1
00:00:08,443 --> 00:00:12,363
{\an8}SZERVUSZ, NAPFÉNY!
A PÁROS, AKIKET AMERIKA IMÁD
2
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
AKI AZT MONDJA, NINCS BŰN BENNE,
MAGÁT CSALJA MEG
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Helló!
4
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}JOGI SEGÍTSÉGÉRT FORDULJON HOZZÁM!
5
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Miért nem ébresztettél fel, Lennie?
Mennem kell.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
A fenébe is! Ma nem mész dolgozni.
7
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Mi a szarról beszélsz?
8
00:01:59,403 --> 00:02:04,083
Időbe fog telni összehozni a bábot.
Csak a fejhez kell vagy tíz óra.
9
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Bassza meg! Jerry...
10
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
kirúgott.
11
00:02:08,643 --> 00:02:11,643
- Nem rúghat ki! Ez az én műsorom.
- A miénk.
12
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Jó, persze!
13
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Jó, de érted. Pukk, Nyaff, én...
14
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Az arány 60-40 az én javamra.
15
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Szóval nincs beleszólásod.
16
00:02:21,163 --> 00:02:25,483
De a megbeszélés jól ment.
Imádják Ericet, akarják őt! Aratott.
17
00:02:25,483 --> 00:02:26,923
Igen. Őt imádják.
18
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Eric marad, te viszont már nem kellesz.
19
00:02:32,443 --> 00:02:35,683
Mert egy darab szar vagy,
aki a gyerekét is elvesztette.
20
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Beszélek velük.
Szuper végkielégítést fogsz kapni.
21
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Megtarthatod a biztosításodat,
a fogászatit is, mindent.
22
00:02:43,603 --> 00:02:48,003
- Az fasza! Letört egy darab a fogamból.
- Jó. Használd! Menj terápiára!
23
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
A francokat! Menj rehabra a kedvemért!
24
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Kapd be, te gerinctelen,
kibaszott, áruló kis geci!
25
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Én igyekeztem! Sajnálom, ami Edgarral
történt, de tönkreteszed magad!
26
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Sajnálod, de azért
a fenébe a tisztességgel? A hűséggel?
27
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
A barátsággal?
28
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Te kibaszott szánalmas,
kamuzó, vérszívó parazita!
29
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Még te nevezed magad művésznek?
30
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Én ismertettelek meg
Peckinpah-val és Kubrickkal!
31
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
Amikor találkoztunk a nagy Hensonnal,
32
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
gyakorlatilag arra verted,
33
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
hogy hirtelen ugyanúgy rajongsz
Burr Tillstromért, mint ő!
34
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
De kínosan éreztem magam miattad! És ő is,
35
00:03:32,523 --> 00:03:36,923
mert mindketten tudtuk,
hogy szürke, érdektelen kamuművész vagy,
36
00:03:36,923 --> 00:03:40,483
akinek jobb lenne otthon
szórakoztatni a nagyit egy zoknibábbal
37
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
a világ segglyukában,
ami kiköpött téged magából.
38
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Nem születhet mindenki pénzes családba.
39
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
A szexért mégsem én fizetek.
40
00:04:01,843 --> 00:04:05,163
Beszéltél Cassie-vel?
Neki is tele veled a hócipője, nem?
41
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Kapd be!
- Végül is mond valamit.
42
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Kapd be te is! Te kurva időnyelő!
Rohadjatok meg mindketten!
43
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Jó napot!
- Jó napot!
44
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
A rendőrségen találkoztunk.
45
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Köszönöm!
- Kérem.
46
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Van egy apróság?
47
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Marlon testvéréé, Anitáé.
Heti kétszer itt van az unokám.
48
00:05:12,963 --> 00:05:14,963
Miért keresett fel, Mrs. Anderson?
49
00:05:16,883 --> 00:05:19,643
Adni akartam önnek valamit. Én...
50
00:05:21,803 --> 00:05:24,883
Lehet, hogy látta őt a tévében. Ügyvéd.
51
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Láttam.
52
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Gondoltam, felhívhatná.
53
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Jól van.
54
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Azt hiszem,
csak beszélni szerettem volna valakivel.
55
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Edgar apjával összevesztünk.
56
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Hangos, csúnya veszekedés volt.
57
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
Az Edgar eltűnése előtti éjszakán.
58
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
És folyton az jár a fejemben,
59
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
hogy talán tőlünk akart elszökni.
60
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Kétlem, hogy mindig jó anya lettem volna.
61
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Volt a fiának hol aludnia?
Volt mit ennie? Szerették?
62
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Igen.
63
00:06:06,883 --> 00:06:09,643
Hát, próbáljuk megóvni a gyermekünket,
64
00:06:09,643 --> 00:06:13,363
pedig nem tudni,
mikor veszítjük el a fejünk felől a tetőt.
65
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Próbáljuk távol tartani a bajtól,
66
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
pedig pelyhedző álló fiúk
árulnak cracket az ajtó előtt.
67
00:06:20,243 --> 00:06:24,403
Mondja meg, hogyan vigyázott rá,
és én megmondom, jó munkát végzett-e!
68
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Nem tudom.
- Ha vigaszt keres, ne hozzám forduljon!
69
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Nem.
70
00:06:31,443 --> 00:06:32,523
Nem erről van szó.
71
00:06:35,843 --> 00:06:38,923
- Dühös vagyok.
- A düh számomra sem ismeretlen.
72
00:06:39,443 --> 00:06:45,603
Olyan görcsösen kapaszkodom a sajátomba,
hogy már lyukat égetett a szívembe.
73
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
De nemcsak érezni kell,
hanem kezdeni is vele valamit!
74
00:06:53,123 --> 00:06:54,683
Akar vele kezdeni valamit?
75
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Igen.
76
00:06:59,883 --> 00:07:01,203
Akkor figyelek.
77
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Lindsay polgármesterhez hasonlóan
én is a megoldás része leszek.
78
00:07:45,123 --> 00:07:47,323
A megnövelt büdzsét arra fordítjuk,
79
00:07:47,323 --> 00:07:51,083
hogy javítsuk a rendőrség megítélését,
és csökkenjen a bűnözés.
80
00:07:51,083 --> 00:07:53,363
Úgy, hogy az embereket az utcáról
81
00:07:53,363 --> 00:07:56,803
olyan szállásra viszik,
amit nem engedhetnek meg maguknak?
82
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
A dzsentrifikáció érdekében
bezárják a szállókat?
83
00:07:59,163 --> 00:08:02,683
És miből akarja pénzelni
a város tervezett megtisztítását?
84
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
Tartjuk a tervet.
Ezen dolgozunk a városházán.
85
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Jaj, kérem!
86
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Áthelyezzük az otthontalanokat,
és új helyeken hozunk létre szállókat.
87
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Egyesek szerint
a korrupció jelen van a városházán,
88
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
a rendőrségen, a bérlakások rendszerében...
89
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Már megbocsásson, Mike!
De ha volt is korrupció,
90
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
azt felszámolták.
91
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Jóval ezelőtt.
92
00:08:25,163 --> 00:08:29,083
Vagy az is lehet,
hogy már csak nem kérkednek vele.
93
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
KERESSÜK
25 000 DOLLÁR NYOMRAVEZETŐI DÍJ
94
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Hé, Raya! Tudom, hogy ott vagy!
95
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Hé, nem láttad Rayát? Raya! Tracks vagyok!
96
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Láttad azt a picsa Rayát?
- Húzzál innen!
97
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Lóg nekem!
- Nincs itt! Keresd meg!
98
00:08:52,323 --> 00:08:56,283
Kurvára azon vagyok. Egy tapodtat sem
mozdulok, amíg vissza nem jön.
99
00:08:57,243 --> 00:08:59,123
Ez meg mi a faszom?
100
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- A pénzemet akarom!
- Takarodj a házamból!
101
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- A pénzemet akarom!
- Takarodj a...
102
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Nem megyek sehova, baszd meg!
103
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Tracks vagyok! Ide a pénzemmel! Faszfej!
104
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Ide a kibaszott pénzemmel! Faszfej!
105
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Tracks elől nincs hova bújni!
- Semmi baj.
106
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Semmi baj. Aludj vissza!
107
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Az anyukámat akarom.
108
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Semmi baj. Elment a bácsi.
109
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Gyakran tart meg szemetet?
110
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Egy véres pólót
nem sokan vettek volna magukhoz.
111
00:10:09,283 --> 00:10:16,123
A főnök nem rajong érte, de ha jó holmi,
például egy régi tévé vagy egy szék,
112
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
akkor megesik,
hogy eltesszük, és használjuk.
113
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Azt mondta, a kukában találta a pólót.
114
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
De van önről egy felvételünk.
A kuka mögül vette fel,
115
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
megvizsgálta, aztán zsebre vágta.
116
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Azért vettem fel,
mert aranyos minta volt rajta.
117
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
Aztán észrevettem a vért,
és elgondolkodtam.
118
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- És mire jutott?
- Helyesen akartam cselekedni, de...
119
00:10:42,643 --> 00:10:43,683
Hogy érti?
120
00:10:48,483 --> 00:10:50,803
Biztos, hogy nem látta aznap a kisfiút?
121
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Nem látta?
122
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
És ezt a fiút?
123
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle-t? Őt látta?
124
00:11:00,523 --> 00:11:03,883
Bocs, főnök! Most már kéne a srác.
125
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Mielőtt felvette a pólót,
valami mást ledobott a kukához.
126
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Egy zsák ruhát.
127
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Az éjszakai műszakosoknak
szokták ott hagyni.
128
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Így nem kell visszajönniük
tiszta kezeslábasért a telepre.
129
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Mindjárt indul a kocsid.
130
00:11:24,283 --> 00:11:27,763
Hé! Mit műveltél?
Megint megdugtad a kutyádat?
131
00:11:30,403 --> 00:11:31,883
Nem bánja, ha körülnézek?
132
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Nem. Ha van végzése.
133
00:11:36,923 --> 00:11:40,283
Nem ismerhetem valahonnan? De, de igen.
134
00:11:40,843 --> 00:11:43,963
Úgy néz ki, mint Eddie Murphy!
135
00:11:45,123 --> 00:11:48,243
Nem ég a hátsó lámpa. Javíttassák meg!
136
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Nem vagyok éhes.
137
00:12:09,963 --> 00:12:11,283
Enni kell, kisember.
138
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Szálljál le rólam!
139
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Szétrúgom a segged!
140
00:12:17,003 --> 00:12:18,683
Mit keresel idelent, öcskös?
141
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Láttam már, hogy követsz. Követtél?
142
00:12:23,803 --> 00:12:27,963
Átmásztál a rácson?
Nem tudod, milyen veszélyes ez a hely?
143
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Alámerültél a pokolba.
144
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Ez itt a pokol, kisember.
145
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hé! Na, húzzál innen a picsába!
146
00:12:37,443 --> 00:12:38,963
Te húzzál innen, baszod!
147
00:12:38,963 --> 00:12:40,723
Hé! Kussoljatok már!
148
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Semmi baj.
149
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Szeretsz rajzolni?
150
00:12:54,243 --> 00:12:55,603
Ki ez az ijesztő csóka?
151
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Jó nagy fogai vannak!
152
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Hozok neked rendes kaját.
153
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Zárd be mögöttem az ajtót!
És meg se mukkanj!
154
00:13:05,163 --> 00:13:07,043
Csakis engem engedj be, jó?
155
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Jól van, majd jövök. Nehogy kimenj!
156
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
Veszélyes.
157
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Van foglalása?
- Nincs.
158
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Találnom kell neki valamit.
159
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent!
- Jerry!
160
00:13:28,363 --> 00:13:32,883
A picsába is! Előbb egy sajtburgert kérek,
aztán jöhet a homár!
161
00:13:32,883 --> 00:13:34,963
- És hozzon még bort!
- Igen, uram.
162
00:13:37,723 --> 00:13:39,963
Benji K.-t és Artie-t ismered.
163
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
A macskaseggszájút és Herman Munstert?
Nem tudom, kik ezek.
164
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Nekik hogyhogy mindent szabad?
165
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Több puncit kapsz tőlük, mint Hefnertől?
166
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Állítólag haragtartó ember.
Ne járjon el a szád!
167
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Ha megbocsátanak, uraim...
168
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Kérem, uraim, bocsássanak meg!
169
00:14:02,003 --> 00:14:05,843
- Beszéltél Lennie-vel?
- A karrierem elmúlt 15 évében mindennap.
170
00:14:06,403 --> 00:14:07,523
Nem személyes.
171
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
De, ez egyértelműen személyes, Gerald.
172
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Látod, hogy ez így már nem fenntartható.
173
00:14:14,763 --> 00:14:18,883
„Baszd meg, Vincent! Kösz az ötleteket,
most jól seggbe kúrunk!”
174
00:14:18,883 --> 00:14:20,963
- Kiabálsz.
- Naná, hogy kiabálok!
175
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Pedig üvölthetnék is!
176
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Nem elég, hogy a fiam...
177
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
eltűnt, most elveszitek
az utolsó dolgot is, ami még az enyém?
178
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Nem eladó, Jerry!
179
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
A bábok csak egyszerű szőrzsákok,
amíg nem kerül egy kéz a seggükbe.
180
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincent!
- Az én kezem!
181
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Állítsd le magad!
182
00:14:45,883 --> 00:14:48,963
Micsoda időzítés! Szia, apa!
183
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Állj fel, és sétálj szépen ki innen!
Most rögtön!
184
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Tedd le!
185
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Na, most ki a báb?
186
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry!
- Robert!
187
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent!
188
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Tudom, hogy nehéz időszak ez neked,
189
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
de beszéltem Nelson rendőrbiztossal,
190
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
és biztosított,
hogy a rendőrség mindent megtesz.
191
00:15:33,323 --> 00:15:37,283
Mindenki nyugodjon meg!
Robert Anderson felcsapta a névjegyeit,
192
00:15:37,283 --> 00:15:38,443
és minden rendben.
193
00:15:39,243 --> 00:15:42,883
Beleuntam már az élcelődésedbe
és abba, hogy úgy állítod be,
194
00:15:42,883 --> 00:15:45,203
mintha sanyarú gyerekkorod lett volna.
195
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Tényleg most akarod ezt megejteni?
196
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Mindig egyedül voltál.
- Igen.
197
00:15:53,123 --> 00:15:55,003
Sosem gondolkodtál az okán?
198
00:15:56,803 --> 00:15:58,003
De!
199
00:15:58,003 --> 00:16:02,523
Hosszú üzleti utak. Alacsony spermaszám.
Az egykék családjának jellemzői.
200
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Ehhez jön Anne Anderson, az anyám,
a nejed érzelmi sebezhetősége,
201
00:16:07,043 --> 00:16:11,763
ami a te irántam vagy iránta mutatott
202
00:16:11,763 --> 00:16:15,203
érdeklődésed fájó hiányával együtt...
203
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Örömmel látom,
hogy nem hiába jártál dr. Masonhöz.
204
00:16:18,363 --> 00:16:21,643
Á, a jó öreg dr. Mason! Azok a receptek!
205
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- És az irodájából nyíló kilátás...
- Elég!
206
00:16:28,723 --> 00:16:31,403
Anyád szerint
vissza kéne küldenünk a rehabra.
207
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Nincs alkoholproblémám.
208
00:16:35,883 --> 00:16:39,043
- Bűzlesz a piától, Vincent.
- Elvesztettem a fiamat!
209
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Már jó ideje bűzlesz a piától.
210
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
De gondolom, nem ez az egyetlen,
amivel mérgezed magad.
211
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Van, hogy füvezem.
212
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Vodkázom. Időnként kokózom.
213
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
A cracket sokan dicsérik,
de annak ellenállok.
214
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Ha hajlandó vagy elvonóra menni,
anyáddal támogatni fogunk.
215
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
Ha nem...
216
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
És ha nem?
217
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Miért remegsz?
218
00:17:10,803 --> 00:17:12,083
Mert ijesztő vagy,
219
00:17:13,803 --> 00:17:14,643
apa.
220
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Nyaff! Hová mész?
221
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Ne!
222
00:17:48,003 --> 00:17:51,323
Pukk, felmászom!
Egyet se félj! Klassz lesz!
223
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Látod a Szabadság-szobrot?
224
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Integet?
225
00:17:54,403 --> 00:17:56,083
Mondd, hogy bonjour!
226
00:17:56,083 --> 00:17:58,123
Ez magasabb, mint vártam. Pukk?
227
00:17:58,843 --> 00:18:01,083
- Pukk?
- Ó! Van egy ötletem.
228
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Jó ideje nem néztem már.
229
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
Mi történt Pukk-kal?
Hosszú haja volt, nem?
230
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
De, de a gyerekek sem növesztik már meg.
231
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Ha italt keresel, kidobtam mindent.
232
00:18:13,923 --> 00:18:18,123
- Rám uszítottad a rendőrséget?
- Hazudtál nekem. Mit vártál?
233
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Hát, nem is tudom. Támogatást, segítséget.
234
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Tényleg azt hiszed, hogy megtenném?
235
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Hogy megölném a fiunkat?
236
00:18:28,803 --> 00:18:32,923
- Vincent, én már semmit sem tudok.
- Én viszont rohadtul tudom.
237
00:18:33,483 --> 00:18:35,723
Hiába keresed a vodkádat!
238
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Találkoztam egy nővel,
akinek június óta nincs meg a fia.
239
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Marlon Rochelle-nek hívják.
- És ez mégis hogy jön ide?
240
00:18:43,483 --> 00:18:49,123
- Rájöttem, mennyire haragszom rád.
- Te haragszol rám! Mindjárt beszarok.
241
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Költözz el!
242
00:18:53,523 --> 00:18:56,603
Összecsomagoltam neked. Nadrágot, ingeket.
243
00:18:56,603 --> 00:18:59,763
Új télikabát kell.
A sídzsekidbe beleragadt egy rágó.
244
00:18:59,763 --> 00:19:02,243
- Cassie!
- Még mindig szeretlek.
245
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
De nem bírom. Kifacsarodtam. Kiürültem.
246
00:19:05,203 --> 00:19:08,563
Egy pillanatra...
247
00:19:09,163 --> 00:19:11,683
- Vissza fog jönni, oké?
- Oké.
248
00:19:11,683 --> 00:19:12,923
Ha így lesz,
249
00:19:12,923 --> 00:19:16,323
a lehető legjobb gondját fogom viselni,
de már nélküled.
250
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
Már neked sem menne közösen, érted?
251
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Mert történt közöttünk valami.
252
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Nem tudom, hogy mikor,
de lemondtunk egymásról,
253
00:19:28,963 --> 00:19:30,443
és lemondtunk a fiunkról.
254
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Valaki mással kefélsz.
255
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Ugye?
256
00:19:37,963 --> 00:19:41,803
Kivel? Ki az a mázlista,
aki lefetyelheti a tejszínt? Baszki!
257
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Tanítás közben ismertem meg.
- A spanyol? Az a gyerek?
258
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Portugál.
259
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Ó! Máris jobb.
260
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Igazából csodálatos férfi. Kedves.
261
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- A Napfény Büfékocsinál dolgozik.
- Mesés!
262
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
Igen? Szóval én fizetem?
Ja, nem, ez jótékonysági szervezet!
263
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- A semmiért csinálja. Remek srác!
- Igen, az!
264
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Egész éjjel velem szórólapozott az utcán!
265
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Járt itt?
266
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Járt a lakásban?
Találkozott Edgarral? Ismeri?
267
00:20:09,523 --> 00:20:13,723
Igen, párszor találkoztak.
Igen, itt volt aznap, miután elmentél.
268
00:20:13,723 --> 00:20:15,003
Aggódott értem,
269
00:20:15,003 --> 00:20:19,243
hiszen egy újabb elbaszott,
rettenetes éjszakát köszönhettem neked!
270
00:20:20,363 --> 00:20:21,683
És ha ő vitte el?
271
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Mi az? Ha ellopta az átkozott nejemet,
a gyerekemet is ellophatta.
272
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincent! Ne őrjíts már meg!
273
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Hány hónapig... Nem.
274
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Egy büdös francot! Hány évig tűrtem,
hogy mindent megbaszol, ami mozog?
275
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Ébresztő! Hallod? Ébresztő!
276
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Ez most megtörténik. Ez a valóság.
277
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Nézz már magadra!
Nézz magadra! Mit művelsz?
278
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
A fiunk eltűnt, te meg csak
szétcsapod magad, és bábokat gyártasz!
279
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric segít nekem megtalálni Edgart.
280
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent! A rendőrség sem találja Edgart.
281
00:21:07,083 --> 00:21:10,043
A rendőrség sem!
Te meg egy bábról hadoválsz!
282
00:21:10,043 --> 00:21:13,043
Igen. Egy kibaszott bábról beszélek!
283
00:21:15,523 --> 00:21:17,363
Úristen! Szóval ahhoz beszélsz.
284
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Van jobb ötleted?
- Úristen!
285
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Szórólapokkal semmit sem érsz,
és ha egy húszévessel kúrsz...
286
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, terhes vagyok.
287
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Hogy...
288
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
És az övé, ugye?
289
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Igen, az övé.
290
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
- Nem hittem...
- Hűha!
291
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
...hogy Edgar után megtörténhet. Sosem...
292
00:21:59,883 --> 00:22:03,203
Remélem, nem én leszek
a legidősebb anyuka a játszótéren.
293
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- Hihetetlen, nem?
- De, elég hihetetlen.
294
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Nem, jó anya vagy.
295
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Csodás anya.
Ha egy gyereknek ilyen anyja lehet...
296
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Figyelj, én megyek,
megkeresem a gyerekünket.
297
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
És élve fogom hazahozni, szóval...
298
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Ja.
299
00:22:29,923 --> 00:22:34,923
Menj le George-hoz, és nézd meg
Edgar rajzait a falakon! Gyönyörűek!
300
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Hogy lehet ennyire csodálatos gyerekünk,
ha egyszer te meg én...
301
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Rohadj meg!
302
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
KERESSÜK
303
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Őrült pöcs!
304
00:24:05,803 --> 00:24:07,003
Szia! Megvan?
305
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Ne egyszerre, jó?
- Köszi!
306
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, gyere csak ide!
307
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Megvan a pénzem?
308
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Ja, rajta vagyok.
309
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
A hét végéig kapsz időt.
Találj ki valamit,
310
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
mert kurvának már nem állhatsz!
311
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Nyugi van! Rajta vagyok.
Tudom, a fiatalok jönnek be.
312
00:24:27,523 --> 00:24:30,363
- Mi?
- Egyből felkaptad a fejed.
313
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Mid van a számomra?
314
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Majd meglátod.
315
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Nem vehetsz dupla adagot.
316
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Éhes vagyok, ember.
317
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Megint alkudozol, Raya?
318
00:24:49,323 --> 00:24:52,243
Ráadásul az ördöggel!
Neki nem maradhatsz adósa.
319
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Mit izgat, te iszákos barom? Nézz magadra!
320
00:24:55,843 --> 00:25:00,803
Mindennap megteszem. Ezért tudom:
az üveg alján nincs más, csak mi magunk.
321
00:25:38,603 --> 00:25:41,483
Nelson rendőrbiztos úr!
Meglátom, mit tehetek.
322
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Viszhall!
323
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Mi a franc?
324
00:25:50,523 --> 00:25:55,803
Reggel Costello vérét szívták a tévében,
és persze minket is belekevertek.
325
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Nelson folyton a nyakamra jár.
326
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
És most Renata is beszállt a buliba.
Vinnyog a sajtónak!
327
00:26:04,803 --> 00:26:07,523
- Beszéltél a kukással?
- Igen.
328
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Azt mondta, összezavarodhatott.
329
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Van valami a háttérben.
A megérzésem azt súgja, sakkban tartják.
330
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Behozhatnám.
- Mit kezdjek a megérzéseddel?
331
00:26:18,323 --> 00:26:20,163
Még mindig a listát nyúzod?
332
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- Behoztunk pár tagot.
- És?
333
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Egy visszavonult szenátort,
pár wyomingi ügynököt
334
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
és egy színészt,
akinek már amúgy is mindegy?
335
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Már mondtam, de elmondom újra:
336
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
csak az időt vesztegeted
Marlon Rochelle-lel.
337
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- Ez az én ügyem.
- Igen, a tiéd.
338
00:26:37,603 --> 00:26:41,683
De te a múltban kalandozol,
réges-régi razziákban matatsz.
339
00:26:41,683 --> 00:26:44,323
Elismerem a szorgalmadat. Tényleg.
340
00:26:44,323 --> 00:26:47,163
De bezárattuk a Sierrát, és ezzel vége.
341
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
De befogom!
Végül is csak a hajó kapitánya vagyok.
342
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
És az eltűntek csak rám tartoznak, mi?
343
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Igen, így van.
344
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, tegnap sokáig mulattattad?
Fel van paprikázva.
345
00:26:59,963 --> 00:27:01,043
Nem túl sokáig.
346
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Eltűnt személyek!
347
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Renata telefonál.
348
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Az istenit!
349
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Csinálj, amit akarsz, Ledroit!
De ketyeg az óra.
350
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata! Két nap alatt már másodszor.
351
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Rendben. Köszönöm!
352
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Rohadt picsa!
353
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Felhívta Marlon Rochelle anyja.
354
00:27:32,963 --> 00:27:37,963
Beszéltem Danával. Ma este tízkor.
A műszakja után. Hazametrózhatsz vele.
355
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Köszönöm, Tina! Értékelem.
356
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Az egyik unokatesóm meleg.
357
00:27:50,563 --> 00:27:53,163
A sierrás akta az asztalodon lesz, Mikey.
358
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Visszaküldték az archívumba,
de előszedettem neked.
359
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
„Prostitúció elősegítése.”
360
00:28:05,363 --> 00:28:07,283
Hosszú éjszaka lesz.
361
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- A sajtó keveri a szart.
- A rossz interjúra reagálnak.
362
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Mutasd meg, hogy adsz is,
nem csak elveszel!
363
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Hogy ellensúlyozd.
- Tudom.
364
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Tudom, hogy igazad van,
ezért pedig az értékes támogatásoddal
365
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
a városháza óriási adományt adott
a Szervusz, Napfény Alapítványnak.
366
00:28:29,163 --> 00:28:33,003
Felszólalok a jövő heti eseményükön,
hátha szerzek még támogatást.
367
00:28:33,523 --> 00:28:36,523
Lássák, hogy az egész város
érdekében dolgozunk!
368
00:28:36,523 --> 00:28:39,243
Minden New York-i érdekében, hogyne.
369
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
A Hudson Szemétszállítás
megszervezi a takarítást,
370
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
de Richie aggódik.
371
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Csak egy maroknyi
vergődő újságíróról van szó.
372
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Tudom.
- Vedd ki a szelet a vitorlájukból!
373
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Egyeztesd a kevesek céljait a sokaságéval!
374
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
A derék emberek félnek az utcáinkon.
375
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
Ez az, Richie! Mutass egy New York-it,
376
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
aki nem örülne,
amiért megszabadítod a drogosoktól!
377
00:29:02,883 --> 00:29:08,003
Közbelépünk, kimossuk a hobókat,
és újra felvirágoztatjuk a környéket.
378
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Haladjunk! Mire vársz még?
379
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Készen állunk. Csináljuk holnap éjjel!
380
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Ez így rendben van, ugye?
381
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Ha megtelnek a vízelvezetők,
a csatornák halálcsapdává válnak.
382
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Százával borítják majd hullák az utcákat.
383
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Mi leszünk a hős takarítók.
384
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Takarítók helyett inkább helyreállítók.
385
00:29:27,563 --> 00:29:30,043
A lényeg, hogy szállíttasd el őket.
386
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Nelson túl akar esni rajta.
387
00:29:32,323 --> 00:29:36,123
- De senki se lássa őket!
- Mr. Di Bari! A négyesen hívják.
388
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Tessék?
389
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Megérkezett a szállítmány.
390
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
De van egy kis gond.
391
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Itt szaglásznak a zsaruk. Kérdezősködnek.
392
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Oldd meg valahogy!
393
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Rázd le őket!
394
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Ma sokáig dolgozunk!
Ezt ma este leszállítjuk!
395
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Minden rendben?
396
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Hogyne!
397
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Megint kizárta magát?
398
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Vannak gyerekei?
399
00:30:41,723 --> 00:30:43,243
Magánál is idősebbek.
400
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Az egyik Jacksonban lakik.
401
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
A másik Atlantában.
402
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Szoktak találkozni?
403
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Nem.
404
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
De imádkozom értük.
405
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Megengedi, hogy...
406
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Bocs! Majd hozok másikat.
407
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Nekem is voltak sötét időszakaim.
408
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Leültettek egy olyan bűntényért,
amit el sem követtem.
409
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Tizenhat évig osztoztam
hasonszőrű emberekkel a cellámon.
410
00:31:28,763 --> 00:31:30,203
Kordában kell tartani
411
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
a sötétséget.
412
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Különben elemészt.
413
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Semmit sem tudok magáról, George.
414
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Még sosem jártam itt.
415
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Edgar viszont...
416
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Az élet
417
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
háromnegyedrészt kíváncsiság.
418
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
A maguk fiába többet csepegtettek belőle.
419
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Láttam, ahogy versenyeznek a lépcsőn.
420
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
A kölyök mindig nyerni akart,
421
00:32:16,723 --> 00:32:18,323
de maga állandóan legyőzte.
422
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Az én apám is ilyen volt.
423
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Folyton nyernie kellett.
424
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Megmutatná Edgar rajzait, kérem?
425
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Szép, nem?
426
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Várjunk!
427
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Ez ismerős.
428
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Tudom, hogy mi ez.
429
00:33:31,883 --> 00:33:34,163
Ez egy térkép!
430
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Mr. Wilson!
431
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Jó estét!
432
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Lebuktam.
433
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Egy hét alatt ledolgoztam egy hónapot.
434
00:34:02,963 --> 00:34:06,443
- Sajnos Vincent nincs itt, szóval...
- Nem miatta jöttem.
435
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Már találkoztunk.
436
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Igen? Igen!
437
00:34:15,843 --> 00:34:18,003
- A múltkor?
- A Sierra nevű klubban.
438
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
'79-ben.
439
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Figyelmeztetéssel elengedtek.
440
00:34:26,923 --> 00:34:30,523
- Itt senki sem tud róla.
- Csak feltennék pár kérdést.
441
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Jól van.
442
00:34:38,123 --> 00:34:41,683
- Edgart ismeri pár éve, ugye?
- Egész életében ismertem.
443
00:34:42,443 --> 00:34:46,523
Külön sarkot alakítottam ki a kiságyának.
444
00:34:52,123 --> 00:34:55,443
- Kettesben maradtak valaha?
- Nem!
445
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Vagyis persze!
446
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
Előfordult.
447
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
A rohadt életbe!
448
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Azt hiszi...
449
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Úristen! Maga azt hiszi, én...
450
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Ide hallgasson!
451
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Én szeretem a gyerekeket, oké?
452
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Szeretem Edgart, oké?
453
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Oké, ez most... Hűha!
454
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Ez nem megy. Nekem...
455
00:35:29,443 --> 00:35:32,483
- Már csak pár napom van erre a bábra.
- Jól van.
456
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Láttam magát a Luxban.
457
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Nagyszerű! Én is láttam magát.
458
00:35:40,403 --> 00:35:42,843
Felismeri ezt a fiút? Marlon Rochelle-t?
459
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Pár saroknyira lakott onnan.
- Fiatal.
460
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Tizennégy éves.
461
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Nem. Nem ismerem. Nem...
462
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Nem.
463
00:35:55,243 --> 00:35:58,203
Szereti azt a helyet? A Luxot?
464
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Igen, jó hely. Érdekes emberek járnak oda.
465
00:36:01,563 --> 00:36:07,483
- Ön szerint közülük felismerné valaki?
- Nem tudom.
466
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Gondolkodjon!
467
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
Csak egy nevet akarok.
468
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Csak egy nevet.
469
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
470
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Mindig ott lóg a Lux melletti kosárpályán.
471
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Értem.
- Szinte minden reggel.
472
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Köszönöm!
473
00:36:50,523 --> 00:36:51,963
Hé! Még egy üveggel!
474
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Hahó! Még egy üveggel! Ötös asztal.
Ricardo itt van?
475
00:36:56,403 --> 00:36:59,163
Nem tudom. Szerintem nincs egyedül.
476
00:37:05,403 --> 00:37:08,083
Szia! Szeretnéd jól érezni magad?
477
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha! Hosszúra nyúlt az éjszaka,
meghívom sörözni a fiúkat.
478
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Te nem jössz?
479
00:37:26,363 --> 00:37:28,763
- Meg kell etetnem a kutyát.
- Biztos?
480
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Csak egy sörre!
481
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Jó. Egyet iszom.
482
00:37:45,443 --> 00:37:48,723
- Köszönöm, hogy beleegyezett, Mrs. Nokes!
- Dana.
483
00:37:50,963 --> 00:37:55,283
Tudom, hogy volt egy összetűzésed
vele és Callal. Tudok róla.
484
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Mert dühöngött, amikor hazaért.
485
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Jellemző rá, tudod?
Átkattan valami, és aztán...
486
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Hallottad valaha 8-ról beszélni?
487
00:38:07,203 --> 00:38:11,483
Nem. Kimberly, Cal felesége
másnap késő éjjel telefonált.
488
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Egyből tudtam.
489
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Ahogy vele beszélt, ahogy vigasztalta...
490
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Azt mondta Kimnek, hogy összetört a szíve.
491
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
De megkönnyebbült.
492
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
Megkönnyebbült?
493
00:38:31,003 --> 00:38:32,363
- Mi...
- Hogy meghalt.
494
00:38:37,203 --> 00:38:39,283
Tíz évig együtt dolgoztak.
495
00:38:41,443 --> 00:38:45,243
Aztán letette a telefont,
és folytatta a tévézést.
496
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Mintha...
497
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Ezért is kérdeztem a kocsiról. Még új.
498
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
De behorpadt a lökhárító,
és lejött a festék.
499
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Csak ennyit mondhatok.
500
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Cal akármit mondott is, nem tetszett neki.
501
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Ennyi elég a férjem ellen?
502
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Rendőrautó. Oké, Edgar.
503
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Rendszám. Mi a rendszám? Lássuk, 338...
504
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
505
00:39:47,003 --> 00:39:47,843
Igen?
506
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Ez egy térkép.
507
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Edgar rajza a pincében egy térkép!
508
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Nézze! Nem látja? Egyértelmű!
509
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Oké.
510
00:40:06,843 --> 00:40:11,083
- Vincent, nem fest túl jól.
- Mit csináljak? Citromot adott az élet.
511
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Megkeresem Edgart. A térkép segítségével.
512
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Értem.
513
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Jöjjön velem! Főzök egy kávét.
514
00:40:22,763 --> 00:40:24,403
- Jöjjön!
- Nem kérek kávét.
515
00:40:29,883 --> 00:40:33,563
Azt hiszi, megőrültem. Jó, nem baj.
Már nem is... Mindegy!
516
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Azok az igazán vakok,
aki lehunyják a szemüket. Meglátják!
517
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Vincent!
- Mind meglátják.
518
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Meg fogom találni. Új tervem van!
519
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Új tervem!
520
00:40:47,803 --> 00:40:50,803
BÁR
521
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, menj haza!
522
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Későre jár.
523
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Hogy ment Danával?
524
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Kösz, jól.
525
00:41:36,563 --> 00:41:39,763
Tina, hol vannak a kazetták?
Itt hagytam a...
526
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp kereste őket.
Azt mondtam, már az archívumban vannak.
527
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Inkább vidd haza, ami kell!
528
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
BUZI
529
00:42:38,003 --> 00:42:40,643
Eltűnt személyek, Ledroit nyomozó. Én...
530
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
531
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Hozzátartozó?
532
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Nem.
533
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot...
534
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Meghalt.
535
00:43:23,523 --> 00:43:26,003
Bent van nála a testvére, 517-es kórterem.
536
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Nem érhetek hozzá.
537
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Azt mondják, nem érinthetem meg.
538
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Ha még egyszer szóba állsz a zsarukkal,
megdöglik a kutyád!
539
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Hé! Félre az útból!
540
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Erről van szó.
541
00:45:27,363 --> 00:45:29,883
Hé, suttyókám! Ignorálsz engem?
542
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Máris kirúgtak?
543
00:45:31,843 --> 00:45:35,923
- Seggfejek. „Művészi nézeteltérés.”
- Szólhattam volna, hogy ez lesz.
544
00:45:37,163 --> 00:45:38,123
Hová tűnt a tag?
545
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Poroltó.
546
00:45:49,763 --> 00:45:53,363
- Ez is itt van.
- Szemetek! Bizonyítsd be, hogy tévednek!
547
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Jó.
548
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusuf! Yuusuf, ne már!
Mindent megosztunk, mindig is így volt!
549
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Most már nincs így.
És ne drogozz a gyerek jelenlétében!
550
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Azt hiszed, akkor is jár a pénz,
ha te viszed vissza?
551
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
A mifélénknek nincs jutalom!
552
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Nem érdekelsz, Raya!
553
00:46:27,483 --> 00:46:30,163
Megbilincselnek, amint meglátnak.
554
00:46:30,723 --> 00:46:33,923
- De az én tervem beválhat!
- A te terved. Persze.
555
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusuf! Ne már!
556
00:46:35,763 --> 00:46:40,323
- Máshogy törleszd az adósságodat!
- Kapd be! Lehet, hogy úgy is lesz!
557
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Nem rossz, kisember.
558
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Ki ez?
559
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Az apád?
560
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Sokat veszekedtek?
561
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Én meg az apám folyton veszekedtünk.
562
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Meg is szokott ütni?
- Nem.
563
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
A szavak is fájhatnak.
564
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Az ott az anyukád?
565
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Ő milyen?
- Kedves.
566
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Barna szeme van, és sűrű, barna haja.
567
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Anyád és apád veszekszik?
- Sokat.
568
00:47:22,963 --> 00:47:25,763
Ha a balhét akartad elkerülni,
miért ide jöttél?
569
00:47:30,083 --> 00:47:31,723
Tetszik a taged.
570
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Ezért jöttél utánam?
571
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Őrült kisember!
572
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Hol van az iszákos?
573
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Máshol okoz felfordulást.
Dolgozunk valamin.
574
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Mi? Csak nem a Wall Streeten nyomjátok?
575
00:47:54,323 --> 00:47:58,483
Volna itt egy gyerek az elfajzottjaidnak.
A kis fekete könyvedből.
576
00:48:01,003 --> 00:48:02,963
Az ígéret kifizetetlen adósság!
577
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Várd ki a végét!
Tudod, hogy imádják a friss húst.
578
00:49:52,923 --> 00:49:55,763
{\an8}A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina