1 00:00:10,043 --> 00:00:12,363 {\an8}GOOD DAY SUNSHINE DUO KESAYANGAN AMERIKA 2 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 ORANG YANG BILANG DIRINYA TAK BERDOSA ADALAH PENDUSTA 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Hai. 4 00:01:27,803 --> 00:01:30,403 {\an8}BANTUAN HUKUM YANG KAU BUTUHKAN. RENATA CLARK 5 00:01:52,003 --> 00:01:54,763 Kenapa tak bangunkan aku? Aku harus bekerja. 6 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Sial. Kau tak akan bekerja hari ini. 7 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Apa maksudmu? 8 00:01:59,443 --> 00:02:04,083 Butuh waktu lama membuat rangkanya. Kepalanya saja akan butuh sepuluh jam? 9 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Sial. Jerry sudah 10 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 memecatmu. 11 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Tak mungkin. 12 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - Ini acaraku. - Acara kita. 13 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Ya, tentu. 14 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Ya, tetapi, Bug, Mush, aku. Itu... 15 00:02:15,763 --> 00:02:17,963 Kepemilikan 60/40, lebih banyak aku. 16 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Jadi, kau tak punya suara. 17 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Presentasinya lancar. Mereka suka Eric. Mereka mau Eric. Dia hebat. 18 00:02:25,523 --> 00:02:26,963 Ya. Mereka menyukainya. 19 00:02:28,603 --> 00:02:30,923 Mereka mau Eric dan tak mau kau lagi. 20 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Karena kau pecundang yang bahkan tak bisa jaga anakmu. 21 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Aku akan bicara dan memastikan kau dapat paket pesangon yang bagus. 22 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Agar tetap dapat tunjangan kesehatan dan gigi, serta segalanya. 23 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Bagus. Veneer-ku rusak. 24 00:02:45,403 --> 00:02:48,043 Bagus. Gunakan itu. Pergi ke terapi. 25 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Tak perlu. Turuti aku. Pergi ke rehabilitasi. 26 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Sialan kau, dasar sampah kecil pengkhianat tak bertulang. 27 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Aku berusaha. Aku sedih soal Edgar, tetapi kau terus hancurkan dirimu. 28 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Kau sedih soal Edgar, tetapi tak beretika dan tak setia? 29 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 Bukan teman? 30 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Dasar orang rendahan, parasit pengisap darah palsu. 31 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Kau menyebut dirimu seniman? 32 00:03:16,123 --> 00:03:19,723 Kau bahkan tak tahu Peckinpah atau Kubrick sebelum mengenalku. 33 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 Saat kita bertemu Henson, Henson sang master, 34 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 kau bermasturbasi 35 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 saat kau tahu ada kesamaan ketertarikan pada Burr Tillstrom. 36 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Namun, aku malu karena kau. Dia juga malu. 37 00:03:32,523 --> 00:03:33,923 Karena kami tahu 38 00:03:33,923 --> 00:03:36,643 kau itu seniman palsu tanpa gairah 39 00:03:36,643 --> 00:03:40,483 yang seharusnya tetap menghibur neneknya dengan boneka kaus kaki 40 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 di antah berantah terpencil tempat kau dilahirkan. 41 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Tak semua dari keluarga berada, bukan? 42 00:03:53,923 --> 00:03:56,203 Setidaknya aku tak bayar untuk seks. 43 00:04:01,963 --> 00:04:05,163 Sudah bicara dengan Cassie? Dia juga muak denganmu. 44 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Sialan kau. - Dia ada benarnya. 45 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Sialan kau. Dasar tak penting. Semoga kalian berdua terbakar di neraka. 46 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Hai. - Hai. 47 00:04:46,923 --> 00:04:48,723 Kita bertemu di kantor polisi. 48 00:04:58,163 --> 00:04:59,763 - Terima kasih. - Sama-sama. 49 00:05:06,843 --> 00:05:08,283 Punya anak kecil? 50 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Adik Marlon, Anita. Cucuku di sini dua hari seminggu. 51 00:05:13,043 --> 00:05:14,963 Kenapa kau kemari, Ny. Anderson? 52 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Aku ingin memberimu sesuatu. 53 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Aku... 54 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Mungkin kau pernah lihat dia di TV. Dia pengacara. 55 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Sudah. 56 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Kukira kau bisa meneleponnya. 57 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Baiklah. 58 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Kurasa aku hanya butuh seseorang untuk diajak bicara. 59 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Ayah Edgar dan aku bertengkar, 60 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 pertengkaran yang berisik dan menyebalkan, 61 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 pada malam sebelum Edgar hilang. 62 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 Aku hanya berpikir 63 00:05:51,763 --> 00:05:54,723 mungkin dia kabur dari kami. 64 00:05:56,043 --> 00:05:58,603 Kurasa aku tak selalu menjadi ibu yang baik. 65 00:05:59,483 --> 00:06:03,643 Apa putramu punya makanan? Tempat tidur? Cinta? 66 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Ya. 67 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Maka kau coba membuat anakmu aman dan hangat saat kau 68 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 tak tahu kapan rumahmu akan diambil darimu. 69 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Kau mencoba menjauhkan anakmu dari masalah 70 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 saat ada remaja laki-laki memakai kokaina di depan pintu rumahmu. 71 00:06:20,243 --> 00:06:22,003 Katakan cara menjaga putramu 72 00:06:22,003 --> 00:06:24,403 dan kuberi tahu itu bagus atau tidak. 73 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Entahlah. - Jika mau ditenangkan, jangan temui aku. 74 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Tidak. 75 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Aku tak mau. 76 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Aku marah. 77 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Aku tahu rasanya. 78 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Kemarahan itu terus ada dan kutahan hingga... 79 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 membuat hatiku berlubang. 80 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 Namun, jangan hanya merasakannya. Luapkanlah. 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Kau mau meluapkannya? 82 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Ya. 83 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Aku siap mendengar. 84 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Seperti Wali Kota Lindsay, aku akan menjadi solusi, bukan masalah. 85 00:07:45,123 --> 00:07:47,563 Kenaikan dana federal untuk meningkatkan 86 00:07:47,563 --> 00:07:51,083 hubungan polisi-masyarakat dan mengurangi kejahatan. 87 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 Dengan mengusir orang dari jalanan 88 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 ke perumahan yang tak mampu mereka bayar atau cicil? 89 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 Menutup penampungan demi gentrifikasi? 90 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 Bagaimana rencanamu mendanai usulanmu untuk pembersihan kota? 91 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 Sesuai rencana. Itu tugas kami di balai kota. 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Ayolah! 93 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Kami merelokasi tunawisma dan bangun penampungan di lokasi alternatif. 94 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Ada kekhawatiran bahwa ada korupsi di balai kota, 95 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 di departemen kepolisian, di perumahan umum... 96 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Dengan segala hormat, Mike, jika ada korupsi, 97 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 pasti disingkirkan 98 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 sejak lama. 99 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Atau mungkin 100 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 jangan membual tentang itu lagi. 101 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 ANAK HILANG IMBALAN 25.000 DOLAR 102 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Raya! Aku tahu kau di sini! 103 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Kau lihat Raya? Raya, ini Tracks! 104 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Kau lihat jalang itu? - Keluar dari rumahku! 105 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Dia berutang. - Raya tak ada. Cari dia. 106 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Aku memang mencarinya. 107 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Aku takkan pergi sampai dia kembali. 108 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Apa yang kau lakukan di sini? 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Aku cuma mau uangku. - Keluar dari rumahku. 110 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Aku mau uangku. - Keluar dari... 111 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Aku tak akan ke mana-mana! 112 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Aku Tracks! Kembalikan uangku! Bajingan! 113 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Kembalikan uangku! Bajingan! 114 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Jangan sembunyi dari Tracks! - Tak apa. 115 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Tak apa. Kembali tidur. 116 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Aku mau ibuku. 117 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Tak apa. Dia sudah pergi. 118 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Kau sering menyimpan sampah? 119 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Untuk apa menyimpan kaus berlumuran darah? 120 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Bos tak suka, 121 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 tetapi jika kualitasnya bagus, seperti TV tua atau kursi bagus, 122 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 kami mungkin mengambilnya dan menggunakannya. 123 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Katamu kau temukan di tempat sampah. 124 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Di CCTV terlihat kau pungut itu di belakang tempat sampah, 125 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 melihatnya, lalu kau kantongi. 126 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Aku mengambilnya karena gambarnya lucu, 127 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 tetapi aku melihat darahnya dan itu membuatku berpikir. 128 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Memikirkan apa? - Aku ingin bertindak benar, tetapi... 129 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Benar kata siapa? 130 00:10:48,603 --> 00:10:50,843 Kau yakin tak lihat anak ini hari itu? 131 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Tidak? 132 00:10:56,843 --> 00:10:57,963 Kalau anak ini? 133 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Kau lihat dia? 134 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Maaf, Bos. 135 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Dia harus bekerja. 136 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Kau menaruh sesuatu di sana sebelum ambil kausnya. 137 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Itu pakaian. 138 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Mereka menaruhnya untuk orang yang bekerja sif malam. 139 00:11:13,323 --> 00:11:17,443 Itu pakaian bersih agar mereka tak perlu kembali ke pabrik. 140 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Trukmu ada pengiriman. 141 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Hei! Apa yang kau lakukan? 142 00:11:26,363 --> 00:11:28,083 Menyetubuhi anjing lagi? 143 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Boleh aku melihat-lihat? 144 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Boleh, jika kau punya surat perintah. 145 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Apa kita kenal? 146 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Ya. Benar. 147 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Kau mirip seperti... Eddie Murphy. 148 00:11:45,163 --> 00:11:46,443 Lampu belakang rusak. 149 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Perbaikilah. 150 00:12:07,803 --> 00:12:09,323 Aku tak lapar. 151 00:12:09,923 --> 00:12:11,323 Harus makan, Nak. 152 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Lepaskan aku! 153 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Akan kuhajar kau! 154 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 Kenapa kau pergi ke sini? 155 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Aku pernah melihatmu mengikutiku. Kau mengikutiku? 156 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Lewat gerbang. 157 00:12:26,243 --> 00:12:27,963 Tak tahu di sini berbahaya? 158 00:12:30,803 --> 00:12:32,083 Kau memasuki neraka. 159 00:12:33,083 --> 00:12:34,643 Di situlah kau, Nak. 160 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hei! Menjauhlah dariku! 161 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 Hei! Tutup mulutmu! 162 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Tidak apa-apa. 163 00:12:50,483 --> 00:12:51,683 Suka menggambar, ya? 164 00:12:54,283 --> 00:12:55,483 Siapa monster ini? 165 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Dia punya gigi besar. 166 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Akan kuberikan makanan. 167 00:13:02,563 --> 00:13:05,163 Kunci pintu. Bersembunyilah dengan tenang. 168 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 Cuma aku yang boleh masuk, paham? 169 00:13:08,923 --> 00:13:11,443 Baiklah. Aku akan kembali. Jangan keluar. 170 00:13:11,443 --> 00:13:12,843 Berbahaya. 171 00:13:19,963 --> 00:13:21,843 - Kau punya reservasi? - Tidak. 172 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Kucarikan sesuatu untuknya. 173 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 174 00:13:28,723 --> 00:13:29,683 Sial! 175 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Aku pesan burger keju dan ekor lobster. 176 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - Ambilkan lebih banyak anggur. - Ya, Tuan. 177 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Kau ingat Benji K dan Artie. 178 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Pria bermulut keriput dan Herman Munster di sana? Tak ingat. 179 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Bagaimana mereka lolos? 180 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Kau diberikan lebih banyak seks dari Hefner? 181 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Kudengar dia pendendam. Sebaiknya kau rahasiakan. 182 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Tolong tinggalkan kami. 183 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Benar, tinggalkan kami. 184 00:14:02,083 --> 00:14:06,323 - Sudah bicara dengan Lennie? - Setiap hari selama bekerja 15 tahun. 185 00:14:06,323 --> 00:14:07,563 Itu bukan pribadi. 186 00:14:08,163 --> 00:14:11,203 Tak penting jika bukan pribadi, Gerald. 187 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Ini sebabnya tak berkelanjutan lagi. 188 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 "Sialan kau. Kami terima idemu. Kau keberatan jika kami memecatmu?" 189 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Kau berteriak. - Kau benar. 190 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Aku harus berteriak! 191 00:14:25,963 --> 00:14:29,043 Tidak cukupkah putraku 192 00:14:30,723 --> 00:14:34,843 hilang dan kau ingin mengambil satu-satunya milikku yang tersisa? 193 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Eric... - Tidak untuk dijual, Jerry. 194 00:14:37,643 --> 00:14:39,803 Boneka hanyalah lem dan bulu 195 00:14:39,803 --> 00:14:41,803 sampai dikendalikan oleh tangan. 196 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincent! - Tanganku! 197 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Hentikan sekarang. 198 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Sesuai instruksi! Hai, Ayah. 199 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Kau akan berdiri dan pergi dari sini sekarang. 200 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Letakkan. 201 00:15:00,683 --> 00:15:02,203 Siapa bonekanya sekarang? 202 00:15:06,203 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 203 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 204 00:15:25,563 --> 00:15:30,123 Ayah paham betapa sulitnya saat ini, tetapi Ayah hubungi Komisaris Nelson 205 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 dan dia meyakinkan bahwa kepolisian berusaha keras. 206 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Semua tenang. 207 00:15:34,643 --> 00:15:38,443 Robert Anderson hebat memeriksa daftar kontaknya dan semua aman. 208 00:15:39,283 --> 00:15:42,923 Ayah sudah bosan dengan kecerdasanmu dan narasi buatanmu 209 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 bahwa masa kecilmu begitu sulit. 210 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Ayah ingin melakukan ini sekarang? 211 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Kau selalu sendiri. - Memang. 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,483 Pernah tanya dirimu sendiri alasannya? 213 00:15:56,843 --> 00:15:58,003 Ya. 214 00:15:58,003 --> 00:16:02,523 Perjalanan kerja jauh. Sperma sedikit. Ciri-ciri anak tunggal yang kesepian. 215 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Kerapuhan emosional Anne Anderson, ibuku, istri Ayah, 216 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 yang digabungkan dengan kurangnya minat Ayah 217 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 untuk mengenalku atau dia, itu semacam... 218 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Aku senang sesimu dengan dr. Mason tak sia-sia. 219 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Ya, tidak. Dokter Mason. 220 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 Obat darinya bagus. 221 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - Pemandangan dari kantornya indah. - Hentikan! 222 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 Ibumu berpikir sebaiknya kau kembali ke rehab. 223 00:16:33,323 --> 00:16:36,003 Aku tak punya masalah. 224 00:16:36,003 --> 00:16:39,243 - Kau bau alkohol. - Aku kehilangan putraku. 225 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Kau sudah lama bau alkohol. 226 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Kurasa bukan hanya itu zat yang kau konsumsi? 227 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Ayah tahu, ganja. 228 00:16:50,523 --> 00:16:52,163 Vodka. Sedikit kokaina. 229 00:16:53,123 --> 00:16:56,043 Kudengar bagus, tetapi kokaina tak cocok untukku... 230 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Jika kau masuk rehabilitasi, ibumu dan Ayah akan membiayaimu. 231 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 Jika tidak... 232 00:17:03,883 --> 00:17:05,123 Jika tidak? 233 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Kenapa kau gemetar? 234 00:17:10,803 --> 00:17:12,163 Karena Ayah menakutkan. 235 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Ayah. 236 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, kau mau ke mana? 237 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Tidak! 238 00:17:48,203 --> 00:17:49,723 Bug, aku naik sekarang. 239 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Jangan takut! Ini bagus! 240 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Kau bisa lihat Patung Liberty? 241 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Apa dia melambai? 242 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 Lebih tinggi dari dugaanku. Bug? 243 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 Bug? 244 00:18:01,243 --> 00:18:03,083 Aku sudah lama tak menontonnya. 245 00:18:03,763 --> 00:18:06,323 Kenapa Bug? Dahulu rambutnya panjang, bukan? 246 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Ya, tetapi rambut anak-anak kini pendek. 247 00:18:10,323 --> 00:18:13,483 Jika kau cari minuman keras, kubuang semua botolnya. 248 00:18:14,003 --> 00:18:18,563 - Kau melaporkanku kepada polisi? - Kau bohongi aku. Aku harus apa? 249 00:18:19,963 --> 00:18:23,403 Ya. Entahlah. Dukung aku. Bantu aku. 250 00:18:24,483 --> 00:18:26,723 Menurutmu, aku akan lakukan itu? 251 00:18:26,723 --> 00:18:31,363 - Menurutmu, aku akan bunuh putra kita? - Vincent, aku tak tahu lagi. 252 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Aku tahu. Aku yakin. 253 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Jika kau mencari vodka, takkan kau temukan. 254 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Ada wanita yang putranya hilang sejak Juni. 255 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Namanya Marlon Rochelle. - Apa hubungannya? 256 00:18:43,483 --> 00:18:49,443 - Ternyata aku sangat marah kepadamu. - Kau marah kepadaku. Sangat indah. 257 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Aku mau kau pindah. 258 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Tasmu sudah kukemas. Ada celana, beberapa kemeja. 259 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Butuh mantel baru. Ada permen karet di jaket skimu. 260 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Bukan aku tak cinta kau lagi. 261 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Aku tak sanggup. Aku benar-benar hampa. Kosong. 262 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Kurasa aku harus... 263 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Kurasa aku harus... 264 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Dengar, dia akan kembali. - Baiklah. 265 00:19:11,683 --> 00:19:14,763 Jika dia pulang, aku harus jadi orang tua terbaik 266 00:19:14,763 --> 00:19:16,523 dan tak bisa jika denganmu. 267 00:19:17,403 --> 00:19:18,483 Kau juga tak bisa. 268 00:19:19,523 --> 00:19:22,723 Paham? Karena ada masalah di antara kita. 269 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Aku tak tahu kapan itu terjadi, tetapi kita sudah saling melepaskan 270 00:19:29,003 --> 00:19:30,563 dan melepaskan putra kita. 271 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Kau berselingkuh. 272 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Ya. 273 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Siapa itu? 274 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Siapa pria beruntung yang merasakan tubuhmu? 275 00:19:42,723 --> 00:19:45,723 - Kami bertemu di sekolah. - Pria Spanyol? Anak itu? 276 00:19:45,723 --> 00:19:48,683 - Dia orang Portugis. - Bagus sekali. 277 00:19:49,203 --> 00:19:51,963 Dia pria yang luar biasa. Dia baik. 278 00:19:51,963 --> 00:19:54,443 - Kerja di Sunshine Truck. Dia... - Hebat! 279 00:19:54,443 --> 00:19:58,043 Sunshine Truck? Jadi, aku bayar gajinya. Tidak, itu amal. 280 00:19:58,043 --> 00:20:00,843 - Dia bekerja tanpa pamrih. Hebat. - Dia hebat! 281 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Dia bersamaku sepanjang malam, membagikan brosur. 282 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Dia pernah kemari? 283 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Pernah ke sini? Dia bertemu Edgar? Kenal Edgar? 284 00:20:09,523 --> 00:20:13,723 Mereka bertemu beberapa kali. Dia di sini pagi itu setelah kau pergi. 285 00:20:13,723 --> 00:20:16,963 Dia datang memastikan aku baik-baik saja karena kita 286 00:20:16,963 --> 00:20:19,563 menghabiskan malam kita bertengkar lagi. 287 00:20:20,243 --> 00:20:21,683 Mungkin dia menculiknya. 288 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Apa? Dia mencuri istriku. Mungkin dia juga mencuri anakku. 289 00:20:30,843 --> 00:20:33,923 Vincent, yang benar saja. 290 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Berapa bulan. Tidak. 291 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Sial. Berapa tahun aku bertahan sementara kau kacaukan semuanya? 292 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Sadarlah. 293 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Ini terjadi. Ini nyata. 294 00:20:48,843 --> 00:20:52,163 Lihat dirimu, ya? Lihat dirimu! Apa yang kau lakukan? 295 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Putra kita hilang, tetapi kau hanya mabuk dan membuat boneka. 296 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric akan membantuku menemukan Edgar. 297 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent, polisi tak bisa temukan Edgar. 298 00:21:07,083 --> 00:21:10,163 Polisi tak bisa. Kau malah bicara soal boneka! 299 00:21:10,163 --> 00:21:13,243 Ya. Bicara soal boneka. 300 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Astaga. Kau bicara dengan boneka. 301 00:21:20,683 --> 00:21:22,643 - Punya ide lebih baik? - Astaga. 302 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Selebarannya tak berguna dan bercinta dengan pria 20 tahun... 303 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, aku hamil. 304 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Apa... 305 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Itu anaknya, bukan? 306 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Ya. 307 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 Kukira... 308 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 tak akan hamil setelah Edgar. Kami tak... 309 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Mudah-mudahan, aku bukan ibu tertua di taman bermain. 310 00:22:07,243 --> 00:22:10,523 - Itu gila, ya? - Ya. Sangat gila. 311 00:22:13,163 --> 00:22:15,163 Tidak, kau ibu yang baik. 312 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Kau ibu yang hebat. Anak mana pun pasti beruntung... 313 00:22:20,523 --> 00:22:23,123 Aku akan keluar dan menemukan anak kita, 314 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 aku akan membawanya hidup-hidup, jadi... 315 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Ya. 316 00:22:29,963 --> 00:22:32,763 Kau harus lihat gambarnya di dinding George. 317 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Gambarnya sangat indah! 318 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Entah bagaimana kita menghasilkan anak yang menawan sementara kita... 319 00:22:44,963 --> 00:22:45,803 Sialan kau. 320 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 HILANG 321 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Sialan! 322 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Kau membawanya? 323 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Jangan sekaligus. - Terima kasih. 324 00:24:13,403 --> 00:24:14,843 Raya, kemarilah. 325 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Kau bawa uangku? 326 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Ya. Segera. 327 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 Waktumu sampai akhir minggu, jadi, segera bayar 328 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 karena hari-harimu sudah berakhir. 329 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Jangan cemas, kuusahakan. Kudengar kau suka anak-anak? 330 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Apa? 331 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Kini kau tertarik. 332 00:24:31,643 --> 00:24:32,963 Kau punya apa untukku? 333 00:24:33,803 --> 00:24:34,803 Lihat saja nanti. 334 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Berhenti makan porsi ganda. 335 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Aku hanya lapar. 336 00:24:45,323 --> 00:24:47,043 Berhasil melobi lagi, Raya? 337 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Berurusan dengan iblis. Iblis selalu mau membalas. 338 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Peduli apa kau, Pemabuk? Lihat dirimu. 339 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Tiap hari. Karena itu aku tahu. 340 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Yang akan kau temukan hanya dirimu sendiri. 341 00:25:38,603 --> 00:25:41,443 Komisaris Nelson, akan kuusahakan. 342 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Sampai jumpa. 343 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Apa-apaan? 344 00:25:50,523 --> 00:25:53,683 Costello wawancara di TV pagi ini dan entah bagaimana, 345 00:25:53,683 --> 00:25:55,803 kepolisian ditarik ke balai kota. 346 00:25:56,363 --> 00:25:58,403 Kubuat Nelson bekerja keras. 347 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 Sekarang Renata ikut beraksi. Bicara kepada pers. 348 00:26:04,963 --> 00:26:07,523 - Kau bicara kepada tukang sampah? - Ya. 349 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Dia bilang dia mungkin bingung. 350 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Aku tak tahu, ada sesuatu. Firasatku mengatakan dia dikendalikan. 351 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Dia mungkin mengaku jika ditahan. - Jangan firasat. 352 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 Kau masih cek daftar itu? 353 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - Kami tarik beberapa. - Ya, apa? 354 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Ada pensiunan senator, segelintir penjual dari Wyoming, 355 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 dan aktor kelas C yang kariernya memudar? 356 00:26:29,523 --> 00:26:31,603 Pernah kukatakan. Kukatakan lagi. 357 00:26:31,603 --> 00:26:34,803 Buang waktu dan tenaga mencari Marlon Rochelle lagi. 358 00:26:34,803 --> 00:26:37,083 - Ini kasusku, Cripp. - Memang. 359 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Namun, kau menggali masa lalu, 360 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 membahas penyergapan lampau. 361 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Dengar, kukagumi ketekunanmu. Sungguh. 362 00:26:44,283 --> 00:26:47,203 Namun, kita sudah menutup kelab malam the Sierra. 363 00:26:47,203 --> 00:26:49,883 Kubiarkan kau karena aku hanya kapten kapal. 364 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Kini aku hanya menangani Orang Hilang? 365 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Ya. 366 00:26:55,723 --> 00:26:58,803 Tina, kau buat dia bergadang semalam? Darahnya naik. 367 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 Tak semalaman. 368 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Orang Hilang. 369 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Renata menelepon. 370 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Astaga. 371 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Lakukan sesukamu, Ledroit, tetapi waktu terus berjalan. 372 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata. Dua kali dalam dua hari. 373 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Baiklah. Terima kasih. 374 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Sialan. 375 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Dia dihubungi ibu Marlon Rochelle. 376 00:27:32,963 --> 00:27:35,763 Aku bicara dengan Dana. Pukul 22.00 malam ini. 377 00:27:35,763 --> 00:27:40,123 - Setelah sifnya. Kalian bisa naik kereta. - Terima kasih, Tina. 378 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Sepupuku gay. 379 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Fail the Sierra ada di mejamu, Mikey. 380 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Itu dikembalikan ke Arsip, tetapi kuambil lagi. 381 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 "Mempromosikan prostitusi." 382 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Ini akan jadi malam yang panjang. 383 00:28:10,963 --> 00:28:14,443 - Wartawan melebihkan. - Reaksi terhadap wawancara negatif. 384 00:28:14,443 --> 00:28:17,043 Tunjukkan kau memberi dan juga menerima. 385 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Lawan berita konyol itu. - Ya. 386 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Aku tahu kau benar. Karena itu, dengan dukunganmu yang sangat berharga, 387 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 balai kota berikan sumbangan besar ke Badan Amal Good Day Sunshine. 388 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 Aku bicara di acara itu minggu depan dan semoga dukungan untukku naik. 389 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 Kita harus terlihat bekerja demi seluruh kota. 390 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Bekerja demi kepentingan semua warga, tentu. 391 00:28:39,243 --> 00:28:42,643 Perusahaan Sanitasi Hudson akan atur program pembersihan, 392 00:28:42,643 --> 00:28:45,083 tetapi Richie khawatir. 393 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Ada segelintir jurnalis yang marah. 394 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Aku tahu. - Kau harus kendalikan ini. 395 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Sesuaikan aspirasi segelintir orang dengan banyak orang. 396 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Orang tak merasa aman di lingkungan kita. 397 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 Itu dia, Richie. Tunjukkan satu orang New York 398 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 yang tak berterima kasih karena kau usir pecandu? 399 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Kita masuk dan mengusir gelandangan ini 400 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 dan membangkitkan lingkungan lagi. 401 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Kita harus bergerak cepat. Kau tunggu apa? 402 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Anak buahku siap. Lakukan besok malam. 403 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Kau tak keberatan, bukan? 404 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Saat saluran air badai penuh, permukiman kumuh dalam bahaya. 405 00:29:19,563 --> 00:29:24,563 Akan ada mayat di jalanan New York. Publik akan minta kita membersihkannya. 406 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Kata pembersihan tak sesuai. Lebih baik pemulihan. 407 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 Kuncinya, kau usir orang-orang ini. 408 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Komisaris Nelson ingin ini selesai. 409 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Jangan sampai publik tahu. 410 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Tn. Di Bari, ada telepon. 411 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Ya. 412 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Kirimannya sudah masuk 413 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 dan ada masalah. 414 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Polisi kemari dan menyelidiki. 415 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Maka tanganilah. 416 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Matikan itu. 417 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Semua bekerja lembur! Keluarkan malam ini. 418 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Semua aman? 419 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Semua lancar. 420 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Kau terkunci lagi? 421 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Kau punya anak? 422 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Lebih tua darimu sekarang. 423 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Satu tinggal di Jackson. 424 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 Yang lain di Atlanta. 425 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Kalian bertemu? 426 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Tidak. 427 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Namun, kudoakan mereka. 428 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Bolehkah aku... 429 00:31:01,723 --> 00:31:04,203 Maaf, nanti kuganti. 430 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Aku sendiri pernah berada di tempat kelam. 431 00:31:17,763 --> 00:31:21,483 Aku dipenjara untuk kejahatan yang tak kulakukan. 432 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Aku dan teman sekamar lain yang kumiliki selama 16 tahun. 433 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Kau harus kendalikan. 434 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Sisi kelam. 435 00:31:33,723 --> 00:31:35,083 Jangan sampai dikuasai. 436 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Aku tak tahu apa-apa tentangmu. 437 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Belum pernah ke sini. 438 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Namun, Edgar... 439 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Hidup itu 440 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 tiga perempat rasa ingin tahu. 441 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Anakmu, dia punya itu, bahkan berlebihan. 442 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Kalian sering berlomba naik tangga. 443 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Dia sangat ingin menang, 444 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 tetapi selalu kau kalahkan. 445 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Sama seperti ayahku. 446 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Dia harus selalu menang. 447 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Bisa tunjukkan gambar Edgar? 448 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Indah, bukan? 449 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Tunggu. 450 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Aku tahu ini. 451 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Aku tahu apa ini. 452 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Ini peta. 453 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Tn. Wilson. 454 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Hai! 455 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Aku ketahuan. 456 00:33:56,123 --> 00:34:00,003 Aku melakukan pekerjaan satu bulan dalam seminggu. 457 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Vincent tak ada di sini, jadi... 458 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Aku tak mencarinya. 459 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Kita pernah bertemu. 460 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Benarkah? Ya. 461 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Malam itu? 462 00:34:16,683 --> 00:34:18,123 Kelab malam the Sierra. 463 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 Tahun 1979. 464 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Aku bebas dengan peringatan. 465 00:34:26,923 --> 00:34:30,523 - Orang-orang tak tahu itu. - Aku hanya ingin bertanya. 466 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Baiklah. 467 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Kau kenal Edgar beberapa tahun? 468 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Sejak dia lahir. Ya. 469 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Kubuat sudut di sana untuk tempat tidurnya. 470 00:34:52,123 --> 00:34:55,443 - Kau pernah berdua dengannya? - Tidak! 471 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Maksudku, ya, 472 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 terkadang. 473 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Astaga. 474 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Kau pikir... 475 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Astaga. Kau pikir aku... 476 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Dengarkan aku. 477 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Aku... Aku suka anak-anak. 478 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Aku suka Edgar. 479 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Baiklah, itu... 480 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Aku tak bisa. Aku harus... 481 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Boneka ini harus kuselesaikan. 482 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Baiklah. 483 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Kau pernah di The Lux. 484 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Ya, bagus. Aku juga melihatmu di sana. 485 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Kau kenal dia? 486 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle? 487 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Rumahnya dekat. - Dia masih muda. 488 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Empat belas tahun. 489 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Aku tak tahu. Aku tidak... 490 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Tidak. 491 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Kau suka di sana? 492 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Di The Lux? 493 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Ya, menyenangkan. Banyak orang menyenangkan. 494 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Kau pikir mereka akan mengenalinya? 495 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Tidak. Aku tak tahu. 496 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Pikirkan lagi. 497 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Aku hanya butuh nama. 498 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Hanya nama. 499 00:36:29,243 --> 00:36:30,363 Ricardo. 500 00:36:32,003 --> 00:36:34,523 Dia selalu di lapangan basket dekat Lux. 501 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Ya. - Di sana hampir tiap pagi. 502 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Terima kasih. 503 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Hei! Minta sebotol lagi. 504 00:36:52,523 --> 00:36:56,363 Halo? Sebotol lagi. Meja lima. Ricardo masuk? 505 00:36:56,363 --> 00:36:57,323 Entahlah. 506 00:36:57,923 --> 00:36:59,243 Dia bersama seseorang. 507 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Hei! 508 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Bersenang-senang? 509 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, aku akan traktir mereka bir setelah malam yang panjang. 510 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Mau ikut? 511 00:37:26,363 --> 00:37:28,763 - Harus beri makan anjingku. - Kau yakin? 512 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Satu gelas bir. 513 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Baiklah, satu gelas saja. 514 00:37:45,443 --> 00:37:47,443 Terima kasih menemuiku, Ny. Nokes. 515 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 516 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 Kau bermasalah dengannya dan Cal di kelab. 517 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Aku tahu itu. 518 00:37:57,283 --> 00:37:59,523 Karena dia marah soal itu saat pulang. 519 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Dia seperti itu. Mudah berubah, lalu... 520 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Kau pernah dengar dia membahas 8? 521 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Tidak. Dapat telepon dari Kimberly, istri Cal, larut malam berikutnya. 522 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Aku tahu. 523 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Cara pria itu berbicara, menghiburnya. 524 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Kata-katanya tepat. Bilang dia sedih, tetapi... 525 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 Dia lega. 526 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 "Lega"? 527 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 - Apa? - Lega dia tewas. 528 00:38:37,203 --> 00:38:39,523 Bekerja bersama sepuluh tahun terakhir. 529 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Lalu menutup teleponnya dan kembali menonton TV. 530 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Seperti... 531 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Itu sebabnya aku bertanya tentang mobilnya. Itu mobil baru. 532 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Namun, ada penyok di bumpernya dan catnya lecet. 533 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Hanya itu yang bisa kukatakan. 534 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Namun, aku tahu dia tak suka ucapan Cal. 535 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Cukup untuk memenjarakannya? 536 00:39:26,923 --> 00:39:28,963 Mobil polisi. Baik, Edgar. 537 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Pelat nomor. Apa itu? 338... 538 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 539 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Ya? 540 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Itu peta. 541 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Gambar Edgar di ruang bawah tanah, itu peta. 542 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Kau tak lihat? Itu jelas. 543 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Baiklah. 544 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Kau tak terlihat baik. 545 00:40:09,203 --> 00:40:11,163 Hidupku sulit. Aku harus apa? 546 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Aku akan menemukannya... menggunakan peta ini. 547 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Ya. 548 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Ayo ke atas. Akan kubuatkan kopi. 549 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Ayo. - Aku tak mau kopi. 550 00:40:30,043 --> 00:40:31,803 Kau pikir aku gila. Tak apa. 551 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 Itu hanya... Tidak apa-apa. 552 00:40:35,683 --> 00:40:39,003 Mereka yang menutup mata benar-benar buta. Lihat saja. 553 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Vincent. - Kau akan lihat. 554 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Aku pasti akan berhasil. Ada rencana baru. 555 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Rencana baru! 556 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, pulanglah. 557 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Sudah larut. 558 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Bagaimana dengan Dana? 559 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Ya, baik. 560 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Tina, mana kasetku? 561 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Kutaruh di... 562 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp memintanya. Kubilang sudah diserahkan ke Arsip. 563 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Sebaiknya simpan di rumah. 564 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 GAY 565 00:42:38,003 --> 00:42:41,003 Orang Hilang. Detektif Ledroit. Aku... 566 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 567 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Kau keluarga? 568 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Bukan. 569 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 570 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Dia meninggal. 571 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Saudarinya ada di sini. Kamar 517. 572 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Aku tak boleh menyentuhnya. 573 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Katanya aku tak boleh menyentuhnya. 574 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Jika kau bicara dengan polisi lagi, anjingmu mati! 575 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Hei! Menyingkir. 576 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Anak hebat. 577 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Hei, Bodoh, kau mengabaikanku? 578 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Kau sudah kupecat? 579 00:45:31,843 --> 00:45:35,923 - Bajingan itu. Perbedaan artistik. - Sudah kubilang itu akan terjadi. 580 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Ke mana dia? 581 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Pemadam api. 582 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Ada di peta Edgar. 583 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 Persetan. Buktikan mereka salah. 584 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Ya. 585 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusuf, ayolah. Kita berbagi semuanya. Selalu begitu. 586 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Tidak lagi. Jangan lakukan itu di sekitar anak itu. 587 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Kau pikir mereka akan beri uang jika kau pulangkan dia? 588 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Orang seperti kita tak diberi imbalan. 589 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Masa bodoh, Raya. 590 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Polisi akan memborgolmu saat kau tiba. 591 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Rencanaku berhasil. 592 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Ya, rencanamu. Benar. 593 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusuf! Ayolah! 594 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Bayar utangmu dengan cara lain. 595 00:46:38,443 --> 00:46:40,363 Sialan! Mungkin kulakukan itu. 596 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Lumayan, Pria Kecil. 597 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Siapa itu? 598 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Dia ayahmu? 599 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Kalian bertengkar? 600 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Dahulu aku selalu bertengkar dengan ayahku. 601 00:47:03,963 --> 00:47:05,643 - Dia memukulmu? - Tidak. 602 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Kata-kata sama buruknya. 603 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Itu ibumu? 604 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Seperti apa dia? - Dia baik. 605 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Matanya cokelat dan rambutnya cokelat tebal. 606 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Ayah dan ibumu bertengkar? - Sering. 607 00:47:23,123 --> 00:47:26,363 Jika ingin lepas dari masalah, kenapa kau pergi ke sini? 608 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Aku suka ciri khas-mu. 609 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Makanya kau mengikutiku? 610 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Pria kecil gila. 611 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Di mana pemabuk itu? 612 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Beraksi di suatu tempat. Kami mengerjakan proyek. 613 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Proyek? Apa? Kalian di Wall Street sekarang? 614 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 Ada anak untuk semua penyimpangan 615 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 di buku hitam kecilmu. 616 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Janji adalah utang. 617 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Tunggu saja. Kau tahu mereka suka daging segar. 618 00:49:53,843 --> 00:49:55,843 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya