1
00:00:08,443 --> 00:00:09,963
{\an8}ΖΩΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ
2
00:00:09,963 --> 00:00:12,363
{\an8}ΚΑΛΗΜΕΡΑ, ΛΙΑΚΑΔΑ
ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΝΤΟΥΕΤΟ
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
ΟΠΟΙΟΣ ΛΕΕΙ ΠΩΣ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΜΑΡΤΙΕΣ
ΕΙΝΑΙ ΨΕΥΤΗΣ
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Γεια σας.
5
00:01:27,403 --> 00:01:30,403
{\an8}Η ΝΟΜΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ.
ΡΕΝΑΤΑ ΚΛΑΡΚ
6
00:01:43,883 --> 00:01:47,323
ΕΡΙΚ
7
00:01:51,923 --> 00:01:54,763
Γιατί δεν με ξύπνησες, Λένι;
Πρέπει να φύγω.
8
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Γαμώτο. Δεν έχεις δουλειά σήμερα.
9
00:01:57,003 --> 00:01:58,403
Μα τι λες;
10
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Ο σκελετός θα πάρει ώρες για να φτιαχτεί.
11
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
Το κεφάλι μόνο θα πάρει δέκα ώρες.
12
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Γαμώτο. Ο Τζέρι...
13
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
Σε απέλυσε.
14
00:02:08,643 --> 00:02:11,003
Δεν μπορεί. Δική μου είναι η εκπομπή.
15
00:02:11,003 --> 00:02:12,923
- Δική μας.
- Ναι, βέβαια.
16
00:02:12,923 --> 00:02:15,763
Ξέρεις τώρα, όμως. Ο Μπαγκ, ο Μας, εγώ...
17
00:02:15,763 --> 00:02:17,883
Έχω το 60%, έχεις το 40%.
18
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Οπότε, δεν αποφασίζεις εσύ.
19
00:02:21,163 --> 00:02:24,883
Η παρουσίαση πήγε τέλεια.
Λάτρεψαν τον Έρικ. Τον θέλουν.
20
00:02:24,883 --> 00:02:27,043
- Έκανε επιτυχία.
- Ναι, τον λάτρεψαν.
21
00:02:28,563 --> 00:02:31,523
Τον Έρικ τον θέλουν. Εσένα δεν θέλουν πια.
22
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Γιατί είσαι ένα κάθαρμα
και έχασες τον γιο σου.
23
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Θα τους μιλήσω και θα φροντίσω
να πάρεις γενναιόδωρη αποζημίωση.
24
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Να κρατήσεις την ασφάλεια υγείας
και την οδοντιατρική κάλυψη.
25
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Τέλεια. Μου έσπασε η θήκη.
26
00:02:45,403 --> 00:02:48,163
Τέλεια. Εκμεταλλεύσου την.
Να πας σε ψυχολόγο.
27
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
Χέσ' το αυτό.
28
00:02:50,003 --> 00:02:51,643
Να πας για αποτοξίνωση.
29
00:02:51,643 --> 00:02:52,803
Άντε γαμήσου.
30
00:02:52,803 --> 00:02:56,723
Είσαι ένας δειλός, μαλάκας,
γαμημένος προδότης.
31
00:02:58,683 --> 00:03:00,003
Προσπάθησα, εντάξει;
32
00:03:00,003 --> 00:03:03,003
Λυπάμαι για τον Έντγκαρ,
αλλά αυτοκαταστρέφεσαι.
33
00:03:03,003 --> 00:03:06,563
Λυπάσαι, αλλά γαμάς την αξιοπρέπεια;
Την αφοσίωση;
34
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
Τη φιλία μας;
35
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Είσαι ένας γαμημένος παρίας,
ένα ψεύτικο, παρασιτικό υποκείμενο.
36
00:03:13,563 --> 00:03:15,603
Θαρρείς πως είσαι καλλιτέχνης;
37
00:03:16,123 --> 00:03:19,723
Πριν με γνωρίσεις,
δεν ήξερες τον Πέκινπα και τον Κιούμπρικ.
38
00:03:20,323 --> 00:03:22,643
Τότε που γνωρίσαμε τον σπουδαίο Χένσον,
39
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
εσύ μόνο που δεν καύλωσες
40
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
που βρήκες κι άλλο άτομο
να εκτιμά τόσο τον Μπερ Τίλστρομ.
41
00:03:29,523 --> 00:03:32,643
Αλλά ντράπηκα για λογαριασμό σου.
Κι εκείνος το ίδιο.
42
00:03:32,643 --> 00:03:36,683
Γιατί ξέραμε πως είσαι
ένας άψυχος, δήθεν καλλιτέχνης
43
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
που καλύτερα να διασκέδαζες τη γιαγιά
με την καλτσοκούκλα σου
44
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
και να έμενες μαζί με τους άλλους άξεστους
στο έρημο κωλοχώρι σου.
45
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Δεν έχουμε όλοι πλούσιους γονείς, Βίνι.
46
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Εγώ πάντως δεν πληρώνω
για να με πηδάνε.
47
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
Μίλησες με την Κάσι;
48
00:04:03,163 --> 00:04:05,163
Κι αυτή σε βαρέθηκε, σωστά;
49
00:04:05,163 --> 00:04:06,123
Άντε γαμήσου.
50
00:04:06,883 --> 00:04:08,563
- Έχει δίκιο.
- Γαμήσου κι εσύ.
51
00:04:08,563 --> 00:04:10,563
Μου 'φαγες τον χρόνο άδικα.
52
00:04:10,563 --> 00:04:12,083
Να καείτε στην κόλαση.
53
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Γεια.
- Γεια.
54
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Γνωριστήκαμε στο Τμήμα.
55
00:04:58,123 --> 00:04:59,603
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
56
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Έχετε μωρό;
57
00:05:08,283 --> 00:05:10,043
Η αδερφή του Μάρλον η Ανίτα.
58
00:05:10,043 --> 00:05:12,043
Κρατάω το εγγόνι μου δυο μέρες.
59
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Τι κάνετε εδώ, κυρία Άντερσον;
60
00:05:16,883 --> 00:05:18,883
Ήθελα να σας δώσω κάτι.
61
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Ίσως την έχετε δει στην τηλεόραση.
Είναι δικηγόρος.
62
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Την έχω δει.
63
00:05:26,083 --> 00:05:27,803
Μπορείτε να την καλέσετε.
64
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Εντάξει.
65
00:05:35,203 --> 00:05:36,123
Εγώ...
66
00:05:36,683 --> 00:05:38,683
Μάλλον ήθελα να μιλήσω σε κάποιον.
67
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Εγώ κι ο πατέρας του Έντγκαρ μαλώσαμε.
68
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Ήταν ένας απαίσιος καβγάς,
με πολλές φωνές.
69
00:05:46,643 --> 00:05:48,843
Το βράδυ πριν εξαφανιστεί ο Έντγκαρ.
70
00:05:49,363 --> 00:05:51,243
Και να, σκέφτομαι
71
00:05:52,283 --> 00:05:54,603
ότι ίσως ήθελε να το σκάσει από εμάς.
72
00:05:56,043 --> 00:05:58,443
Δεν ήμουν πάντα πολύ καλή μητέρα.
73
00:05:59,443 --> 00:06:01,803
Είχε φαγητό ο γιος σου;
74
00:06:02,323 --> 00:06:03,643
Ένα κρεβάτι; Αγάπη;
75
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Ναι.
76
00:06:06,883 --> 00:06:09,603
Προσπαθείς να του παρέχεις
ζέστη και ασφάλεια
77
00:06:09,603 --> 00:06:12,923
όταν δεν ξέρεις
πότε θα σου πάρουν το σπίτι;
78
00:06:13,443 --> 00:06:15,563
Προσπαθείς να μην μπλέξει πουθενά
79
00:06:16,083 --> 00:06:20,243
όταν αγόρια, παιδιά ακόμα,
πουλάνε κρακ έξω απ' την πόρτα σου;
80
00:06:20,243 --> 00:06:24,363
Πες μου πώς τον προστάτευες,
και θα σου πω αν ήταν τυχερός.
81
00:06:24,883 --> 00:06:25,723
Δεν ξέρω.
82
00:06:25,723 --> 00:06:28,683
Αν θες παρηγοριά, μην έρχεσαι σ' εμένα.
83
00:06:29,403 --> 00:06:30,283
Όχι.
84
00:06:31,523 --> 00:06:32,443
Δεν θέλω.
85
00:06:35,843 --> 00:06:37,043
Είμαι θυμωμένη.
86
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Ναι; Από θυμό ξέρω.
87
00:06:39,443 --> 00:06:42,843
Τον δικό μου τον κρατώ τόσο σφιχτά, που...
88
00:06:44,243 --> 00:06:45,923
Που μου καίει την καρδιά.
89
00:06:46,443 --> 00:06:49,523
Το θέμα δεν είναι τι νιώθεις,
αλλά τι κάνεις μ' αυτό.
90
00:06:53,123 --> 00:06:54,443
Θες να κάνεις κάτι;
91
00:06:56,243 --> 00:06:57,163
Ναι.
92
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Σ' ακούω, τότε.
93
00:07:41,243 --> 00:07:42,603
Όπως ο δήμαρχος Λίντσι,
94
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
θα συμβάλω στη λύση, όχι στο πρόβλημα.
95
00:07:45,123 --> 00:07:47,403
Αύξηση στα κυβερνητικά κονδύλια
96
00:07:47,403 --> 00:07:51,083
για καλύτερες σχέσεις με την αστυνομία
και λιγότερα εγκλήματα.
97
00:07:51,683 --> 00:07:54,083
Με το να μπουν οι άστεγοι σε σπίτια,
98
00:07:54,083 --> 00:07:56,843
ενώ δεν έχουν οικονομικές
ή άλλες δυνατότητες;
99
00:07:56,843 --> 00:07:59,163
Κλείνοντας ξενώνες χάριν της ανάπλασης;
100
00:07:59,763 --> 00:08:02,843
Πού θα βρείτε τα λεφτά
για τον "καθαρισμό" της πόλης;
101
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
Ας μείνουμε σ' αυτά που κάνουμε στον δήμο.
102
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Ελάτε τώρα!
103
00:08:07,643 --> 00:08:09,963
Θα μεταφέρουμε όσους δεν έχουν σπίτια
104
00:08:09,963 --> 00:08:12,123
και θα ανοίξουμε ξενώνες αλλού.
105
00:08:12,123 --> 00:08:15,323
Υπάρχει ανησυχία
για πιθανή διαφθορά στον δήμο,
106
00:08:15,323 --> 00:08:18,043
στην αστυνομία, στις εργατικές κατοικίες...
107
00:08:18,043 --> 00:08:19,603
Με όλο τον σεβασμό, Μάικ,
108
00:08:19,603 --> 00:08:21,003
αν υπήρχε διαφθορά,
109
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
την έχουμε εξαλείψει.
110
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Πολύ καιρό τώρα.
111
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Ή ίσως
112
00:08:27,523 --> 00:08:29,323
δεν καυχιέστε πια γι' αυτό.
113
00:08:33,163 --> 00:08:34,723
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
114
00:08:36,483 --> 00:08:38,803
Ρέια! Ξέρω ότι είσαι εδώ!
115
00:08:40,043 --> 00:08:41,163
Έχεις δει τη Ρέια;
116
00:08:41,723 --> 00:08:43,283
Ρέια, ο Τρακς είμαι!
117
00:08:46,723 --> 00:08:48,843
- Έχεις δει τη σκρόφα;
- Φύγε, γαμώτο!
118
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Μου χρωστά.
- Δεν είν' εδώ. Ψάξε βρες την.
119
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Την ψάχνω, γαμώτο.
120
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Δεν φεύγω μέχρι να 'ρθει εδώ.
121
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Τι σκατά δουλειές κάνεις εδώ;
122
00:08:59,723 --> 00:09:01,803
- Τα λεφτά μου θέλω.
- Φύγε από δω.
123
00:09:01,803 --> 00:09:03,523
- Θέλω τα λεφτά.
- Φύγε από...
124
00:09:03,523 --> 00:09:05,883
Παράτα με, ρε! Δεν πάω πουθενά!
125
00:09:05,883 --> 00:09:07,963
Είμαι ο Τρακς! Δώσ' μου τα λεφτά!
126
00:09:08,803 --> 00:09:10,923
Δώσ' μου τα λεφτά μου, γαμώτο!
127
00:09:10,923 --> 00:09:12,043
Καριόλη!
128
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Ο Τρακς θα σε βρει, σκρόφα!
- Μη φοβάσαι.
129
00:09:14,763 --> 00:09:16,283
Όλα καλά. Κοιμήσου πάλι.
130
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Θέλω τη μαμά μου.
131
00:09:18,323 --> 00:09:20,443
Μη φοβάσαι. Έφυγε τώρα.
132
00:10:02,763 --> 00:10:04,603
Συνηθίζεις να κρατάς σκουπίδια;
133
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Δεν θα κρατούσαν όλοι
μια ματωμένη μπλούζα.
134
00:10:09,283 --> 00:10:12,403
Δεν αρέσει στο αφεντικό,
αλλά αν είναι ποιότητας,
135
00:10:12,403 --> 00:10:16,123
μια παλιά τηλεόραση
ή μια γερή καρέκλα, ας πούμε,
136
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
κάποιος μας ίσως την πάρει
και τη χρησιμοποιήσει.
137
00:10:19,123 --> 00:10:21,323
Είπες ότι τη βρήκες μέσα στον κάδο.
138
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Η κάμερα σε δείχνει
να τη σηκώνεις πίσω από τον κάδο.
139
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
Την κοίταξες και την έβαλες στην τσέπη.
140
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Τη σήκωσα γιατί είχε
μια χαριτωμένη εικόνα,
141
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
αλλά είδα το αίμα και μ' έβαλε σε σκέψεις.
142
00:10:39,483 --> 00:10:40,363
Τι σκέψεις;
143
00:10:40,363 --> 00:10:42,643
Ήθελα να επανορθώσω για τον...
144
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Για ποιον;
145
00:10:48,563 --> 00:10:50,603
Σίγουρα δεν είδες το παιδί τότε;
146
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Όχι;
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
Αυτό το παιδί;
148
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Τον Μάρλον Ροσέλ. Τον είδες;
149
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Συγγνώμη, αρχηγέ.
150
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Τον χρειάζομαι.
151
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Άφησες κάτι δίπλα στον κάδο
πριν σηκώσεις την μπλούζα.
152
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Οι αλλαξιές είναι.
153
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Τις αφήνουν γι' αυτούς
που έχουν νυχτερινή βάρδια.
154
00:11:13,323 --> 00:11:17,283
Αν έχουν καθαρές φόρμες,
δεν χρειάζεται να πάνε στο εργοστάσιο.
155
00:11:19,003 --> 00:11:20,683
Το σκουπιδιάρικό σου φεύγει.
156
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Για πες. Τι έκανες;
157
00:11:26,363 --> 00:11:27,883
Πάλι πήδηξες σκύλο;
158
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Να ρίξω μια ματιά;
159
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Ναι, αν έχεις ένταλμα.
160
00:11:37,483 --> 00:11:38,563
Σε ξέρω από κάπου;
161
00:11:38,563 --> 00:11:40,323
Ναι, σε ξέρω.
162
00:11:40,843 --> 00:11:42,123
Μοιάζεις λίγο
163
00:11:42,883 --> 00:11:43,963
με τον Έντι Μέρφι.
164
00:11:45,123 --> 00:11:46,283
Το πίσω φως χάλασε.
165
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Φτιάξ' το.
166
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Δεν πεινάω.
167
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Πρέπει να φας, μικρέ.
168
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Παράτα με!
169
00:12:13,043 --> 00:12:14,683
Θα σε γαμήσω, καριόλη!
170
00:12:17,043 --> 00:12:18,563
Τι κάνεις εδώ κάτω;
171
00:12:20,163 --> 00:12:21,723
Με ακολουθείς, σ' έχω δει.
172
00:12:22,243 --> 00:12:23,283
Με ακολούθησες;
173
00:12:24,323 --> 00:12:25,403
Μέσα απ' τη σχάρα;
174
00:12:26,043 --> 00:12:27,963
Είναι επικίνδυνα. Δεν το ξέρεις;
175
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Ήρθες στην κόλαση.
176
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Εκεί είσαι, μικρέ.
177
00:12:34,643 --> 00:12:35,563
Εσύ εκεί!
178
00:12:35,563 --> 00:12:37,443
Παράτα με, γαμώτο!
179
00:12:39,563 --> 00:12:40,723
Σκάστε, γαμώτο!
180
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Συγγνώμη.
181
00:12:50,443 --> 00:12:51,923
Σ' αρέσει να ζωγραφίζεις;
182
00:12:54,203 --> 00:12:55,283
Ο τρομακτικός εδώ;
183
00:12:58,003 --> 00:12:59,563
Έχει πολύ μεγάλα δόντια.
184
00:13:00,243 --> 00:13:01,763
Θα σου φέρω κανονικό φαΐ.
185
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Κλείδωσε την πόρτα. Κρύψου και σιωπή.
186
00:13:05,163 --> 00:13:07,083
Μόνο σ' εμένα ν' ανοίξεις.
187
00:13:08,883 --> 00:13:10,523
Εντάξει. Θα γυρίσω.
188
00:13:10,523 --> 00:13:12,803
Μη βγεις έξω. Είναι επικίνδυνα.
189
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Έχετε κάνει κράτηση;
- Όχι.
190
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Πρέπει να της βρω κάτι.
191
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Βίνσεντ.
- Τζέρι.
192
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Δεν πά' να γαμηθεί.
193
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Θα πάρω το τσίζμπεργκερ
και την ουρά αστακού.
194
00:13:32,883 --> 00:13:34,963
- Φέρε μας κι άλλο κρασί.
- Μάλιστα.
195
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Θυμάσαι τους Μπέντζι Κέι και Άρτι.
196
00:13:39,963 --> 00:13:43,643
Αυτόν με το στόμα σαν κώλο γάτας
και τον Χέρμαν Μάνστερ;
197
00:13:43,643 --> 00:13:46,403
Δεν τους θυμάμαι.
Γιατί δεν χρειάζονται άδεια;
198
00:13:46,403 --> 00:13:49,403
Σου δίνουν πιο πολλά μουνάκια
απ' τον Χιου Χέφνερ;
199
00:13:49,403 --> 00:13:51,963
Θα το κρατήσει μανιάτικο. Μην του το πεις.
200
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Μας αφήνετε, κύριοι;
201
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Αφήστε μας, παρακαλώ, κύριοι.
202
00:14:02,003 --> 00:14:03,203
Μίλησες με τον Λένι.
203
00:14:03,203 --> 00:14:05,883
Κάθε μέρα εδώ και 15 χρόνια που δουλεύω.
204
00:14:06,403 --> 00:14:07,603
Δεν είναι προσωπικό.
205
00:14:08,123 --> 00:14:11,283
Μόνο προσωπικό είναι, Τζέραλντ.
206
00:14:12,283 --> 00:14:14,883
Γι' αυτό δεν γίνεται να συνεχιστεί πια.
207
00:14:14,883 --> 00:14:18,923
Δηλαδή "Άντε γαμήσου, Βίνσεντ.
Φέρε τις ιδέες σου όσο θα σε γαμάμε".
208
00:14:18,923 --> 00:14:20,883
- Φωνάζεις.
- Και πού 'σαι ακόμα.
209
00:14:20,883 --> 00:14:22,683
Γαμώτο, να ουρλιάζω πρέπει!
210
00:14:25,923 --> 00:14:27,283
Δεν αρκεί...
211
00:14:27,283 --> 00:14:29,003
Δεν αρκεί που ο γιος μου
212
00:14:30,723 --> 00:14:31,883
έχει εξαφανιστεί,
213
00:14:31,883 --> 00:14:34,883
κι εσύ μου στερείς
το μόνο που μου έχει απομείνει;
214
00:14:35,403 --> 00:14:37,763
- Ο Έρικ...
- Δεν πουλιέται, Τζέρι.
215
00:14:37,763 --> 00:14:41,803
Μια κούκλα είναι κόλλα και γούνα
χωρίς το χέρι κάποιου στον κώλο.
216
00:14:41,803 --> 00:14:43,483
- Βίνσεντ.
- Το δικό μου χέρι!
217
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Σταμάτα αμέσως.
218
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Πάνω στην ώρα. Γεια σου, μπαμπά.
219
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Θα σηκωθείς
και θα φύγεις από δω εδώ και τώρα.
220
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Άσ' το κάτω αυτό.
221
00:15:00,683 --> 00:15:02,123
Ποιος έγινε κούκλα τώρα;
222
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Τζέρι.
- Ρόμπερτ.
223
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Βίνσεντ.
224
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Καταλαβαίνω πόσο δύσκολα περνάς,
225
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
αλλά μιλάω με τον διοικητή Νέλσον,
226
00:15:30,123 --> 00:15:33,923
και με βεβαιώνει
ότι κάνουν ό,τι περνά απ' το χέρι τους.
227
00:15:33,923 --> 00:15:34,963
Ακυρώστε τα όλα.
228
00:15:34,963 --> 00:15:38,443
Ο Ρόμπερτ Άντερσον
έψαξε τις επαφές του, κι όλα πάνε καλά.
229
00:15:39,243 --> 00:15:41,523
Βαρέθηκα το καυστικό χιουμοράκι σου
230
00:15:41,523 --> 00:15:45,163
και τα παραμύθια
για την τάχα δύσκολη παιδική ηλικία σου.
231
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Όντως θες να το συζητήσουμε τώρα;
232
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Πάντα μόνος σου ήσουν.
- Ναι.
233
00:15:53,123 --> 00:15:54,923
Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί;
234
00:15:56,803 --> 00:15:57,643
Ναι.
235
00:15:58,163 --> 00:16:02,523
Επαγγελματικά ταξίδια, μειωμένο σπέρμα.
Ό,τι χαρακτηρίζει ένα μοναχοπαίδι.
236
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Η ασταθής ψυχολογία της Ανν Άντερσον,
μητέρας μου και συζύγου σου,
237
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
σε συνδυασμό
με το οδυνηρά ελάχιστο ενδιαφέρον σου
238
00:16:10,883 --> 00:16:14,923
στο να γνωρίσεις
εμένα ή εκείνη, που, ξέρεις...
239
00:16:14,923 --> 00:16:18,363
Χαίρομαι που έπιασαν τόπο
οι συνεδρίες με τον δρα Μέισον.
240
00:16:18,363 --> 00:16:20,283
Βέβαια, ο αγαπημένος δρ Μέισον.
241
00:16:20,283 --> 00:16:23,803
Έγραφε τέλειες συνταγές,
και η θέα απ' το γραφείο του ήταν...
242
00:16:23,803 --> 00:16:25,283
Σταμάτα!
243
00:16:28,723 --> 00:16:31,563
Η μητέρα σου λέει
να πας ξανά για αποτοξίνωση.
244
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Δεν έχω πρόβλημα.
245
00:16:35,883 --> 00:16:37,603
Βρομάς αλκοόλ.
246
00:16:37,603 --> 00:16:39,083
Έχω χάσει τον γιο μου.
247
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Για πολύ καιρό βρομούσες αλκοόλ.
248
00:16:42,083 --> 00:16:45,403
Φαντάζομαι ότι δεν είναι
η μόνη ουσία που καταναλώνεις.
249
00:16:48,403 --> 00:16:49,683
Ξέρεις τώρα, χόρτο.
250
00:16:50,483 --> 00:16:52,243
Βότκα, λίγη κόκα.
251
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Άκουσα πολύ καλά λόγια,
αλλά κρακ δεν κάνω.
252
00:16:56,963 --> 00:17:00,123
Αν πας για αποτοξίνωση,
εμείς θα σε στηρίξουμε.
253
00:17:00,643 --> 00:17:01,803
Αν δεν πας...
254
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Αν δεν πάω;
255
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Γιατί τρέμεις;
256
00:17:10,803 --> 00:17:12,203
Γιατί με τρομάζεις,
257
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
μπαμπά.
258
00:17:43,803 --> 00:17:46,243
Θεέ μου. Μας, πού πας;
259
00:17:46,243 --> 00:17:47,203
Όχι...
260
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Μπαγκ, πάω πολύ ψηλά τώρα.
261
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Μη φοβάσαι. Είναι τέλεια!
262
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Το Άγαλμα της Ελευθερίας;
263
00:17:53,203 --> 00:17:55,643
Σε χαιρετάει; Πες της "Bonjour"!
264
00:17:56,163 --> 00:17:58,123
Είναι πάρα πολύ ψηλά. Μπαγκ;
265
00:17:58,843 --> 00:18:01,083
- Μπαγκ; Θεούλη μου.
- Έχω σχέδιο.
266
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Έχω πολύ καιρό να το δω.
267
00:18:03,683 --> 00:18:06,203
Τι έπαθε ο Μπαγκ; Είχε μακριά μαλλιά.
268
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Ναι, αλλά όλα τα παιδιά έχουν κοντά τώρα.
269
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Αν ψάχνεις για ποτό,
πέταξα όλα τα μπουκάλια.
270
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Έστειλες να με συλλάβουν;
271
00:18:15,563 --> 00:18:18,323
Μου είπες ψέματα. Τι περίμενες να κάνω;
272
00:18:19,803 --> 00:18:21,803
Μάλιστα. Ξέρω κι εγώ;
273
00:18:21,803 --> 00:18:23,403
Να με στηρίξεις μήπως;
274
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Πιστεύεις ότι θα το έκανα, γαμώτο;
275
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Ότι θα σκότωνα τον γιο μας;
276
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Ειλικρινά, Βίνσεντ, δεν ξέρω πια.
277
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Εγώ σίγουρα ξέρω, όμως.
278
00:18:33,443 --> 00:18:36,003
Αν ψάχνεις τη βότκα σου, δεν θα τη βρεις.
279
00:18:37,203 --> 00:18:40,163
Γνώρισα κάποια.
Ο γιος της αγνοείται απ' τον Ιούνη.
280
00:18:40,163 --> 00:18:41,523
Λέγεται Μάρλον Ροσέλ.
281
00:18:41,523 --> 00:18:43,483
Πού κολλάει τώρα αυτό;
282
00:18:43,483 --> 00:18:45,203
Είδα πόσο σου έχω θυμώσει.
283
00:18:45,763 --> 00:18:49,123
Εσύ έχεις θυμώσει μ' εμένα!
Πες μου κι άλλα ωραία, γαμώτο.
284
00:18:50,883 --> 00:18:52,443
Να φύγεις απ' το σπίτι.
285
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Σου ετοίμασα μια τσάντα.
Έβαλα παντελόνια, πουκάμισα.
286
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Να πάρεις καινούργιο παλτό.
Το μπουφάν έχει τσίχλα.
287
00:18:59,723 --> 00:19:02,843
- Κάσι...
- Δεν αντέχω να σ' αγαπώ άλλο.
288
00:19:02,843 --> 00:19:05,203
Έχω αδειάσει μέσα μου. Δεν έχω άλλο.
289
00:19:05,203 --> 00:19:06,563
Πρέπει να...
290
00:19:07,523 --> 00:19:08,843
Πρέπει να...
291
00:19:09,723 --> 00:19:11,683
- Θα γυρίσει πίσω.
- Εντάξει.
292
00:19:11,683 --> 00:19:14,843
Αν γυρίσει, πρέπει να είμαι καλύτερη μάνα,
293
00:19:14,843 --> 00:19:16,323
και δεν μπορώ μαζί σου.
294
00:19:17,403 --> 00:19:18,683
Ούτε εσύ μπορείς.
295
00:19:19,483 --> 00:19:22,723
Εντάξει; Γιατί υπάρχει
ένα κενό μεταξύ μας.
296
00:19:24,163 --> 00:19:27,603
Δεν ξέρω πότε έγινε,
αλλά εγκαταλείψαμε τη σχέση μας.
297
00:19:28,923 --> 00:19:30,483
Εγκαταλείψαμε τον γιο μας.
298
00:19:33,243 --> 00:19:34,643
Πηδιέσαι με άλλον.
299
00:19:35,443 --> 00:19:36,283
Ναι;
300
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Ποιος είναι;
301
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Ποιος είναι ο μεγάλος τυχερός; Γαμώτο!
302
00:19:42,643 --> 00:19:44,603
- Απ' το σχολείο.
- Ο κωλο-Ισπανός;
303
00:19:44,603 --> 00:19:45,723
Το νιάνιαρο;
304
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Πορτογάλος είναι.
305
00:19:47,763 --> 00:19:48,643
Τέλεια.
306
00:19:49,163 --> 00:19:51,123
Είναι υπέροχος άνθρωπος, βασικά.
307
00:19:51,123 --> 00:19:54,403
Είναι γλυκός,
δουλεύει στο Συσσίτιο Λιακάδα...
308
00:19:54,403 --> 00:19:56,283
Άρα του πληρώνω τον μισθό.
309
00:19:56,283 --> 00:19:59,203
Βασικά, όχι. Είναι φιλανθρωπικό.
Δουλεύει τζάμπα.
310
00:19:59,203 --> 00:20:00,843
- Υπέροχος τύπος!
- Είναι!
311
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Μοιράζαμε φυλλάδια
όλη τη νύχτα στους δρόμους!
312
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Ήρθε εδώ;
313
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Ήρθε στο διαμέρισμα; Γνώρισε τον Έντγκαρ;
314
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Ναι, τον έχει δει μερικές φορές.
315
00:20:11,563 --> 00:20:13,723
Ήρθε εκείνο το πρωί αφού έφυγες.
316
00:20:13,723 --> 00:20:15,003
Να δει αν είμαι καλά
317
00:20:15,003 --> 00:20:19,283
γιατί είχαμε περάσει
άλλο ένα αρρωστημένο γαμημένο βράδυ!
318
00:20:20,323 --> 00:20:21,683
Ίσως τον πήρε εκείνος.
319
00:20:22,683 --> 00:20:23,523
Τι;
320
00:20:24,203 --> 00:20:26,803
Μου έκλεψε τη γυναίκα.
Ίσως και το παιδί μου.
321
00:20:30,843 --> 00:20:33,723
Βίνσεντ, κάνε μου τη χάρη, γαμώτο!
322
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Πόσους μήνες; Όχι.
323
00:20:35,723 --> 00:20:37,243
Πόσα χρόνια, γαμώτο,
324
00:20:37,243 --> 00:20:40,163
κάνω την ανίδεη
ενώ εσύ πηδάς ό,τι κινείται;
325
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Ξύπνα, εντάξει; Ξύπνα.
326
00:20:45,243 --> 00:20:47,923
Θα γίνει. Είναι η πραγματικότητα.
327
00:20:48,803 --> 00:20:49,843
Δες τα χάλια σου.
328
00:20:50,563 --> 00:20:52,243
Δες τα χάλια σου! Τι κάνεις;
329
00:20:52,923 --> 00:20:54,043
Ο γιος μας χάθηκε,
330
00:20:54,043 --> 00:20:57,523
κι εσύ γίνεσαι κομμάτια
και φτιάχνεις γαμημένες κούκλες!
331
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Ο Έρικ θα με βοηθήσει να βρω τον Έντγκαρ.
332
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Βίνσεντ, εδώ η αστυνομία
δεν βρίσκει τον Έντγκαρ.
333
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Η αστυνομία! Κι εσύ λες για μια κούκλα;
334
00:21:10,003 --> 00:21:11,563
Ναι.
335
00:21:11,563 --> 00:21:13,323
Λέω για μια γαμημένη κούκλα.
336
00:21:16,043 --> 00:21:17,523
Θεέ μου. Σ' αυτόν μιλάς.
337
00:21:20,523 --> 00:21:22,643
- Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
- Θεέ μου.
338
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Τα φυλλάδια δεν κάνουν τίποτα,
ούτε αν πηδάς μικρότερο θα...
339
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Βίνσεντ, είμαι έγκυος.
340
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Τι;
341
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Και είναι δικό του.
342
00:21:40,803 --> 00:21:42,003
Ναι, δικό του είναι.
343
00:21:47,123 --> 00:21:48,443
Δεν πίστευα...
344
00:21:50,883 --> 00:21:53,363
ότι θα γινόταν
μετά τον Έντγκαρ, εμείς δεν...
345
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Ελπίζω να μην είμαι
η μεγαλύτερη μαμά στην παιδική χαρά.
346
00:22:07,163 --> 00:22:09,363
- Απίστευτο, έτσι;
- Ναι, πολύ...
347
00:22:09,363 --> 00:22:10,563
Πολύ απίστευτο.
348
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Όχι, είσαι καλή μαμά.
349
00:22:15,163 --> 00:22:16,843
Είσαι υπέροχη μαμά.
350
00:22:16,843 --> 00:22:18,883
Οποιοδήποτε παιδί θα ήταν τυχερό...
351
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Εγώ θα βγω και θα βρω το παιδί μας
352
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
και θα τον φέρω πίσω ζωντανό, οπότε...
353
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Ναι.
354
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Να δεις τις ζωγραφιές του
στον τοίχο του Τζορτζ.
355
00:22:32,763 --> 00:22:34,963
Είναι... Είναι πανέμορφες!
356
00:22:36,803 --> 00:22:39,603
Δεν ξέρω πώς κάναμε
ένα τόσο υπέροχο παιδί,
357
00:22:39,603 --> 00:22:40,923
ενώ εμείς είμαστε...
358
00:22:44,323 --> 00:22:45,643
Άντε γαμήσου.
359
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΜΑΡΛΟΝ ΡΟΣΕΛ
360
00:23:32,163 --> 00:23:33,443
Τρελομαλάκα!
361
00:24:05,763 --> 00:24:07,083
Γεια. Το έχεις;
362
00:24:09,323 --> 00:24:11,403
- Λίγο λίγο να το πάρεις.
- Ευχαριστώ.
363
00:24:13,363 --> 00:24:14,883
Ρέια, έλα δω.
364
00:24:15,763 --> 00:24:16,883
Έχεις τα λεφτά μου;
365
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Ναι, θα σ' τα δώσω.
366
00:24:19,163 --> 00:24:21,923
Έχεις μια βδομάδα.
Βρες τρόπο να πληρώσεις.
367
00:24:21,923 --> 00:24:24,243
Δεν περνά πια η μπογιά σου ως πουτάνα.
368
00:24:24,243 --> 00:24:25,923
Μην ανησυχείς. Το 'χω.
369
00:24:25,923 --> 00:24:27,523
Έμαθα σ' αρέσουν μικρά.
370
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Τι;
371
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Τσίμπησες, βλέπω.
372
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Τι μου 'χεις, Ρέια;
373
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Θα δεις.
374
00:24:40,803 --> 00:24:42,843
Κόψε τις διπλές μερίδες, εντάξει;
375
00:24:42,843 --> 00:24:44,083
Πεινάω, ρε φίλε.
376
00:24:45,243 --> 00:24:47,003
Πάλι κάνεις παζάρια, Ρέια;
377
00:24:49,363 --> 00:24:52,243
Συμφωνίες με τον διάβολο.
Πάντα θέλει αντάλλαγμα.
378
00:24:52,843 --> 00:24:55,963
Τι σε νοιάζει, ρε μπεκρή;
Τα χάλια σου δεν τα βλέπεις;
379
00:24:55,963 --> 00:24:57,763
Κάθε μέρα. Γι' αυτό το ξέρω.
380
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Στον πάτο θα βρεις μόνο τον εαυτό σου.
381
00:25:38,603 --> 00:25:41,443
Διοικητά Νέλσον, θα δω τι μπορώ να κάνω.
382
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Γεια.
383
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Τι σκατά;
384
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Στρίμωξαν τον Κοστέλο στην τηλεόραση,
385
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
και την πληρώνουμε εμείς
για τις μαλακίες του δήμου.
386
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Ο Νέλσον μού τα 'χει πρήξει.
387
00:25:58,403 --> 00:26:00,923
Και τώρα μπαίνει κι η Ρενάτα στον χορό.
388
00:26:00,923 --> 00:26:02,643
Πήρε σβάρνα τις εφημερίδες.
389
00:26:04,723 --> 00:26:06,203
Μίλησες στον σκουπιδιάρη;
390
00:26:06,203 --> 00:26:07,523
Ναι.
391
00:26:07,523 --> 00:26:09,683
Είπε ότι μάλλον μπερδεύτηκε.
392
00:26:10,603 --> 00:26:12,843
Δεν ξέρω, αλλά έχω ένα προαίσθημα
393
00:26:13,603 --> 00:26:15,043
ότι κάποιος τον πιέζει.
394
00:26:15,043 --> 00:26:16,203
Εδώ ίσως μιλήσει.
395
00:26:16,203 --> 00:26:18,923
Δεν μου αρκεί το προαίσθημα, Λεντρόιτ.
396
00:26:18,923 --> 00:26:21,563
- Ακόμα κοιτάς τη λίστα;
- Συλλάβαμε μερικούς.
397
00:26:21,563 --> 00:26:25,603
Έναν γερουσιαστή σε σύνταξη,
κάτι ρεμάλια πωλητές απ' το Γουαϊόμινγκ
398
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
κι έναν τριτοκλασάτο ηθοποιό
για το φούντο;
399
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Το είπα και θα το ξαναπώ.
400
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Χαραμίζεις χρόνο και πόρους
με τον Ροσέλ στον πίνακα.
401
00:26:34,803 --> 00:26:37,083
- Δική μου η υπόθεση, Κριπ.
- Ναι.
402
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Αλλά σκαλίζεις πάλι το παρελθόν,
403
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
ξεθάβεις ξεχασμένες εφόδους.
404
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Θαυμάζω την επιμέλειά σου. Πραγματικά.
405
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Κάναμε το καθήκον μας.
Κλείσαμε το The Sierra.
406
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Αλλά τι ξέρω εγώ;
Ένας απλός αρχηγός είμαι.
407
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Εγώ είμαι αρμόδιος για το Αγνοουμένων;
408
00:26:53,083 --> 00:26:54,403
Ναι, ακριβώς.
409
00:26:55,643 --> 00:26:57,643
Τίνα, τον ξενύχτησες χθες βράδυ;
410
00:26:57,643 --> 00:26:58,803
Κάτι τον τάραξε.
411
00:26:59,923 --> 00:27:01,203
Δεν ξενυχτήσαμε πολύ.
412
00:27:03,723 --> 00:27:04,843
Τμήμα Αγνοουμένων.
413
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Η Ρενάτα είναι.
414
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Γαμώ την τύχη μου.
415
00:27:11,203 --> 00:27:14,043
Κάνε ό,τι θες, Λεντρόιτ,
αλλά ο χρόνος περνάει.
416
00:27:14,563 --> 00:27:17,683
Ρενάτα. Δύο φορές μέσα σε δύο μέρες!
417
00:27:21,083 --> 00:27:23,003
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
418
00:27:24,043 --> 00:27:25,163
Γαμημένη καριόλα.
419
00:27:25,923 --> 00:27:28,083
Την πήρε η μάνα του Μάρλον Ροσέλ.
420
00:27:32,963 --> 00:27:34,443
Μίλησα στην Ντέινα.
421
00:27:34,443 --> 00:27:36,643
Στις δέκα απόψε, μετά τη βάρδιά της.
422
00:27:36,643 --> 00:27:38,883
- Να πάρετε μαζί το μετρό.
- Ευχαριστώ.
423
00:27:38,883 --> 00:27:40,123
Το εκτιμώ πολύ.
424
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Έχω έναν ξάδερφο ομοφυλόφιλο.
425
00:27:50,603 --> 00:27:53,123
Σου έφερα τον φάκελο
του The Sierra, Μάικι.
426
00:27:53,123 --> 00:27:56,163
Κάποιος τον έστειλε στο Αρχείο,
αλλά τον πήρα πίσω.
427
00:28:02,083 --> 00:28:04,283
"Προώθηση πορνείας".
428
00:28:04,283 --> 00:28:05,603
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΣΤΗΝ ΕΦΟΔΟ
429
00:28:05,603 --> 00:28:07,763
Θα είναι μεγάλη νύχτα απόψε.
430
00:28:10,923 --> 00:28:12,243
Ο Τύπος προκαλεί σάλο.
431
00:28:12,243 --> 00:28:14,403
Η αντίδραση μιας κακής συνέντευξης.
432
00:28:14,403 --> 00:28:16,923
Πρέπει να απαντάς στα καυστικά σχόλια.
433
00:28:16,923 --> 00:28:19,083
- Αντίβαρο σε όσα δημοσιεύουν.
- Ξέρω.
434
00:28:20,083 --> 00:28:20,923
Έχετε δίκιο,
435
00:28:20,923 --> 00:28:24,083
και γι' αυτό, με την πολύτιμη στήριξή σας,
436
00:28:24,603 --> 00:28:28,563
ο δήμος έκανε μια σημαντική δωρεά
στο ίδρυμα Καλημέρα, Λιακάδα.
437
00:28:29,123 --> 00:28:31,243
Θα μιλήσω στην εκδήλωση από βδομάδα.
438
00:28:31,243 --> 00:28:33,403
Ελπίζω να μας στηρίξουν κι άλλοι.
439
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Πρέπει να δουν
ότι εκπροσωπούμε όλη την πόλη.
440
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Προς όφελος όλων των Νεοϋορκέζων, φυσικά.
441
00:28:39,243 --> 00:28:43,283
Η Καθαριότητα Χάντσον
θα συντονίσει το πρόγραμμα καθαρισμού,
442
00:28:43,963 --> 00:28:45,723
αλλά ο Ρίτσι ανησυχεί.
443
00:28:45,723 --> 00:28:48,123
Παιδιάστικα καμώματα δημοσιογράφων.
444
00:28:48,123 --> 00:28:49,043
Το ξέρω.
445
00:28:49,043 --> 00:28:50,843
Πρέπει να ξεθυμάνει όλο αυτό.
446
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Να τους πείσεις
ότι πλούσιοι και φτωχοί θέλουν το ίδιο.
447
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Ούτε οι ευκατάστατοι δεν νιώθουν ασφαλείς.
448
00:28:56,963 --> 00:28:59,043
Αυτό σου λέω κι εγώ, Ρίτσι.
449
00:28:59,043 --> 00:29:02,883
Όλοι θα σ' ευχαριστούν
που θ' απομακρύνεις τα πρεζάκια.
450
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Θα διώξουμε τους σιχαμένους άστεγους
451
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
και θ' αναβαθμίσουμε τη γειτονιά.
452
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Πρέπει να βιαστούμε. Τι περιμένεις;
453
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Τους έχω έτοιμους. Ας το κάνουμε αύριο.
454
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Δεν σε πειράζει. Έτσι, Ρίτσι;
455
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Άσε που όταν γεμίζουν οι αποχετεύσεις,
κινδυνεύουν εκεί κάτω.
456
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Οι δρόμοι της Ν. Υόρκης
θα γεμίσουν πτώματα.
457
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Θα μας παρακαλάνε να καθαρίσουμε.
458
00:29:24,563 --> 00:29:28,163
"Καθαρισμός" είναι λάθος λάθη.
Καλύτερα "αποκατάσταση".
459
00:29:28,163 --> 00:29:30,043
Το θέμα είναι να τους βγάλεις.
460
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Ο διοικητής Νέλσον το θέλει άμεσα.
461
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Να μην τους βλέπει ο λαός.
462
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Έχετε τηλεφώνημα, κε Ντι Μπάρι.
463
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Ναι.
464
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Ήρθε το φορτίο και...
465
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
Έχουμε πρόβλημα.
466
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Ήρθαν οι μπάτσοι κι άρχισαν τις ερωτήσεις.
467
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Τακτοποίησέ το.
468
00:29:56,283 --> 00:29:57,603
Βάλε ένα τέλος.
469
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Θα δουλέψουμε ως αργά. Θα φύγει απόψε.
470
00:30:05,323 --> 00:30:06,403
Όλα καλά;
471
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Μια χαρά.
472
00:30:21,923 --> 00:30:23,843
Πάλι κλειδώθηκες απ' έξω;
473
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Έχεις παιδιά;
474
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Πιο μεγάλα κι από σένα.
475
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Το ένα μένει στο Τζάκσον.
476
00:30:46,523 --> 00:30:47,963
Το άλλο στην Ατλάντα.
477
00:30:47,963 --> 00:30:49,243
Τα βλέπεις;
478
00:30:49,243 --> 00:30:50,403
Όχι.
479
00:30:51,363 --> 00:30:52,963
Προσεύχομαι γι' αυτά, όμως.
480
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Μπορώ να...
481
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Συγγνώμη. Θα σου πάρω άλλο.
482
00:31:12,443 --> 00:31:15,123
Έχω βρεθεί κι εγώ στα τάρταρα.
483
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Με έβαλαν φυλακή
για ένα έγκλημα που δεν διέπραξα.
484
00:31:23,043 --> 00:31:27,923
Και εμένα και όποιον περνούσε
από το κελί μου επί 16 χρόνια.
485
00:31:29,323 --> 00:31:30,243
Θέλει κουμάντο.
486
00:31:31,563 --> 00:31:32,723
Το σκοτάδι.
487
00:31:33,723 --> 00:31:35,003
Μη σε παρασύρει.
488
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Δεν ξέρω τίποτα για σένα, Τζορτζ.
489
00:31:49,043 --> 00:31:50,843
Δεν είχα έρθει καν εδώ ποτέ.
490
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Αλλά ο Έντγκαρ...
491
00:31:59,283 --> 00:32:00,763
Η ζωή είναι
492
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
περιέργεια κατά 75 τοις εκατό.
493
00:32:05,443 --> 00:32:08,123
Ο γιος σου είχε τόση κι άλλη τόση.
494
00:32:10,323 --> 00:32:12,803
Σας έβλεπα να παραβγαίνετε ως τη σκάλα.
495
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Ήθελε τόσο πολύ να νικήσει,
496
00:32:16,763 --> 00:32:18,443
αλλά εσύ πάντα τον κέρδιζες.
497
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Όπως κι ο μπαμπάς μου.
498
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Ήθελε πάντα να κερδίζει.
499
00:32:30,883 --> 00:32:33,443
Θα μου δείξεις τις ζωγραφιές του Έντγκαρ;
500
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Ωραίες δεν είναι;
501
00:33:08,243 --> 00:33:09,523
Στάσου.
502
00:33:13,563 --> 00:33:15,003
Το ξέρω αυτό.
503
00:33:17,283 --> 00:33:18,603
Ξέρω τι είναι.
504
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Είναι ένας χάρτης.
505
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Κύριε Γουίλσον.
506
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Γεια σου.
507
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Με τσάκωσες.
508
00:33:56,123 --> 00:33:59,603
Έκανα τη δουλειά ενός μήνα σε μια βδομάδα.
509
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Ο Βίνσεντ δεν είναι εδώ, οπότε...
510
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Δεν ήρθα για εκείνον.
511
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Έχουμε γνωριστεί.
512
00:34:12,243 --> 00:34:13,643
Ναι; Ναι.
513
00:34:15,963 --> 00:34:17,923
- Από προχθές;
- Απ' το The Sierra.
514
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
Το 1979.
515
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Με άφησαν με προειδοποίηση.
516
00:34:26,883 --> 00:34:28,683
Εδώ πέρα δεν ξέρουν γι' αυτό.
517
00:34:28,683 --> 00:34:30,723
Μερικές ερωτήσεις θέλω να κάνω.
518
00:34:32,883 --> 00:34:34,163
Εντάξει.
519
00:34:38,123 --> 00:34:40,123
Ξέρετε αρκετά χρόνια τον Έντγκαρ;
520
00:34:40,123 --> 00:34:41,683
Όλη του τη ζωή. Ναι.
521
00:34:42,483 --> 00:34:46,563
Έφτιαξα μια γωνία εκεί πέρα
για την κούνια του.
522
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Μείνατε ποτέ μόνοι;
523
00:34:53,763 --> 00:34:55,523
Όχι!
524
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Θέλω να πω, ναι...
525
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
Πού και πού.
526
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Γαμώτο μου.
527
00:35:03,363 --> 00:35:04,363
Πιστεύεις ότι...
528
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Θεέ μου. Πιστεύεις ότι είμαι...
529
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Άκουσέ με πολύ καλά.
530
00:35:15,483 --> 00:35:16,403
Εγώ...
531
00:35:17,003 --> 00:35:19,883
Εγώ λατρεύω τα παιδιά. Εντάξει;
532
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Λατρεύω τον Έντγκαρ, εντάξει;
533
00:35:24,443 --> 00:35:25,443
Εντάξει, αυτό...
534
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Δεν μπορώ. Πρέπει να...
535
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Πρέπει να τελειώσω την κούκλα.
536
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Εντάξει.
537
00:35:33,603 --> 00:35:35,643
Σ' έχω δει στο The Lux.
538
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Ναι, τέλεια. Κι εγώ σ' έχω δει.
539
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Τον αναγνωρίζεις;
540
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Τον Μάρλον Ροσέλ;
541
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Έμενε λίγο παρακάτω.
- Είναι μικρός.
542
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Δεκατεσσάρων.
543
00:35:47,283 --> 00:35:49,163
Όχι, δεν ξέρω...
544
00:35:49,163 --> 00:35:50,163
Δεν...
545
00:35:51,203 --> 00:35:52,083
Όχι.
546
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Σ' αρέσει εκεί;
547
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Στο The Lux;
548
00:35:59,003 --> 00:36:01,563
Ναι, είναι ωραία φάση. Έχει ωραία άτομα.
549
00:36:01,563 --> 00:36:03,723
Θα τον αναγνώριζε κανείς, λες;
550
00:36:05,203 --> 00:36:07,563
Όχι... Δεν ξέρω.
551
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Σκέψου κι άλλο.
552
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
Ένα όνομα θέλω.
553
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Ένα όνομα.
554
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ο Ρικάρντο.
555
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Είναι συνέχεια στο γήπεδο
δίπλα στο The Lux.
556
00:36:34,523 --> 00:36:36,643
- Έγινε.
- Τα περισσότερα πρωινά.
557
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Ευχαριστώ.
558
00:36:50,603 --> 00:36:52,443
Πού 'σαι. Κι άλλο μπουκάλι.
559
00:36:52,443 --> 00:36:55,243
Άκουσες; Κι άλλο μπουκάλι, στο πέντε.
560
00:36:55,243 --> 00:36:57,323
- Δουλεύει ο Ρικάρντο;
- Δεν ξέρω.
561
00:36:57,923 --> 00:36:59,123
Μάλλον έχει παρέα.
562
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Γεια.
563
00:37:07,163 --> 00:37:08,363
Θα διασκεδάσουμε;
564
00:37:18,763 --> 00:37:23,043
Μίσα, θα πάμε με τους άλλους για μπίρες
μετά από τόση δουλειά.
565
00:37:23,563 --> 00:37:24,843
Θες να έρθεις;
566
00:37:26,363 --> 00:37:28,763
- Έχω να ταΐσω τον σκύλο.
- Είσαι σίγουρος;
567
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Μία μπίρα.
568
00:37:36,203 --> 00:37:38,243
Εντάξει. Μία μπίρα.
569
00:37:45,403 --> 00:37:47,483
Ευχαριστώ που δεχτήκατε, κα Νόουκς.
570
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Ντέινα.
571
00:37:50,923 --> 00:37:53,643
Ξέρω ότι τον συνέλαβες
με τον Καλ σ' ένα κλαμπ.
572
00:37:54,323 --> 00:37:55,323
Το ξέρω αυτό.
573
00:37:57,283 --> 00:37:59,323
Ήρθε θυμωμένος στο σπίτι.
574
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Τον πιάνει καμιά φορά.
Αλλάζει διάθεση ξαφνικά...
575
00:38:04,203 --> 00:38:06,083
Είπε ποτέ κάτι για τον Οκτώ;
576
00:38:07,243 --> 00:38:08,283
Όχι.
577
00:38:08,803 --> 00:38:11,483
Το επόμενο βράδυ, πήρε η Κίμπερλι του Καλ.
578
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Το κατάλαβα.
579
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Απ' τον τρόπο που την παρηγορούσε.
580
00:38:20,363 --> 00:38:23,163
Έλεγε όλα τα σωστά,
ότι είχε στενοχωρηθεί, αλλά...
581
00:38:26,363 --> 00:38:27,563
Ήταν ανακουφισμένος.
582
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
"Ανακουφισμένος";
583
00:38:31,003 --> 00:38:32,323
- Τι...
- Που είχε πεθάνει.
584
00:38:37,203 --> 00:38:39,323
Ήταν συνεργάτες εδώ και δέκα χρόνια.
585
00:38:41,403 --> 00:38:45,203
Αλλά με το που έκλεισε το τηλέφωνο,
συνέχισε να βλέπει τηλεόραση.
586
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Λες και...
587
00:38:50,363 --> 00:38:52,323
Γι' αυτό τον ρώτησα για το αμάξι.
588
00:38:52,323 --> 00:38:54,043
Είναι καινούργιο αμάξι.
589
00:38:55,003 --> 00:38:58,003
Αλλά ο προφυλακτήρας
έχει βαθούλωμα και γρατζουνιές.
590
00:39:03,643 --> 00:39:04,883
Μόνο αυτά...
591
00:39:04,883 --> 00:39:06,283
Μόνο αυτά μπορώ να πω.
592
00:39:08,323 --> 00:39:10,643
Ό,τι κι αν είπε ο Καλ, δεν του άρεσε.
593
00:39:17,723 --> 00:39:19,363
Αρκεί για να μπει φυλακή;
594
00:39:26,923 --> 00:39:28,963
Περιπολικό. Εντάξει, Έντγκαρ.
595
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Τι αριθμό πινακίδας έχει; 338...
596
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Βίνσεντ.
597
00:39:46,963 --> 00:39:47,803
Ναι;
598
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Είναι χάρτης.
599
00:39:54,763 --> 00:39:57,283
Η ζωγραφιά του Έντγκαρ είναι χάρτης.
600
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Δεν το βλέπεις; Είναι ολοφάνερο.
601
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Εντάξει.
602
00:40:06,763 --> 00:40:08,363
Βίνσεντ, δεν φαίνεσαι καλά.
603
00:40:08,363 --> 00:40:10,923
Ναι, τα 'χει αυτά η ζωή. Τι να κάνεις.
604
00:40:12,083 --> 00:40:13,243
Θα τον βρω.
605
00:40:14,123 --> 00:40:15,483
Μέσω αυτού του χάρτη.
606
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Ναι.
607
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Έλα πάνω. Θα σου φτιάξω καφέ.
608
00:40:22,803 --> 00:40:24,363
- Έλα.
- Δεν θέλω καφέ.
609
00:40:29,883 --> 00:40:33,683
Νομίζεις πως τρελάθηκα.
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει καθόλου.
610
00:40:35,643 --> 00:40:38,363
Τυφλοί είναι όσοι κλείνουν τα μάτια τους.
611
00:40:38,363 --> 00:40:40,763
- Θα δεις. Εγώ θα σε αναγκάσω.
- Βίνσεντ.
612
00:40:41,283 --> 00:40:43,803
Πρέπει να τα καταφέρω. Έχω νέο σχέδιο.
613
00:40:46,123 --> 00:40:47,123
Νέο σχέδιο!
614
00:41:30,243 --> 00:41:32,803
Τίνα, πήγαινε σπίτι. Είναι αργά.
615
00:41:32,803 --> 00:41:34,243
Πώς πήγε με την Ντέινα;
616
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Ναι, καλά.
617
00:41:36,563 --> 00:41:37,683
Οι κασέτες μου;
618
00:41:39,203 --> 00:41:40,043
Τις άφησα...
619
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Τις ζητούσε ο Κριπ.
Είπα ότι πήγαν στο Αρχείο.
620
00:41:48,003 --> 00:41:49,563
Κράτα τες σπίτι καλύτερα.
621
00:42:11,323 --> 00:42:12,163
ΛΕΝΤΡΟΪΤ
622
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
ΑΔΕΡΦΑΡΑ
623
00:42:37,963 --> 00:42:39,643
Τμήμα Αγνοουμένων. Λεντρόιτ.
624
00:42:54,883 --> 00:42:55,923
Γουίλιαμ Έλιοτ.
625
00:42:56,883 --> 00:42:58,003
Είστε συγγενής;
626
00:43:00,483 --> 00:43:01,363
Όχι.
627
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Έλιοτ...
628
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Είναι νεκρός.
629
00:43:23,523 --> 00:43:26,003
Η αδερφή του είναι εδώ. Δωμάτιο 517.
630
00:44:02,643 --> 00:44:04,363
Δεν μ' αφήνουν να τον αγγίξω.
631
00:44:04,963 --> 00:44:07,243
Λένε ότι δεν μπορώ να τον αγγίξω.
632
00:44:40,723 --> 00:44:44,803
Αν ξαναμιλήσεις στους μπάτσους,
θα πεθάνει ο σκύλος σου.
633
00:45:02,843 --> 00:45:03,963
Κάνε άκρη.
634
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Μπράβο, αγόρι μου.
635
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Ρε μπαγλαμά, με αγνοείς;
636
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Σε απέλυσαν κιόλας;
637
00:45:31,843 --> 00:45:34,363
Μεγάλοι μαλάκες. Ασυμφωνία καλλιτεχνών.
638
00:45:34,363 --> 00:45:35,883
Εγώ το περίμενα.
639
00:45:37,243 --> 00:45:38,123
Πού πήγε;
640
00:45:47,563 --> 00:45:48,843
Πυροσβεστήρας.
641
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Είναι στον χάρτη.
642
00:45:51,243 --> 00:45:53,403
Γάμα τους. Δείξε ότι κάνουν λάθος.
643
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Ναι.
644
00:46:10,203 --> 00:46:11,123
Γιούσεφ.
645
00:46:11,643 --> 00:46:14,363
Έλα τώρα, Γιούσεφ.
Εμείς τα μοιραζόμαστε όλα.
646
00:46:14,883 --> 00:46:18,323
Όχι πια. Και μη σε βλέπει το παιδί
να κάνεις μαλακίες.
647
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Νομίζεις πως θα σου δώσουν λεφτά
αν τους τον πας;
648
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Σ' εμάς δεν δίνουν ανταμοιβές.
649
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Δεν ακούω, Ρέια.
650
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Θα σε μπαγλαρώσουν οι μπάτσοι
με το που πας.
651
00:46:30,643 --> 00:46:32,163
Το σχέδιό μου θα πετύχει.
652
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Ναι, σιγά το σχέδιο.
653
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Γιούσεφ! Έλα τώρα!
654
00:46:35,763 --> 00:46:37,643
Να ξεχρεώσεις αλλιώς.
655
00:46:38,443 --> 00:46:40,443
Άντε γαμήσου! Ίσως και να το κάνω.
656
00:46:44,723 --> 00:46:46,083
Καθόλου άσχημα, μικρέ.
657
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Ποιος είναι;
658
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Ο μπαμπάς σου;
659
00:46:54,363 --> 00:46:55,603
Μαλώνετε;
660
00:46:59,123 --> 00:47:02,483
Κι εγώ μάλωνα με τον μπαμπά μου. Συνέχεια.
661
00:47:03,883 --> 00:47:05,643
- Σε χτυπάει;
- Όχι.
662
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Κι οι λέξεις κακό κάνουν.
663
00:47:07,963 --> 00:47:09,283
Η μαμά σου είναι;
664
00:47:10,403 --> 00:47:12,163
- Πώς είναι;
- Είναι καλή.
665
00:47:12,163 --> 00:47:15,483
Έχει καστανά μάτια
και πυκνά, καστανά μαλλιά.
666
00:47:18,923 --> 00:47:21,323
- Οι γονείς σου μαλώνουν;
- Πολύ.
667
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Αν θες να ξεφύγεις απ' τους μπελάδες,
γιατί ήρθες εδώ;
668
00:47:30,123 --> 00:47:31,843
Μ' αρέσει το γκράφιτί σου.
669
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Γι' αυτό με ακολούθησες;
670
00:47:39,843 --> 00:47:41,083
Είσαι παλαβός, μικρέ.
671
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Πού είν' ο μπεκρής;
672
00:47:45,803 --> 00:47:47,483
Κάνει σκανταλιές κάπου.
673
00:47:47,483 --> 00:47:49,043
Έχουμε ένα πρότζεκτ.
674
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Πρότζεκτ; Μπήκατε και στο χρηματιστήριο;
675
00:47:54,323 --> 00:47:56,283
Σου 'χω παιδί για τους ανώμαλους.
676
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
Στο μαύρο βιβλιαράκι σου.
677
00:48:01,043 --> 00:48:03,003
Με τις υποσχέσεις δεν ξεχρεώνεις.
678
00:48:03,003 --> 00:48:05,963
Υπομονή. Ξέρεις πώς κάνουν
για τα μοσχαράκια.
679
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη