1
00:00:10,043 --> 00:00:12,363
{\an8}GOOD DAY SUNSHINE
DUO KESAYANGAN AMERIKA
2
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
ORANG YANG BILANG
DIRINYA TAK BERDOSA ADALAH PENDUSTA
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Hai.
4
00:01:27,803 --> 00:01:30,403
{\an8}BANTUAN HUKUM YANG KAU BUTUHKAN.
RENATA CLARK
5
00:01:52,003 --> 00:01:54,763
Kenapa tak bangunkan aku?
Aku harus bekerja.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Sial. Kau tak akan bekerja hari ini.
7
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Apa maksudmu?
8
00:01:59,443 --> 00:02:04,083
Butuh waktu lama membuat rangkanya.
Kepalanya saja akan butuh sepuluh jam?
9
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Sial. Jerry sudah
10
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
memecatmu.
11
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Tak mungkin.
12
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- Ini acaraku.
- Acara kita.
13
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Ya, tentu.
14
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Ya, tetapi, Bug, Mush, aku. Itu...
15
00:02:15,763 --> 00:02:17,963
Kepemilikan 60/40, lebih banyak aku.
16
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Jadi, kau tak punya suara.
17
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Presentasinya lancar. Mereka suka Eric.
Mereka mau Eric. Dia hebat.
18
00:02:25,523 --> 00:02:26,963
Ya. Mereka menyukainya.
19
00:02:28,603 --> 00:02:30,923
Mereka mau Eric dan tak mau kau lagi.
20
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Karena kau pecundang
yang bahkan tak bisa jaga anakmu.
21
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Aku akan bicara dan memastikan
kau dapat paket pesangon yang bagus.
22
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Agar tetap dapat tunjangan
kesehatan dan gigi, serta segalanya.
23
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Bagus. Veneer-ku rusak.
24
00:02:45,403 --> 00:02:48,043
Bagus. Gunakan itu. Pergi ke terapi.
25
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Tak perlu. Turuti aku.
Pergi ke rehabilitasi.
26
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Sialan kau, dasar sampah kecil
pengkhianat tak bertulang.
27
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Aku berusaha. Aku sedih soal Edgar,
tetapi kau terus hancurkan dirimu.
28
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Kau sedih soal Edgar,
tetapi tak beretika dan tak setia?
29
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
Bukan teman?
30
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Dasar orang rendahan,
parasit pengisap darah palsu.
31
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Kau menyebut dirimu seniman?
32
00:03:16,123 --> 00:03:19,723
Kau bahkan tak tahu Peckinpah
atau Kubrick sebelum mengenalku.
33
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
Saat kita bertemu Henson,
Henson sang master,
34
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
kau bermasturbasi
35
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
saat kau tahu ada kesamaan
ketertarikan pada Burr Tillstrom.
36
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Namun, aku malu karena kau. Dia juga malu.
37
00:03:32,523 --> 00:03:33,923
Karena kami tahu
38
00:03:33,923 --> 00:03:36,643
kau itu seniman palsu tanpa gairah
39
00:03:36,643 --> 00:03:40,483
yang seharusnya tetap menghibur neneknya
dengan boneka kaus kaki
40
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
di antah berantah terpencil
tempat kau dilahirkan.
41
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Tak semua dari keluarga berada, bukan?
42
00:03:53,923 --> 00:03:56,203
Setidaknya aku tak bayar untuk seks.
43
00:04:01,963 --> 00:04:05,163
Sudah bicara dengan Cassie?
Dia juga muak denganmu.
44
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Sialan kau.
- Dia ada benarnya.
45
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Sialan kau. Dasar tak penting.
Semoga kalian berdua terbakar di neraka.
46
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Hai.
- Hai.
47
00:04:46,923 --> 00:04:48,723
Kita bertemu di kantor polisi.
48
00:04:58,163 --> 00:04:59,763
- Terima kasih.
- Sama-sama.
49
00:05:06,843 --> 00:05:08,283
Punya anak kecil?
50
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Adik Marlon, Anita.
Cucuku di sini dua hari seminggu.
51
00:05:13,043 --> 00:05:14,963
Kenapa kau kemari, Ny. Anderson?
52
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Aku ingin memberimu sesuatu.
53
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Aku...
54
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Mungkin kau pernah lihat dia di TV.
Dia pengacara.
55
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Sudah.
56
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Kukira kau bisa meneleponnya.
57
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Baiklah.
58
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Kurasa aku hanya butuh seseorang
untuk diajak bicara.
59
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Ayah Edgar dan aku bertengkar,
60
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
pertengkaran yang berisik dan menyebalkan,
61
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
pada malam sebelum Edgar hilang.
62
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
Aku hanya berpikir
63
00:05:51,763 --> 00:05:54,723
mungkin dia kabur dari kami.
64
00:05:56,043 --> 00:05:58,603
Kurasa aku tak selalu
menjadi ibu yang baik.
65
00:05:59,483 --> 00:06:03,643
Apa putramu punya makanan?
Tempat tidur? Cinta?
66
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Ya.
67
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Maka kau coba membuat anakmu
aman dan hangat saat kau
68
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
tak tahu kapan rumahmu
akan diambil darimu.
69
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Kau mencoba menjauhkan anakmu dari masalah
70
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
saat ada remaja laki-laki
memakai kokaina di depan pintu rumahmu.
71
00:06:20,243 --> 00:06:22,003
Katakan cara menjaga putramu
72
00:06:22,003 --> 00:06:24,403
dan kuberi tahu itu bagus atau tidak.
73
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Entahlah.
- Jika mau ditenangkan, jangan temui aku.
74
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Tidak.
75
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Aku tak mau.
76
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Aku marah.
77
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Aku tahu rasanya.
78
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Kemarahan itu terus ada
dan kutahan hingga...
79
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
membuat hatiku berlubang.
80
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
Namun, jangan hanya merasakannya.
Luapkanlah.
81
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Kau mau meluapkannya?
82
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Ya.
83
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Aku siap mendengar.
84
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Seperti Wali Kota Lindsay,
aku akan menjadi solusi, bukan masalah.
85
00:07:45,123 --> 00:07:47,563
Kenaikan dana federal untuk meningkatkan
86
00:07:47,563 --> 00:07:51,083
hubungan polisi-masyarakat
dan mengurangi kejahatan.
87
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
Dengan mengusir orang dari jalanan
88
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
ke perumahan yang tak mampu
mereka bayar atau cicil?
89
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
Menutup penampungan demi gentrifikasi?
90
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
Bagaimana rencanamu mendanai
usulanmu untuk pembersihan kota?
91
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
Sesuai rencana.
Itu tugas kami di balai kota.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Ayolah!
93
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Kami merelokasi tunawisma dan bangun
penampungan di lokasi alternatif.
94
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Ada kekhawatiran
bahwa ada korupsi di balai kota,
95
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
di departemen kepolisian,
di perumahan umum...
96
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Dengan segala hormat, Mike,
jika ada korupsi,
97
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
pasti disingkirkan
98
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
sejak lama.
99
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Atau mungkin
100
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
jangan membual tentang itu lagi.
101
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
ANAK HILANG
IMBALAN 25.000 DOLAR
102
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Raya! Aku tahu kau di sini!
103
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Kau lihat Raya? Raya, ini Tracks!
104
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Kau lihat jalang itu?
- Keluar dari rumahku!
105
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Dia berutang.
- Raya tak ada. Cari dia.
106
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Aku memang mencarinya.
107
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Aku takkan pergi sampai dia kembali.
108
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Apa yang kau lakukan di sini?
109
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Aku cuma mau uangku.
- Keluar dari rumahku.
110
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Aku mau uangku.
- Keluar dari...
111
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Aku tak akan ke mana-mana!
112
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Aku Tracks! Kembalikan uangku! Bajingan!
113
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Kembalikan uangku! Bajingan!
114
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Jangan sembunyi dari Tracks!
- Tak apa.
115
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Tak apa. Kembali tidur.
116
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Aku mau ibuku.
117
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Tak apa. Dia sudah pergi.
118
00:10:02,803 --> 00:10:04,563
Kau sering menyimpan sampah?
119
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Untuk apa menyimpan kaus berlumuran darah?
120
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
Bos tak suka,
121
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
tetapi jika kualitasnya bagus,
seperti TV tua atau kursi bagus,
122
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
kami mungkin mengambilnya
dan menggunakannya.
123
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Katamu kau temukan di tempat sampah.
124
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Di CCTV terlihat kau pungut itu
di belakang tempat sampah,
125
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
melihatnya, lalu kau kantongi.
126
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Aku mengambilnya karena gambarnya lucu,
127
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
tetapi aku melihat darahnya
dan itu membuatku berpikir.
128
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Memikirkan apa?
- Aku ingin bertindak benar, tetapi...
129
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Benar kata siapa?
130
00:10:48,603 --> 00:10:50,843
Kau yakin tak lihat anak ini hari itu?
131
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Tidak?
132
00:10:56,843 --> 00:10:57,963
Kalau anak ini?
133
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Kau lihat dia?
134
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Maaf, Bos.
135
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Dia harus bekerja.
136
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Kau menaruh sesuatu di sana
sebelum ambil kausnya.
137
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Itu pakaian.
138
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Mereka menaruhnya
untuk orang yang bekerja sif malam.
139
00:11:13,323 --> 00:11:17,443
Itu pakaian bersih
agar mereka tak perlu kembali ke pabrik.
140
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Trukmu ada pengiriman.
141
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Hei! Apa yang kau lakukan?
142
00:11:26,363 --> 00:11:28,083
Menyetubuhi anjing lagi?
143
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Boleh aku melihat-lihat?
144
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Boleh, jika kau punya surat perintah.
145
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Apa kita kenal?
146
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Ya. Benar.
147
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Kau mirip seperti... Eddie Murphy.
148
00:11:45,163 --> 00:11:46,443
Lampu belakang rusak.
149
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Perbaikilah.
150
00:12:07,803 --> 00:12:09,323
Aku tak lapar.
151
00:12:09,923 --> 00:12:11,323
Harus makan, Nak.
152
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Lepaskan aku!
153
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Akan kuhajar kau!
154
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
Kenapa kau pergi ke sini?
155
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Aku pernah melihatmu mengikutiku.
Kau mengikutiku?
156
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Lewat gerbang.
157
00:12:26,243 --> 00:12:27,963
Tak tahu di sini berbahaya?
158
00:12:30,803 --> 00:12:32,083
Kau memasuki neraka.
159
00:12:33,083 --> 00:12:34,643
Di situlah kau, Nak.
160
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hei! Menjauhlah dariku!
161
00:12:39,043 --> 00:12:40,723
Hei! Tutup mulutmu!
162
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Tidak apa-apa.
163
00:12:50,483 --> 00:12:51,683
Suka menggambar, ya?
164
00:12:54,283 --> 00:12:55,483
Siapa monster ini?
165
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Dia punya gigi besar.
166
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Akan kuberikan makanan.
167
00:13:02,563 --> 00:13:05,163
Kunci pintu. Bersembunyilah dengan tenang.
168
00:13:05,163 --> 00:13:07,243
Cuma aku yang boleh masuk, paham?
169
00:13:08,923 --> 00:13:11,443
Baiklah. Aku akan kembali. Jangan keluar.
170
00:13:11,443 --> 00:13:12,843
Berbahaya.
171
00:13:19,963 --> 00:13:21,843
- Kau punya reservasi?
- Tidak.
172
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Kucarikan sesuatu untuknya.
173
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
174
00:13:28,723 --> 00:13:29,683
Sial!
175
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Aku pesan burger keju dan ekor lobster.
176
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- Ambilkan lebih banyak anggur.
- Ya, Tuan.
177
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Kau ingat Benji K dan Artie.
178
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Pria bermulut keriput
dan Herman Munster di sana? Tak ingat.
179
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Bagaimana mereka lolos?
180
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Kau diberikan
lebih banyak seks dari Hefner?
181
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Kudengar dia pendendam.
Sebaiknya kau rahasiakan.
182
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Tolong tinggalkan kami.
183
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Benar, tinggalkan kami.
184
00:14:02,083 --> 00:14:06,323
- Sudah bicara dengan Lennie?
- Setiap hari selama bekerja 15 tahun.
185
00:14:06,323 --> 00:14:07,563
Itu bukan pribadi.
186
00:14:08,163 --> 00:14:11,203
Tak penting jika bukan pribadi, Gerald.
187
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Ini sebabnya tak berkelanjutan lagi.
188
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
"Sialan kau. Kami terima idemu.
Kau keberatan jika kami memecatmu?"
189
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Kau berteriak.
- Kau benar.
190
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Aku harus berteriak!
191
00:14:25,963 --> 00:14:29,043
Tidak cukupkah putraku
192
00:14:30,723 --> 00:14:34,843
hilang dan kau ingin mengambil
satu-satunya milikku yang tersisa?
193
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Tidak untuk dijual, Jerry.
194
00:14:37,643 --> 00:14:39,803
Boneka hanyalah lem dan bulu
195
00:14:39,803 --> 00:14:41,803
sampai dikendalikan oleh tangan.
196
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincent!
- Tanganku!
197
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Hentikan sekarang.
198
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Sesuai instruksi! Hai, Ayah.
199
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Kau akan berdiri
dan pergi dari sini sekarang.
200
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Letakkan.
201
00:15:00,683 --> 00:15:02,203
Siapa bonekanya sekarang?
202
00:15:06,203 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
203
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
204
00:15:25,563 --> 00:15:30,123
Ayah paham betapa sulitnya saat ini,
tetapi Ayah hubungi Komisaris Nelson
205
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
dan dia meyakinkan
bahwa kepolisian berusaha keras.
206
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Semua tenang.
207
00:15:34,643 --> 00:15:38,443
Robert Anderson hebat memeriksa
daftar kontaknya dan semua aman.
208
00:15:39,283 --> 00:15:42,923
Ayah sudah bosan
dengan kecerdasanmu dan narasi buatanmu
209
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
bahwa masa kecilmu begitu sulit.
210
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Ayah ingin melakukan ini sekarang?
211
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Kau selalu sendiri.
- Memang.
212
00:15:53,203 --> 00:15:55,483
Pernah tanya dirimu sendiri alasannya?
213
00:15:56,843 --> 00:15:58,003
Ya.
214
00:15:58,003 --> 00:16:02,523
Perjalanan kerja jauh. Sperma sedikit.
Ciri-ciri anak tunggal yang kesepian.
215
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Kerapuhan emosional Anne Anderson,
ibuku, istri Ayah,
216
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
yang digabungkan
dengan kurangnya minat Ayah
217
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
untuk mengenalku atau dia, itu semacam...
218
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Aku senang
sesimu dengan dr. Mason tak sia-sia.
219
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Ya, tidak. Dokter Mason.
220
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
Obat darinya bagus.
221
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- Pemandangan dari kantornya indah.
- Hentikan!
222
00:16:28,723 --> 00:16:31,603
Ibumu berpikir
sebaiknya kau kembali ke rehab.
223
00:16:33,323 --> 00:16:36,003
Aku tak punya masalah.
224
00:16:36,003 --> 00:16:39,243
- Kau bau alkohol.
- Aku kehilangan putraku.
225
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Kau sudah lama bau alkohol.
226
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Kurasa bukan hanya itu
zat yang kau konsumsi?
227
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Ayah tahu, ganja.
228
00:16:50,523 --> 00:16:52,163
Vodka. Sedikit kokaina.
229
00:16:53,123 --> 00:16:56,043
Kudengar bagus,
tetapi kokaina tak cocok untukku...
230
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Jika kau masuk rehabilitasi,
ibumu dan Ayah akan membiayaimu.
231
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
Jika tidak...
232
00:17:03,883 --> 00:17:05,123
Jika tidak?
233
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Kenapa kau gemetar?
234
00:17:10,803 --> 00:17:12,163
Karena Ayah menakutkan.
235
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Ayah.
236
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, kau mau ke mana?
237
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Tidak!
238
00:17:48,203 --> 00:17:49,723
Bug, aku naik sekarang.
239
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Jangan takut! Ini bagus!
240
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Kau bisa lihat Patung Liberty?
241
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Apa dia melambai?
242
00:17:56,163 --> 00:17:58,123
Lebih tinggi dari dugaanku. Bug?
243
00:17:58,843 --> 00:17:59,683
Bug?
244
00:18:01,243 --> 00:18:03,083
Aku sudah lama tak menontonnya.
245
00:18:03,763 --> 00:18:06,323
Kenapa Bug?
Dahulu rambutnya panjang, bukan?
246
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Ya, tetapi rambut anak-anak kini pendek.
247
00:18:10,323 --> 00:18:13,483
Jika kau cari minuman keras,
kubuang semua botolnya.
248
00:18:14,003 --> 00:18:18,563
- Kau melaporkanku kepada polisi?
- Kau bohongi aku. Aku harus apa?
249
00:18:19,963 --> 00:18:23,403
Ya. Entahlah. Dukung aku. Bantu aku.
250
00:18:24,483 --> 00:18:26,723
Menurutmu, aku akan lakukan itu?
251
00:18:26,723 --> 00:18:31,363
- Menurutmu, aku akan bunuh putra kita?
- Vincent, aku tak tahu lagi.
252
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Aku tahu. Aku yakin.
253
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Jika kau mencari vodka,
takkan kau temukan.
254
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Ada wanita
yang putranya hilang sejak Juni.
255
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Namanya Marlon Rochelle.
- Apa hubungannya?
256
00:18:43,483 --> 00:18:49,443
- Ternyata aku sangat marah kepadamu.
- Kau marah kepadaku. Sangat indah.
257
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Aku mau kau pindah.
258
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Tasmu sudah kukemas.
Ada celana, beberapa kemeja.
259
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Butuh mantel baru.
Ada permen karet di jaket skimu.
260
00:18:59,723 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Bukan aku tak cinta kau lagi.
261
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Aku tak sanggup.
Aku benar-benar hampa. Kosong.
262
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Kurasa aku harus...
263
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Kurasa aku harus...
264
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Dengar, dia akan kembali.
- Baiklah.
265
00:19:11,683 --> 00:19:14,763
Jika dia pulang,
aku harus jadi orang tua terbaik
266
00:19:14,763 --> 00:19:16,523
dan tak bisa jika denganmu.
267
00:19:17,403 --> 00:19:18,483
Kau juga tak bisa.
268
00:19:19,523 --> 00:19:22,723
Paham? Karena ada masalah di antara kita.
269
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Aku tak tahu kapan itu terjadi,
tetapi kita sudah saling melepaskan
270
00:19:29,003 --> 00:19:30,563
dan melepaskan putra kita.
271
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Kau berselingkuh.
272
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Ya.
273
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Siapa itu?
274
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Siapa pria beruntung
yang merasakan tubuhmu?
275
00:19:42,723 --> 00:19:45,723
- Kami bertemu di sekolah.
- Pria Spanyol? Anak itu?
276
00:19:45,723 --> 00:19:48,683
- Dia orang Portugis.
- Bagus sekali.
277
00:19:49,203 --> 00:19:51,963
Dia pria yang luar biasa. Dia baik.
278
00:19:51,963 --> 00:19:54,443
- Kerja di Sunshine Truck. Dia...
- Hebat!
279
00:19:54,443 --> 00:19:58,043
Sunshine Truck? Jadi, aku bayar gajinya.
Tidak, itu amal.
280
00:19:58,043 --> 00:20:00,843
- Dia bekerja tanpa pamrih. Hebat.
- Dia hebat!
281
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Dia bersamaku sepanjang malam,
membagikan brosur.
282
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Dia pernah kemari?
283
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Pernah ke sini?
Dia bertemu Edgar? Kenal Edgar?
284
00:20:09,523 --> 00:20:13,723
Mereka bertemu beberapa kali.
Dia di sini pagi itu setelah kau pergi.
285
00:20:13,723 --> 00:20:16,963
Dia datang memastikan
aku baik-baik saja karena kita
286
00:20:16,963 --> 00:20:19,563
menghabiskan malam kita bertengkar lagi.
287
00:20:20,243 --> 00:20:21,683
Mungkin dia menculiknya.
288
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Apa? Dia mencuri istriku.
Mungkin dia juga mencuri anakku.
289
00:20:30,843 --> 00:20:33,923
Vincent, yang benar saja.
290
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Berapa bulan. Tidak.
291
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Sial. Berapa tahun aku bertahan
sementara kau kacaukan semuanya?
292
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Sadarlah.
293
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Ini terjadi. Ini nyata.
294
00:20:48,843 --> 00:20:52,163
Lihat dirimu, ya? Lihat dirimu!
Apa yang kau lakukan?
295
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Putra kita hilang,
tetapi kau hanya mabuk dan membuat boneka.
296
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric akan membantuku menemukan Edgar.
297
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent, polisi tak bisa temukan Edgar.
298
00:21:07,083 --> 00:21:10,163
Polisi tak bisa.
Kau malah bicara soal boneka!
299
00:21:10,163 --> 00:21:13,243
Ya. Bicara soal boneka.
300
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Astaga. Kau bicara dengan boneka.
301
00:21:20,683 --> 00:21:22,643
- Punya ide lebih baik?
- Astaga.
302
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Selebarannya tak berguna
dan bercinta dengan pria 20 tahun...
303
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, aku hamil.
304
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Apa...
305
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Itu anaknya, bukan?
306
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Ya.
307
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
Kukira...
308
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
tak akan hamil setelah Edgar. Kami tak...
309
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Mudah-mudahan, aku bukan
ibu tertua di taman bermain.
310
00:22:07,243 --> 00:22:10,523
- Itu gila, ya?
- Ya. Sangat gila.
311
00:22:13,163 --> 00:22:15,163
Tidak, kau ibu yang baik.
312
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Kau ibu yang hebat.
Anak mana pun pasti beruntung...
313
00:22:20,523 --> 00:22:23,123
Aku akan keluar dan menemukan anak kita,
314
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
aku akan membawanya hidup-hidup, jadi...
315
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Ya.
316
00:22:29,963 --> 00:22:32,763
Kau harus lihat gambarnya
di dinding George.
317
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Gambarnya sangat indah!
318
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Entah bagaimana kita menghasilkan
anak yang menawan sementara kita...
319
00:22:44,963 --> 00:22:45,803
Sialan kau.
320
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
HILANG
321
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Sialan!
322
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Kau membawanya?
323
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Jangan sekaligus.
- Terima kasih.
324
00:24:13,403 --> 00:24:14,843
Raya, kemarilah.
325
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Kau bawa uangku?
326
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Ya. Segera.
327
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
Waktumu sampai akhir minggu,
jadi, segera bayar
328
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
karena hari-harimu sudah berakhir.
329
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Jangan cemas, kuusahakan.
Kudengar kau suka anak-anak?
330
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Apa?
331
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Kini kau tertarik.
332
00:24:31,643 --> 00:24:32,963
Kau punya apa untukku?
333
00:24:33,803 --> 00:24:34,803
Lihat saja nanti.
334
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Berhenti makan porsi ganda.
335
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Aku hanya lapar.
336
00:24:45,323 --> 00:24:47,043
Berhasil melobi lagi, Raya?
337
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Berurusan dengan iblis.
Iblis selalu mau membalas.
338
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Peduli apa kau, Pemabuk? Lihat dirimu.
339
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Tiap hari. Karena itu aku tahu.
340
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Yang akan kau temukan
hanya dirimu sendiri.
341
00:25:38,603 --> 00:25:41,443
Komisaris Nelson, akan kuusahakan.
342
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Sampai jumpa.
343
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Apa-apaan?
344
00:25:50,523 --> 00:25:53,683
Costello wawancara di TV pagi ini
dan entah bagaimana,
345
00:25:53,683 --> 00:25:55,803
kepolisian ditarik ke balai kota.
346
00:25:56,363 --> 00:25:58,403
Kubuat Nelson bekerja keras.
347
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
Sekarang Renata ikut beraksi.
Bicara kepada pers.
348
00:26:04,963 --> 00:26:07,523
- Kau bicara kepada tukang sampah?
- Ya.
349
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Dia bilang dia mungkin bingung.
350
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Aku tak tahu, ada sesuatu.
Firasatku mengatakan dia dikendalikan.
351
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Dia mungkin mengaku jika ditahan.
- Jangan firasat.
352
00:26:18,323 --> 00:26:20,163
Kau masih cek daftar itu?
353
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- Kami tarik beberapa.
- Ya, apa?
354
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Ada pensiunan senator,
segelintir penjual dari Wyoming,
355
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
dan aktor kelas C yang kariernya memudar?
356
00:26:29,523 --> 00:26:31,603
Pernah kukatakan. Kukatakan lagi.
357
00:26:31,603 --> 00:26:34,803
Buang waktu dan tenaga
mencari Marlon Rochelle lagi.
358
00:26:34,803 --> 00:26:37,083
- Ini kasusku, Cripp.
- Memang.
359
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Namun, kau menggali masa lalu,
360
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
membahas penyergapan lampau.
361
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Dengar, kukagumi ketekunanmu. Sungguh.
362
00:26:44,283 --> 00:26:47,203
Namun, kita sudah menutup
kelab malam the Sierra.
363
00:26:47,203 --> 00:26:49,883
Kubiarkan kau
karena aku hanya kapten kapal.
364
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Kini aku hanya menangani Orang Hilang?
365
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Ya.
366
00:26:55,723 --> 00:26:58,803
Tina, kau buat dia bergadang semalam?
Darahnya naik.
367
00:26:59,963 --> 00:27:01,043
Tak semalaman.
368
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Orang Hilang.
369
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Renata menelepon.
370
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Astaga.
371
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Lakukan sesukamu, Ledroit,
tetapi waktu terus berjalan.
372
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata. Dua kali dalam dua hari.
373
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Baiklah. Terima kasih.
374
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Sialan.
375
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Dia dihubungi ibu Marlon Rochelle.
376
00:27:32,963 --> 00:27:35,763
Aku bicara dengan Dana.
Pukul 22.00 malam ini.
377
00:27:35,763 --> 00:27:40,123
- Setelah sifnya. Kalian bisa naik kereta.
- Terima kasih, Tina.
378
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Sepupuku gay.
379
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Fail the Sierra ada di mejamu, Mikey.
380
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Itu dikembalikan ke Arsip,
tetapi kuambil lagi.
381
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
"Mempromosikan prostitusi."
382
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Ini akan jadi malam yang panjang.
383
00:28:10,963 --> 00:28:14,443
- Wartawan melebihkan.
- Reaksi terhadap wawancara negatif.
384
00:28:14,443 --> 00:28:17,043
Tunjukkan kau memberi dan juga menerima.
385
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Lawan berita konyol itu.
- Ya.
386
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Aku tahu kau benar. Karena itu,
dengan dukunganmu yang sangat berharga,
387
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
balai kota berikan sumbangan besar
ke Badan Amal Good Day Sunshine.
388
00:28:29,163 --> 00:28:33,363
Aku bicara di acara itu minggu depan
dan semoga dukungan untukku naik.
389
00:28:33,363 --> 00:28:36,483
Kita harus terlihat
bekerja demi seluruh kota.
390
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Bekerja demi kepentingan
semua warga, tentu.
391
00:28:39,243 --> 00:28:42,643
Perusahaan Sanitasi Hudson
akan atur program pembersihan,
392
00:28:42,643 --> 00:28:45,083
tetapi Richie khawatir.
393
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Ada segelintir jurnalis yang marah.
394
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Aku tahu.
- Kau harus kendalikan ini.
395
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Sesuaikan aspirasi segelintir orang
dengan banyak orang.
396
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Orang tak merasa aman di lingkungan kita.
397
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
Itu dia, Richie.
Tunjukkan satu orang New York
398
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
yang tak berterima kasih
karena kau usir pecandu?
399
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Kita masuk dan mengusir gelandangan ini
400
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
dan membangkitkan lingkungan lagi.
401
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Kita harus bergerak cepat. Kau tunggu apa?
402
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Anak buahku siap. Lakukan besok malam.
403
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Kau tak keberatan, bukan?
404
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Saat saluran air badai penuh,
permukiman kumuh dalam bahaya.
405
00:29:19,563 --> 00:29:24,563
Akan ada mayat di jalanan New York.
Publik akan minta kita membersihkannya.
406
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Kata pembersihan tak sesuai.
Lebih baik pemulihan.
407
00:29:27,563 --> 00:29:30,043
Kuncinya, kau usir orang-orang ini.
408
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Komisaris Nelson ingin ini selesai.
409
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Jangan sampai publik tahu.
410
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Tn. Di Bari, ada telepon.
411
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Ya.
412
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Kirimannya sudah masuk
413
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
dan ada masalah.
414
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Polisi kemari dan menyelidiki.
415
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Maka tanganilah.
416
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Matikan itu.
417
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Semua bekerja lembur! Keluarkan malam ini.
418
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Semua aman?
419
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Semua lancar.
420
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Kau terkunci lagi?
421
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Kau punya anak?
422
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Lebih tua darimu sekarang.
423
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Satu tinggal di Jackson.
424
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
Yang lain di Atlanta.
425
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Kalian bertemu?
426
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Tidak.
427
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Namun, kudoakan mereka.
428
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Bolehkah aku...
429
00:31:01,723 --> 00:31:04,203
Maaf, nanti kuganti.
430
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Aku sendiri pernah berada di tempat kelam.
431
00:31:17,763 --> 00:31:21,483
Aku dipenjara
untuk kejahatan yang tak kulakukan.
432
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Aku dan teman sekamar lain
yang kumiliki selama 16 tahun.
433
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Kau harus kendalikan.
434
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Sisi kelam.
435
00:31:33,723 --> 00:31:35,083
Jangan sampai dikuasai.
436
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Aku tak tahu apa-apa tentangmu.
437
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Belum pernah ke sini.
438
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Namun, Edgar...
439
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Hidup itu
440
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
tiga perempat rasa ingin tahu.
441
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
Anakmu, dia punya itu, bahkan berlebihan.
442
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Kalian sering berlomba naik tangga.
443
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Dia sangat ingin menang,
444
00:32:16,763 --> 00:32:18,363
tetapi selalu kau kalahkan.
445
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Sama seperti ayahku.
446
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Dia harus selalu menang.
447
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Bisa tunjukkan gambar Edgar?
448
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Indah, bukan?
449
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Tunggu.
450
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Aku tahu ini.
451
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Aku tahu apa ini.
452
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Ini peta.
453
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Tn. Wilson.
454
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Hai!
455
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Aku ketahuan.
456
00:33:56,123 --> 00:34:00,003
Aku melakukan
pekerjaan satu bulan dalam seminggu.
457
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Vincent tak ada di sini, jadi...
458
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Aku tak mencarinya.
459
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Kita pernah bertemu.
460
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Benarkah? Ya.
461
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Malam itu?
462
00:34:16,683 --> 00:34:18,123
Kelab malam the Sierra.
463
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
Tahun 1979.
464
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Aku bebas dengan peringatan.
465
00:34:26,923 --> 00:34:30,523
- Orang-orang tak tahu itu.
- Aku hanya ingin bertanya.
466
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Baiklah.
467
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Kau kenal Edgar beberapa tahun?
468
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Sejak dia lahir. Ya.
469
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Kubuat sudut di sana
untuk tempat tidurnya.
470
00:34:52,123 --> 00:34:55,443
- Kau pernah berdua dengannya?
- Tidak!
471
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Maksudku, ya,
472
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
terkadang.
473
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Astaga.
474
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Kau pikir...
475
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Astaga. Kau pikir aku...
476
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Dengarkan aku.
477
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Aku... Aku suka anak-anak.
478
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Aku suka Edgar.
479
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Baiklah, itu...
480
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Aku tak bisa. Aku harus...
481
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Boneka ini harus kuselesaikan.
482
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Baiklah.
483
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Kau pernah di The Lux.
484
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Ya, bagus. Aku juga melihatmu di sana.
485
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Kau kenal dia?
486
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle?
487
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Rumahnya dekat.
- Dia masih muda.
488
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Empat belas tahun.
489
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Aku tak tahu. Aku tidak...
490
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Tidak.
491
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Kau suka di sana?
492
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Di The Lux?
493
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Ya, menyenangkan.
Banyak orang menyenangkan.
494
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Kau pikir mereka akan mengenalinya?
495
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Tidak. Aku tak tahu.
496
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Pikirkan lagi.
497
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Aku hanya butuh nama.
498
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Hanya nama.
499
00:36:29,243 --> 00:36:30,363
Ricardo.
500
00:36:32,003 --> 00:36:34,523
Dia selalu di lapangan basket dekat Lux.
501
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Ya.
- Di sana hampir tiap pagi.
502
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Terima kasih.
503
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Hei! Minta sebotol lagi.
504
00:36:52,523 --> 00:36:56,363
Halo? Sebotol lagi. Meja lima.
Ricardo masuk?
505
00:36:56,363 --> 00:36:57,323
Entahlah.
506
00:36:57,923 --> 00:36:59,243
Dia bersama seseorang.
507
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Hei!
508
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Bersenang-senang?
509
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, aku akan traktir mereka bir
setelah malam yang panjang.
510
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Mau ikut?
511
00:37:26,363 --> 00:37:28,763
- Harus beri makan anjingku.
- Kau yakin?
512
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Satu gelas bir.
513
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Baiklah, satu gelas saja.
514
00:37:45,443 --> 00:37:47,443
Terima kasih menemuiku, Ny. Nokes.
515
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
516
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
Kau bermasalah dengannya dan Cal di kelab.
517
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Aku tahu itu.
518
00:37:57,283 --> 00:37:59,523
Karena dia marah soal itu saat pulang.
519
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Dia seperti itu. Mudah berubah, lalu...
520
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Kau pernah dengar dia membahas 8?
521
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Tidak. Dapat telepon dari Kimberly,
istri Cal, larut malam berikutnya.
522
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Aku tahu.
523
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Cara pria itu berbicara, menghiburnya.
524
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Kata-katanya tepat.
Bilang dia sedih, tetapi...
525
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
Dia lega.
526
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
"Lega"?
527
00:38:31,003 --> 00:38:32,363
- Apa?
- Lega dia tewas.
528
00:38:37,203 --> 00:38:39,523
Bekerja bersama sepuluh tahun terakhir.
529
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Lalu menutup teleponnya
dan kembali menonton TV.
530
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Seperti...
531
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Itu sebabnya aku bertanya
tentang mobilnya. Itu mobil baru.
532
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Namun, ada penyok di bumpernya
dan catnya lecet.
533
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Hanya itu yang bisa kukatakan.
534
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Namun, aku tahu dia tak suka ucapan Cal.
535
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Cukup untuk memenjarakannya?
536
00:39:26,923 --> 00:39:28,963
Mobil polisi. Baik, Edgar.
537
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Pelat nomor. Apa itu? 338...
538
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
539
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Ya?
540
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Itu peta.
541
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Gambar Edgar
di ruang bawah tanah, itu peta.
542
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Kau tak lihat? Itu jelas.
543
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Baiklah.
544
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Kau tak terlihat baik.
545
00:40:09,203 --> 00:40:11,163
Hidupku sulit. Aku harus apa?
546
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Aku akan menemukannya...
menggunakan peta ini.
547
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Ya.
548
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Ayo ke atas. Akan kubuatkan kopi.
549
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Ayo.
- Aku tak mau kopi.
550
00:40:30,043 --> 00:40:31,803
Kau pikir aku gila. Tak apa.
551
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
Itu hanya... Tidak apa-apa.
552
00:40:35,683 --> 00:40:39,003
Mereka yang menutup mata
benar-benar buta. Lihat saja.
553
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Vincent.
- Kau akan lihat.
554
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Aku pasti akan berhasil. Ada rencana baru.
555
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Rencana baru!
556
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, pulanglah.
557
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Sudah larut.
558
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Bagaimana dengan Dana?
559
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Ya, baik.
560
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Tina, mana kasetku?
561
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Kutaruh di...
562
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp memintanya.
Kubilang sudah diserahkan ke Arsip.
563
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Sebaiknya simpan di rumah.
564
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
GAY
565
00:42:38,003 --> 00:42:41,003
Orang Hilang. Detektif Ledroit. Aku...
566
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
567
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Kau keluarga?
568
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Bukan.
569
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
570
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Dia meninggal.
571
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Saudarinya ada di sini. Kamar 517.
572
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Aku tak boleh menyentuhnya.
573
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Katanya aku tak boleh menyentuhnya.
574
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Jika kau bicara dengan polisi lagi,
anjingmu mati!
575
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Hei! Menyingkir.
576
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Anak hebat.
577
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Hei, Bodoh, kau mengabaikanku?
578
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Kau sudah kupecat?
579
00:45:31,843 --> 00:45:35,923
- Bajingan itu. Perbedaan artistik.
- Sudah kubilang itu akan terjadi.
580
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Ke mana dia?
581
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Pemadam api.
582
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Ada di peta Edgar.
583
00:45:51,243 --> 00:45:53,363
Persetan. Buktikan mereka salah.
584
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Ya.
585
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusuf, ayolah.
Kita berbagi semuanya. Selalu begitu.
586
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Tidak lagi.
Jangan lakukan itu di sekitar anak itu.
587
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Kau pikir mereka akan beri uang
jika kau pulangkan dia?
588
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Orang seperti kita tak diberi imbalan.
589
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Masa bodoh, Raya.
590
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Polisi akan memborgolmu saat kau tiba.
591
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Rencanaku berhasil.
592
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Ya, rencanamu. Benar.
593
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusuf! Ayolah!
594
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Bayar utangmu dengan cara lain.
595
00:46:38,443 --> 00:46:40,363
Sialan! Mungkin kulakukan itu.
596
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Lumayan, Pria Kecil.
597
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Siapa itu?
598
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Dia ayahmu?
599
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Kalian bertengkar?
600
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Dahulu aku selalu bertengkar
dengan ayahku.
601
00:47:03,963 --> 00:47:05,643
- Dia memukulmu?
- Tidak.
602
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Kata-kata sama buruknya.
603
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Itu ibumu?
604
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Seperti apa dia?
- Dia baik.
605
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Matanya cokelat
dan rambutnya cokelat tebal.
606
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Ayah dan ibumu bertengkar?
- Sering.
607
00:47:23,123 --> 00:47:26,363
Jika ingin lepas dari masalah,
kenapa kau pergi ke sini?
608
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Aku suka ciri khas-mu.
609
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Makanya kau mengikutiku?
610
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Pria kecil gila.
611
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Di mana pemabuk itu?
612
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Beraksi di suatu tempat.
Kami mengerjakan proyek.
613
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Proyek? Apa?
Kalian di Wall Street sekarang?
614
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
Ada anak untuk semua penyimpangan
615
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
di buku hitam kecilmu.
616
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Janji adalah utang.
617
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Tunggu saja.
Kau tahu mereka suka daging segar.
618
00:49:53,843 --> 00:49:55,843
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya