1 00:00:08,443 --> 00:00:09,963 {\an8}ΖΩΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ 2 00:00:09,963 --> 00:00:12,363 {\an8}ΚΑΛΗΜΕΡΑ, ΛΙΑΚΑΔΑ ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΝΤΟΥΕΤΟ 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 ΟΠΟΙΟΣ ΛΕΕΙ ΠΩΣ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΜΑΡΤΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΨΕΥΤΗΣ 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Γεια σας. 5 00:01:27,403 --> 00:01:30,403 {\an8}Η ΝΟΜΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ. ΡΕΝΑΤΑ ΚΛΑΡΚ 6 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 ΕΡΙΚ 7 00:01:51,923 --> 00:01:54,763 Γιατί δεν με ξύπνησες, Λένι; Πρέπει να φύγω. 8 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Γαμώτο. Δεν έχεις δουλειά σήμερα. 9 00:01:57,003 --> 00:01:58,403 Μα τι λες; 10 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Ο σκελετός θα πάρει ώρες για να φτιαχτεί. 11 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 Το κεφάλι μόνο θα πάρει δέκα ώρες. 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Γαμώτο. Ο Τζέρι... 13 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 Σε απέλυσε. 14 00:02:08,643 --> 00:02:11,003 Δεν μπορεί. Δική μου είναι η εκπομπή. 15 00:02:11,003 --> 00:02:12,923 - Δική μας. - Ναι, βέβαια. 16 00:02:12,923 --> 00:02:15,763 Ξέρεις τώρα, όμως. Ο Μπαγκ, ο Μας, εγώ... 17 00:02:15,763 --> 00:02:17,883 Έχω το 60%, έχεις το 40%. 18 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Οπότε, δεν αποφασίζεις εσύ. 19 00:02:21,163 --> 00:02:24,883 Η παρουσίαση πήγε τέλεια. Λάτρεψαν τον Έρικ. Τον θέλουν. 20 00:02:24,883 --> 00:02:27,043 - Έκανε επιτυχία. - Ναι, τον λάτρεψαν. 21 00:02:28,563 --> 00:02:31,523 Τον Έρικ τον θέλουν. Εσένα δεν θέλουν πια. 22 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Γιατί είσαι ένα κάθαρμα και έχασες τον γιο σου. 23 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Θα τους μιλήσω και θα φροντίσω να πάρεις γενναιόδωρη αποζημίωση. 24 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Να κρατήσεις την ασφάλεια υγείας και την οδοντιατρική κάλυψη. 25 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Τέλεια. Μου έσπασε η θήκη. 26 00:02:45,403 --> 00:02:48,163 Τέλεια. Εκμεταλλεύσου την. Να πας σε ψυχολόγο. 27 00:02:49,003 --> 00:02:50,003 Χέσ' το αυτό. 28 00:02:50,003 --> 00:02:51,643 Να πας για αποτοξίνωση. 29 00:02:51,643 --> 00:02:52,803 Άντε γαμήσου. 30 00:02:52,803 --> 00:02:56,723 Είσαι ένας δειλός, μαλάκας, γαμημένος προδότης. 31 00:02:58,683 --> 00:03:00,003 Προσπάθησα, εντάξει; 32 00:03:00,003 --> 00:03:03,003 Λυπάμαι για τον Έντγκαρ, αλλά αυτοκαταστρέφεσαι. 33 00:03:03,003 --> 00:03:06,563 Λυπάσαι, αλλά γαμάς την αξιοπρέπεια; Την αφοσίωση; 34 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 Τη φιλία μας; 35 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Είσαι ένας γαμημένος παρίας, ένα ψεύτικο, παρασιτικό υποκείμενο. 36 00:03:13,563 --> 00:03:15,603 Θαρρείς πως είσαι καλλιτέχνης; 37 00:03:16,123 --> 00:03:19,723 Πριν με γνωρίσεις, δεν ήξερες τον Πέκινπα και τον Κιούμπρικ. 38 00:03:20,323 --> 00:03:22,643 Τότε που γνωρίσαμε τον σπουδαίο Χένσον, 39 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 εσύ μόνο που δεν καύλωσες 40 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 που βρήκες κι άλλο άτομο να εκτιμά τόσο τον Μπερ Τίλστρομ. 41 00:03:29,523 --> 00:03:32,643 Αλλά ντράπηκα για λογαριασμό σου. Κι εκείνος το ίδιο. 42 00:03:32,643 --> 00:03:36,683 Γιατί ξέραμε πως είσαι ένας άψυχος, δήθεν καλλιτέχνης 43 00:03:36,683 --> 00:03:40,483 που καλύτερα να διασκέδαζες τη γιαγιά με την καλτσοκούκλα σου 44 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 και να έμενες μαζί με τους άλλους άξεστους στο έρημο κωλοχώρι σου. 45 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Δεν έχουμε όλοι πλούσιους γονείς, Βίνι. 46 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Εγώ πάντως δεν πληρώνω για να με πηδάνε. 47 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 Μίλησες με την Κάσι; 48 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 Κι αυτή σε βαρέθηκε, σωστά; 49 00:04:05,163 --> 00:04:06,123 Άντε γαμήσου. 50 00:04:06,883 --> 00:04:08,563 - Έχει δίκιο. - Γαμήσου κι εσύ. 51 00:04:08,563 --> 00:04:10,563 Μου 'φαγες τον χρόνο άδικα. 52 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 Να καείτε στην κόλαση. 53 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Γεια. - Γεια. 54 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Γνωριστήκαμε στο Τμήμα. 55 00:04:58,123 --> 00:04:59,603 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 56 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Έχετε μωρό; 57 00:05:08,283 --> 00:05:10,043 Η αδερφή του Μάρλον η Ανίτα. 58 00:05:10,043 --> 00:05:12,043 Κρατάω το εγγόνι μου δυο μέρες. 59 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Τι κάνετε εδώ, κυρία Άντερσον; 60 00:05:16,883 --> 00:05:18,883 Ήθελα να σας δώσω κάτι. 61 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Ίσως την έχετε δει στην τηλεόραση. Είναι δικηγόρος. 62 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Την έχω δει. 63 00:05:26,083 --> 00:05:27,803 Μπορείτε να την καλέσετε. 64 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Εντάξει. 65 00:05:35,203 --> 00:05:36,123 Εγώ... 66 00:05:36,683 --> 00:05:38,683 Μάλλον ήθελα να μιλήσω σε κάποιον. 67 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Εγώ κι ο πατέρας του Έντγκαρ μαλώσαμε. 68 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Ήταν ένας απαίσιος καβγάς, με πολλές φωνές. 69 00:05:46,643 --> 00:05:48,843 Το βράδυ πριν εξαφανιστεί ο Έντγκαρ. 70 00:05:49,363 --> 00:05:51,243 Και να, σκέφτομαι 71 00:05:52,283 --> 00:05:54,603 ότι ίσως ήθελε να το σκάσει από εμάς. 72 00:05:56,043 --> 00:05:58,443 Δεν ήμουν πάντα πολύ καλή μητέρα. 73 00:05:59,443 --> 00:06:01,803 Είχε φαγητό ο γιος σου; 74 00:06:02,323 --> 00:06:03,643 Ένα κρεβάτι; Αγάπη; 75 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Ναι. 76 00:06:06,883 --> 00:06:09,603 Προσπαθείς να του παρέχεις ζέστη και ασφάλεια 77 00:06:09,603 --> 00:06:12,923 όταν δεν ξέρεις πότε θα σου πάρουν το σπίτι; 78 00:06:13,443 --> 00:06:15,563 Προσπαθείς να μην μπλέξει πουθενά 79 00:06:16,083 --> 00:06:20,243 όταν αγόρια, παιδιά ακόμα, πουλάνε κρακ έξω απ' την πόρτα σου; 80 00:06:20,243 --> 00:06:24,363 Πες μου πώς τον προστάτευες, και θα σου πω αν ήταν τυχερός. 81 00:06:24,883 --> 00:06:25,723 Δεν ξέρω. 82 00:06:25,723 --> 00:06:28,683 Αν θες παρηγοριά, μην έρχεσαι σ' εμένα. 83 00:06:29,403 --> 00:06:30,283 Όχι. 84 00:06:31,523 --> 00:06:32,443 Δεν θέλω. 85 00:06:35,843 --> 00:06:37,043 Είμαι θυμωμένη. 86 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Ναι; Από θυμό ξέρω. 87 00:06:39,443 --> 00:06:42,843 Τον δικό μου τον κρατώ τόσο σφιχτά, που... 88 00:06:44,243 --> 00:06:45,923 Που μου καίει την καρδιά. 89 00:06:46,443 --> 00:06:49,523 Το θέμα δεν είναι τι νιώθεις, αλλά τι κάνεις μ' αυτό. 90 00:06:53,123 --> 00:06:54,443 Θες να κάνεις κάτι; 91 00:06:56,243 --> 00:06:57,163 Ναι. 92 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Σ' ακούω, τότε. 93 00:07:41,243 --> 00:07:42,603 Όπως ο δήμαρχος Λίντσι, 94 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 θα συμβάλω στη λύση, όχι στο πρόβλημα. 95 00:07:45,123 --> 00:07:47,403 Αύξηση στα κυβερνητικά κονδύλια 96 00:07:47,403 --> 00:07:51,083 για καλύτερες σχέσεις με την αστυνομία και λιγότερα εγκλήματα. 97 00:07:51,683 --> 00:07:54,083 Με το να μπουν οι άστεγοι σε σπίτια, 98 00:07:54,083 --> 00:07:56,843 ενώ δεν έχουν οικονομικές ή άλλες δυνατότητες; 99 00:07:56,843 --> 00:07:59,163 Κλείνοντας ξενώνες χάριν της ανάπλασης; 100 00:07:59,763 --> 00:08:02,843 Πού θα βρείτε τα λεφτά για τον "καθαρισμό" της πόλης; 101 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 Ας μείνουμε σ' αυτά που κάνουμε στον δήμο. 102 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Ελάτε τώρα! 103 00:08:07,643 --> 00:08:09,963 Θα μεταφέρουμε όσους δεν έχουν σπίτια 104 00:08:09,963 --> 00:08:12,123 και θα ανοίξουμε ξενώνες αλλού. 105 00:08:12,123 --> 00:08:15,323 Υπάρχει ανησυχία για πιθανή διαφθορά στον δήμο, 106 00:08:15,323 --> 00:08:18,043 στην αστυνομία, στις εργατικές κατοικίες... 107 00:08:18,043 --> 00:08:19,603 Με όλο τον σεβασμό, Μάικ, 108 00:08:19,603 --> 00:08:21,003 αν υπήρχε διαφθορά, 109 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 την έχουμε εξαλείψει. 110 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Πολύ καιρό τώρα. 111 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Ή ίσως 112 00:08:27,523 --> 00:08:29,323 δεν καυχιέστε πια γι' αυτό. 113 00:08:33,163 --> 00:08:34,723 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΝΤΕΡΣΟΝ 114 00:08:36,483 --> 00:08:38,803 Ρέια! Ξέρω ότι είσαι εδώ! 115 00:08:40,043 --> 00:08:41,163 Έχεις δει τη Ρέια; 116 00:08:41,723 --> 00:08:43,283 Ρέια, ο Τρακς είμαι! 117 00:08:46,723 --> 00:08:48,843 - Έχεις δει τη σκρόφα; - Φύγε, γαμώτο! 118 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Μου χρωστά. - Δεν είν' εδώ. Ψάξε βρες την. 119 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Την ψάχνω, γαμώτο. 120 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Δεν φεύγω μέχρι να 'ρθει εδώ. 121 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Τι σκατά δουλειές κάνεις εδώ; 122 00:08:59,723 --> 00:09:01,803 - Τα λεφτά μου θέλω. - Φύγε από δω. 123 00:09:01,803 --> 00:09:03,523 - Θέλω τα λεφτά. - Φύγε από... 124 00:09:03,523 --> 00:09:05,883 Παράτα με, ρε! Δεν πάω πουθενά! 125 00:09:05,883 --> 00:09:07,963 Είμαι ο Τρακς! Δώσ' μου τα λεφτά! 126 00:09:08,803 --> 00:09:10,923 Δώσ' μου τα λεφτά μου, γαμώτο! 127 00:09:10,923 --> 00:09:12,043 Καριόλη! 128 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Ο Τρακς θα σε βρει, σκρόφα! - Μη φοβάσαι. 129 00:09:14,763 --> 00:09:16,283 Όλα καλά. Κοιμήσου πάλι. 130 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Θέλω τη μαμά μου. 131 00:09:18,323 --> 00:09:20,443 Μη φοβάσαι. Έφυγε τώρα. 132 00:10:02,763 --> 00:10:04,603 Συνηθίζεις να κρατάς σκουπίδια; 133 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Δεν θα κρατούσαν όλοι μια ματωμένη μπλούζα. 134 00:10:09,283 --> 00:10:12,403 Δεν αρέσει στο αφεντικό, αλλά αν είναι ποιότητας, 135 00:10:12,403 --> 00:10:16,123 μια παλιά τηλεόραση ή μια γερή καρέκλα, ας πούμε, 136 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 κάποιος μας ίσως την πάρει και τη χρησιμοποιήσει. 137 00:10:19,123 --> 00:10:21,323 Είπες ότι τη βρήκες μέσα στον κάδο. 138 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Η κάμερα σε δείχνει να τη σηκώνεις πίσω από τον κάδο. 139 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 Την κοίταξες και την έβαλες στην τσέπη. 140 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Τη σήκωσα γιατί είχε μια χαριτωμένη εικόνα, 141 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 αλλά είδα το αίμα και μ' έβαλε σε σκέψεις. 142 00:10:39,483 --> 00:10:40,363 Τι σκέψεις; 143 00:10:40,363 --> 00:10:42,643 Ήθελα να επανορθώσω για τον... 144 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Για ποιον; 145 00:10:48,563 --> 00:10:50,603 Σίγουρα δεν είδες το παιδί τότε; 146 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Όχι; 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 Αυτό το παιδί; 148 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Τον Μάρλον Ροσέλ. Τον είδες; 149 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Συγγνώμη, αρχηγέ. 150 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Τον χρειάζομαι. 151 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Άφησες κάτι δίπλα στον κάδο πριν σηκώσεις την μπλούζα. 152 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Οι αλλαξιές είναι. 153 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Τις αφήνουν γι' αυτούς που έχουν νυχτερινή βάρδια. 154 00:11:13,323 --> 00:11:17,283 Αν έχουν καθαρές φόρμες, δεν χρειάζεται να πάνε στο εργοστάσιο. 155 00:11:19,003 --> 00:11:20,683 Το σκουπιδιάρικό σου φεύγει. 156 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Για πες. Τι έκανες; 157 00:11:26,363 --> 00:11:27,883 Πάλι πήδηξες σκύλο; 158 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Να ρίξω μια ματιά; 159 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Ναι, αν έχεις ένταλμα. 160 00:11:37,483 --> 00:11:38,563 Σε ξέρω από κάπου; 161 00:11:38,563 --> 00:11:40,323 Ναι, σε ξέρω. 162 00:11:40,843 --> 00:11:42,123 Μοιάζεις λίγο 163 00:11:42,883 --> 00:11:43,963 με τον Έντι Μέρφι. 164 00:11:45,123 --> 00:11:46,283 Το πίσω φως χάλασε. 165 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Φτιάξ' το. 166 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Δεν πεινάω. 167 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Πρέπει να φας, μικρέ. 168 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Παράτα με! 169 00:12:13,043 --> 00:12:14,683 Θα σε γαμήσω, καριόλη! 170 00:12:17,043 --> 00:12:18,563 Τι κάνεις εδώ κάτω; 171 00:12:20,163 --> 00:12:21,723 Με ακολουθείς, σ' έχω δει. 172 00:12:22,243 --> 00:12:23,283 Με ακολούθησες; 173 00:12:24,323 --> 00:12:25,403 Μέσα απ' τη σχάρα; 174 00:12:26,043 --> 00:12:27,963 Είναι επικίνδυνα. Δεν το ξέρεις; 175 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Ήρθες στην κόλαση. 176 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Εκεί είσαι, μικρέ. 177 00:12:34,643 --> 00:12:35,563 Εσύ εκεί! 178 00:12:35,563 --> 00:12:37,443 Παράτα με, γαμώτο! 179 00:12:39,563 --> 00:12:40,723 Σκάστε, γαμώτο! 180 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Συγγνώμη. 181 00:12:50,443 --> 00:12:51,923 Σ' αρέσει να ζωγραφίζεις; 182 00:12:54,203 --> 00:12:55,283 Ο τρομακτικός εδώ; 183 00:12:58,003 --> 00:12:59,563 Έχει πολύ μεγάλα δόντια. 184 00:13:00,243 --> 00:13:01,763 Θα σου φέρω κανονικό φαΐ. 185 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Κλείδωσε την πόρτα. Κρύψου και σιωπή. 186 00:13:05,163 --> 00:13:07,083 Μόνο σ' εμένα ν' ανοίξεις. 187 00:13:08,883 --> 00:13:10,523 Εντάξει. Θα γυρίσω. 188 00:13:10,523 --> 00:13:12,803 Μη βγεις έξω. Είναι επικίνδυνα. 189 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Έχετε κάνει κράτηση; - Όχι. 190 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Πρέπει να της βρω κάτι. 191 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Βίνσεντ. - Τζέρι. 192 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Δεν πά' να γαμηθεί. 193 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Θα πάρω το τσίζμπεργκερ και την ουρά αστακού. 194 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - Φέρε μας κι άλλο κρασί. - Μάλιστα. 195 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Θυμάσαι τους Μπέντζι Κέι και Άρτι. 196 00:13:39,963 --> 00:13:43,643 Αυτόν με το στόμα σαν κώλο γάτας και τον Χέρμαν Μάνστερ; 197 00:13:43,643 --> 00:13:46,403 Δεν τους θυμάμαι. Γιατί δεν χρειάζονται άδεια; 198 00:13:46,403 --> 00:13:49,403 Σου δίνουν πιο πολλά μουνάκια απ' τον Χιου Χέφνερ; 199 00:13:49,403 --> 00:13:51,963 Θα το κρατήσει μανιάτικο. Μην του το πεις. 200 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Μας αφήνετε, κύριοι; 201 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Αφήστε μας, παρακαλώ, κύριοι. 202 00:14:02,003 --> 00:14:03,203 Μίλησες με τον Λένι. 203 00:14:03,203 --> 00:14:05,883 Κάθε μέρα εδώ και 15 χρόνια που δουλεύω. 204 00:14:06,403 --> 00:14:07,603 Δεν είναι προσωπικό. 205 00:14:08,123 --> 00:14:11,283 Μόνο προσωπικό είναι, Τζέραλντ. 206 00:14:12,283 --> 00:14:14,883 Γι' αυτό δεν γίνεται να συνεχιστεί πια. 207 00:14:14,883 --> 00:14:18,923 Δηλαδή "Άντε γαμήσου, Βίνσεντ. Φέρε τις ιδέες σου όσο θα σε γαμάμε". 208 00:14:18,923 --> 00:14:20,883 - Φωνάζεις. - Και πού 'σαι ακόμα. 209 00:14:20,883 --> 00:14:22,683 Γαμώτο, να ουρλιάζω πρέπει! 210 00:14:25,923 --> 00:14:27,283 Δεν αρκεί... 211 00:14:27,283 --> 00:14:29,003 Δεν αρκεί που ο γιος μου 212 00:14:30,723 --> 00:14:31,883 έχει εξαφανιστεί, 213 00:14:31,883 --> 00:14:34,883 κι εσύ μου στερείς το μόνο που μου έχει απομείνει; 214 00:14:35,403 --> 00:14:37,763 - Ο Έρικ... - Δεν πουλιέται, Τζέρι. 215 00:14:37,763 --> 00:14:41,803 Μια κούκλα είναι κόλλα και γούνα χωρίς το χέρι κάποιου στον κώλο. 216 00:14:41,803 --> 00:14:43,483 - Βίνσεντ. - Το δικό μου χέρι! 217 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Σταμάτα αμέσως. 218 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Πάνω στην ώρα. Γεια σου, μπαμπά. 219 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Θα σηκωθείς και θα φύγεις από δω εδώ και τώρα. 220 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Άσ' το κάτω αυτό. 221 00:15:00,683 --> 00:15:02,123 Ποιος έγινε κούκλα τώρα; 222 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Τζέρι. - Ρόμπερτ. 223 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Βίνσεντ. 224 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Καταλαβαίνω πόσο δύσκολα περνάς, 225 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 αλλά μιλάω με τον διοικητή Νέλσον, 226 00:15:30,123 --> 00:15:33,923 και με βεβαιώνει ότι κάνουν ό,τι περνά απ' το χέρι τους. 227 00:15:33,923 --> 00:15:34,963 Ακυρώστε τα όλα. 228 00:15:34,963 --> 00:15:38,443 Ο Ρόμπερτ Άντερσον έψαξε τις επαφές του, κι όλα πάνε καλά. 229 00:15:39,243 --> 00:15:41,523 Βαρέθηκα το καυστικό χιουμοράκι σου 230 00:15:41,523 --> 00:15:45,163 και τα παραμύθια για την τάχα δύσκολη παιδική ηλικία σου. 231 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Όντως θες να το συζητήσουμε τώρα; 232 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Πάντα μόνος σου ήσουν. - Ναι. 233 00:15:53,123 --> 00:15:54,923 Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί; 234 00:15:56,803 --> 00:15:57,643 Ναι. 235 00:15:58,163 --> 00:16:02,523 Επαγγελματικά ταξίδια, μειωμένο σπέρμα. Ό,τι χαρακτηρίζει ένα μοναχοπαίδι. 236 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Η ασταθής ψυχολογία της Ανν Άντερσον, μητέρας μου και συζύγου σου, 237 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 σε συνδυασμό με το οδυνηρά ελάχιστο ενδιαφέρον σου 238 00:16:10,883 --> 00:16:14,923 στο να γνωρίσεις εμένα ή εκείνη, που, ξέρεις... 239 00:16:14,923 --> 00:16:18,363 Χαίρομαι που έπιασαν τόπο οι συνεδρίες με τον δρα Μέισον. 240 00:16:18,363 --> 00:16:20,283 Βέβαια, ο αγαπημένος δρ Μέισον. 241 00:16:20,283 --> 00:16:23,803 Έγραφε τέλειες συνταγές, και η θέα απ' το γραφείο του ήταν... 242 00:16:23,803 --> 00:16:25,283 Σταμάτα! 243 00:16:28,723 --> 00:16:31,563 Η μητέρα σου λέει να πας ξανά για αποτοξίνωση. 244 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Δεν έχω πρόβλημα. 245 00:16:35,883 --> 00:16:37,603 Βρομάς αλκοόλ. 246 00:16:37,603 --> 00:16:39,083 Έχω χάσει τον γιο μου. 247 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Για πολύ καιρό βρομούσες αλκοόλ. 248 00:16:42,083 --> 00:16:45,403 Φαντάζομαι ότι δεν είναι η μόνη ουσία που καταναλώνεις. 249 00:16:48,403 --> 00:16:49,683 Ξέρεις τώρα, χόρτο. 250 00:16:50,483 --> 00:16:52,243 Βότκα, λίγη κόκα. 251 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Άκουσα πολύ καλά λόγια, αλλά κρακ δεν κάνω. 252 00:16:56,963 --> 00:17:00,123 Αν πας για αποτοξίνωση, εμείς θα σε στηρίξουμε. 253 00:17:00,643 --> 00:17:01,803 Αν δεν πας... 254 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Αν δεν πάω; 255 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Γιατί τρέμεις; 256 00:17:10,803 --> 00:17:12,203 Γιατί με τρομάζεις, 257 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 μπαμπά. 258 00:17:43,803 --> 00:17:46,243 Θεέ μου. Μας, πού πας; 259 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Όχι... 260 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Μπαγκ, πάω πολύ ψηλά τώρα. 261 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Μη φοβάσαι. Είναι τέλεια! 262 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Το Άγαλμα της Ελευθερίας; 263 00:17:53,203 --> 00:17:55,643 Σε χαιρετάει; Πες της "Bonjour"! 264 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 Είναι πάρα πολύ ψηλά. Μπαγκ; 265 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 - Μπαγκ; Θεούλη μου. - Έχω σχέδιο. 266 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Έχω πολύ καιρό να το δω. 267 00:18:03,683 --> 00:18:06,203 Τι έπαθε ο Μπαγκ; Είχε μακριά μαλλιά. 268 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Ναι, αλλά όλα τα παιδιά έχουν κοντά τώρα. 269 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Αν ψάχνεις για ποτό, πέταξα όλα τα μπουκάλια. 270 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Έστειλες να με συλλάβουν; 271 00:18:15,563 --> 00:18:18,323 Μου είπες ψέματα. Τι περίμενες να κάνω; 272 00:18:19,803 --> 00:18:21,803 Μάλιστα. Ξέρω κι εγώ; 273 00:18:21,803 --> 00:18:23,403 Να με στηρίξεις μήπως; 274 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Πιστεύεις ότι θα το έκανα, γαμώτο; 275 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Ότι θα σκότωνα τον γιο μας; 276 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Ειλικρινά, Βίνσεντ, δεν ξέρω πια. 277 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Εγώ σίγουρα ξέρω, όμως. 278 00:18:33,443 --> 00:18:36,003 Αν ψάχνεις τη βότκα σου, δεν θα τη βρεις. 279 00:18:37,203 --> 00:18:40,163 Γνώρισα κάποια. Ο γιος της αγνοείται απ' τον Ιούνη. 280 00:18:40,163 --> 00:18:41,523 Λέγεται Μάρλον Ροσέλ. 281 00:18:41,523 --> 00:18:43,483 Πού κολλάει τώρα αυτό; 282 00:18:43,483 --> 00:18:45,203 Είδα πόσο σου έχω θυμώσει. 283 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 Εσύ έχεις θυμώσει μ' εμένα! Πες μου κι άλλα ωραία, γαμώτο. 284 00:18:50,883 --> 00:18:52,443 Να φύγεις απ' το σπίτι. 285 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Σου ετοίμασα μια τσάντα. Έβαλα παντελόνια, πουκάμισα. 286 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Να πάρεις καινούργιο παλτό. Το μπουφάν έχει τσίχλα. 287 00:18:59,723 --> 00:19:02,843 - Κάσι... - Δεν αντέχω να σ' αγαπώ άλλο. 288 00:19:02,843 --> 00:19:05,203 Έχω αδειάσει μέσα μου. Δεν έχω άλλο. 289 00:19:05,203 --> 00:19:06,563 Πρέπει να... 290 00:19:07,523 --> 00:19:08,843 Πρέπει να... 291 00:19:09,723 --> 00:19:11,683 - Θα γυρίσει πίσω. - Εντάξει. 292 00:19:11,683 --> 00:19:14,843 Αν γυρίσει, πρέπει να είμαι καλύτερη μάνα, 293 00:19:14,843 --> 00:19:16,323 και δεν μπορώ μαζί σου. 294 00:19:17,403 --> 00:19:18,683 Ούτε εσύ μπορείς. 295 00:19:19,483 --> 00:19:22,723 Εντάξει; Γιατί υπάρχει ένα κενό μεταξύ μας. 296 00:19:24,163 --> 00:19:27,603 Δεν ξέρω πότε έγινε, αλλά εγκαταλείψαμε τη σχέση μας. 297 00:19:28,923 --> 00:19:30,483 Εγκαταλείψαμε τον γιο μας. 298 00:19:33,243 --> 00:19:34,643 Πηδιέσαι με άλλον. 299 00:19:35,443 --> 00:19:36,283 Ναι; 300 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Ποιος είναι; 301 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Ποιος είναι ο μεγάλος τυχερός; Γαμώτο! 302 00:19:42,643 --> 00:19:44,603 - Απ' το σχολείο. - Ο κωλο-Ισπανός; 303 00:19:44,603 --> 00:19:45,723 Το νιάνιαρο; 304 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Πορτογάλος είναι. 305 00:19:47,763 --> 00:19:48,643 Τέλεια. 306 00:19:49,163 --> 00:19:51,123 Είναι υπέροχος άνθρωπος, βασικά. 307 00:19:51,123 --> 00:19:54,403 Είναι γλυκός, δουλεύει στο Συσσίτιο Λιακάδα... 308 00:19:54,403 --> 00:19:56,283 Άρα του πληρώνω τον μισθό. 309 00:19:56,283 --> 00:19:59,203 Βασικά, όχι. Είναι φιλανθρωπικό. Δουλεύει τζάμπα. 310 00:19:59,203 --> 00:20:00,843 - Υπέροχος τύπος! - Είναι! 311 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Μοιράζαμε φυλλάδια όλη τη νύχτα στους δρόμους! 312 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Ήρθε εδώ; 313 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Ήρθε στο διαμέρισμα; Γνώρισε τον Έντγκαρ; 314 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Ναι, τον έχει δει μερικές φορές. 315 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 Ήρθε εκείνο το πρωί αφού έφυγες. 316 00:20:13,723 --> 00:20:15,003 Να δει αν είμαι καλά 317 00:20:15,003 --> 00:20:19,283 γιατί είχαμε περάσει άλλο ένα αρρωστημένο γαμημένο βράδυ! 318 00:20:20,323 --> 00:20:21,683 Ίσως τον πήρε εκείνος. 319 00:20:22,683 --> 00:20:23,523 Τι; 320 00:20:24,203 --> 00:20:26,803 Μου έκλεψε τη γυναίκα. Ίσως και το παιδί μου. 321 00:20:30,843 --> 00:20:33,723 Βίνσεντ, κάνε μου τη χάρη, γαμώτο! 322 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Πόσους μήνες; Όχι. 323 00:20:35,723 --> 00:20:37,243 Πόσα χρόνια, γαμώτο, 324 00:20:37,243 --> 00:20:40,163 κάνω την ανίδεη ενώ εσύ πηδάς ό,τι κινείται; 325 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Ξύπνα, εντάξει; Ξύπνα. 326 00:20:45,243 --> 00:20:47,923 Θα γίνει. Είναι η πραγματικότητα. 327 00:20:48,803 --> 00:20:49,843 Δες τα χάλια σου. 328 00:20:50,563 --> 00:20:52,243 Δες τα χάλια σου! Τι κάνεις; 329 00:20:52,923 --> 00:20:54,043 Ο γιος μας χάθηκε, 330 00:20:54,043 --> 00:20:57,523 κι εσύ γίνεσαι κομμάτια και φτιάχνεις γαμημένες κούκλες! 331 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Ο Έρικ θα με βοηθήσει να βρω τον Έντγκαρ. 332 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Βίνσεντ, εδώ η αστυνομία δεν βρίσκει τον Έντγκαρ. 333 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Η αστυνομία! Κι εσύ λες για μια κούκλα; 334 00:21:10,003 --> 00:21:11,563 Ναι. 335 00:21:11,563 --> 00:21:13,323 Λέω για μια γαμημένη κούκλα. 336 00:21:16,043 --> 00:21:17,523 Θεέ μου. Σ' αυτόν μιλάς. 337 00:21:20,523 --> 00:21:22,643 - Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; - Θεέ μου. 338 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Τα φυλλάδια δεν κάνουν τίποτα, ούτε αν πηδάς μικρότερο θα... 339 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Βίνσεντ, είμαι έγκυος. 340 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Τι; 341 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Και είναι δικό του. 342 00:21:40,803 --> 00:21:42,003 Ναι, δικό του είναι. 343 00:21:47,123 --> 00:21:48,443 Δεν πίστευα... 344 00:21:50,883 --> 00:21:53,363 ότι θα γινόταν μετά τον Έντγκαρ, εμείς δεν... 345 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Ελπίζω να μην είμαι η μεγαλύτερη μαμά στην παιδική χαρά. 346 00:22:07,163 --> 00:22:09,363 - Απίστευτο, έτσι; - Ναι, πολύ... 347 00:22:09,363 --> 00:22:10,563 Πολύ απίστευτο. 348 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Όχι, είσαι καλή μαμά. 349 00:22:15,163 --> 00:22:16,843 Είσαι υπέροχη μαμά. 350 00:22:16,843 --> 00:22:18,883 Οποιοδήποτε παιδί θα ήταν τυχερό... 351 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Εγώ θα βγω και θα βρω το παιδί μας 352 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 και θα τον φέρω πίσω ζωντανό, οπότε... 353 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Ναι. 354 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Να δεις τις ζωγραφιές του στον τοίχο του Τζορτζ. 355 00:22:32,763 --> 00:22:34,963 Είναι... Είναι πανέμορφες! 356 00:22:36,803 --> 00:22:39,603 Δεν ξέρω πώς κάναμε ένα τόσο υπέροχο παιδί, 357 00:22:39,603 --> 00:22:40,923 ενώ εμείς είμαστε... 358 00:22:44,323 --> 00:22:45,643 Άντε γαμήσου. 359 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΜΑΡΛΟΝ ΡΟΣΕΛ 360 00:23:32,163 --> 00:23:33,443 Τρελομαλάκα! 361 00:24:05,763 --> 00:24:07,083 Γεια. Το έχεις; 362 00:24:09,323 --> 00:24:11,403 - Λίγο λίγο να το πάρεις. - Ευχαριστώ. 363 00:24:13,363 --> 00:24:14,883 Ρέια, έλα δω. 364 00:24:15,763 --> 00:24:16,883 Έχεις τα λεφτά μου; 365 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Ναι, θα σ' τα δώσω. 366 00:24:19,163 --> 00:24:21,923 Έχεις μια βδομάδα. Βρες τρόπο να πληρώσεις. 367 00:24:21,923 --> 00:24:24,243 Δεν περνά πια η μπογιά σου ως πουτάνα. 368 00:24:24,243 --> 00:24:25,923 Μην ανησυχείς. Το 'χω. 369 00:24:25,923 --> 00:24:27,523 Έμαθα σ' αρέσουν μικρά. 370 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Τι; 371 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Τσίμπησες, βλέπω. 372 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Τι μου 'χεις, Ρέια; 373 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Θα δεις. 374 00:24:40,803 --> 00:24:42,843 Κόψε τις διπλές μερίδες, εντάξει; 375 00:24:42,843 --> 00:24:44,083 Πεινάω, ρε φίλε. 376 00:24:45,243 --> 00:24:47,003 Πάλι κάνεις παζάρια, Ρέια; 377 00:24:49,363 --> 00:24:52,243 Συμφωνίες με τον διάβολο. Πάντα θέλει αντάλλαγμα. 378 00:24:52,843 --> 00:24:55,963 Τι σε νοιάζει, ρε μπεκρή; Τα χάλια σου δεν τα βλέπεις; 379 00:24:55,963 --> 00:24:57,763 Κάθε μέρα. Γι' αυτό το ξέρω. 380 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Στον πάτο θα βρεις μόνο τον εαυτό σου. 381 00:25:38,603 --> 00:25:41,443 Διοικητά Νέλσον, θα δω τι μπορώ να κάνω. 382 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Γεια. 383 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Τι σκατά; 384 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Στρίμωξαν τον Κοστέλο στην τηλεόραση, 385 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 και την πληρώνουμε εμείς για τις μαλακίες του δήμου. 386 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Ο Νέλσον μού τα 'χει πρήξει. 387 00:25:58,403 --> 00:26:00,923 Και τώρα μπαίνει κι η Ρενάτα στον χορό. 388 00:26:00,923 --> 00:26:02,643 Πήρε σβάρνα τις εφημερίδες. 389 00:26:04,723 --> 00:26:06,203 Μίλησες στον σκουπιδιάρη; 390 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 Ναι. 391 00:26:07,523 --> 00:26:09,683 Είπε ότι μάλλον μπερδεύτηκε. 392 00:26:10,603 --> 00:26:12,843 Δεν ξέρω, αλλά έχω ένα προαίσθημα 393 00:26:13,603 --> 00:26:15,043 ότι κάποιος τον πιέζει. 394 00:26:15,043 --> 00:26:16,203 Εδώ ίσως μιλήσει. 395 00:26:16,203 --> 00:26:18,923 Δεν μου αρκεί το προαίσθημα, Λεντρόιτ. 396 00:26:18,923 --> 00:26:21,563 - Ακόμα κοιτάς τη λίστα; - Συλλάβαμε μερικούς. 397 00:26:21,563 --> 00:26:25,603 Έναν γερουσιαστή σε σύνταξη, κάτι ρεμάλια πωλητές απ' το Γουαϊόμινγκ 398 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 κι έναν τριτοκλασάτο ηθοποιό για το φούντο; 399 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Το είπα και θα το ξαναπώ. 400 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Χαραμίζεις χρόνο και πόρους με τον Ροσέλ στον πίνακα. 401 00:26:34,803 --> 00:26:37,083 - Δική μου η υπόθεση, Κριπ. - Ναι. 402 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Αλλά σκαλίζεις πάλι το παρελθόν, 403 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 ξεθάβεις ξεχασμένες εφόδους. 404 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Θαυμάζω την επιμέλειά σου. Πραγματικά. 405 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Κάναμε το καθήκον μας. Κλείσαμε το The Sierra. 406 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Αλλά τι ξέρω εγώ; Ένας απλός αρχηγός είμαι. 407 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Εγώ είμαι αρμόδιος για το Αγνοουμένων; 408 00:26:53,083 --> 00:26:54,403 Ναι, ακριβώς. 409 00:26:55,643 --> 00:26:57,643 Τίνα, τον ξενύχτησες χθες βράδυ; 410 00:26:57,643 --> 00:26:58,803 Κάτι τον τάραξε. 411 00:26:59,923 --> 00:27:01,203 Δεν ξενυχτήσαμε πολύ. 412 00:27:03,723 --> 00:27:04,843 Τμήμα Αγνοουμένων. 413 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Η Ρενάτα είναι. 414 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Γαμώ την τύχη μου. 415 00:27:11,203 --> 00:27:14,043 Κάνε ό,τι θες, Λεντρόιτ, αλλά ο χρόνος περνάει. 416 00:27:14,563 --> 00:27:17,683 Ρενάτα. Δύο φορές μέσα σε δύο μέρες! 417 00:27:21,083 --> 00:27:23,003 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 418 00:27:24,043 --> 00:27:25,163 Γαμημένη καριόλα. 419 00:27:25,923 --> 00:27:28,083 Την πήρε η μάνα του Μάρλον Ροσέλ. 420 00:27:32,963 --> 00:27:34,443 Μίλησα στην Ντέινα. 421 00:27:34,443 --> 00:27:36,643 Στις δέκα απόψε, μετά τη βάρδιά της. 422 00:27:36,643 --> 00:27:38,883 - Να πάρετε μαζί το μετρό. - Ευχαριστώ. 423 00:27:38,883 --> 00:27:40,123 Το εκτιμώ πολύ. 424 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Έχω έναν ξάδερφο ομοφυλόφιλο. 425 00:27:50,603 --> 00:27:53,123 Σου έφερα τον φάκελο του The Sierra, Μάικι. 426 00:27:53,123 --> 00:27:56,163 Κάποιος τον έστειλε στο Αρχείο, αλλά τον πήρα πίσω. 427 00:28:02,083 --> 00:28:04,283 "Προώθηση πορνείας". 428 00:28:04,283 --> 00:28:05,603 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΣΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 429 00:28:05,603 --> 00:28:07,763 Θα είναι μεγάλη νύχτα απόψε. 430 00:28:10,923 --> 00:28:12,243 Ο Τύπος προκαλεί σάλο. 431 00:28:12,243 --> 00:28:14,403 Η αντίδραση μιας κακής συνέντευξης. 432 00:28:14,403 --> 00:28:16,923 Πρέπει να απαντάς στα καυστικά σχόλια. 433 00:28:16,923 --> 00:28:19,083 - Αντίβαρο σε όσα δημοσιεύουν. - Ξέρω. 434 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Έχετε δίκιο, 435 00:28:20,923 --> 00:28:24,083 και γι' αυτό, με την πολύτιμη στήριξή σας, 436 00:28:24,603 --> 00:28:28,563 ο δήμος έκανε μια σημαντική δωρεά στο ίδρυμα Καλημέρα, Λιακάδα. 437 00:28:29,123 --> 00:28:31,243 Θα μιλήσω στην εκδήλωση από βδομάδα. 438 00:28:31,243 --> 00:28:33,403 Ελπίζω να μας στηρίξουν κι άλλοι. 439 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Πρέπει να δουν ότι εκπροσωπούμε όλη την πόλη. 440 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Προς όφελος όλων των Νεοϋορκέζων, φυσικά. 441 00:28:39,243 --> 00:28:43,283 Η Καθαριότητα Χάντσον θα συντονίσει το πρόγραμμα καθαρισμού, 442 00:28:43,963 --> 00:28:45,723 αλλά ο Ρίτσι ανησυχεί. 443 00:28:45,723 --> 00:28:48,123 Παιδιάστικα καμώματα δημοσιογράφων. 444 00:28:48,123 --> 00:28:49,043 Το ξέρω. 445 00:28:49,043 --> 00:28:50,843 Πρέπει να ξεθυμάνει όλο αυτό. 446 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Να τους πείσεις ότι πλούσιοι και φτωχοί θέλουν το ίδιο. 447 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Ούτε οι ευκατάστατοι δεν νιώθουν ασφαλείς. 448 00:28:56,963 --> 00:28:59,043 Αυτό σου λέω κι εγώ, Ρίτσι. 449 00:28:59,043 --> 00:29:02,883 Όλοι θα σ' ευχαριστούν που θ' απομακρύνεις τα πρεζάκια. 450 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Θα διώξουμε τους σιχαμένους άστεγους 451 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 και θ' αναβαθμίσουμε τη γειτονιά. 452 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Πρέπει να βιαστούμε. Τι περιμένεις; 453 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Τους έχω έτοιμους. Ας το κάνουμε αύριο. 454 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Δεν σε πειράζει. Έτσι, Ρίτσι; 455 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Άσε που όταν γεμίζουν οι αποχετεύσεις, κινδυνεύουν εκεί κάτω. 456 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Οι δρόμοι της Ν. Υόρκης θα γεμίσουν πτώματα. 457 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Θα μας παρακαλάνε να καθαρίσουμε. 458 00:29:24,563 --> 00:29:28,163 "Καθαρισμός" είναι λάθος λάθη. Καλύτερα "αποκατάσταση". 459 00:29:28,163 --> 00:29:30,043 Το θέμα είναι να τους βγάλεις. 460 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Ο διοικητής Νέλσον το θέλει άμεσα. 461 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Να μην τους βλέπει ο λαός. 462 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Έχετε τηλεφώνημα, κε Ντι Μπάρι. 463 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Ναι. 464 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Ήρθε το φορτίο και... 465 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 Έχουμε πρόβλημα. 466 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Ήρθαν οι μπάτσοι κι άρχισαν τις ερωτήσεις. 467 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Τακτοποίησέ το. 468 00:29:56,283 --> 00:29:57,603 Βάλε ένα τέλος. 469 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Θα δουλέψουμε ως αργά. Θα φύγει απόψε. 470 00:30:05,323 --> 00:30:06,403 Όλα καλά; 471 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Μια χαρά. 472 00:30:21,923 --> 00:30:23,843 Πάλι κλειδώθηκες απ' έξω; 473 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Έχεις παιδιά; 474 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Πιο μεγάλα κι από σένα. 475 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Το ένα μένει στο Τζάκσον. 476 00:30:46,523 --> 00:30:47,963 Το άλλο στην Ατλάντα. 477 00:30:47,963 --> 00:30:49,243 Τα βλέπεις; 478 00:30:49,243 --> 00:30:50,403 Όχι. 479 00:30:51,363 --> 00:30:52,963 Προσεύχομαι γι' αυτά, όμως. 480 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Μπορώ να... 481 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Συγγνώμη. Θα σου πάρω άλλο. 482 00:31:12,443 --> 00:31:15,123 Έχω βρεθεί κι εγώ στα τάρταρα. 483 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Με έβαλαν φυλακή για ένα έγκλημα που δεν διέπραξα. 484 00:31:23,043 --> 00:31:27,923 Και εμένα και όποιον περνούσε από το κελί μου επί 16 χρόνια. 485 00:31:29,323 --> 00:31:30,243 Θέλει κουμάντο. 486 00:31:31,563 --> 00:31:32,723 Το σκοτάδι. 487 00:31:33,723 --> 00:31:35,003 Μη σε παρασύρει. 488 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Δεν ξέρω τίποτα για σένα, Τζορτζ. 489 00:31:49,043 --> 00:31:50,843 Δεν είχα έρθει καν εδώ ποτέ. 490 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Αλλά ο Έντγκαρ... 491 00:31:59,283 --> 00:32:00,763 Η ζωή είναι 492 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 περιέργεια κατά 75 τοις εκατό. 493 00:32:05,443 --> 00:32:08,123 Ο γιος σου είχε τόση κι άλλη τόση. 494 00:32:10,323 --> 00:32:12,803 Σας έβλεπα να παραβγαίνετε ως τη σκάλα. 495 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Ήθελε τόσο πολύ να νικήσει, 496 00:32:16,763 --> 00:32:18,443 αλλά εσύ πάντα τον κέρδιζες. 497 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Όπως κι ο μπαμπάς μου. 498 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Ήθελε πάντα να κερδίζει. 499 00:32:30,883 --> 00:32:33,443 Θα μου δείξεις τις ζωγραφιές του Έντγκαρ; 500 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Ωραίες δεν είναι; 501 00:33:08,243 --> 00:33:09,523 Στάσου. 502 00:33:13,563 --> 00:33:15,003 Το ξέρω αυτό. 503 00:33:17,283 --> 00:33:18,603 Ξέρω τι είναι. 504 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Είναι ένας χάρτης. 505 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Κύριε Γουίλσον. 506 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Γεια σου. 507 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Με τσάκωσες. 508 00:33:56,123 --> 00:33:59,603 Έκανα τη δουλειά ενός μήνα σε μια βδομάδα. 509 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Ο Βίνσεντ δεν είναι εδώ, οπότε... 510 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Δεν ήρθα για εκείνον. 511 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Έχουμε γνωριστεί. 512 00:34:12,243 --> 00:34:13,643 Ναι; Ναι. 513 00:34:15,963 --> 00:34:17,923 - Από προχθές; - Απ' το The Sierra. 514 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 Το 1979. 515 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Με άφησαν με προειδοποίηση. 516 00:34:26,883 --> 00:34:28,683 Εδώ πέρα δεν ξέρουν γι' αυτό. 517 00:34:28,683 --> 00:34:30,723 Μερικές ερωτήσεις θέλω να κάνω. 518 00:34:32,883 --> 00:34:34,163 Εντάξει. 519 00:34:38,123 --> 00:34:40,123 Ξέρετε αρκετά χρόνια τον Έντγκαρ; 520 00:34:40,123 --> 00:34:41,683 Όλη του τη ζωή. Ναι. 521 00:34:42,483 --> 00:34:46,563 Έφτιαξα μια γωνία εκεί πέρα για την κούνια του. 522 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Μείνατε ποτέ μόνοι; 523 00:34:53,763 --> 00:34:55,523 Όχι! 524 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Θέλω να πω, ναι... 525 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 Πού και πού. 526 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Γαμώτο μου. 527 00:35:03,363 --> 00:35:04,363 Πιστεύεις ότι... 528 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Θεέ μου. Πιστεύεις ότι είμαι... 529 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Άκουσέ με πολύ καλά. 530 00:35:15,483 --> 00:35:16,403 Εγώ... 531 00:35:17,003 --> 00:35:19,883 Εγώ λατρεύω τα παιδιά. Εντάξει; 532 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Λατρεύω τον Έντγκαρ, εντάξει; 533 00:35:24,443 --> 00:35:25,443 Εντάξει, αυτό... 534 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Δεν μπορώ. Πρέπει να... 535 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Πρέπει να τελειώσω την κούκλα. 536 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Εντάξει. 537 00:35:33,603 --> 00:35:35,643 Σ' έχω δει στο The Lux. 538 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Ναι, τέλεια. Κι εγώ σ' έχω δει. 539 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Τον αναγνωρίζεις; 540 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Τον Μάρλον Ροσέλ; 541 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Έμενε λίγο παρακάτω. - Είναι μικρός. 542 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Δεκατεσσάρων. 543 00:35:47,283 --> 00:35:49,163 Όχι, δεν ξέρω... 544 00:35:49,163 --> 00:35:50,163 Δεν... 545 00:35:51,203 --> 00:35:52,083 Όχι. 546 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Σ' αρέσει εκεί; 547 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Στο The Lux; 548 00:35:59,003 --> 00:36:01,563 Ναι, είναι ωραία φάση. Έχει ωραία άτομα. 549 00:36:01,563 --> 00:36:03,723 Θα τον αναγνώριζε κανείς, λες; 550 00:36:05,203 --> 00:36:07,563 Όχι... Δεν ξέρω. 551 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Σκέψου κι άλλο. 552 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 Ένα όνομα θέλω. 553 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Ένα όνομα. 554 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ο Ρικάρντο. 555 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Είναι συνέχεια στο γήπεδο δίπλα στο The Lux. 556 00:36:34,523 --> 00:36:36,643 - Έγινε. - Τα περισσότερα πρωινά. 557 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Ευχαριστώ. 558 00:36:50,603 --> 00:36:52,443 Πού 'σαι. Κι άλλο μπουκάλι. 559 00:36:52,443 --> 00:36:55,243 Άκουσες; Κι άλλο μπουκάλι, στο πέντε. 560 00:36:55,243 --> 00:36:57,323 - Δουλεύει ο Ρικάρντο; - Δεν ξέρω. 561 00:36:57,923 --> 00:36:59,123 Μάλλον έχει παρέα. 562 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Γεια. 563 00:37:07,163 --> 00:37:08,363 Θα διασκεδάσουμε; 564 00:37:18,763 --> 00:37:23,043 Μίσα, θα πάμε με τους άλλους για μπίρες μετά από τόση δουλειά. 565 00:37:23,563 --> 00:37:24,843 Θες να έρθεις; 566 00:37:26,363 --> 00:37:28,763 - Έχω να ταΐσω τον σκύλο. - Είσαι σίγουρος; 567 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Μία μπίρα. 568 00:37:36,203 --> 00:37:38,243 Εντάξει. Μία μπίρα. 569 00:37:45,403 --> 00:37:47,483 Ευχαριστώ που δεχτήκατε, κα Νόουκς. 570 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Ντέινα. 571 00:37:50,923 --> 00:37:53,643 Ξέρω ότι τον συνέλαβες με τον Καλ σ' ένα κλαμπ. 572 00:37:54,323 --> 00:37:55,323 Το ξέρω αυτό. 573 00:37:57,283 --> 00:37:59,323 Ήρθε θυμωμένος στο σπίτι. 574 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Τον πιάνει καμιά φορά. Αλλάζει διάθεση ξαφνικά... 575 00:38:04,203 --> 00:38:06,083 Είπε ποτέ κάτι για τον Οκτώ; 576 00:38:07,243 --> 00:38:08,283 Όχι. 577 00:38:08,803 --> 00:38:11,483 Το επόμενο βράδυ, πήρε η Κίμπερλι του Καλ. 578 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Το κατάλαβα. 579 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Απ' τον τρόπο που την παρηγορούσε. 580 00:38:20,363 --> 00:38:23,163 Έλεγε όλα τα σωστά, ότι είχε στενοχωρηθεί, αλλά... 581 00:38:26,363 --> 00:38:27,563 Ήταν ανακουφισμένος. 582 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 "Ανακουφισμένος"; 583 00:38:31,003 --> 00:38:32,323 - Τι... - Που είχε πεθάνει. 584 00:38:37,203 --> 00:38:39,323 Ήταν συνεργάτες εδώ και δέκα χρόνια. 585 00:38:41,403 --> 00:38:45,203 Αλλά με το που έκλεισε το τηλέφωνο, συνέχισε να βλέπει τηλεόραση. 586 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Λες και... 587 00:38:50,363 --> 00:38:52,323 Γι' αυτό τον ρώτησα για το αμάξι. 588 00:38:52,323 --> 00:38:54,043 Είναι καινούργιο αμάξι. 589 00:38:55,003 --> 00:38:58,003 Αλλά ο προφυλακτήρας έχει βαθούλωμα και γρατζουνιές. 590 00:39:03,643 --> 00:39:04,883 Μόνο αυτά... 591 00:39:04,883 --> 00:39:06,283 Μόνο αυτά μπορώ να πω. 592 00:39:08,323 --> 00:39:10,643 Ό,τι κι αν είπε ο Καλ, δεν του άρεσε. 593 00:39:17,723 --> 00:39:19,363 Αρκεί για να μπει φυλακή; 594 00:39:26,923 --> 00:39:28,963 Περιπολικό. Εντάξει, Έντγκαρ. 595 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Τι αριθμό πινακίδας έχει; 338... 596 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Βίνσεντ. 597 00:39:46,963 --> 00:39:47,803 Ναι; 598 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Είναι χάρτης. 599 00:39:54,763 --> 00:39:57,283 Η ζωγραφιά του Έντγκαρ είναι χάρτης. 600 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Δεν το βλέπεις; Είναι ολοφάνερο. 601 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Εντάξει. 602 00:40:06,763 --> 00:40:08,363 Βίνσεντ, δεν φαίνεσαι καλά. 603 00:40:08,363 --> 00:40:10,923 Ναι, τα 'χει αυτά η ζωή. Τι να κάνεις. 604 00:40:12,083 --> 00:40:13,243 Θα τον βρω. 605 00:40:14,123 --> 00:40:15,483 Μέσω αυτού του χάρτη. 606 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Ναι. 607 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Έλα πάνω. Θα σου φτιάξω καφέ. 608 00:40:22,803 --> 00:40:24,363 - Έλα. - Δεν θέλω καφέ. 609 00:40:29,883 --> 00:40:33,683 Νομίζεις πως τρελάθηκα. Δεν πειράζει. Δεν πειράζει καθόλου. 610 00:40:35,643 --> 00:40:38,363 Τυφλοί είναι όσοι κλείνουν τα μάτια τους. 611 00:40:38,363 --> 00:40:40,763 - Θα δεις. Εγώ θα σε αναγκάσω. - Βίνσεντ. 612 00:40:41,283 --> 00:40:43,803 Πρέπει να τα καταφέρω. Έχω νέο σχέδιο. 613 00:40:46,123 --> 00:40:47,123 Νέο σχέδιο! 614 00:41:30,243 --> 00:41:32,803 Τίνα, πήγαινε σπίτι. Είναι αργά. 615 00:41:32,803 --> 00:41:34,243 Πώς πήγε με την Ντέινα; 616 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Ναι, καλά. 617 00:41:36,563 --> 00:41:37,683 Οι κασέτες μου; 618 00:41:39,203 --> 00:41:40,043 Τις άφησα... 619 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Τις ζητούσε ο Κριπ. Είπα ότι πήγαν στο Αρχείο. 620 00:41:48,003 --> 00:41:49,563 Κράτα τες σπίτι καλύτερα. 621 00:42:11,323 --> 00:42:12,163 ΛΕΝΤΡΟΪΤ 622 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 ΑΔΕΡΦΑΡΑ 623 00:42:37,963 --> 00:42:39,643 Τμήμα Αγνοουμένων. Λεντρόιτ. 624 00:42:54,883 --> 00:42:55,923 Γουίλιαμ Έλιοτ. 625 00:42:56,883 --> 00:42:58,003 Είστε συγγενής; 626 00:43:00,483 --> 00:43:01,363 Όχι. 627 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Έλιοτ... 628 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Είναι νεκρός. 629 00:43:23,523 --> 00:43:26,003 Η αδερφή του είναι εδώ. Δωμάτιο 517. 630 00:44:02,643 --> 00:44:04,363 Δεν μ' αφήνουν να τον αγγίξω. 631 00:44:04,963 --> 00:44:07,243 Λένε ότι δεν μπορώ να τον αγγίξω. 632 00:44:40,723 --> 00:44:44,803 Αν ξαναμιλήσεις στους μπάτσους, θα πεθάνει ο σκύλος σου. 633 00:45:02,843 --> 00:45:03,963 Κάνε άκρη. 634 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Μπράβο, αγόρι μου. 635 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Ρε μπαγλαμά, με αγνοείς; 636 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Σε απέλυσαν κιόλας; 637 00:45:31,843 --> 00:45:34,363 Μεγάλοι μαλάκες. Ασυμφωνία καλλιτεχνών. 638 00:45:34,363 --> 00:45:35,883 Εγώ το περίμενα. 639 00:45:37,243 --> 00:45:38,123 Πού πήγε; 640 00:45:47,563 --> 00:45:48,843 Πυροσβεστήρας. 641 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Είναι στον χάρτη. 642 00:45:51,243 --> 00:45:53,403 Γάμα τους. Δείξε ότι κάνουν λάθος. 643 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Ναι. 644 00:46:10,203 --> 00:46:11,123 Γιούσεφ. 645 00:46:11,643 --> 00:46:14,363 Έλα τώρα, Γιούσεφ. Εμείς τα μοιραζόμαστε όλα. 646 00:46:14,883 --> 00:46:18,323 Όχι πια. Και μη σε βλέπει το παιδί να κάνεις μαλακίες. 647 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Νομίζεις πως θα σου δώσουν λεφτά αν τους τον πας; 648 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Σ' εμάς δεν δίνουν ανταμοιβές. 649 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Δεν ακούω, Ρέια. 650 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Θα σε μπαγλαρώσουν οι μπάτσοι με το που πας. 651 00:46:30,643 --> 00:46:32,163 Το σχέδιό μου θα πετύχει. 652 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Ναι, σιγά το σχέδιο. 653 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Γιούσεφ! Έλα τώρα! 654 00:46:35,763 --> 00:46:37,643 Να ξεχρεώσεις αλλιώς. 655 00:46:38,443 --> 00:46:40,443 Άντε γαμήσου! Ίσως και να το κάνω. 656 00:46:44,723 --> 00:46:46,083 Καθόλου άσχημα, μικρέ. 657 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Ποιος είναι; 658 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Ο μπαμπάς σου; 659 00:46:54,363 --> 00:46:55,603 Μαλώνετε; 660 00:46:59,123 --> 00:47:02,483 Κι εγώ μάλωνα με τον μπαμπά μου. Συνέχεια. 661 00:47:03,883 --> 00:47:05,643 - Σε χτυπάει; - Όχι. 662 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Κι οι λέξεις κακό κάνουν. 663 00:47:07,963 --> 00:47:09,283 Η μαμά σου είναι; 664 00:47:10,403 --> 00:47:12,163 - Πώς είναι; - Είναι καλή. 665 00:47:12,163 --> 00:47:15,483 Έχει καστανά μάτια και πυκνά, καστανά μαλλιά. 666 00:47:18,923 --> 00:47:21,323 - Οι γονείς σου μαλώνουν; - Πολύ. 667 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Αν θες να ξεφύγεις απ' τους μπελάδες, γιατί ήρθες εδώ; 668 00:47:30,123 --> 00:47:31,843 Μ' αρέσει το γκράφιτί σου. 669 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Γι' αυτό με ακολούθησες; 670 00:47:39,843 --> 00:47:41,083 Είσαι παλαβός, μικρέ. 671 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Πού είν' ο μπεκρής; 672 00:47:45,803 --> 00:47:47,483 Κάνει σκανταλιές κάπου. 673 00:47:47,483 --> 00:47:49,043 Έχουμε ένα πρότζεκτ. 674 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Πρότζεκτ; Μπήκατε και στο χρηματιστήριο; 675 00:47:54,323 --> 00:47:56,283 Σου 'χω παιδί για τους ανώμαλους. 676 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 Στο μαύρο βιβλιαράκι σου. 677 00:48:01,043 --> 00:48:03,003 Με τις υποσχέσεις δεν ξεχρεώνεις. 678 00:48:03,003 --> 00:48:05,963 Υπομονή. Ξέρεις πώς κάνουν για τα μοσχαράκια. 679 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη