,
58
00:03:34,003 --> 00:03:36,723
du bist
ein leidenschaftsloser Pseudo-Künstler,
59
00:03:36,723 --> 00:03:37,923
der nichts draufhatte,
60
00:03:37,923 --> 00:03:41,083
außer vielleicht seine Großmutter
mit einer kleinen Sockenpuppe
61
00:03:41,083 --> 00:03:45,043
in dem Hinterwäldler-Kaff zu unterhalten,
das dich ausgespuckt hat!
62
00:03:45,043 --> 00:03:47,243
[atmet zittrig]
63
00:03:49,323 --> 00:03:51,923
Wir werden nicht alle reich geboren,
was, Vinny?
64
00:03:52,723 --> 00:03:53,803
[seufzt]
65
00:03:53,803 --> 00:03:56,643
Ja, wenigstens muss ich nicht bezahlen,
wenn ich ficken will.
66
00:03:56,643 --> 00:03:59,643
[atmet zittrig]
67
00:04:00,163 --> 00:04:01,883
[atmet nervös]
68
00:04:01,883 --> 00:04:03,163
Was von Cassie gehört?
69
00:04:03,163 --> 00:04:05,403
Sie hat auch die Schnauze voll von dir, was?
70
00:04:05,403 --> 00:04:07,603
- Fick dich.
- Er hat nicht ganz unrecht.
71
00:04:07,603 --> 00:04:10,643
Fick du dich auch,
du verfluchte Zeitverschwendung!
72
00:04:10,643 --> 00:04:13,363
Ihr könnt beide
in der verfluchten Hölle brennen!
73
00:04:13,363 --> 00:04:14,283
[Tür knallt zu]
74
00:04:14,283 --> 00:04:16,683
[atmet tief ein und aus]
75
00:04:18,443 --> 00:04:19,443
[Türklopfen]
76
00:04:19,443 --> 00:04:22,083
- [TV im Hintergrund]
- [leises Stimmengewirr]
77
00:04:37,283 --> 00:04:38,363
[seufzt]
78
00:04:42,723 --> 00:04:44,923
- Hi.
- Hi?
79
00:04:44,923 --> 00:04:45,963
[Cassie seufzt]
80
00:04:46,843 --> 00:04:48,723
Wir haben uns auf dem Revier getroffen.
81
00:04:48,723 --> 00:04:50,803
[Löffel klappert in Tasse]
82
00:04:53,523 --> 00:04:54,643
[legt Löffel ab]
83
00:04:58,123 --> 00:04:59,763
- Danke sehr.
- Gerne.
84
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Haben Sie ein Kleines?
85
00:05:08,283 --> 00:05:10,043
Marlons Schwester, Anita.
86
00:05:10,043 --> 00:05:13,083
- Mein Enkelchen ist 2-mal die Woche hier.
- Mh.
87
00:05:13,083 --> 00:05:14,963
Also, was wollen Sie, Mrs. Anderson?
88
00:05:15,563 --> 00:05:16,603
[setzt Tasse ab]
89
00:05:16,603 --> 00:05:19,843
Äh... Nun, ich wollte Ihnen etwas geben.
Ich, äh... äh...
90
00:05:19,843 --> 00:05:21,683
[atmet ein]
91
00:05:21,683 --> 00:05:24,883
Sie haben sie vielleicht im TV gesehen.
Sie ist Anwältin, ich...
92
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Das habe ich.
93
00:05:26,083 --> 00:05:28,283
Ich dachte, Sie könnten sie mal anrufen.
94
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Ok.
95
00:05:31,163 --> 00:05:32,683
[nimmt Zettel und schnieft]
96
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Ich, äh...
brauchte wohl nur jemanden zum Reden.
97
00:05:38,683 --> 00:05:39,643
[Cecile] Mh.
98
00:05:40,163 --> 00:05:42,403
Edgars Vater und ich hatten einen...
99
00:05:42,403 --> 00:05:46,643
...einen Streit,
einen lauten, grauenvollen Streit,
100
00:05:46,643 --> 00:05:49,243
am Abend vor Edgars Verschwinden.
101
00:05:49,243 --> 00:05:51,683
Und ich denke die ganze Zeit,
102
00:05:52,283 --> 00:05:54,963
vielleicht wollte er
einfach nur weg von uns.
103
00:05:56,043 --> 00:05:58,603
Ich glaub,
ich war ihm nicht immer eine gute Mutter.
104
00:05:59,603 --> 00:06:03,643
Hatte Ihr Sohn genug zu essen?
Ein Bett? Liebe?
105
00:06:06,003 --> 00:06:06,843
Ja.
106
00:06:06,843 --> 00:06:09,683
Man versucht, seinem Kind
ein sicheres Zuhause zu geben,
107
00:06:09,683 --> 00:06:11,083
und man weiß nie,
108
00:06:11,083 --> 00:06:13,283
wann einem
dieses Zuhause weggenommen wird.
109
00:06:13,803 --> 00:06:16,123
Man versucht immer,
sein Kind zu beschützen,
110
00:06:16,123 --> 00:06:20,243
während ein paar Jungs, kaum volljährig,
direkt vor Ihrer Haustür Crack verticken.
111
00:06:20,243 --> 00:06:24,243
Sagen Sie, wie Sie Ihren Sohn beschützten,
und ich sage Ihnen, ob er es guthatte.
112
00:06:24,243 --> 00:06:25,723
Äh... Ich weiß es nicht.
113
00:06:25,723 --> 00:06:28,683
Wenn Sie Trost wollen,
sind Sie bei mir falsch.
114
00:06:29,563 --> 00:06:30,403
Nein.
115
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Will ich nicht.
116
00:06:32,523 --> 00:06:35,163
[atmet tief ein und aus]
117
00:06:35,163 --> 00:06:37,483
[atmet ein] Ich bin wütend.
118
00:06:37,483 --> 00:06:40,843
Wut. Ja, Wut kenne ich.
Ich halte mich an meiner fest.
119
00:06:41,443 --> 00:06:43,323
So fest, dass sie, ähm...
120
00:06:44,163 --> 00:06:45,923
...sich in mein Herz eingebrannt hat.
121
00:06:46,443 --> 00:06:49,883
Aber es geht nicht darum, sie zu spüren,
sondern etwas aus ihr zu machen.
122
00:06:51,523 --> 00:06:53,043
[schnieft, atmet aus]
123
00:06:53,043 --> 00:06:54,683
Wollen Sie was daraus machen?
124
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Ja.
125
00:06:59,923 --> 00:07:02,203
- Dann bin ich ganz Ohr.
- [atmet aus]
126
00:07:02,203 --> 00:07:04,003
[düstere Musik]
127
00:07:04,003 --> 00:07:05,723
[Telefon klingelt]
128
00:07:05,723 --> 00:07:07,803
[Video spult]
129
00:07:09,443 --> 00:07:11,363
[Video spielt ab]
130
00:07:11,363 --> 00:07:13,443
[weiter düstere Musik]
131
00:07:19,483 --> 00:07:21,483
[spult und spielt Video ab]
132
00:07:28,923 --> 00:07:30,563
[spult und spielt Video ab]
133
00:07:30,563 --> 00:07:32,643
[weiter düstere Musik]
134
00:07:34,843 --> 00:07:35,803
[stoppt Video]
135
00:07:36,723 --> 00:07:38,723
[atmet ein]
136
00:07:39,443 --> 00:07:41,123
[atmet aus]
137
00:07:41,123 --> 00:07:44,083
[Costello] Genau wie Bürgermeister Lindsay
will ich Probleme lösen,
138
00:07:44,083 --> 00:07:45,123
nicht herbeiführen.
139
00:07:45,123 --> 00:07:47,723
Die zusätzlichen staatlichen Mittel
fließen direkt
140
00:07:47,723 --> 00:07:51,083
in ein Polizeiprogramm für mehr Bürgernähe
und die Verbrechensbekämpfung.
141
00:07:51,683 --> 00:07:54,243
Indem Sie Menschen von der Straße holen
und in Häuser,
142
00:07:54,243 --> 00:07:56,803
die sie sich nicht leisten können,
umsiedeln wollen?
143
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
Zur Gentrifizierung
Notunterkünfte schließen?
144
00:07:59,163 --> 00:08:00,843
Und wie wollen Sie Ihr Vorhaben,
145
00:08:00,843 --> 00:08:03,163
die Stadt zu säubern,
überhaupt finanzieren?
146
00:08:03,803 --> 00:08:06,523
Verdrehen wir nicht Tatsachen.
Wir verfolgen einen klaren Kurs.
147
00:08:06,523 --> 00:08:07,483
Ach kommen Sie!
148
00:08:07,483 --> 00:08:09,963
Wir wollen jene ohne Obdach umsiedeln,
149
00:08:09,963 --> 00:08:12,363
indem wir
alternative Notunterkünfte errichten.
150
00:08:12,363 --> 00:08:14,723
Es kursiert
der Vorwurf der Korruption im Rathaus,
151
00:08:15,323 --> 00:08:18,043
in unserer Polizeibehörde
wie im sozialen Wohnungsbau.
152
00:08:18,043 --> 00:08:19,523
Bei allem Respekt, Mike.
153
00:08:19,523 --> 00:08:21,083
Wenn es je Korruption gab,
154
00:08:21,883 --> 00:08:23,163
wurde sie ausgemerzt.
155
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Vor langer Zeit.
156
00:08:25,163 --> 00:08:26,523
Oder vielleicht
157
00:08:27,523 --> 00:08:29,523
gehen Sie damit nicht mehr so hausieren.
158
00:08:29,523 --> 00:08:31,523
[leise düstere Musik]
159
00:08:33,163 --> 00:08:34,603
VERMISST
25.000 $ BELOHNUNG
160
00:08:34,603 --> 00:08:35,523
[Zug rattert]
161
00:08:36,443 --> 00:08:39,443
[Mann] Habt ihr Raya gesehen?
Ich weiß, dass du da drin bist.
162
00:08:40,083 --> 00:08:41,643
- Yo, Raya!
- [lautes Türklopfen]
163
00:08:41,643 --> 00:08:43,723
Raya, ich bin's, Tracks!
164
00:08:45,163 --> 00:08:46,043
[Tür geht zu]
165
00:08:46,043 --> 00:08:47,603
[schnieft] Wo ist die Schlampe?
166
00:08:47,603 --> 00:08:50,323
- Verschwinde aus meiner Bude!
- Sie schuldet mir Geld!
167
00:08:50,323 --> 00:08:52,323
Raya ist nicht hier! Verpiss dich!
168
00:08:52,323 --> 00:08:53,963
Irgendwann taucht sie auf.
169
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Und so lange gehe ich nirgendwohin,
Arschloch!
170
00:08:56,283 --> 00:08:59,123
- [Edgar wimmert]
- Was für 'ne Scheiße hast du am Laufen?
171
00:08:59,123 --> 00:09:01,843
- Verschwinde! Verpiss dich!
- Ich will meine Scheißkohle!
172
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
- Ich will meine Kohle!
- Raus hier!
173
00:09:03,483 --> 00:09:05,883
[unverständliches Geschrei]
174
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
- Verpiss dich! Komm nicht wieder!
- Ich mach dich fertig!
175
00:09:08,723 --> 00:09:10,323
[lautes Türklopfen]
176
00:09:10,323 --> 00:09:12,043
- Kohle, Arschloch!
- [Edgar wimmert]
177
00:09:12,043 --> 00:09:15,003
- Du kannst dich nicht verstecken!
- Ist ok, sch, schon gut.
178
00:09:15,003 --> 00:09:18,323
- Schlaf weiter, nichts passiert.
- [Edgar] Ich will zu meiner Mom.
179
00:09:18,323 --> 00:09:20,803
[Yuusuf] Alles gut, er ist weg, ok?
180
00:09:21,323 --> 00:09:23,723
- [Edgar wimmert]
- [düstere Musik]
181
00:09:43,403 --> 00:09:45,403
[düstere Musik steigert sich]
182
00:09:50,083 --> 00:09:51,403
[Stimmengewirr]
183
00:09:53,963 --> 00:09:55,283
[zieht Handbremse]
184
00:10:02,683 --> 00:10:04,843
[Ledroit]
Behalten Sie oft Müll, den Sie finden?
185
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Wieso bewahrt jemand
ein blutiges T-Shirt auf?
186
00:10:08,403 --> 00:10:10,803
[Osteuropäischer Akzent]
Der Boss mag es nicht, aber...
187
00:10:10,803 --> 00:10:13,843
Wenn es gute Qualität ist
wie ein, äh, alter Fernseher
188
00:10:13,843 --> 00:10:16,123
oder ein guter Stuhl,
189
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
nimmt einer von uns es manchmal mit
und benutzt es.
190
00:10:19,123 --> 00:10:21,803
Sie sagten,
das T-Shirt lag unter dem Müllcontainer.
191
00:10:22,443 --> 00:10:25,683
Eine Videoaufzeichnung zeigt,
wie Sie es hinter dem auflesen.
192
00:10:25,683 --> 00:10:28,163
Es ansahen und dann einfach einstecken.
193
00:10:28,163 --> 00:10:32,603
Ich habe es aufgehoben,
weil es so ein süßes Bild drauf hatte.
194
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
Aber dann sah ich das Blut,
und ich habe gedacht...
195
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Was haben Sie gedacht?
- Ich wollte das Richtige tun, aber...
196
00:10:42,643 --> 00:10:44,163
Das Richtige für wen?
197
00:10:44,163 --> 00:10:46,683
[atmet tief ein und aus]
198
00:10:48,323 --> 00:10:51,003
[Ledroit] Sicher, dass Sie den Jungen
an dem Tag nicht sahen?
199
00:10:51,523 --> 00:10:52,363
Hm?
200
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Nein?
201
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
Und diesen hier?
202
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Schon mal gesehen?
203
00:11:00,523 --> 00:11:02,483
[Osteuropäischer Akzent]
Tut mir leid, Chef.
204
00:11:02,483 --> 00:11:03,883
Der Junge muss arbeiten.
205
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Sie ließen was beim Müllcontainer fallen,
bevor Sie das T-Shirt einsteckten.
206
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Das sind Wäschebündel.
207
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Wir deponieren sie für die Jungs,
die die Nachtschicht schieben.
208
00:11:13,323 --> 00:11:14,483
Frische Overalls.
209
00:11:14,483 --> 00:11:17,243
So muss niemand
den ganzen Weg zurück zur Deponie.
210
00:11:17,763 --> 00:11:18,603
Hm.
211
00:11:19,123 --> 00:11:20,523
Dein Truck ist fahrbereit.
212
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
[Mann] Hey! Was hast du angestellt?
213
00:11:26,363 --> 00:11:27,963
Wieder deinen Hund gefickt?
214
00:11:27,963 --> 00:11:29,843
[alle lachen]
215
00:11:30,443 --> 00:11:31,683
Darf ich mich umsehen?
216
00:11:31,683 --> 00:11:34,563
Sicher. Mit Durchsuchungsbeschluss.
217
00:11:36,963 --> 00:11:38,483
Kenne ich Sie nicht?
218
00:11:38,483 --> 00:11:40,643
Ja. Ja, natürlich.
219
00:11:40,643 --> 00:11:42,963
Sie sehen irgendwie aus wie...
220
00:11:42,963 --> 00:11:43,963
...Eddie Murphy.
221
00:11:43,963 --> 00:11:46,723
- [Mann lacht]
- Ihr Rücklicht ist kaputt.
222
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Reparieren Sie's.
223
00:11:50,723 --> 00:11:52,843
[bedrohliche Musik]
224
00:11:53,883 --> 00:11:55,883
[Stimmengewirr]
225
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
[Edgar] Hab keinen Hunger.
226
00:12:09,323 --> 00:12:11,763
[Yuusuf] Du musst was essen, kleiner Mann.
227
00:12:11,763 --> 00:12:14,523
- [lautes Klappern]
- [Männer schreien]
228
00:12:16,003 --> 00:12:16,843
[seufzt]
229
00:12:16,843 --> 00:12:18,683
Was hast du hier verloren, Kumpel?
230
00:12:20,123 --> 00:12:23,723
Bist mir schon 'n paar Mal nachgelaufen.
Bist du mir gefolgt?
231
00:12:23,723 --> 00:12:25,083
Durch den Luftschacht?
232
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Hier unten ist es gefährlich, Mann!
233
00:12:27,963 --> 00:12:30,043
[Männer schreien weiter]
234
00:12:30,763 --> 00:12:32,523
Du bist in der Hölle gelandet.
235
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
So sieht's aus, kleiner Mann.
236
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
- [Klappern]
- [Mann] He! Fick dich! Fass mich nicht an!
237
00:12:37,443 --> 00:12:38,963
[lautes Rumpeln]
238
00:12:38,963 --> 00:12:41,003
Haltet eure Scheißfressen!
239
00:12:41,563 --> 00:12:43,043
[Mann] Verpiss dich!
240
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Tut mir leid.
241
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Du zeichnest gern, ha?
242
00:12:54,243 --> 00:12:55,643
Wer ist der gruselige Kerl?
243
00:12:55,643 --> 00:12:57,363
[düstere Musik]
244
00:12:57,963 --> 00:12:59,443
Ganz schön große Hauer.
245
00:12:59,963 --> 00:13:02,163
Ok.
Ich besorg dir was Anständiges zu essen.
246
00:13:02,163 --> 00:13:05,203
Du verschließt die Tür hinter mir.
Versteck dich, sei leise.
247
00:13:05,203 --> 00:13:07,363
Lass keinen außer mir rein. Ist das klar?
248
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Ok, bin bald zurück.
Geh auf keinen Fall da raus.
249
00:13:11,443 --> 00:13:13,283
- [Tür geht auf]
- Es ist gefährlich.
250
00:13:13,283 --> 00:13:14,843
- [Tür geht zu]
- [schließt ab]
251
00:13:14,843 --> 00:13:16,563
[Edgar atmet nervös]
252
00:13:16,563 --> 00:13:17,763
[drückt Türklinke]
253
00:13:18,643 --> 00:13:19,843
[Stimmengewirr]
254
00:13:19,843 --> 00:13:21,843
- Haben Sie eine Reservierung?
- Nein.
255
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- [Jerry] Vincent.
- Jerry.
256
00:13:28,723 --> 00:13:29,683
Ach, scheiß drauf.
257
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Ich nehme den Cheeseburger
und anschließend den Hummerschwanz.
258
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- Und noch 'ne Flasche Wein.
- [Kellner] Gerne, Sir.
259
00:13:36,723 --> 00:13:38,203
[Jerry atmet ein]
260
00:13:38,203 --> 00:13:40,003
Du erinnerst dich an Benji K und Artie?
261
00:13:40,003 --> 00:13:42,523
Den Kerl
mit dem verkniffenen Katzenarsch-Maul?
262
00:13:42,523 --> 00:13:44,163
Und Herman Munster? Nein.
263
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Wieso lädst du die zum Essen ein?
264
00:13:46,283 --> 00:13:48,563
Weil sie dir
mehr Muschis besorgen als Hefner?
265
00:13:48,563 --> 00:13:51,963
Man sagt, er soll jähzornig sein.
Das behältst du lieber für dich.
266
00:13:51,963 --> 00:13:54,763
- Entschuldigen Sie uns einen Moment.
- [Vincent] Mh. Mh.
267
00:13:54,763 --> 00:13:56,763
Bitte, bitte,
entschuldigen Sie die Herren.
268
00:13:58,203 --> 00:13:59,043
[schlürft]
269
00:13:59,923 --> 00:14:00,923
[Jerry lacht]
270
00:14:02,003 --> 00:14:03,283
Du hast mit Lennie geredet?
271
00:14:03,283 --> 00:14:06,243
Jeden Tag in den letzten 15 Jahren
meines Berufslebens.
272
00:14:06,243 --> 00:14:07,563
Ist nichts Persönliches.
273
00:14:08,083 --> 00:14:10,123
Was ist es sonst, wenn nicht persönlich?
274
00:14:10,723 --> 00:14:12,083
- Gerald?
- [lacht]
275
00:14:12,083 --> 00:14:14,723
Das ist der Grund,
warum du nicht mehr tragbar bist.
276
00:14:14,723 --> 00:14:16,723
"Fick dich, Vincent,
wir nehmen deine Ideen.
277
00:14:16,723 --> 00:14:18,843
Während du dich umdrehst,
ficken wir dich."
278
00:14:18,843 --> 00:14:20,883
- Du schreist.
- Ich schreie? Du hast recht.
279
00:14:20,883 --> 00:14:23,283
Ich sollte es vielleicht eher rausbrüllen!
280
00:14:23,283 --> 00:14:24,403
[leise Klaviermusik]
281
00:14:24,403 --> 00:14:25,843
[Vincent atmet schwer]
282
00:14:25,843 --> 00:14:29,363
Ist es nicht genug...
Ist es nicht genug, dass mein Sohn...
283
00:14:29,363 --> 00:14:30,643
[atmet tief ein]
284
00:14:30,643 --> 00:14:33,283
...weg ist, und jetzt willst du mir
auch noch das Letzte,
285
00:14:33,283 --> 00:14:35,283
was mir geblieben ist, wegnehmen?
286
00:14:35,283 --> 00:14:37,763
- Eric...
- Ist nicht verkäuflich, Jerry.
287
00:14:37,763 --> 00:14:40,043
Eine Puppe
ist nur ein lebloser Kunstfellsack,
288
00:14:40,043 --> 00:14:41,803
bis eine Scheißhand im Arsch steckt.
289
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincent! Vincent!
- Meine Hand!
290
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Hör sofort auf damit.
291
00:14:45,883 --> 00:14:48,963
[Vincent atmet aus]
Wie aufs Stichwort. Hallo, Dad.
292
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Du wirst dich jetzt erheben
und dich auf der Stelle hier rausbewegen.
293
00:14:53,283 --> 00:14:54,363
Stell das hin.
294
00:14:54,363 --> 00:14:56,003
[Vincent atmet nervös]
295
00:14:56,003 --> 00:14:59,363
- [weiter sanfte Klaviermusik]
- [Vincent atmet tief ein und aus]
296
00:15:00,283 --> 00:15:02,523
[seufzt] Wer ist jetzt die Puppe, hä?
297
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- [Robert] Jerry.
- Robert.
298
00:15:08,043 --> 00:15:10,283
[Stimmengewirr]
299
00:15:18,763 --> 00:15:22,043
- [Frau 1, unverständlich]
- [Frau 2] Willst du das wirklich machen?
300
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
301
00:15:24,443 --> 00:15:25,403
[Vincent seufzt]
302
00:15:25,403 --> 00:15:27,883
Ich verstehe,
dass du eine schwere Zeit durchmachst,
303
00:15:27,883 --> 00:15:30,323
aber ich stehe
in engem Kontakt mit Commissioner Nelson,
304
00:15:30,323 --> 00:15:33,923
und er versichert mir, dass das NYPD
alles in seiner Macht Stehende tut...
305
00:15:33,923 --> 00:15:35,083
Wir können schlafen.
306
00:15:35,083 --> 00:15:37,283
Robert Anderson
hat in sein Adressbuch geguckt,
307
00:15:37,283 --> 00:15:38,363
und alles ist gut.
308
00:15:38,363 --> 00:15:40,443
Weißt du, ich bin deinen zynischen Ton
309
00:15:40,443 --> 00:15:44,203
und diese verschobene Wahrnehmung
deiner angeblich so schwierigen Kindheit
310
00:15:44,203 --> 00:15:45,483
allmählich leid!
311
00:15:45,483 --> 00:15:46,523
[Vincent] Ah.
312
00:15:47,203 --> 00:15:49,883
Ich, äh...
Willst du das jetzt echt ausdiskutieren?
313
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Du warst immer nur allein.
- War ich.
314
00:15:51,923 --> 00:15:54,883
Hm!
Hast du dich je gefragt, wieso das so war?
315
00:15:54,883 --> 00:15:57,443
[Vincent seufzt laut] Äh... Ja.
316
00:15:57,443 --> 00:15:59,883
Äh, lange Geschäftsreisen,
niedrige Spermienzahl...
317
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Die üblichen Schwierigkeiten
eines Einzelkinds.
318
00:16:03,043 --> 00:16:05,363
Die emotionale Verletzlichkeit
von Anne Anderson,
319
00:16:05,363 --> 00:16:07,203
meine Mutter, deine Frau,
320
00:16:07,203 --> 00:16:10,883
gepaart mit deinem schmerzhaft
offenkundigem Desinteresse
321
00:16:10,883 --> 00:16:14,883
an sowohl meiner Person als auch ihr
ist irgendwie, na ja...
322
00:16:14,883 --> 00:16:18,483
[Robert] Freut mich, dass deine Sitzungen
bei Dr. Mason nicht umsonst waren.
323
00:16:18,483 --> 00:16:21,803
Ach ja, der gute Dr. Mason.
Er hat tolle Rezepte ausgestellt.
324
00:16:21,803 --> 00:16:24,683
- Und der Ausblick aus seiner Praxis war...
- Hör auf damit!
325
00:16:25,283 --> 00:16:27,283
[atmet schwer]
326
00:16:28,643 --> 00:16:32,163
Deine Mutter hält es für das Beste,
wenn du zurück in den Entzug gehst.
327
00:16:32,163 --> 00:16:35,883
[Vincent stammelt]
I... ich... ich habe kein Problem.
328
00:16:35,883 --> 00:16:39,363
- Dein Atem riecht nach Alkohol, Vincent.
- Mein Sohn ist verschwunden.
329
00:16:39,363 --> 00:16:42,123
Mh, ich habe das
schon vor langer Zeit an dir bemerkt.
330
00:16:42,123 --> 00:16:44,283
Ich nehme an,
das ist nicht die einzige Substanz,
331
00:16:44,283 --> 00:16:45,563
die du konsumierst?
332
00:16:47,283 --> 00:16:48,283
[atmet ein]
333
00:16:48,283 --> 00:16:49,523
Ach, nur etwas Gras.
334
00:16:49,523 --> 00:16:50,963
[schnieft] Wodka.
335
00:16:50,963 --> 00:16:52,323
Und 'n bisschen Koks.
336
00:16:53,403 --> 00:16:56,043
Ich hab gehört, es ist toll,
aber mit Crack warte ich noch.
337
00:16:57,083 --> 00:17:00,563
Wenn du einem Entzug zustimmst,
werden wir dich unterstützen.
338
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
Doch wenn nicht...
339
00:17:02,643 --> 00:17:03,723
[Vincent seufzt laut]
340
00:17:03,723 --> 00:17:05,763
Doch... doch wenn nicht?
341
00:17:06,803 --> 00:17:08,043
Wieso zitterst du?
342
00:17:08,043 --> 00:17:09,963
[atmet nervös]
343
00:17:09,963 --> 00:17:10,883
[atmet ein]
344
00:17:10,883 --> 00:17:12,403
Weil ich Angst vor dir hab.
345
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Dad.
346
00:17:17,163 --> 00:17:18,963
[melancholische Musik]
347
00:17:26,723 --> 00:17:27,883
[Stimmengewirr]
348
00:17:27,883 --> 00:17:29,963
[melancholische Musik wird düster]
349
00:17:36,763 --> 00:17:38,763
[Motor startet]
350
00:17:40,203 --> 00:17:42,323
[Auto fährt los]
351
00:17:43,163 --> 00:17:45,323
- [düstere Musik]
- [Mann] Mush, wo willst du hin?
352
00:17:45,323 --> 00:17:47,403
[Tür geht auf und wird zugeknallt]
353
00:17:47,403 --> 00:17:49,443
- [Mann] Hilfe!
- [Ronnie] Ich fliege weg.
354
00:17:49,443 --> 00:17:51,443
[Mann] Keine Sorge, ich find's cool.
355
00:17:51,443 --> 00:17:54,043
- [Mush] Hilfe! Tu was.
- Du fliegst immer höher. Pass auf.
356
00:17:54,043 --> 00:17:56,683
- [Mush] Hilf mir runter!
- Du bist fast an der Freiheitsstatue.
357
00:17:56,683 --> 00:17:58,283
- [Mush] Runter!
- Du fliegst höher.
358
00:17:58,283 --> 00:18:00,203
- [Mush] Ist das hoch!
- Ich bin neidisch.
359
00:18:00,203 --> 00:18:03,083
- [Mush] Ach herrje...
- Ich hab's lange nicht mehr geguckt.
360
00:18:03,963 --> 00:18:06,083
Waren Bugs Haare nicht früher mal länger?
361
00:18:07,683 --> 00:18:10,923
Na ja, die Kids tragen es jetzt kürzer.
Von daher... So ist es heute.
362
00:18:10,923 --> 00:18:13,523
Wenn du Schnaps suchst,
ich hab alle Flaschen entsorgt.
363
00:18:13,523 --> 00:18:15,683
[seufzt]
Du hast die Polizei auf mich gehetzt?
364
00:18:15,683 --> 00:18:18,163
Du hast mich angelogen.
Was hätte ich tun sollen?
365
00:18:19,803 --> 00:18:21,323
Ach. [atmet nervös]
366
00:18:21,323 --> 00:18:24,283
Tja, ich weiß nicht.
An mich glauben? Mich unterstützen?
367
00:18:24,803 --> 00:18:28,763
Denkst du, dass ich so was tun würde?
Du denkst, ich würde unseren Sohn töten?
368
00:18:28,763 --> 00:18:31,363
Keine Ahnung, ich weiß es nicht.
Ich weiß nichts mehr.
369
00:18:31,363 --> 00:18:33,363
[Vincent] Ich weiß es, verdammt noch mal.
370
00:18:33,363 --> 00:18:36,043
[Cassie] Wenn du Wodka suchst,
den wirst du nicht finden.
371
00:18:36,043 --> 00:18:37,123
[Vincent schreit]
372
00:18:37,123 --> 00:18:40,043
Ich hab 'ne Frau kennengelernt,
deren Sohn seit Juni weg ist.
373
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Sein Name ist Marlon Rochelle.
- Womit soll das irgendwas zu tun haben?
374
00:18:43,483 --> 00:18:47,563
- Ich weiß, wie wütend ich auf dich bin.
- [lacht laut] Du bist wütend auf mich?
375
00:18:47,563 --> 00:18:49,123
Das ist wirklich großartig.
376
00:18:50,883 --> 00:18:52,443
Ich will, dass du ausziehst.
377
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Ich hab dir 'ne Tasche gepackt,
ein paar Hosen, Hemden...
378
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Kauf dir 'ne neue Winterjacke.
Da war Kaugummi in deiner Skijacke.
379
00:18:59,723 --> 00:19:01,723
- Cassie.
- Nicht, weil ich dich nicht mehr liebe.
380
00:19:01,723 --> 00:19:05,203
Ich kann einfach nicht mehr.
Ich fühle mich vollkommen leer.
381
00:19:05,203 --> 00:19:07,683
- [Vincent] Ich kann das jetzt nicht.
- Vincent.
382
00:19:07,683 --> 00:19:09,643
Ich kann das jetzt nicht. [atmet ein]
383
00:19:09,643 --> 00:19:11,883
- [Vincent] Er wird zurückkommen, ok?
- Ok, ok.
384
00:19:11,883 --> 00:19:15,043
Wenn du recht hast, will ich,
dass wir bessere Eltern für ihn sind,
385
00:19:15,043 --> 00:19:16,763
und das kann ich nicht mit dir.
386
00:19:17,403 --> 00:19:18,843
Und du nicht mit mir.
387
00:19:19,483 --> 00:19:22,723
Ok? Weil da diese Sache zwischen uns ist.
388
00:19:23,643 --> 00:19:27,923
Ich weiß nicht, wann es passiert ist,
aber wir haben einander losgelassen.
389
00:19:27,923 --> 00:19:30,483
- [Vincent atmet aus]
- Genauso wie unseren Sohn.
390
00:19:32,003 --> 00:19:33,163
[seufzt]
391
00:19:33,163 --> 00:19:34,683
Du vögelst jemand anderen.
392
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Ja.
393
00:19:37,923 --> 00:19:39,363
Wer ist der Glückliche? Äh...
394
00:19:39,363 --> 00:19:41,803
Wer kriegt den Zuckerguss? Scheiße!
395
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Jemand aus der Schule.
- Dieser Scheiß-Spanier? Dieses Kind?
396
00:19:45,723 --> 00:19:48,683
- Er ist Portugiese.
- Oh! Na dann...
397
00:19:49,203 --> 00:19:52,563
Er ist ein wundervoller Mensch,
wenn du's wissen willst, ist fürsorglich.
398
00:19:52,563 --> 00:19:55,523
- Er arbeitet beim Sunshine-Truck. Er ist...
- Ach echt?
399
00:19:55,523 --> 00:19:58,083
Ich zahl sein Gehalt.
Stimmt nicht, ist 'n guter Zweck.
400
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Also macht er's umsonst. Toller Kerl.
- Er ist ein toller Kerl!
401
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Er hat die ganze Nacht
mit mir Flyer da draußen verteilt!
402
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
War er etwa hier?
403
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
War er mal in diesem Apartment?
Hier drin mit Edgar? Kennt er Edgar?
404
00:20:09,523 --> 00:20:11,403
Ja, er hat Edgar ein paar Mal getroffen.
405
00:20:11,403 --> 00:20:15,003
Er war hier am Morgen, als er verschwand.
Er wollte sehen, ob's mir gut geht.
406
00:20:15,003 --> 00:20:17,083
Weil wir mal wieder
einen unserer beschissenen,
407
00:20:17,083 --> 00:20:19,083
elenden Abende zusammen hatten!
408
00:20:19,083 --> 00:20:20,243
[schluchzt]
409
00:20:20,243 --> 00:20:22,603
- Vielleicht hat er ihn entführt.
- [atmet aus]
410
00:20:22,603 --> 00:20:23,683
[Vincent] Was?
411
00:20:24,203 --> 00:20:27,123
Er stiehlt mir meine Frau,
vielleicht hat er auch mein Kind.
412
00:20:27,603 --> 00:20:30,763
- [Cassie seufzt laut]
- [atmet schwer]
413
00:20:30,763 --> 00:20:33,643
Vincent,
ist das verdammt noch mal dein Ernst?
414
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Wie viele Monate...
415
00:20:35,723 --> 00:20:38,643
Nein, Quatsch, wie viele Jahre
hab ich dabei zusehen müssen,
416
00:20:38,643 --> 00:20:40,163
wie du alles kaputt gemacht hast?
417
00:20:40,763 --> 00:20:43,043
[atmet tief aus]
418
00:20:43,043 --> 00:20:45,443
Wach auf. Ok? Wach auf!
419
00:20:45,443 --> 00:20:47,923
- Das hier passiert. Das ist real.
- [Tabletten klappern]
420
00:20:47,923 --> 00:20:50,483
- [Vincent atmet aus]
- Sieh dich nur an. Hä?
421
00:20:50,483 --> 00:20:52,483
Sieh dich an! Was machst du denn?
422
00:20:53,003 --> 00:20:55,563
Unser Sohn ist fort, und du tust nichts,
als dich vollzudröhnen
423
00:20:55,563 --> 00:20:57,763
und verdammte Puppen zu basteln!
424
00:20:57,763 --> 00:21:01,083
- [Eric[ Hm...
- Eric wird mir helfen, Edgar zu finden.
425
00:21:01,723 --> 00:21:03,123
[schnieft und seufzt]
426
00:21:03,803 --> 00:21:06,923
Vincent!
Die Polizei kann Edgar nicht finden!
427
00:21:06,923 --> 00:21:10,003
Die Polizei kann ihn nicht finden,
und du sprichst von einer Puppe?
428
00:21:10,003 --> 00:21:13,443
Ja, ja, ja.
Ich sprech von einer verfluchten Puppe.
429
00:21:15,523 --> 00:21:17,683
Mein Gott, er ist der, mit dem du redest.
430
00:21:19,483 --> 00:21:20,603
[atmet aus]
431
00:21:20,603 --> 00:21:24,123
Na ja, ich hab 'ne bessere Idee, Cassie,
falls deine Flyer nicht funktionieren.
432
00:21:24,123 --> 00:21:26,323
Fick weiter einen 20 Jahre jüngeren Typen.
433
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, ich bin schwanger.
434
00:21:28,563 --> 00:21:31,123
[atmet unruhig]
435
00:21:31,123 --> 00:21:32,123
Äh, wa...
436
00:21:38,403 --> 00:21:40,403
U... u... und es ist seins, oder?
437
00:21:40,923 --> 00:21:42,003
Ja, es ist seins.
438
00:21:46,883 --> 00:21:49,803
- [Vincent atmet aus und schnieft]
- Ich hätte nicht gedacht...
439
00:21:50,363 --> 00:21:53,643
Ach, dass so was passiert.
Wir haben nach Edgar nie wieder...
440
00:21:54,883 --> 00:21:56,283
[seufzt laut]
441
00:21:59,883 --> 00:22:02,603
Ich hoffe, ich bin nicht
die älteste Mom auf dem Spielplatz.
442
00:22:02,603 --> 00:22:04,083
[Vincent lacht spöttisch]
443
00:22:04,083 --> 00:22:05,883
[atmet ein und aus]
444
00:22:06,803 --> 00:22:08,523
- [Vincent seufzt] Ja, ja.
- Verrückt, was?
445
00:22:08,523 --> 00:22:11,003
Ja, ja, ziemlich, ziemlich verrückt. Äh...
446
00:22:12,883 --> 00:22:16,883
Äh... Nein, du, du, du bist 'ne gute Mom.
Du bist 'ne tolle Mom.
447
00:22:16,883 --> 00:22:19,323
Jedes Kind kann sich glücklich schätzen,
dich...
448
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Weißt du, ich geh jetzt raus
und werd unseren Jungen finden.
449
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
Und ich werd ihn
lebend zurückbringen, also...
450
00:22:27,083 --> 00:22:27,963
Ja.
451
00:22:29,923 --> 00:22:32,883
Du solltest dir unten seine Zeichnungen
an Georges Kellerwand ansehen.
452
00:22:32,883 --> 00:22:35,243
Sie... sind wundervoll.
453
00:22:36,803 --> 00:22:39,123
Wie haben wir's geschafft,
so ein tolles Kind zu machen,
454
00:22:39,123 --> 00:22:40,723
wo wir beide so...
455
00:22:40,723 --> 00:22:41,843
[Vincent] Sch...
456
00:22:41,843 --> 00:22:43,123
[Cassie seufzt]
457
00:22:43,803 --> 00:22:45,883
[Vincent seufzt] Fick dich!
458
00:22:45,883 --> 00:22:48,203
- [Schritte entfernen sich]
- [Vincent seufzt]
459
00:22:58,883 --> 00:23:00,483
[atmet tief ein]
460
00:23:02,123 --> 00:23:03,163
[atmet aus]
461
00:23:03,763 --> 00:23:04,843
[seufzt]
462
00:23:04,843 --> 00:23:06,923
[düstere Musik]
463
00:23:11,043 --> 00:23:13,043
- [weiter düstere Musik]
- [Stimmengewirr]
464
00:23:14,763 --> 00:23:16,763
[Zug rattert und quietscht]
465
00:23:22,843 --> 00:23:24,843
[bedrohliche Geräusche]
466
00:23:26,723 --> 00:23:27,563
[riecht] Uh!
467
00:23:32,243 --> 00:23:33,883
[Mann unverständlich]
468
00:23:33,883 --> 00:23:35,963
[weiter düstere Musik]
469
00:23:37,243 --> 00:23:39,003
[sprüht]
470
00:23:41,563 --> 00:23:43,803
["Killing Moon" von Roman Remains]
471
00:24:02,363 --> 00:24:05,163
["Killing Moon" spielt weiter]
472
00:24:05,843 --> 00:24:07,883
- Hey, hast du es?
- [räuspert sich]
473
00:24:07,883 --> 00:24:09,483
[sie lacht]
474
00:24:09,483 --> 00:24:12,723
- [TJ] Nicht alles auf einmal, ok?
- Danke.
475
00:24:13,323 --> 00:24:15,243
[TJ] Raya, beweg deinen Arsch hier rüber!
476
00:24:15,763 --> 00:24:16,963
Was ist mit meinem Geld?
477
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Ja, ja, es kommt ja. Es kommt.
478
00:24:19,163 --> 00:24:22,083
Du hast noch bis Ende der Woche,
also lass dir was einfallen.
479
00:24:22,083 --> 00:24:24,163
Und Anschaffen kannst du vergessen.
480
00:24:24,163 --> 00:24:25,923
Keine Sorge, ich bin dran, ok?
481
00:24:25,923 --> 00:24:28,563
- Du stehst doch auf junges Blut, oder?
- Was?
482
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Dein Interesse geweckt?
483
00:24:31,683 --> 00:24:32,963
Was hast du für mich?
484
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Siehst du dann.
485
00:24:38,123 --> 00:24:39,883
[Stimmengewirr]
486
00:24:40,683 --> 00:24:42,963
Du kannst nicht immer
doppelte Portionen abstauben.
487
00:24:42,963 --> 00:24:44,163
Bin nur hungrig, Mann.
488
00:24:45,243 --> 00:24:47,683
Gehst du wieder deinen Geschäften nach,
Raya, hm?
489
00:24:48,323 --> 00:24:49,283
[lacht verächtlich]
490
00:24:49,283 --> 00:24:52,083
Sei vorsichtig, der Teufel vergisst nie,
was du ihm schuldest.
491
00:24:52,083 --> 00:24:54,443
Mh.
Was schert dich das, verdammter Säufer?
492
00:24:54,443 --> 00:24:56,683
- Sieh dich doch selbst an.
- Das tu ich.
493
00:24:56,683 --> 00:25:00,803
Und deswegen weiß ich,
am Abgrund findest du nur dich selbst.
494
00:25:00,803 --> 00:25:02,883
[düstere Musik]
495
00:25:12,403 --> 00:25:14,403
[Surren]
496
00:25:17,203 --> 00:25:18,723
[lautes Rumpeln]
497
00:25:18,723 --> 00:25:20,803
[weiter düstere Musik]
498
00:25:38,603 --> 00:25:41,923
[Cripp] Commissioner Nelson,
ich werd sehen, was sich machen lässt.
499
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Wiederhören.
500
00:25:45,923 --> 00:25:47,323
[leise] Scheiße.
501
00:25:50,523 --> 00:25:52,883
Costello kriegt im Fernsehen
ein klein wenig Druck,
502
00:25:52,883 --> 00:25:56,083
und auf einmal steckt die Polizei
mit in der ganzen Rathaus-Scheiße drin.
503
00:25:56,603 --> 00:25:58,523
Wir haben Nelson im Nacken sitzen,
504
00:25:58,523 --> 00:26:01,123
und jetzt ist Renata
auf den Zug mit aufgesprungen.
505
00:26:01,123 --> 00:26:02,963
Macht die ganze Presse heiß.
506
00:26:03,643 --> 00:26:04,723
[seufzt]
507
00:26:04,723 --> 00:26:06,203
Hat der Müllmann was gesagt?
508
00:26:06,203 --> 00:26:07,203
Ja.
509
00:26:07,203 --> 00:26:09,883
[atmet ein]
Er sagt, er war wohl nur etwas verwirrt.
510
00:26:10,803 --> 00:26:13,003
Wissen Sie,
ich hatte so ein Gefühl, als, äh...
511
00:26:13,003 --> 00:26:14,923
...als wäre er unter Druck gesetzt worden.
512
00:26:14,923 --> 00:26:18,923
- Vielleicht redet er hier.
- Was soll ich mit einem Gefühl anfangen?
513
00:26:18,923 --> 00:26:20,483
Arbeiten Sie sich durch die Liste?
514
00:26:20,483 --> 00:26:23,563
- Wir haben einige befragt.
- Ach ja, wen? Den pensionierten Senator?
515
00:26:23,563 --> 00:26:25,603
Die abgehalfterten Vertreter aus Wyoming?
516
00:26:25,603 --> 00:26:29,003
Den drittklassigen Schauspieler,
der ohnehin auf dem absteigenden Ast war?
517
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Und auf die Gefahr, mich zu wiederholen:
518
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Sie verschwenden Ihre Zeit und Ressourcen,
wenn Sie den Rochelle-Fall aufrollen.
519
00:26:34,803 --> 00:26:37,083
- Es ist immer noch mein Fall.
- Ja, ist es.
520
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Aber in der Vergangenheit rumzuwühlen
521
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
und uralten Staub aufzuwirbeln...
522
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Ich bewundere ja Ihre Hingabe,
ganz ehrlich.
523
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Wir haben unsere Arbeit getan,
indem wir das Sierra dichtmachten.
524
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Doch was weiß ich schon?
Ich bin nur Captain dieses Schiffs.
525
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Und vermisste Personen
sind allein mein Problem, ja?
526
00:26:52,243 --> 00:26:55,043
- [Schritte nähern sich]
- Ja, so ist es.
527
00:26:55,643 --> 00:26:58,803
Haben Sie ihn lange wach gehalten?
Irgendwas hat seinen Puls hochgetrieben.
528
00:26:58,803 --> 00:27:01,443
- [Telefon klingelt]
- Äh... So lang auch wieder nicht.
529
00:27:03,003 --> 00:27:05,203
- [Telefon klingelt]
- [Tina] Vermisstenstelle?
530
00:27:05,203 --> 00:27:06,883
Äh. Ja.
531
00:27:06,883 --> 00:27:09,483
- Renata für Sie, Sir.
- Ach, verfluchte Scheiße.
532
00:27:11,203 --> 00:27:14,523
Tun Sie, was Sie wollen, Ledroit,
aber die Zeit läuft Ihnen davon.
533
00:27:14,523 --> 00:27:19,083
Renata! Zwei Anrufe in 24 Stunden!
[lacht]
534
00:27:21,083 --> 00:27:23,043
Ok. Danke.
535
00:27:24,003 --> 00:27:25,843
Verfluchtes Miststück. [seufzt laut]
536
00:27:25,843 --> 00:27:28,243
Marlon Rochelles Mutter
hat sie kontaktiert.
537
00:27:28,763 --> 00:27:29,803
[Tür knallt zu]
538
00:27:32,963 --> 00:27:34,403
Ich hab mit Dana geredet.
539
00:27:34,403 --> 00:27:36,643
10 Uhr heute Abend,
gleich nach ihrer Schicht.
540
00:27:36,643 --> 00:27:40,123
- Du kannst mit ihr in der U-Bahn sprechen.
- Danke, Tina. Ich weiß das zu schätzen.
541
00:27:42,043 --> 00:27:43,243
[Tina seufzt]
542
00:27:43,243 --> 00:27:45,083
Ich hab einen Cousin, der schwul ist.
543
00:27:45,083 --> 00:27:47,163
[sanfte Musik]
544
00:27:50,603 --> 00:27:52,923
Die Sierra-Akte liegt auf deinem Tisch,
Mikey.
545
00:27:52,923 --> 00:27:56,363
Sie wurde zurück ins Archiv geschickt.
Ich hab sie dir wieder raussuchen lassen.
546
00:27:57,443 --> 00:27:59,443
[sanfte Musik wird bedrohlich]
547
00:28:02,083 --> 00:28:04,163
[Ledroit] "Förderung der Prostitution."
548
00:28:05,483 --> 00:28:07,323
Das wird eine lange Nacht.
549
00:28:10,963 --> 00:28:12,203
Die Presse spielt verrückt.
550
00:28:12,203 --> 00:28:14,563
[Robert]
Eine Reaktion aufs missglückte Interview.
551
00:28:14,563 --> 00:28:17,003
Zeigen Sie,
dass Sie so viel geben, wie Sie nehmen.
552
00:28:17,003 --> 00:28:20,763
- Ersticken Sie diese Schmutzkampagne.
- [Costello] Ich weiß. Sie haben ja recht.
553
00:28:20,763 --> 00:28:24,403
Aus diesem Grund hat die Stadtverwaltung,
dank Ihrer geschätzten Unterstützung,
554
00:28:24,403 --> 00:28:29,043
bereits eine großzügige Spende an
die Good-Day-Sunshine-Stiftung getätigt.
555
00:28:29,043 --> 00:28:31,043
Ich spreche
auf deren Veranstaltung nächste Woche
556
00:28:31,043 --> 00:28:33,363
und hoffe,
die Menschen hinter mich zu bringen.
557
00:28:33,363 --> 00:28:36,603
Die Leute müssen sehen,
dass wir hier im Namen der Bürger handeln.
558
00:28:36,603 --> 00:28:39,603
Zum Wohle der Bevölkerung ganz New Yorks, genau.
559
00:28:39,603 --> 00:28:42,603
Die Leute von der Stadtreinigung
kümmern sich um die Aufräumarbeiten.
560
00:28:42,603 --> 00:28:43,843
Aber...
561
00:28:43,843 --> 00:28:45,083
Richie ist besorgt.
562
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
[Robert] Das sind nur einige Journalisten,
die mit Mist um sich werfen.
563
00:28:48,163 --> 00:28:50,763
- Richtig.
- Wir dürfen das nicht hochkochen lassen.
564
00:28:50,763 --> 00:28:54,203
Wo decken sich die Wünsche einiger weniger
mit den Bedürfnissen aller Bürger?
565
00:28:54,203 --> 00:28:57,043
Rechtschaffene Bürger fühlen sich
auf unseren Straßen nicht sicher.
566
00:28:57,043 --> 00:28:59,203
[Bruno] Das sag ich schon die ganze Zeit.
567
00:28:59,203 --> 00:29:01,203
Zeig mir einen New Yorker,
der dir nicht dankt,
568
00:29:01,203 --> 00:29:02,883
dass du Junkies von Straßen fegst.
569
00:29:02,883 --> 00:29:06,043
[Robert] Wir gehen da rein,
treiben die Penner aus ihren Löchern
570
00:29:06,043 --> 00:29:08,283
und bringen das Viertel wieder in Schuss.
571
00:29:08,803 --> 00:29:11,043
[Bruno] Das muss schnell gehen.
Worauf wartest du?
572
00:29:11,043 --> 00:29:13,763
Meine Männer sind bereit.
Wir könnten es morgen Nacht durchziehen.
573
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Du hast doch kein Problem damit, oder?
574
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Außerdem sind das alles Überlaufbecken.
Wenn die volllaufen, sind das Todesfallen.
575
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Dann haben wir Hunderte Leichen
auf den Straßen von New York.
576
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Die Bürger würden darum betteln,
dass wir aufräumen.
577
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Aufräumen ist vielleicht das falsche Wort.
Nennen wir es "Sanieren".
578
00:29:27,563 --> 00:29:30,123
Hauptsache,
Sie schaffen dieses Pack da raus.
579
00:29:30,123 --> 00:29:32,323
Commissioner Nelson will,
dass das erledigt wird.
580
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Und zwar unsichtbar
für die Öffentlichkeit.
581
00:29:34,163 --> 00:29:36,723
[Frau]
Mr. Di Bari, ein Anruf für Sie. Leitung 4.
582
00:29:37,643 --> 00:29:40,003
[düstere Musik]
583
00:29:40,003 --> 00:29:43,683
[Costello] Wir brauchen genug Leute.
Das ist ein aufwendiges Unterfangen...
584
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Ja?
585
00:29:47,563 --> 00:29:50,243
[Mann]
Die Lieferung ist gerade angekommen, aber...
586
00:29:50,243 --> 00:29:52,043
Wir haben ein Problem.
587
00:29:52,043 --> 00:29:54,843
Die Bullen schnüffeln hier bei uns rum
und stellen Fragen.
588
00:29:54,843 --> 00:29:56,283
[Bruno] Kümmert euch darum.
589
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Regelt das, klar?
590
00:29:57,523 --> 00:29:59,603
[weiter düstere Musik]
591
00:30:00,403 --> 00:30:02,243
Ts. Ah! [legt laut auf]
592
00:30:02,243 --> 00:30:05,323
[Mann] Wird eine lange Nacht, Männer.
Das muss noch heute hier weg.
593
00:30:05,323 --> 00:30:06,483
Alles in Ordnung?
594
00:30:07,323 --> 00:30:09,043
Alles bestens.
595
00:30:09,043 --> 00:30:12,003
- [düstere Musik verklingt langsam]
- [Vincent atmet schwer]
596
00:30:14,723 --> 00:30:16,123
[Vincent ächzt]
597
00:30:17,523 --> 00:30:19,083
[Vincent seufzt laut]
598
00:30:21,923 --> 00:30:23,843
Schon wieder ausgesperrt?
599
00:30:26,003 --> 00:30:26,883
[George] Hm.
600
00:30:30,643 --> 00:30:32,643
[Klappern]
601
00:30:36,923 --> 00:30:38,003
[seufzt]
602
00:30:40,043 --> 00:30:43,483
- [Vincent] Sie haben Kinder?
- Ja, die sind älter als Sie.
603
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Meine Tochter lebt in Jackson,
604
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
mein Sohn in Atlanta.
605
00:30:47,923 --> 00:30:48,843
Sehen Sie sie?
606
00:30:49,563 --> 00:30:50,403
Nein.
607
00:30:51,363 --> 00:30:53,443
- Aber ich bete für sie.
- Oh.
608
00:30:58,803 --> 00:31:00,123
Dürfte ich noch einen?
609
00:31:01,523 --> 00:31:04,083
Entschuldigung.
Ich kaufe Ihnen einen Neuen.
610
00:31:12,443 --> 00:31:15,523
Ich habe die Finsternis selbst erlebt.
611
00:31:15,523 --> 00:31:16,523
[Vincent] Hm.
612
00:31:17,683 --> 00:31:20,163
Die haben mich
für ein Verbrechen eingesperrt,
613
00:31:20,163 --> 00:31:22,003
das ich nicht begangen hab.
614
00:31:22,003 --> 00:31:22,963
[George schnieft]
615
00:31:22,963 --> 00:31:25,963
Das galt für mich und alle Zellengenossen,
616
00:31:25,963 --> 00:31:28,563
die ich in den 16 Jahren dort hatte.
617
00:31:28,563 --> 00:31:30,203
Man muss sie im Griff haben.
618
00:31:30,963 --> 00:31:32,763
[schiebt Stuhl] Die Finsternis.
619
00:31:33,723 --> 00:31:35,403
Sonst verschlingt sie einen.
620
00:31:45,283 --> 00:31:47,163
Ich weiß gar nichts über Sie, George.
621
00:31:47,803 --> 00:31:49,083
[George] Hm.
622
00:31:49,083 --> 00:31:51,123
Ich war noch nicht einmal hier unten.
623
00:31:51,123 --> 00:31:54,083
[atmet tief ein und aus]
624
00:31:54,803 --> 00:31:56,483
Während, äh, Edgar...
625
00:31:59,283 --> 00:32:00,763
Unser Leben besteht zu
626
00:32:01,723 --> 00:32:03,843
drei Vierteln aus Neugier.
627
00:32:05,563 --> 00:32:08,283
Aber bei Edgar war es deutlich mehr.
628
00:32:10,323 --> 00:32:12,843
Sie rannten
jeden Tag mit ihm um die Wette.
629
00:32:13,603 --> 00:32:16,003
Er wollte Sie unbedingt schlagen.
630
00:32:16,683 --> 00:32:18,203
Aber Sie gewannen immer.
631
00:32:20,363 --> 00:32:22,323
Genau wie mein Vater.
632
00:32:22,843 --> 00:32:24,563
Er musste immer gewinnen.
633
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
[melancholische Musik]
634
00:32:30,883 --> 00:32:33,763
Könnten Sie mir Edgars Zeichnungen zeigen, bitte?
635
00:32:35,283 --> 00:32:37,283
[weiter melancholische Musik]
636
00:32:39,203 --> 00:32:40,323
[atmet aus]
637
00:32:46,123 --> 00:32:47,323
[atmet zitternd]
638
00:32:49,883 --> 00:32:52,563
- [George] Schön, nicht wahr?
- [Vincent atmet zitternd]
639
00:32:52,563 --> 00:32:53,603
[George] Hm.
640
00:33:08,283 --> 00:33:09,483
Moment, Moment.
641
00:33:09,483 --> 00:33:11,563
[atmet schwer]
642
00:33:13,763 --> 00:33:15,483
Ich... Ich kenne das.
643
00:33:17,283 --> 00:33:18,763
Ich weiß, was das ist.
644
00:33:19,243 --> 00:33:21,843
[atmet heftig]
645
00:33:21,843 --> 00:33:23,923
[weiter melancholische Musik]
646
00:33:31,323 --> 00:33:34,163
Das ist 'ne Karte, eine Karte.
647
00:33:34,763 --> 00:33:35,723
Ok.
648
00:33:37,003 --> 00:33:38,043
Gut so.
649
00:33:40,043 --> 00:33:41,403
Basketballfeld...
650
00:33:42,563 --> 00:33:44,963
Schule... Basketballplatz.
651
00:33:44,963 --> 00:33:47,043
[weiter melancholische Musik]
652
00:33:49,363 --> 00:33:50,483
[Ledroit] Mr. Wilson.
653
00:33:52,043 --> 00:33:53,283
[Musik verklingt]
654
00:33:53,283 --> 00:33:56,123
Hey... Sie haben mich erwischt.
655
00:33:56,123 --> 00:33:59,603
Ich zieh hier grad
'n Monatspensum in 'ner Woche durch.
656
00:33:59,603 --> 00:34:01,443
- [beide lachen]
- [Lennie ächzt]
657
00:34:02,963 --> 00:34:06,603
- Ich fürchte, Vincent ist nicht hier...
- Ich komme nicht wegen Vincent.
658
00:34:08,323 --> 00:34:10,963
- [Lennie] Äh...
- Wir haben uns schon einmal getroffen.
659
00:34:10,963 --> 00:34:13,923
- [Popmusik läuft über Kopfhörer]
- Ja? Ja.
660
00:34:14,523 --> 00:34:15,763
[atmet ein]
661
00:34:15,763 --> 00:34:16,683
Neulich Nacht?
662
00:34:16,683 --> 00:34:17,843
Im Sierra Nachtclub?
663
00:34:19,123 --> 00:34:20,003
Vor sechs Jahren?
664
00:34:24,443 --> 00:34:26,803
[seufzt] Ich wurde damals nur verwarnt.
665
00:34:26,803 --> 00:34:29,203
Niemand hier weiß etwas davon.
666
00:34:29,203 --> 00:34:31,843
- Ich habe nur ein paar Fragen.
- [Lennie seufzt]
667
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
[Lennie] O... ok.
668
00:34:35,043 --> 00:34:37,363
[Lennie atmet laut ein und aus]
669
00:34:38,283 --> 00:34:41,683
- Sie kennen Edgar schon eine ganze Weile?
- Sein ganzes Leben schon, ja.
670
00:34:41,683 --> 00:34:42,923
[Ledroit] Hm.
671
00:34:42,923 --> 00:34:47,003
Ich hab da drüben für sein Kinderbett
extra 'n Platz hergerichtet.
672
00:34:47,003 --> 00:34:49,083
[weiter Popmusik über Kopfhörer]
673
00:34:52,123 --> 00:34:55,883
- Waren Sie je allein mit ihm?
- Nein, nein, nein!
674
00:34:57,043 --> 00:35:00,003
Ich meine, ja! Ich... [stammelt]
675
00:35:00,003 --> 00:35:02,603
Ab und zu eben! So 'ne Scheiße.
676
00:35:03,203 --> 00:35:04,963
Sie denken, ich... [lacht]
677
00:35:06,083 --> 00:35:07,963
- [seufzt]
- [wirft Stift laut hin]
678
00:35:08,723 --> 00:35:09,883
[lacht]
679
00:35:10,803 --> 00:35:12,803
Oh mein Gott, Sie denken, ich hätte ihm...
680
00:35:14,443 --> 00:35:17,003
Hören Sie mal genau zu. Ich...
681
00:35:17,003 --> 00:35:20,083
Ich liebe Kinder, ok?
682
00:35:20,083 --> 00:35:22,443
Ich liebe Edgar, ok?
[trommelt mit Fingern]
683
00:35:24,643 --> 00:35:26,483
Ok, das ist... [stammelt]
684
00:35:26,483 --> 00:35:27,443
Wow.
685
00:35:27,963 --> 00:35:31,523
Ich kann das nicht... Ich muss diese...
Ich muss diese Puppe jetzt fertigkriegen.
686
00:35:31,523 --> 00:35:33,083
- [Ledroit] Ok.
- [seufzt]
687
00:35:33,723 --> 00:35:35,643
Äh, ich habe Sie auch im Lux gesehen.
688
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Ja. Toll. Und ich Sie dort auch.
689
00:35:40,443 --> 00:35:41,643
Kennen Sie diesen Jungen?
690
00:35:41,643 --> 00:35:44,963
Marlon Rochelle.
Wohnt ein paar Blocks vom Lux entfernt.
691
00:35:44,963 --> 00:35:47,363
- Ganz schön jung.
- [Ledroit] 14 Jahre alt.
692
00:35:47,363 --> 00:35:50,163
Nein. Ich weiß nicht... Ich glaub nicht...
693
00:35:51,283 --> 00:35:52,123
Nein.
694
00:35:53,803 --> 00:35:54,643
[seufzt]
695
00:35:55,243 --> 00:35:56,363
Gefällt's Ihnen dort?
696
00:35:57,563 --> 00:35:58,443
Im Lux?
697
00:35:58,963 --> 00:36:01,643
Ja, es macht Spaß,
viele verrückte Menschen dort.
698
00:36:01,643 --> 00:36:05,123
- Erkennt einer dieser Menschen ihn wieder?
- [Lennie seufzt] Ich...
699
00:36:05,123 --> 00:36:07,523
Keine Ahnung. Keine Ahnung.
700
00:36:10,283 --> 00:36:12,403
- [düstere Klänge]
- [Ledroit] Denken Sie nach.
701
00:36:12,403 --> 00:36:15,003
[leise]
Ich weiß es nicht. Ich hab keine Ahnung.
702
00:36:15,003 --> 00:36:16,483
Ich will nur 'nen Namen.
703
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Nur einen Namen.
704
00:36:21,043 --> 00:36:22,483
[seufzt]
705
00:36:24,643 --> 00:36:25,843
[seufzt]
706
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
707
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Er steht immer
bei den Basketballplätzen hinterm Lux.
708
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Ok.
- Er ist fast jeden Morgen dort.
709
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Danke.
710
00:36:38,243 --> 00:36:40,323
[weiter düstere Klänge]
711
00:36:41,203 --> 00:36:42,763
[Lennie atmet tief ein]
712
00:36:42,763 --> 00:36:43,883
[metallischer Knall]
713
00:36:46,963 --> 00:36:48,403
[düstere Klänge verklingen]
714
00:36:48,403 --> 00:36:50,563
[Discomusik]
715
00:36:50,563 --> 00:36:52,443
[Gator] Hey! Noch 'ne Flasche.
716
00:36:52,443 --> 00:36:56,403
Hallo? Noch 'ne Flasche für Tisch fünf.
Ist Ricardo da?
717
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Keine Ahnung.
718
00:36:57,923 --> 00:36:59,683
Wird sich mit 'nem Arsch vergnügen.
719
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
[TJ] Hey.
720
00:37:07,163 --> 00:37:08,283
[unverständlich]
721
00:37:10,283 --> 00:37:11,163
[Musik stoppt]
722
00:37:16,843 --> 00:37:18,683
[bedrohliche Klänge]
723
00:37:18,683 --> 00:37:23,483
[Mann] Hey, Misha, ich gebe den Jungs
nach dem langen Tag ein paar Bier aus.
724
00:37:23,483 --> 00:37:24,923
Lust mitzukommen?
725
00:37:26,163 --> 00:37:29,283
- [Misha] Ich muss meinen Hund füttern.
- Der kann bestimmt warten.
726
00:37:31,043 --> 00:37:32,043
Nur ein Bier.
727
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
[Misha] Ok, ein Bier.
728
00:37:41,923 --> 00:37:44,323
[Mann]
Sehr schön. Das haben wir uns verdient.
729
00:37:44,323 --> 00:37:45,363
[U-Bahn rattert]
730
00:37:45,363 --> 00:37:47,323
Danke für dieses Treffen, Mrs. Nokes.
731
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
732
00:37:50,963 --> 00:37:53,563
Ich weiß von Ihrem Zusammenstoß
in diesem Nachtclub.
733
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Ich weiß davon.
734
00:37:57,203 --> 00:37:59,483
Stevie war noch wütend,
als er nach Hause kam.
735
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Er hat Tage, wo sich ein Schalter umlegt,
und dann wird er...
736
00:38:03,603 --> 00:38:06,043
Erwähnte er jemals den Namen "Eight"?
737
00:38:07,243 --> 00:38:09,203
Nein... aber ich konnte hören,
738
00:38:09,203 --> 00:38:11,763
wie er am nächsten Tag
mit Cals Frau telefoniert hat.
739
00:38:14,123 --> 00:38:15,203
Und da wusste ich es.
740
00:38:16,083 --> 00:38:18,163
Wie er geredet und sie getröstet hat.
741
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Es tue ihm so leid,
und sein Herz sei gebrochen, aber...
742
00:38:26,363 --> 00:38:28,043
Er wirkte erleichtert.
743
00:38:28,563 --> 00:38:29,443
Erleichtert?
744
00:38:31,003 --> 00:38:32,843
- Darüber, dass er tot war.
- Was?
745
00:38:37,203 --> 00:38:39,203
Sie waren seit zehn Jahren Kollegen.
746
00:38:41,443 --> 00:38:45,323
Und er legt den Hörer auf
und setzt sich wieder vor den Fernseher.
747
00:38:46,683 --> 00:38:47,683
Als ob...
748
00:38:50,403 --> 00:38:52,683
Ich fragte ihn, was mit dem Auto ist.
749
00:38:52,683 --> 00:38:54,163
Es war neu.
750
00:38:55,003 --> 00:38:58,083
Nur hat es jetzt eine Delle auf der Haube
und Kratzer im Lack.
751
00:39:03,563 --> 00:39:06,963
Das war's.
Das ist alles, was ich sagen kann.
752
00:39:08,203 --> 00:39:11,163
Aber ich weiß, er war sauer wegen etwas,
das Cal gesagt hat.
753
00:39:17,723 --> 00:39:19,603
Reicht das aus, um ihn wegzusperren?
754
00:39:19,603 --> 00:39:21,363
[düstere Musik]
755
00:39:24,083 --> 00:39:26,083
[weiter düstere Musik]
756
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
[Vincent] Polizeiauto. Ok.
757
00:39:32,843 --> 00:39:33,683
[atmet aus]
758
00:39:36,683 --> 00:39:38,763
[Sirenengeheul in der Ferne]
759
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Nummernschild. 3389.
760
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
761
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Hä?
762
00:39:50,923 --> 00:39:52,803
[Vincent] Hallo.
[atmet hektisch]
763
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Es ist 'ne Karte.
764
00:39:54,803 --> 00:39:57,403
Edgars Zeichnung unten im Keller.
Es ist 'ne Karte!
765
00:39:59,603 --> 00:40:01,763
Hier, sehen Sie doch.
Es ist offensichtlich.
766
00:40:01,763 --> 00:40:03,043
[Ledroit] Ok.
767
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Vincent, Sie sehen nicht gut aus.
768
00:40:08,963 --> 00:40:11,163
Ja, das Leben ist manchmal hart.
Was soll's?
769
00:40:12,083 --> 00:40:14,163
Ich werd ihn wiederfinden.
770
00:40:14,163 --> 00:40:15,843
Mit dieser Karte finde ich ihn!
771
00:40:16,523 --> 00:40:17,443
[Ledroit] Ja.
772
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Kommen Sie mit rein.
Ich mach Ihnen Kaffee.
773
00:40:22,443 --> 00:40:24,603
- Was? Ich will keinen Kaffee.
- Los, kommen Sie.
774
00:40:27,723 --> 00:40:29,203
[lacht]
775
00:40:30,123 --> 00:40:33,643
Sie halten mich für irre, was?
Ich verstehe. Das ist... das ist schon ok.
776
00:40:34,563 --> 00:40:35,403
[seufzt]
777
00:40:35,403 --> 00:40:38,563
Aber die, die ihre Augen verschließen,
sind die wahrlich Blinden.
778
00:40:38,563 --> 00:40:40,843
- Sie sehen es. Ich werd's Ihnen zeigen.
- Vincent.
779
00:40:41,363 --> 00:40:44,123
Ich werd ihn aufspüren.
Es gibt 'nen neuen Plan.
780
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
'n neuen Plan!
781
00:40:47,803 --> 00:40:49,803
[Donnergrollen]
782
00:40:56,003 --> 00:40:57,243
[seufzt]
783
00:40:57,763 --> 00:40:58,843
[ächzt]
784
00:41:00,003 --> 00:41:02,203
[düstere Musik]
785
00:41:02,203 --> 00:41:03,483
[ächzt]
786
00:41:05,563 --> 00:41:07,043
[ächzt]
787
00:41:07,643 --> 00:41:08,963
[tritt Dose, ächzt]
788
00:41:13,523 --> 00:41:14,723
[ächzt]
789
00:41:21,123 --> 00:41:22,923
[weiter düstere Musik]
790
00:41:22,923 --> 00:41:24,323
[schnieft]
791
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, es ist spät.
792
00:41:32,003 --> 00:41:34,243
...Geh nach Hause.
- [Tina] Wie war's mit Dana?
793
00:41:34,243 --> 00:41:35,403
[Ledroit] Ja, gut.
794
00:41:36,563 --> 00:41:37,843
Wo sind meine Bänder?
795
00:41:38,683 --> 00:41:40,443
[öffnet Schublade] Sie waren...
796
00:41:40,443 --> 00:41:42,523
[weiter düstere Musik]
797
00:41:43,483 --> 00:41:46,963
Cripp hat danach gefragt. Ich sagte,
sie sind schon archiviert worden.
798
00:41:48,003 --> 00:41:50,203
Vielleicht bewahrst du sie
besser zu Hause auf.
799
00:41:51,603 --> 00:41:53,603
[weiter düstere Musik]
800
00:42:20,123 --> 00:42:21,523
[Schritte nähern sich]
801
00:42:21,523 --> 00:42:24,003
SCHWUCHTEL
802
00:42:24,003 --> 00:42:25,683
[weiter düstere Musik]
803
00:42:32,283 --> 00:42:34,283
[Telefon klingelt]
804
00:42:38,003 --> 00:42:40,003
Vermisstenstelle, Detective Ledroit.
805
00:42:40,003 --> 00:42:41,003
[stammelt]
806
00:42:41,803 --> 00:42:43,803
[düstere Musik]
807
00:42:54,923 --> 00:42:55,923
William Elliot?
808
00:42:56,723 --> 00:42:58,723
- [Frau] Sind Sie ein Angehöriger?
- Äh.
809
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Nein.
810
00:43:07,683 --> 00:43:08,683
[Frau] Mhm.
811
00:43:08,683 --> 00:43:09,723
Elliot.
812
00:43:10,563 --> 00:43:11,523
[seufzt]
813
00:43:14,843 --> 00:43:16,083
[Frau seufzt]
814
00:43:16,083 --> 00:43:18,163
[melancholische Musik]
815
00:43:20,123 --> 00:43:21,163
Er ist verstorben.
816
00:43:23,523 --> 00:43:25,963
Seine Schwester ist hier. Zimmer 517.
817
00:43:30,043 --> 00:43:31,923
[weiter melancholische Musik]
818
00:43:54,003 --> 00:43:55,403
[Tür geht auf]
819
00:43:56,323 --> 00:43:58,003
[weiter melancholische Musik]
820
00:43:58,003 --> 00:43:59,243
[schnieft]
821
00:44:00,323 --> 00:44:01,163
Hm...
822
00:44:02,643 --> 00:44:04,123
Ich darf ihn nicht anfassen.
823
00:44:04,963 --> 00:44:07,883
[weint]
Sie sagen, ich darf ihn nicht anfassen.
824
00:44:09,163 --> 00:44:10,923
[weiter melancholische Musik]
825
00:44:27,563 --> 00:44:29,883
[melancholische Musik wird düster]
826
00:44:35,923 --> 00:44:37,923
[düstere Musik verklingt]
827
00:44:40,723 --> 00:44:43,123
[Mann]
Wenn du noch mal mit den Bullen redest,
828
00:44:43,123 --> 00:44:44,563
ist dein Köter tot!
829
00:44:44,563 --> 00:44:46,643
[Männer lachen und schreien]
830
00:44:52,283 --> 00:44:54,763
[Schiffshorn bläst]
831
00:44:58,603 --> 00:44:59,483
[ächzt]
832
00:45:02,843 --> 00:45:04,123
[Mann] Aus dem Weg, Mann!
833
00:45:06,083 --> 00:45:08,123
[emotionale Musik]
834
00:45:08,123 --> 00:45:09,883
[Vincent] Das ist mein Junge.
835
00:45:27,403 --> 00:45:31,083
- Matschbirne, ignorierst du mich jetzt?
- Auch schon gefeuert worden?
836
00:45:31,083 --> 00:45:33,203
- Diese Arschlöcher.
- Ja.
837
00:45:33,203 --> 00:45:36,443
- Künstlerische Differenzen.
- Hätte ich dir vorher sagen können.
838
00:45:37,243 --> 00:45:38,123
Wo geht's weiter?
839
00:45:41,363 --> 00:45:42,403
[Eric ächzt]
840
00:45:45,163 --> 00:45:46,763
[weiter emotionale Musik]
841
00:45:46,763 --> 00:45:49,123
- [Eric ächzt]
- Da. Der Feuerlöscher.
842
00:45:49,763 --> 00:45:51,123
Er ist auf Edgars Karte.
843
00:45:51,123 --> 00:45:53,483
Scheiß auf die Zweifler. Zeig's ihnen.
844
00:45:55,603 --> 00:45:56,563
Ja.
845
00:45:59,723 --> 00:46:02,763
- [Stimmengewirr]
- [emotionale Musik verklingt]
846
00:46:02,763 --> 00:46:04,843
[düstere Musik]
847
00:46:07,443 --> 00:46:08,403
[Türklopfen]
848
00:46:08,403 --> 00:46:10,123
[Edgar ächzt]
849
00:46:10,123 --> 00:46:12,323
[Raya] Yuusuf! Yuusuf, komm schon!
850
00:46:12,323 --> 00:46:15,003
Wir teilen doch alles.
Das machen wir immer.
851
00:46:15,003 --> 00:46:16,483
Jetzt nicht mehr.
852
00:46:16,483 --> 00:46:18,723
Und zieh dir dein Zeug
nicht vor dem Kind rein.
853
00:46:18,723 --> 00:46:20,043
[hämmert an Tür]
854
00:46:20,043 --> 00:46:23,443
Denkst du, die geben dir einfach Kohle,
wenn du ihn zurückbringst?
855
00:46:23,443 --> 00:46:26,123
Leute wie wir kriegen keine Belohnungen.
856
00:46:26,123 --> 00:46:27,483
Ich hör dich nicht, Raya.
857
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Die Bullen kassieren dich ein,
sobald du da aufkreuzt.
858
00:46:30,643 --> 00:46:33,923
- Mein Plan wird hinhauen.
- Ha. Ja, dein Plan. Genau.
859
00:46:33,923 --> 00:46:37,723
- [Raya] Yuusuf! Komm schon!
- Begleich deine Schulden auf andere Weise.
860
00:46:38,443 --> 00:46:40,883
[Raya] Fick dich!
Darauf kannst du Gift nehmen.
861
00:46:44,843 --> 00:46:46,243
Nicht übel, kleiner Mann.
862
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Wer ist das?
863
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Ist das dein Dad?
864
00:46:51,523 --> 00:46:52,523
[öffnet Flasche]
865
00:46:54,523 --> 00:46:55,603
Gab's Ärger?
866
00:46:59,123 --> 00:47:00,683
Hatte ich auch mit meinem Dad.
867
00:47:01,323 --> 00:47:02,843
Die ganze Zeit, Mann.
868
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Schlägt er dich?
- Nein.
869
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Worte tun genauso weh.
870
00:47:07,963 --> 00:47:09,283
Und das ist deine Mom?
871
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Wie ist sie so?
- Sie ist nett.
872
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Sie hat braune Augen
und lange braune Haare.
873
00:47:15,483 --> 00:47:17,283
[emotionale Musik]
874
00:47:18,923 --> 00:47:21,763
- Streiten deine Eltern viel?
- Ständig.
875
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Wenn du keinen Bock auf Ärger hast,
wieso kommst du dann hierher?
876
00:47:30,123 --> 00:47:31,843
[Edgar] Ich mag deine Tags.
877
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Deshalb bist du mir gefolgt?
878
00:47:37,243 --> 00:47:38,963
[seufzt] Ha?
879
00:47:39,843 --> 00:47:41,163
Verrückter kleiner Mann.
880
00:47:44,443 --> 00:47:47,483
- [TJ] Wo hast du den Säufer gelassen?
- [Raya] Zieht irgendwo was ab.
881
00:47:47,483 --> 00:47:49,003
Wir sind an einem Projekt dran.
882
00:47:49,003 --> 00:47:51,683
Was für 'n Projekt?
Legt ihr an der Wall Street an?
883
00:47:51,683 --> 00:47:54,243
[bedrohliche Musik]
884
00:47:54,243 --> 00:47:56,603
[Raya]
Ich hab 'nen Kleinen für die Perversen.
885
00:47:57,363 --> 00:47:59,243
In deinem kleinen schwarzen Büchlein.
886
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Für leere Versprechungen
gibt's keine Bezahlung!
887
00:48:02,963 --> 00:48:04,203
[Raya] Wart's nur ab!
888
00:48:04,203 --> 00:48:06,923
Du weißt doch,
dass die Frischfleisch lieben.
889
00:48:06,923 --> 00:48:09,083
["Tupelo" von Nick Cave & The Bad Seeds]
890
00:48:12,323 --> 00:48:13,283
[ächzt]
891
00:48:18,803 --> 00:48:20,083
[lauter Knall]
892
00:48:20,083 --> 00:48:22,763
["Tupelo" spielt weiter]