1 00:00:08,443 --> 00:00:12,363 {\an8}SZERVUSZ, NAPFÉNY! A PÁROS, AKIKET AMERIKA IMÁD 2 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 AKI AZT MONDJA, NINCS BŰN BENNE, MAGÁT CSALJA MEG 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Helló! 4 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}JOGI SEGÍTSÉGÉRT FORDULJON HOZZÁM! 5 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Miért nem ébresztettél fel, Lennie? Mennem kell. 6 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 A fenébe is! Ma nem mész dolgozni. 7 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Mi a szarról beszélsz? 8 00:01:59,403 --> 00:02:04,083 Időbe fog telni összehozni a bábot. Csak a fejhez kell vagy tíz óra. 9 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Bassza meg! Jerry... 10 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 kirúgott. 11 00:02:08,643 --> 00:02:11,643 - Nem rúghat ki! Ez az én műsorom. - A miénk. 12 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Jó, persze! 13 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Jó, de érted. Pukk, Nyaff, én... 14 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Az arány 60-40 az én javamra. 15 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Szóval nincs beleszólásod. 16 00:02:21,163 --> 00:02:25,483 De a megbeszélés jól ment. Imádják Ericet, akarják őt! Aratott. 17 00:02:25,483 --> 00:02:26,923 Igen. Őt imádják. 18 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Eric marad, te viszont már nem kellesz. 19 00:02:32,443 --> 00:02:35,683 Mert egy darab szar vagy, aki a gyerekét is elvesztette. 20 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Beszélek velük. Szuper végkielégítést fogsz kapni. 21 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Megtarthatod a biztosításodat, a fogászatit is, mindent. 22 00:02:43,603 --> 00:02:48,003 - Az fasza! Letört egy darab a fogamból. - Jó. Használd! Menj terápiára! 23 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 A francokat! Menj rehabra a kedvemért! 24 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Kapd be, te gerinctelen, kibaszott, áruló kis geci! 25 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Én igyekeztem! Sajnálom, ami Edgarral történt, de tönkreteszed magad! 26 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Sajnálod, de azért a fenébe a tisztességgel? A hűséggel? 27 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 A barátsággal? 28 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Te kibaszott szánalmas, kamuzó, vérszívó parazita! 29 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Még te nevezed magad művésznek? 30 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Én ismertettelek meg Peckinpah-val és Kubrickkal! 31 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 Amikor találkoztunk a nagy Hensonnal, 32 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 gyakorlatilag arra verted, 33 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 hogy hirtelen ugyanúgy rajongsz Burr Tillstromért, mint ő! 34 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 De kínosan éreztem magam miattad! És ő is, 35 00:03:32,523 --> 00:03:36,923 mert mindketten tudtuk, hogy szürke, érdektelen kamuművész vagy, 36 00:03:36,923 --> 00:03:40,483 akinek jobb lenne otthon szórakoztatni a nagyit egy zoknibábbal 37 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 a világ segglyukában, ami kiköpött téged magából. 38 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Nem születhet mindenki pénzes családba. 39 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 A szexért mégsem én fizetek. 40 00:04:01,843 --> 00:04:05,163 Beszéltél Cassie-vel? Neki is tele veled a hócipője, nem? 41 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Kapd be! - Végül is mond valamit. 42 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Kapd be te is! Te kurva időnyelő! Rohadjatok meg mindketten! 43 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Jó napot! - Jó napot! 44 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 A rendőrségen találkoztunk. 45 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Köszönöm! - Kérem. 46 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Van egy apróság? 47 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Marlon testvéréé, Anitáé. Heti kétszer itt van az unokám. 48 00:05:12,963 --> 00:05:14,963 Miért keresett fel, Mrs. Anderson? 49 00:05:16,883 --> 00:05:19,643 Adni akartam önnek valamit. Én... 50 00:05:21,803 --> 00:05:24,883 Lehet, hogy látta őt a tévében. Ügyvéd. 51 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Láttam. 52 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Gondoltam, felhívhatná. 53 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Jól van. 54 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Azt hiszem, csak beszélni szerettem volna valakivel. 55 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Edgar apjával összevesztünk. 56 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Hangos, csúnya veszekedés volt. 57 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 Az Edgar eltűnése előtti éjszakán. 58 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 És folyton az jár a fejemben, 59 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 hogy talán tőlünk akart elszökni. 60 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Kétlem, hogy mindig jó anya lettem volna. 61 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Volt a fiának hol aludnia? Volt mit ennie? Szerették? 62 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Igen. 63 00:06:06,883 --> 00:06:09,643 Hát, próbáljuk megóvni a gyermekünket, 64 00:06:09,643 --> 00:06:13,363 pedig nem tudni, mikor veszítjük el a fejünk felől a tetőt. 65 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Próbáljuk távol tartani a bajtól, 66 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 pedig pelyhedző álló fiúk árulnak cracket az ajtó előtt. 67 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 Mondja meg, hogyan vigyázott rá, és én megmondom, jó munkát végzett-e! 68 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Nem tudom. - Ha vigaszt keres, ne hozzám forduljon! 69 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Nem. 70 00:06:31,443 --> 00:06:32,523 Nem erről van szó. 71 00:06:35,843 --> 00:06:38,923 - Dühös vagyok. - A düh számomra sem ismeretlen. 72 00:06:39,443 --> 00:06:45,603 Olyan görcsösen kapaszkodom a sajátomba, hogy már lyukat égetett a szívembe. 73 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 De nemcsak érezni kell, hanem kezdeni is vele valamit! 74 00:06:53,123 --> 00:06:54,683 Akar vele kezdeni valamit? 75 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Igen. 76 00:06:59,883 --> 00:07:01,203 Akkor figyelek. 77 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Lindsay polgármesterhez hasonlóan én is a megoldás része leszek. 78 00:07:45,123 --> 00:07:47,323 A megnövelt büdzsét arra fordítjuk, 79 00:07:47,323 --> 00:07:51,083 hogy javítsuk a rendőrség megítélését, és csökkenjen a bűnözés. 80 00:07:51,083 --> 00:07:53,363 Úgy, hogy az embereket az utcáról 81 00:07:53,363 --> 00:07:56,803 olyan szállásra viszik, amit nem engedhetnek meg maguknak? 82 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 A dzsentrifikáció érdekében bezárják a szállókat? 83 00:07:59,163 --> 00:08:02,683 És miből akarja pénzelni a város tervezett megtisztítását? 84 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 Tartjuk a tervet. Ezen dolgozunk a városházán. 85 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Jaj, kérem! 86 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Áthelyezzük az otthontalanokat, és új helyeken hozunk létre szállókat. 87 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Egyesek szerint a korrupció jelen van a városházán, 88 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 a rendőrségen, a bérlakások rendszerében... 89 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Már megbocsásson, Mike! De ha volt is korrupció, 90 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 azt felszámolták. 91 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Jóval ezelőtt. 92 00:08:25,163 --> 00:08:29,083 Vagy az is lehet, hogy már csak nem kérkednek vele. 93 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 KERESSÜK 25 000 DOLLÁR NYOMRAVEZETŐI DÍJ 94 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Hé, Raya! Tudom, hogy ott vagy! 95 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Hé, nem láttad Rayát? Raya! Tracks vagyok! 96 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Láttad azt a picsa Rayát? - Húzzál innen! 97 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Lóg nekem! - Nincs itt! Keresd meg! 98 00:08:52,323 --> 00:08:56,283 Kurvára azon vagyok. Egy tapodtat sem mozdulok, amíg vissza nem jön. 99 00:08:57,243 --> 00:08:59,123 Ez meg mi a faszom? 100 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - A pénzemet akarom! - Takarodj a házamból! 101 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - A pénzemet akarom! - Takarodj a... 102 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Nem megyek sehova, baszd meg! 103 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Tracks vagyok! Ide a pénzemmel! Faszfej! 104 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Ide a kibaszott pénzemmel! Faszfej! 105 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Tracks elől nincs hova bújni! - Semmi baj. 106 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Semmi baj. Aludj vissza! 107 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Az anyukámat akarom. 108 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Semmi baj. Elment a bácsi. 109 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Gyakran tart meg szemetet? 110 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Egy véres pólót nem sokan vettek volna magukhoz. 111 00:10:09,283 --> 00:10:16,123 A főnök nem rajong érte, de ha jó holmi, például egy régi tévé vagy egy szék, 112 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 akkor megesik, hogy eltesszük, és használjuk. 113 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Azt mondta, a kukában találta a pólót. 114 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 De van önről egy felvételünk. A kuka mögül vette fel, 115 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 megvizsgálta, aztán zsebre vágta. 116 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Azért vettem fel, mert aranyos minta volt rajta. 117 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 Aztán észrevettem a vért, és elgondolkodtam. 118 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - És mire jutott? - Helyesen akartam cselekedni, de... 119 00:10:42,643 --> 00:10:43,683 Hogy érti? 120 00:10:48,483 --> 00:10:50,803 Biztos, hogy nem látta aznap a kisfiút? 121 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Nem látta? 122 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 És ezt a fiút? 123 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle-t? Őt látta? 124 00:11:00,523 --> 00:11:03,883 Bocs, főnök! Most már kéne a srác. 125 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Mielőtt felvette a pólót, valami mást ledobott a kukához. 126 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Egy zsák ruhát. 127 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Az éjszakai műszakosoknak szokták ott hagyni. 128 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Így nem kell visszajönniük tiszta kezeslábasért a telepre. 129 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Mindjárt indul a kocsid. 130 00:11:24,283 --> 00:11:27,763 Hé! Mit műveltél? Megint megdugtad a kutyádat? 131 00:11:30,403 --> 00:11:31,883 Nem bánja, ha körülnézek? 132 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Nem. Ha van végzése. 133 00:11:36,923 --> 00:11:40,283 Nem ismerhetem valahonnan? De, de igen. 134 00:11:40,843 --> 00:11:43,963 Úgy néz ki, mint Eddie Murphy! 135 00:11:45,123 --> 00:11:48,243 Nem ég a hátsó lámpa. Javíttassák meg! 136 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Nem vagyok éhes. 137 00:12:09,963 --> 00:12:11,283 Enni kell, kisember. 138 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Szálljál le rólam! 139 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Szétrúgom a segged! 140 00:12:17,003 --> 00:12:18,683 Mit keresel idelent, öcskös? 141 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Láttam már, hogy követsz. Követtél? 142 00:12:23,803 --> 00:12:27,963 Átmásztál a rácson? Nem tudod, milyen veszélyes ez a hely? 143 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Alámerültél a pokolba. 144 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Ez itt a pokol, kisember. 145 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hé! Na, húzzál innen a picsába! 146 00:12:37,443 --> 00:12:38,963 Te húzzál innen, baszod! 147 00:12:38,963 --> 00:12:40,723 Hé! Kussoljatok már! 148 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Semmi baj. 149 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Szeretsz rajzolni? 150 00:12:54,243 --> 00:12:55,603 Ki ez az ijesztő csóka? 151 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Jó nagy fogai vannak! 152 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Hozok neked rendes kaját. 153 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Zárd be mögöttem az ajtót! És meg se mukkanj! 154 00:13:05,163 --> 00:13:07,043 Csakis engem engedj be, jó? 155 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Jól van, majd jövök. Nehogy kimenj! 156 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 Veszélyes. 157 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Van foglalása? - Nincs. 158 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Találnom kell neki valamit. 159 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent! - Jerry! 160 00:13:28,363 --> 00:13:32,883 A picsába is! Előbb egy sajtburgert kérek, aztán jöhet a homár! 161 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - És hozzon még bort! - Igen, uram. 162 00:13:37,723 --> 00:13:39,963 Benji K.-t és Artie-t ismered. 163 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 A macskaseggszájút és Herman Munstert? Nem tudom, kik ezek. 164 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Nekik hogyhogy mindent szabad? 165 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Több puncit kapsz tőlük, mint Hefnertől? 166 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Állítólag haragtartó ember. Ne járjon el a szád! 167 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Ha megbocsátanak, uraim... 168 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Kérem, uraim, bocsássanak meg! 169 00:14:02,003 --> 00:14:05,843 - Beszéltél Lennie-vel? - A karrierem elmúlt 15 évében mindennap. 170 00:14:06,403 --> 00:14:07,523 Nem személyes. 171 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 De, ez egyértelműen személyes, Gerald. 172 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Látod, hogy ez így már nem fenntartható. 173 00:14:14,763 --> 00:14:18,883 „Baszd meg, Vincent! Kösz az ötleteket, most jól seggbe kúrunk!” 174 00:14:18,883 --> 00:14:20,963 - Kiabálsz. - Naná, hogy kiabálok! 175 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Pedig üvölthetnék is! 176 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Nem elég, hogy a fiam... 177 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 eltűnt, most elveszitek az utolsó dolgot is, ami még az enyém? 178 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Eric... - Nem eladó, Jerry! 179 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 A bábok csak egyszerű szőrzsákok, amíg nem kerül egy kéz a seggükbe. 180 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincent! - Az én kezem! 181 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Állítsd le magad! 182 00:14:45,883 --> 00:14:48,963 Micsoda időzítés! Szia, apa! 183 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Állj fel, és sétálj szépen ki innen! Most rögtön! 184 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Tedd le! 185 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Na, most ki a báb? 186 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry! - Robert! 187 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent! 188 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Tudom, hogy nehéz időszak ez neked, 189 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 de beszéltem Nelson rendőrbiztossal, 190 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 és biztosított, hogy a rendőrség mindent megtesz. 191 00:15:33,323 --> 00:15:37,283 Mindenki nyugodjon meg! Robert Anderson felcsapta a névjegyeit, 192 00:15:37,283 --> 00:15:38,443 és minden rendben. 193 00:15:39,243 --> 00:15:42,883 Beleuntam már az élcelődésedbe és abba, hogy úgy állítod be, 194 00:15:42,883 --> 00:15:45,203 mintha sanyarú gyerekkorod lett volna. 195 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Tényleg most akarod ezt megejteni? 196 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Mindig egyedül voltál. - Igen. 197 00:15:53,123 --> 00:15:55,003 Sosem gondolkodtál az okán? 198 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 De! 199 00:15:58,003 --> 00:16:02,523 Hosszú üzleti utak. Alacsony spermaszám. Az egykék családjának jellemzői. 200 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Ehhez jön Anne Anderson, az anyám, a nejed érzelmi sebezhetősége, 201 00:16:07,043 --> 00:16:11,763 ami a te irántam vagy iránta mutatott 202 00:16:11,763 --> 00:16:15,203 érdeklődésed fájó hiányával együtt... 203 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Örömmel látom, hogy nem hiába jártál dr. Masonhöz. 204 00:16:18,363 --> 00:16:21,643 Á, a jó öreg dr. Mason! Azok a receptek! 205 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - És az irodájából nyíló kilátás... - Elég! 206 00:16:28,723 --> 00:16:31,403 Anyád szerint vissza kéne küldenünk a rehabra. 207 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Nincs alkoholproblémám. 208 00:16:35,883 --> 00:16:39,043 - Bűzlesz a piától, Vincent. - Elvesztettem a fiamat! 209 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Már jó ideje bűzlesz a piától. 210 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 De gondolom, nem ez az egyetlen, amivel mérgezed magad. 211 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Van, hogy füvezem. 212 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Vodkázom. Időnként kokózom. 213 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 A cracket sokan dicsérik, de annak ellenállok. 214 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Ha hajlandó vagy elvonóra menni, anyáddal támogatni fogunk. 215 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 Ha nem... 216 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 És ha nem? 217 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Miért remegsz? 218 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 Mert ijesztő vagy, 219 00:17:13,803 --> 00:17:14,643 apa. 220 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Nyaff! Hová mész? 221 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Ne! 222 00:17:48,003 --> 00:17:51,323 Pukk, felmászom! Egyet se félj! Klassz lesz! 223 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Látod a Szabadság-szobrot? 224 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Integet? 225 00:17:54,403 --> 00:17:56,083 Mondd, hogy bonjour! 226 00:17:56,083 --> 00:17:58,123 Ez magasabb, mint vártam. Pukk? 227 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 - Pukk? - Ó! Van egy ötletem. 228 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Jó ideje nem néztem már. 229 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 Mi történt Pukk-kal? Hosszú haja volt, nem? 230 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 De, de a gyerekek sem növesztik már meg. 231 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Ha italt keresel, kidobtam mindent. 232 00:18:13,923 --> 00:18:18,123 - Rám uszítottad a rendőrséget? - Hazudtál nekem. Mit vártál? 233 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Hát, nem is tudom. Támogatást, segítséget. 234 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Tényleg azt hiszed, hogy megtenném? 235 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Hogy megölném a fiunkat? 236 00:18:28,803 --> 00:18:32,923 - Vincent, én már semmit sem tudok. - Én viszont rohadtul tudom. 237 00:18:33,483 --> 00:18:35,723 Hiába keresed a vodkádat! 238 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Találkoztam egy nővel, akinek június óta nincs meg a fia. 239 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Marlon Rochelle-nek hívják. - És ez mégis hogy jön ide? 240 00:18:43,483 --> 00:18:49,123 - Rájöttem, mennyire haragszom rád. - Te haragszol rám! Mindjárt beszarok. 241 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Költözz el! 242 00:18:53,523 --> 00:18:56,603 Összecsomagoltam neked. Nadrágot, ingeket. 243 00:18:56,603 --> 00:18:59,763 Új télikabát kell. A sídzsekidbe beleragadt egy rágó. 244 00:18:59,763 --> 00:19:02,243 - Cassie! - Még mindig szeretlek. 245 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 De nem bírom. Kifacsarodtam. Kiürültem. 246 00:19:05,203 --> 00:19:08,563 Egy pillanatra... 247 00:19:09,163 --> 00:19:11,683 - Vissza fog jönni, oké? - Oké. 248 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 Ha így lesz, 249 00:19:12,923 --> 00:19:16,323 a lehető legjobb gondját fogom viselni, de már nélküled. 250 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 Már neked sem menne közösen, érted? 251 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Mert történt közöttünk valami. 252 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Nem tudom, hogy mikor, de lemondtunk egymásról, 253 00:19:28,963 --> 00:19:30,443 és lemondtunk a fiunkról. 254 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Valaki mással kefélsz. 255 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Ugye? 256 00:19:37,963 --> 00:19:41,803 Kivel? Ki az a mázlista, aki lefetyelheti a tejszínt? Baszki! 257 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Tanítás közben ismertem meg. - A spanyol? Az a gyerek? 258 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Portugál. 259 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Ó! Máris jobb. 260 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Igazából csodálatos férfi. Kedves. 261 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - A Napfény Büfékocsinál dolgozik. - Mesés! 262 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 Igen? Szóval én fizetem? Ja, nem, ez jótékonysági szervezet! 263 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - A semmiért csinálja. Remek srác! - Igen, az! 264 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Egész éjjel velem szórólapozott az utcán! 265 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Járt itt? 266 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Járt a lakásban? Találkozott Edgarral? Ismeri? 267 00:20:09,523 --> 00:20:13,723 Igen, párszor találkoztak. Igen, itt volt aznap, miután elmentél. 268 00:20:13,723 --> 00:20:15,003 Aggódott értem, 269 00:20:15,003 --> 00:20:19,243 hiszen egy újabb elbaszott, rettenetes éjszakát köszönhettem neked! 270 00:20:20,363 --> 00:20:21,683 És ha ő vitte el? 271 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Mi az? Ha ellopta az átkozott nejemet, a gyerekemet is ellophatta. 272 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincent! Ne őrjíts már meg! 273 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Hány hónapig... Nem. 274 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Egy büdös francot! Hány évig tűrtem, hogy mindent megbaszol, ami mozog? 275 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Ébresztő! Hallod? Ébresztő! 276 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Ez most megtörténik. Ez a valóság. 277 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Nézz már magadra! Nézz magadra! Mit művelsz? 278 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 A fiunk eltűnt, te meg csak szétcsapod magad, és bábokat gyártasz! 279 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric segít nekem megtalálni Edgart. 280 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent! A rendőrség sem találja Edgart. 281 00:21:07,083 --> 00:21:10,043 A rendőrség sem! Te meg egy bábról hadoválsz! 282 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 Igen. Egy kibaszott bábról beszélek! 283 00:21:15,523 --> 00:21:17,363 Úristen! Szóval ahhoz beszélsz. 284 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Van jobb ötleted? - Úristen! 285 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Szórólapokkal semmit sem érsz, és ha egy húszévessel kúrsz... 286 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, terhes vagyok. 287 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Hogy... 288 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 És az övé, ugye? 289 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Igen, az övé. 290 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - Nem hittem... - Hűha! 291 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ...hogy Edgar után megtörténhet. Sosem... 292 00:21:59,883 --> 00:22:03,203 Remélem, nem én leszek a legidősebb anyuka a játszótéren. 293 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - Hihetetlen, nem? - De, elég hihetetlen. 294 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Nem, jó anya vagy. 295 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Csodás anya. Ha egy gyereknek ilyen anyja lehet... 296 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Figyelj, én megyek, megkeresem a gyerekünket. 297 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 És élve fogom hazahozni, szóval... 298 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Ja. 299 00:22:29,923 --> 00:22:34,923 Menj le George-hoz, és nézd meg Edgar rajzait a falakon! Gyönyörűek! 300 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Hogy lehet ennyire csodálatos gyerekünk, ha egyszer te meg én... 301 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Rohadj meg! 302 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 KERESSÜK 303 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Őrült pöcs! 304 00:24:05,803 --> 00:24:07,003 Szia! Megvan? 305 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Ne egyszerre, jó? - Köszi! 306 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, gyere csak ide! 307 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Megvan a pénzem? 308 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Ja, rajta vagyok. 309 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 A hét végéig kapsz időt. Találj ki valamit, 310 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 mert kurvának már nem állhatsz! 311 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Nyugi van! Rajta vagyok. Tudom, a fiatalok jönnek be. 312 00:24:27,523 --> 00:24:30,363 - Mi? - Egyből felkaptad a fejed. 313 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Mid van a számomra? 314 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Majd meglátod. 315 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Nem vehetsz dupla adagot. 316 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Éhes vagyok, ember. 317 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Megint alkudozol, Raya? 318 00:24:49,323 --> 00:24:52,243 Ráadásul az ördöggel! Neki nem maradhatsz adósa. 319 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Mit izgat, te iszákos barom? Nézz magadra! 320 00:24:55,843 --> 00:25:00,803 Mindennap megteszem. Ezért tudom: az üveg alján nincs más, csak mi magunk. 321 00:25:38,603 --> 00:25:41,483 Nelson rendőrbiztos úr! Meglátom, mit tehetek. 322 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Viszhall! 323 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Mi a franc? 324 00:25:50,523 --> 00:25:55,803 Reggel Costello vérét szívták a tévében, és persze minket is belekevertek. 325 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Nelson folyton a nyakamra jár. 326 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 És most Renata is beszállt a buliba. Vinnyog a sajtónak! 327 00:26:04,803 --> 00:26:07,523 - Beszéltél a kukással? - Igen. 328 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Azt mondta, összezavarodhatott. 329 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Van valami a háttérben. A megérzésem azt súgja, sakkban tartják. 330 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Behozhatnám. - Mit kezdjek a megérzéseddel? 331 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 Még mindig a listát nyúzod? 332 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - Behoztunk pár tagot. - És? 333 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Egy visszavonult szenátort, pár wyomingi ügynököt 334 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 és egy színészt, akinek már amúgy is mindegy? 335 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Már mondtam, de elmondom újra: 336 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 csak az időt vesztegeted Marlon Rochelle-lel. 337 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - Ez az én ügyem. - Igen, a tiéd. 338 00:26:37,603 --> 00:26:41,683 De te a múltban kalandozol, réges-régi razziákban matatsz. 339 00:26:41,683 --> 00:26:44,323 Elismerem a szorgalmadat. Tényleg. 340 00:26:44,323 --> 00:26:47,163 De bezárattuk a Sierrát, és ezzel vége. 341 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 De befogom! Végül is csak a hajó kapitánya vagyok. 342 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 És az eltűntek csak rám tartoznak, mi? 343 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Igen, így van. 344 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, tegnap sokáig mulattattad? Fel van paprikázva. 345 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 Nem túl sokáig. 346 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Eltűnt személyek! 347 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Renata telefonál. 348 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Az istenit! 349 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Csinálj, amit akarsz, Ledroit! De ketyeg az óra. 350 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata! Két nap alatt már másodszor. 351 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Rendben. Köszönöm! 352 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Rohadt picsa! 353 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Felhívta Marlon Rochelle anyja. 354 00:27:32,963 --> 00:27:37,963 Beszéltem Danával. Ma este tízkor. A műszakja után. Hazametrózhatsz vele. 355 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Köszönöm, Tina! Értékelem. 356 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Az egyik unokatesóm meleg. 357 00:27:50,563 --> 00:27:53,163 A sierrás akta az asztalodon lesz, Mikey. 358 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Visszaküldték az archívumba, de előszedettem neked. 359 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 „Prostitúció elősegítése.” 360 00:28:05,363 --> 00:28:07,283 Hosszú éjszaka lesz. 361 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - A sajtó keveri a szart. - A rossz interjúra reagálnak. 362 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Mutasd meg, hogy adsz is, nem csak elveszel! 363 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Hogy ellensúlyozd. - Tudom. 364 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Tudom, hogy igazad van, ezért pedig az értékes támogatásoddal 365 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 a városháza óriási adományt adott a Szervusz, Napfény Alapítványnak. 366 00:28:29,163 --> 00:28:33,003 Felszólalok a jövő heti eseményükön, hátha szerzek még támogatást. 367 00:28:33,523 --> 00:28:36,523 Lássák, hogy az egész város érdekében dolgozunk! 368 00:28:36,523 --> 00:28:39,243 Minden New York-i érdekében, hogyne. 369 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 A Hudson Szemétszállítás megszervezi a takarítást, 370 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 de Richie aggódik. 371 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Csak egy maroknyi vergődő újságíróról van szó. 372 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Tudom. - Vedd ki a szelet a vitorlájukból! 373 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Egyeztesd a kevesek céljait a sokaságéval! 374 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 A derék emberek félnek az utcáinkon. 375 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 Ez az, Richie! Mutass egy New York-it, 376 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 aki nem örülne, amiért megszabadítod a drogosoktól! 377 00:29:02,883 --> 00:29:08,003 Közbelépünk, kimossuk a hobókat, és újra felvirágoztatjuk a környéket. 378 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Haladjunk! Mire vársz még? 379 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Készen állunk. Csináljuk holnap éjjel! 380 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Ez így rendben van, ugye? 381 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Ha megtelnek a vízelvezetők, a csatornák halálcsapdává válnak. 382 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Százával borítják majd hullák az utcákat. 383 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Mi leszünk a hős takarítók. 384 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Takarítók helyett inkább helyreállítók. 385 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 A lényeg, hogy szállíttasd el őket. 386 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Nelson túl akar esni rajta. 387 00:29:32,323 --> 00:29:36,123 - De senki se lássa őket! - Mr. Di Bari! A négyesen hívják. 388 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Tessék? 389 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Megérkezett a szállítmány. 390 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 De van egy kis gond. 391 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Itt szaglásznak a zsaruk. Kérdezősködnek. 392 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Oldd meg valahogy! 393 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Rázd le őket! 394 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Ma sokáig dolgozunk! Ezt ma este leszállítjuk! 395 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Minden rendben? 396 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Hogyne! 397 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Megint kizárta magát? 398 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Vannak gyerekei? 399 00:30:41,723 --> 00:30:43,243 Magánál is idősebbek. 400 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Az egyik Jacksonban lakik. 401 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 A másik Atlantában. 402 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Szoktak találkozni? 403 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Nem. 404 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 De imádkozom értük. 405 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Megengedi, hogy... 406 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Bocs! Majd hozok másikat. 407 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Nekem is voltak sötét időszakaim. 408 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Leültettek egy olyan bűntényért, amit el sem követtem. 409 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Tizenhat évig osztoztam hasonszőrű emberekkel a cellámon. 410 00:31:28,763 --> 00:31:30,203 Kordában kell tartani 411 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 a sötétséget. 412 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Különben elemészt. 413 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Semmit sem tudok magáról, George. 414 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Még sosem jártam itt. 415 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Edgar viszont... 416 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Az élet 417 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 háromnegyedrészt kíváncsiság. 418 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 A maguk fiába többet csepegtettek belőle. 419 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Láttam, ahogy versenyeznek a lépcsőn. 420 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 A kölyök mindig nyerni akart, 421 00:32:16,723 --> 00:32:18,323 de maga állandóan legyőzte. 422 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Az én apám is ilyen volt. 423 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Folyton nyernie kellett. 424 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Megmutatná Edgar rajzait, kérem? 425 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Szép, nem? 426 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Várjunk! 427 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Ez ismerős. 428 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Tudom, hogy mi ez. 429 00:33:31,883 --> 00:33:34,163 Ez egy térkép! 430 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Mr. Wilson! 431 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Jó estét! 432 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Lebuktam. 433 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Egy hét alatt ledolgoztam egy hónapot. 434 00:34:02,963 --> 00:34:06,443 - Sajnos Vincent nincs itt, szóval... - Nem miatta jöttem. 435 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Már találkoztunk. 436 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Igen? Igen! 437 00:34:15,843 --> 00:34:18,003 - A múltkor? - A Sierra nevű klubban. 438 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 '79-ben. 439 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Figyelmeztetéssel elengedtek. 440 00:34:26,923 --> 00:34:30,523 - Itt senki sem tud róla. - Csak feltennék pár kérdést. 441 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Jól van. 442 00:34:38,123 --> 00:34:41,683 - Edgart ismeri pár éve, ugye? - Egész életében ismertem. 443 00:34:42,443 --> 00:34:46,523 Külön sarkot alakítottam ki a kiságyának. 444 00:34:52,123 --> 00:34:55,443 - Kettesben maradtak valaha? - Nem! 445 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Vagyis persze! 446 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 Előfordult. 447 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 A rohadt életbe! 448 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Azt hiszi... 449 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Úristen! Maga azt hiszi, én... 450 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Ide hallgasson! 451 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Én szeretem a gyerekeket, oké? 452 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Szeretem Edgart, oké? 453 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Oké, ez most... Hűha! 454 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Ez nem megy. Nekem... 455 00:35:29,443 --> 00:35:32,483 - Már csak pár napom van erre a bábra. - Jól van. 456 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Láttam magát a Luxban. 457 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Nagyszerű! Én is láttam magát. 458 00:35:40,403 --> 00:35:42,843 Felismeri ezt a fiút? Marlon Rochelle-t? 459 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Pár saroknyira lakott onnan. - Fiatal. 460 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Tizennégy éves. 461 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Nem. Nem ismerem. Nem... 462 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Nem. 463 00:35:55,243 --> 00:35:58,203 Szereti azt a helyet? A Luxot? 464 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Igen, jó hely. Érdekes emberek járnak oda. 465 00:36:01,563 --> 00:36:07,483 - Ön szerint közülük felismerné valaki? - Nem tudom. 466 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Gondolkodjon! 467 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 Csak egy nevet akarok. 468 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Csak egy nevet. 469 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 470 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Mindig ott lóg a Lux melletti kosárpályán. 471 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Értem. - Szinte minden reggel. 472 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Köszönöm! 473 00:36:50,523 --> 00:36:51,963 Hé! Még egy üveggel! 474 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Hahó! Még egy üveggel! Ötös asztal. Ricardo itt van? 475 00:36:56,403 --> 00:36:59,163 Nem tudom. Szerintem nincs egyedül. 476 00:37:05,403 --> 00:37:08,083 Szia! Szeretnéd jól érezni magad? 477 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha! Hosszúra nyúlt az éjszaka, meghívom sörözni a fiúkat. 478 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Te nem jössz? 479 00:37:26,363 --> 00:37:28,763 - Meg kell etetnem a kutyát. - Biztos? 480 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Csak egy sörre! 481 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Jó. Egyet iszom. 482 00:37:45,443 --> 00:37:48,723 - Köszönöm, hogy beleegyezett, Mrs. Nokes! - Dana. 483 00:37:50,963 --> 00:37:55,283 Tudom, hogy volt egy összetűzésed vele és Callal. Tudok róla. 484 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Mert dühöngött, amikor hazaért. 485 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Jellemző rá, tudod? Átkattan valami, és aztán... 486 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Hallottad valaha 8-ról beszélni? 487 00:38:07,203 --> 00:38:11,483 Nem. Kimberly, Cal felesége másnap késő éjjel telefonált. 488 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Egyből tudtam. 489 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Ahogy vele beszélt, ahogy vigasztalta... 490 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Azt mondta Kimnek, hogy összetört a szíve. 491 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 De megkönnyebbült. 492 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 Megkönnyebbült? 493 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 - Mi... - Hogy meghalt. 494 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 Tíz évig együtt dolgoztak. 495 00:38:41,443 --> 00:38:45,243 Aztán letette a telefont, és folytatta a tévézést. 496 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Mintha... 497 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Ezért is kérdeztem a kocsiról. Még új. 498 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 De behorpadt a lökhárító, és lejött a festék. 499 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Csak ennyit mondhatok. 500 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Cal akármit mondott is, nem tetszett neki. 501 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Ennyi elég a férjem ellen? 502 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Rendőrautó. Oké, Edgar. 503 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Rendszám. Mi a rendszám? Lássuk, 338... 504 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 505 00:39:47,003 --> 00:39:47,843 Igen? 506 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Ez egy térkép. 507 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Edgar rajza a pincében egy térkép! 508 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Nézze! Nem látja? Egyértelmű! 509 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Oké. 510 00:40:06,843 --> 00:40:11,083 - Vincent, nem fest túl jól. - Mit csináljak? Citromot adott az élet. 511 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Megkeresem Edgart. A térkép segítségével. 512 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Értem. 513 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Jöjjön velem! Főzök egy kávét. 514 00:40:22,763 --> 00:40:24,403 - Jöjjön! - Nem kérek kávét. 515 00:40:29,883 --> 00:40:33,563 Azt hiszi, megőrültem. Jó, nem baj. Már nem is... Mindegy! 516 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Azok az igazán vakok, aki lehunyják a szemüket. Meglátják! 517 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Vincent! - Mind meglátják. 518 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Meg fogom találni. Új tervem van! 519 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Új tervem! 520 00:40:47,803 --> 00:40:50,803 BÁR 521 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, menj haza! 522 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Későre jár. 523 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Hogy ment Danával? 524 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Kösz, jól. 525 00:41:36,563 --> 00:41:39,763 Tina, hol vannak a kazetták? Itt hagytam a... 526 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp kereste őket. Azt mondtam, már az archívumban vannak. 527 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Inkább vidd haza, ami kell! 528 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 BUZI 529 00:42:38,003 --> 00:42:40,643 Eltűnt személyek, Ledroit nyomozó. Én... 530 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 531 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Hozzátartozó? 532 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Nem. 533 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot... 534 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Meghalt. 535 00:43:23,523 --> 00:43:26,003 Bent van nála a testvére, 517-es kórterem. 536 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Nem érhetek hozzá. 537 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Azt mondják, nem érinthetem meg. 538 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Ha még egyszer szóba állsz a zsarukkal, megdöglik a kutyád! 539 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Hé! Félre az útból! 540 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Erről van szó. 541 00:45:27,363 --> 00:45:29,883 Hé, suttyókám! Ignorálsz engem? 542 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Máris kirúgtak? 543 00:45:31,843 --> 00:45:35,923 - Seggfejek. „Művészi nézeteltérés.” - Szólhattam volna, hogy ez lesz. 544 00:45:37,163 --> 00:45:38,123 Hová tűnt a tag? 545 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Poroltó. 546 00:45:49,763 --> 00:45:53,363 - Ez is itt van. - Szemetek! Bizonyítsd be, hogy tévednek! 547 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Jó. 548 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusuf! Yuusuf, ne már! Mindent megosztunk, mindig is így volt! 549 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Most már nincs így. És ne drogozz a gyerek jelenlétében! 550 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Azt hiszed, akkor is jár a pénz, ha te viszed vissza? 551 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 A mifélénknek nincs jutalom! 552 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Nem érdekelsz, Raya! 553 00:46:27,483 --> 00:46:30,163 Megbilincselnek, amint meglátnak. 554 00:46:30,723 --> 00:46:33,923 - De az én tervem beválhat! - A te terved. Persze. 555 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusuf! Ne már! 556 00:46:35,763 --> 00:46:40,323 - Máshogy törleszd az adósságodat! - Kapd be! Lehet, hogy úgy is lesz! 557 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Nem rossz, kisember. 558 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Ki ez? 559 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Az apád? 560 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Sokat veszekedtek? 561 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Én meg az apám folyton veszekedtünk. 562 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Meg is szokott ütni? - Nem. 563 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 A szavak is fájhatnak. 564 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Az ott az anyukád? 565 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Ő milyen? - Kedves. 566 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Barna szeme van, és sűrű, barna haja. 567 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Anyád és apád veszekszik? - Sokat. 568 00:47:22,963 --> 00:47:25,763 Ha a balhét akartad elkerülni, miért ide jöttél? 569 00:47:30,083 --> 00:47:31,723 Tetszik a taged. 570 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Ezért jöttél utánam? 571 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Őrült kisember! 572 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Hol van az iszákos? 573 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Máshol okoz felfordulást. Dolgozunk valamin. 574 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Mi? Csak nem a Wall Streeten nyomjátok? 575 00:47:54,323 --> 00:47:58,483 Volna itt egy gyerek az elfajzottjaidnak. A kis fekete könyvedből. 576 00:48:01,003 --> 00:48:02,963 Az ígéret kifizetetlen adósság! 577 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Várd ki a végét! Tudod, hogy imádják a friss húst. 578 00:49:52,923 --> 00:49:55,763 {\an8}A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina