1
00:00:08,443 --> 00:00:11,483
{\an8}IL DUO PIÙ AMATO D'AMERICA
2
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
CHI DICE DI NON AVER PECCATO MENTE
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Prego.
4
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}L'AIUTO LEGALE DI CUI HAI BISOGNO.
5
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Perché non mi hai svegliato? Devo andare.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Cazzo. Oggi non vai al lavoro.
7
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Che cazzo dici?
8
00:01:59,403 --> 00:02:04,083
Ci vuole tempo per creare quel costume.
Solo per la testa ci vorranno dieci ore.
9
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Cazzo. Jerry ti ha...
10
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
licenziato.
11
00:02:08,643 --> 00:02:11,683
- Non può farlo. È il mio show.
- Il nostro show.
12
00:02:11,683 --> 00:02:13,043
Sì, certo.
13
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Ma Bug e Mush sono miei.
14
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Io ho il 60%.
15
00:02:19,443 --> 00:02:21,163
Non hai potere decisionale.
16
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
La presentazione è andata bene
e vogliono Eric. È la nuova star.
17
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Sì. Lo adorano.
18
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Vogliono Eric. Ma non vogliono te.
19
00:02:32,083 --> 00:02:35,843
Perché sei una merda
e non riesci neanche a tenerti tuo figlio.
20
00:02:35,843 --> 00:02:39,843
Farò in modo che ti diano
una buona liquidazione.
21
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
E mantengano l'assistenza sanitaria,
il dentista eccetera.
22
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Bene. Ho un dente scheggiato.
23
00:02:45,403 --> 00:02:48,003
Approfitta, vai in terapia.
24
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Anzi, fammi un favore.
Vai a disintossicarti.
25
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Vaffanculo, fottuto vigliacco,
infido pezzo di merda.
26
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Ci ho provato. Mi dispiace per Edgar,
ma tu continui a distruggerti.
27
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Ti dispiace per Edgar,
ma a fanculo l'onestà? La lealtà?
28
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
L'amicizia?
29
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Miserabile pezzente, voltagabbana,
fottuta sanguisuga di merda.
30
00:03:13,563 --> 00:03:15,323
Ti definisci un artista?
31
00:03:15,323 --> 00:03:19,723
Prima di conoscermi non avevi mai
sentito parlare di Peckinpah o Kubrick.
32
00:03:19,723 --> 00:03:24,403
E quando abbiamo conosciuto Henson,
dio dei burattinai, stavi quasi per venire
33
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
scoprendo d'un tratto che entrambi
amavate tanto Burr Tillstrom.
34
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Ero in imbarazzo per te.
E lo era anche lui.
35
00:03:32,523 --> 00:03:36,323
Perché avevamo capito che sei
un arido artista fasullo
36
00:03:36,323 --> 00:03:40,483
che avrebbe dovuto continuare
a divertire sua nonna con il suo pupazzo
37
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
in quel gretto postaccio provinciale
che ti ha generato.
38
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Non siamo nati tutti in mezzo all'oro.
39
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Almeno io non devo pagare per scopare.
40
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
Hai sentito Cassie?
41
00:04:03,163 --> 00:04:05,203
Ne ha avuto abbastanza anche lei?
42
00:04:05,203 --> 00:04:07,603
- Vaffanculo.
- Non ha torto.
43
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Vaffanculo anche tu, perdita di tempo.
Andate all'inferno tutti e due.
44
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Buongiorno.
- Buongiorno.
45
00:04:46,723 --> 00:04:48,723
Ci siamo conosciute alla centrale.
46
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Grazie.
- Prego.
47
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Ha un piccolino?
48
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Anita, la sorella di Marlon.
A volte bado a mio nipote.
49
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Che ci fa qui, signora Anderson?
50
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Volevo darle una cosa.
51
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Io...
52
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Forse l'ha vista in TV. È un'avvocata.
53
00:05:24,883 --> 00:05:25,963
L'ho vista.
54
00:05:25,963 --> 00:05:27,883
Pensavo che potrebbe chiamarla.
55
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Ok.
56
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Mi... serviva qualcuno con cui parlare.
57
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Io e il padre di Edgar
abbiamo avuto una lite,
58
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
una lite furibonda, orribile,
59
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
la sera prima che Edgar sparisse.
60
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
E penso...
61
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
che forse stava fuggendo da noi.
62
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Non credo di essere stata una brava mamma.
63
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Suo figlio aveva da mangiare?
Un letto? Amore?
64
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Sì.
65
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Cerchi di dare
sicurezza e calore a tuo figlio
66
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
quando non sai
se ti possono portare via tutto.
67
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Cerchi di tenerlo lontano dai guai
68
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
anche se fuori dalla tua porta
ci sono ragazzi che spacciano crack.
69
00:06:20,243 --> 00:06:24,403
Mi dica cosa faceva per proteggerlo
e le dirò se era la cosa giusta.
70
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Non lo so.
- Non venga da me per farsi consolare.
71
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
No.
72
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
No, certo.
73
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Sono arrabbiata.
74
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
La rabbia la conosco.
75
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
La mia la tengo così stretta che...
76
00:06:43,963 --> 00:06:45,923
mi ha fatto un buco nel cuore.
77
00:06:46,443 --> 00:06:49,683
Ma non si tratta di cosa sente.
Si tratta di cosa ne fa.
78
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Vuole farne qualcosa?
79
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Sì.
80
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Allora l'ascolto.
81
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Al pari del sindaco Lindsay,
voglio far parte della soluzione.
82
00:07:45,123 --> 00:07:47,283
Un aumento dei fondi federali
83
00:07:47,283 --> 00:07:51,083
per migliorare i rapporti polizia-comunità
e ridurre il crimine.
84
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
Togliendoli dalle strade e mandandoli
85
00:07:53,403 --> 00:07:56,563
in alloggi che non possono
permettersi né richiedere?
86
00:07:56,563 --> 00:07:59,163
Dando la priorità alla gentrificazione?
87
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
E come pensa di finanziare
la proposta di ripulire la città?
88
00:08:03,683 --> 00:08:06,603
Atteniamoci al programma.
Come facciamo al comune.
89
00:08:06,603 --> 00:08:07,643
Ma suvvia!
90
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Trasferiamo chi non ha un alloggio
e creiamo strutture in zone alternative.
91
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Si sospetta la presenza
di corruzione al comune,
92
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
nella polizia, nel settore case popolari...
93
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Con rispetto, Mike,
se corruzione c'è stata,
94
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
è stata sradicata
95
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
molto tempo fa.
96
00:08:25,163 --> 00:08:26,203
O semplicemente...
97
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
non ve ne vantate più.
98
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
BAMBINO SCOMPARSO
RICOMPENSA $ 25.000
99
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Ehi, Raya, so che sei lì dentro!
100
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Hai visto Raya? Raya, sono Tracks!
101
00:08:46,123 --> 00:08:48,763
- Hai visto Raya?
- Esci da casa mia!
102
00:08:48,763 --> 00:08:51,443
- Mi deve soldi.
- Non è qua. Vai a cercarla.
103
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
La sto cercando, cazzo.
104
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Non me ne vado finché non torna.
105
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Che cazzo succede qua?
106
00:08:59,123 --> 00:09:01,923
- Voglio i miei soldi.
- Vai fuori dalle palle.
107
00:09:01,923 --> 00:09:03,803
- Voglio i miei soldi.
- Vai...
108
00:09:03,803 --> 00:09:05,883
Non vado da nessuna parte, cazzo.
109
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Sono Tracks! Dammi i miei soldi, stronzo!
110
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Dammi i miei soldi! Stronzo!
111
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Non puoi sfuggire a Tracks!
- È tutto ok.
112
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Rimettiti a dormire.
113
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Voglio la mia mamma.
114
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
È tutto ok, se n'è andato.
115
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Conservi spesso la spazzatura?
116
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Una maglietta insanguinata, per esempio.
117
00:10:09,283 --> 00:10:10,803
Al boss non piace.
118
00:10:10,803 --> 00:10:16,123
Ma se è di qualità,
come una vecchia TV o una sedia,
119
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
uno di noi la prende... e la usa.
120
00:10:19,123 --> 00:10:21,683
Hai detto
che l'hai trovata nel cassonetto.
121
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Il video mostra
che la raccogli dietro il cassonetto,
122
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
la guardi, e te la porti via.
123
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
L'ho raccolta perché aveva un bel disegno,
124
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
poi ho visto il sangue
e mi ha fatto pensare.
125
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Pensare cosa?
- Volevo fare la cosa giusta, ma...
126
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Giusta per chi?
127
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
Sicuro che non hai visto il bambino?
128
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
No?
129
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
E questo qui?
130
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. L'hai visto?
131
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Scusa, capo.
132
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Il ragazzo mi serve.
133
00:11:05,203 --> 00:11:08,523
Hai messo lì qualcos'altro
prima di prendere la maglia.
134
00:11:08,523 --> 00:11:09,843
Vestiti di ricambio.
135
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Li lasciano lì
per quelli del turno di notte.
136
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Tute pulite,
così non devono venire a prendersele.
137
00:11:18,963 --> 00:11:20,643
Il tuo furgone sta partendo.
138
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Ehi, cos'hai fatto?
139
00:11:26,363 --> 00:11:27,923
Scopato di nuovo un cane?
140
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Posso dare un'occhiata?
141
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Sì, se hai un mandato.
142
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Ti conosco?
143
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Sì, ti conosco.
144
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Assomigli un po' a... Eddie Murphy.
145
00:11:44,563 --> 00:11:46,443
Il fanale posteriore è rotto.
146
00:11:47,323 --> 00:11:48,243
Fallo riparare.
147
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Non ho fame.
148
00:12:09,323 --> 00:12:11,283
Devi mangiare, piccoletto.
149
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Lasciami!
150
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Ti spacco il culo!
151
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
Che ci fai qui, ragazzo?
152
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
TI ho visto. Mi hai seguito, vero?
153
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Attraverso la grata?
154
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Non sai che qui è pericoloso?
155
00:12:30,683 --> 00:12:32,083
Sei venuto all'inferno.
156
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Ecco dove sei, piccoletto.
157
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Vammi fuori dai coglioni!
158
00:12:39,043 --> 00:12:40,843
Chiudi quella cazzo di bocca!
159
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
È tutto a posto.
160
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Ti piace disegnare?
161
00:12:54,043 --> 00:12:55,763
Chi è questo tipo spaventoso?
162
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Ha delle belle zanne.
163
00:13:00,123 --> 00:13:02,003
Vado a prenderti del cibo decente.
164
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Chiuditi dentro. Stai in silenzio.
165
00:13:05,163 --> 00:13:07,243
Non far entrare nessuno, capito?
166
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Ci vediamo dopo. Non andare là fuori.
167
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
È pericoloso.
168
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Ha una prenotazione?
- No.
169
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Devo trovarle qualcosa.
170
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
171
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Al diavolo.
172
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Prendo il cheeseburger
seguito dall'aragosta.
173
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- E porta dell'altro vino.
- Sì, signore.
174
00:13:37,763 --> 00:13:39,803
Ti ricordi di Benji K e Artie.
175
00:13:39,803 --> 00:13:44,163
Quello con la bocca a culo di gatto
e quell'altro che sembra Munster? No.
176
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Come hanno fatto a entrare?
177
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Ti forniscono più figa del re di Playboy?
178
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Meglio che non lo sappia,
si offende facilmente.
179
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Scusatemi, signori.
180
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Sì, scusateci, signori.
181
00:14:01,763 --> 00:14:03,123
Hai parlato con Lennie?
182
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Ogni giorno
degli ultimi 15 anni di lavoro.
183
00:14:06,323 --> 00:14:08,003
Non è niente di personale.
184
00:14:08,003 --> 00:14:11,203
È assolutamente personale, Gerald.
185
00:14:12,283 --> 00:14:14,603
Ecco perché non è più sostenibile.
186
00:14:14,603 --> 00:14:18,843
"Fottiti, Vincent. Dacci le tue idee.
Possiamo mettertelo nel culo?"
187
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Stai gridando.
- Esatto.
188
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
E dovrei urlare, cazzo!
189
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Non ti basta che mio figlio...
190
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
sia scomparso, vuoi anche portarmi via
l'unica cosa che mi resta?
191
00:14:35,323 --> 00:14:37,283
- Eric...
- Non è in vendita.
192
00:14:37,283 --> 00:14:41,803
Un pupazzo è solo un mucchio di pelo
finché non gli infili la mano nel culo.
193
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincent.
- La mia mano!
194
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Smettila subito.
195
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Al momento giusto. Ciao, papà.
196
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Adesso ti alzi ed esci da qui.
197
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Mettilo giù.
198
00:15:00,603 --> 00:15:02,043
Chi è il pupazzo adesso?
199
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
200
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
201
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
So che è un momento difficile,
202
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
ma sono in contatto con il questore,
203
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
che mi assicura
che stanno facendo tutto il possibile.
204
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Congedate le truppe.
205
00:15:34,643 --> 00:15:39,083
Il grande Robert Anderson
ha consultato l'agenda, è tutto a posto.
206
00:15:39,083 --> 00:15:42,923
Sono stanco del tuo sarcasmo
e della tua narrativa distorta
207
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
sulla tua infanzia difficile.
208
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Dobbiamo farlo proprio adesso?
209
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Eri sempre solo.
- È vero.
210
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
Ti sei mai chiesto perché?
211
00:15:56,803 --> 00:15:57,843
Sì.
212
00:15:57,843 --> 00:15:59,843
Viaggi di lavoro. Scarso sperma.
213
00:15:59,843 --> 00:16:02,603
Il quadro tipico
del figlio unico e solitario.
214
00:16:03,123 --> 00:16:07,043
La fragilità emotiva di Anne Anderson,
mia madre, tua moglie,
215
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
unita alla tua penosa
mancanza di interesse
216
00:16:10,883 --> 00:16:15,123
a conoscere realmente me o lei...
217
00:16:15,123 --> 00:16:18,323
Le sedute con il dott. Mason
non sono state sprecate.
218
00:16:18,323 --> 00:16:21,643
Certo, il caro dottor Mason.
Bravissimo con le ricette.
219
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- E che gran vista dallo studio.
- Smettila.
220
00:16:28,603 --> 00:16:31,603
Secondo tua madre
dovresti andare a disintossicarti.
221
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Non ne ho bisogno.
222
00:16:35,883 --> 00:16:39,003
- Puzzi di alcol, Vincent.
- Ho perso mio figlio.
223
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
È da molto tempo che puzzi di alcol.
224
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Immagino che non sia
l'unica sostanza che assumi.
225
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Dunque, c'è l'erba.
226
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
La vodka, e un po' di coca.
227
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Ne ho sentito parlare bene,
ma il crack lo evito.
228
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Se ti disintossichi ora,
hai il nostro sostegno.
229
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
Altrimenti...
230
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Altrimenti?
231
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Perché tremi?
232
00:17:10,803 --> 00:17:12,083
Perché fai paura.
233
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Papà.
234
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, dove vai?
235
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
No!
236
00:17:48,083 --> 00:17:49,723
Bug, ora ci vado sul serio.
237
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
È fantastico!
238
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Vedi la Statua della Libertà?
239
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Sta salutando?
240
00:17:55,923 --> 00:17:58,123
È più in alto di quanto pensavo. Bug?
241
00:17:58,843 --> 00:17:59,683
Bug?
242
00:18:01,163 --> 00:18:03,083
Era tanto che non lo guardavo.
243
00:18:03,683 --> 00:18:06,243
Bug non aveva i capelli lunghi?
244
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Ma adesso i bambini li hanno più corti.
245
00:18:10,323 --> 00:18:13,483
Se cerchi l'alcol,
ho buttato via tutte le bottiglie.
246
00:18:14,003 --> 00:18:15,563
Mi hai mandato la polizia?
247
00:18:15,563 --> 00:18:18,563
Mi hai mentito, Vincent.
Cosa volevi che facessi?
248
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Non lo so. Stare dalla mia parte?
249
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Credi davvero che lo farei, cazzo?
250
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Che ucciderei nostro figlio?
251
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Sai una cosa? Non lo so più.
252
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Io invece lo so.
253
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Se cerchi la vodka, non la troverai.
254
00:18:36,923 --> 00:18:40,043
Ho conosciuto una donna
il cui figlio manca da giugno.
255
00:18:40,043 --> 00:18:42,923
- Si chiama Marlon Rochelle.
- E cosa c'entra?
256
00:18:42,923 --> 00:18:45,363
Ho capito quanto sono arrabbiata con te.
257
00:18:45,883 --> 00:18:49,123
Sei arrabbiata con me. È stupendo, cazzo.
258
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Voglio che te ne vada.
259
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Ti ho preparato una borsa.
Con pantaloni e camicie.
260
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Ti serve un cappotto.
Hai gomma nella giacca da sci.
261
00:18:59,723 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Non è che non ti amo più.
262
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Ma non ce la faccio.
Mi sento vuota dentro.
263
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Io devo...
264
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Devo solo...
265
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Tornerà. Ok?
- Ok.
266
00:19:11,683 --> 00:19:14,883
E se è così,
devo essere la miglior madre possibile.
267
00:19:14,883 --> 00:19:16,603
E non posso esserlo con te.
268
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
E non ce la puoi fare neanche tu.
269
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Perché c'è questa cosa in mezzo a noi.
270
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Non so quando è successo,
ma ci siamo persi,
271
00:19:28,683 --> 00:19:30,483
e abbiamo perso nostro figlio.
272
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Scopi un altro.
273
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Sì.
274
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Chi è?
275
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Chi è il fortunato scopatore? Merda!
276
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- L'ho conosciuto a scuola.
- Quel bambino spagnolo?
277
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
È portoghese.
278
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Perfetto.
279
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
È un uomo meraviglioso. È dolce.
280
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Lavora al Sunshine. È...
- Il migliore.
281
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
Al Sunshine Truck? Quindi lo pago io.
Ah no, ente benefico.
282
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Lo fa gratis. Che bravo.
- Sì, è bravo.
283
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Ha passato la sera
distribuendo volantini con me.
284
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
È stato qui?
285
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
In questa casa?
Con Edgar? Ha conosciuto Edgar?
286
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
L'ha incontrato un paio di volte.
287
00:20:11,563 --> 00:20:15,003
Ed è venuto qui quella mattina,
era preoccupato per me
288
00:20:15,003 --> 00:20:19,243
dopo la nostra ennesima
fottuta notte di merda!
289
00:20:19,243 --> 00:20:21,083
Forse l'ha preso lui.
290
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Mi ruba la moglie,
forse mi ruba anche il figlio.
291
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Ma piantala, cazzo.
292
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Da quanti mesi?
293
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
No, cazzo, da quanti anni sto a guardare
mentre scopi ogni cosa che respira?
294
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Datti una svegliata.
295
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Sta succedendo sul serio.
296
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Ma guardati. Che cazzo stai facendo?
297
00:20:52,683 --> 00:20:57,483
Nostro figlio è scomparso e tu non fai
che ubriacarti e costruire pupazzi.
298
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric mi aiuterà a trovare Edgar.
299
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Neanche la polizia riesce a trovare Edgar.
300
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Neanche la polizia.
E tu parli di un pupazzo!
301
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Sì, esatto. Parlo di un fottuto pupazzo.
302
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Oh, mio Dio. Ecco a chi parli.
303
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Hai un'idea migliore?
- Mio Dio.
304
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
I volantini non servono,
e scopare uno che ha 20 anni meno...
305
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, sono incinta.
306
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Cosa...
307
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Ed è suo, vero?
308
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Sì, è suo.
309
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
- Non pensavo...
- Wow.
310
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
...che sarebbe successo, dopo Edgar. Noi...
311
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Spero che al parco giochi
non sarò la mamma più vecchia.
312
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- È pazzesco, eh?
- Sì, pazzesco.
313
00:22:13,123 --> 00:22:18,283
Sei una brava mamma. Fantastica.
Qualunque bambino sarebbe fortunato a...
314
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Adesso vado, trovo nostro figlio,
315
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
e lo riporto qui vivo, quindi...
316
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Sì.
317
00:22:29,843 --> 00:22:32,763
Dovresti andare a vedere
i suoi disegni sul muro.
318
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Sono... Sono bellissimi.
319
00:22:36,643 --> 00:22:40,963
Non so come abbiamo fatto a fare
un figlio così incredibile, mentre noi...
320
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Vaffanculo.
321
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
SCOMPARSO
322
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Fottuto stronzo!
323
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Ehi, ce l'hai?
324
00:24:09,163 --> 00:24:11,443
- Non tutta in una volta, ok?
- Grazie.
325
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, vieni qua.
326
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Hai i miei soldi?
327
00:24:17,723 --> 00:24:19,003
Stanno arrivando.
328
00:24:19,003 --> 00:24:24,163
Hai fino a fine settimana. Trova un modo,
perché i giorni da puttana sono finiti.
329
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Ci sto lavorando.
Ho sentito che ti piacciono giovani.
330
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Cosa?
331
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Adesso sei curioso.
332
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Cos'hai per me, Raya?
333
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Vedrai.
334
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Basta prendere doppie porzioni, ok?
335
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Ho tanta fame.
336
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Di nuovo a fare affari, Raya?
337
00:24:49,083 --> 00:24:52,283
Il diavolo vuole sempre
qualcosa in cambio.
338
00:24:52,843 --> 00:24:55,803
Che ti frega, ubriacone? Ma ti sei visto?
339
00:24:55,803 --> 00:24:57,803
Ogni giorno. Per questo lo so.
340
00:24:57,803 --> 00:25:00,803
Quando arrivi in fondo
non trovi che te stessa.
341
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Farò il possibile, signor questore.
342
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Arrivederci.
343
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Ma che cazzo?
344
00:25:50,483 --> 00:25:52,723
Mettono Costello sotto torchio alla TV
345
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
e la polizia viene coinvolta
nella merda del comune.
346
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Nelson ci va giù pesante.
347
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
E ora ci si mette anche Renata,
a blaterare con la stampa.
348
00:26:04,723 --> 00:26:07,523
- Hai parlato con quello della spazzatura?
- Sì.
349
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Dice che si è confuso.
350
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Non so. Ho la sensazione
che lo stiano controllando.
351
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Se lo porto qui cede.
- Le sensazioni non mi servono.
352
00:26:18,323 --> 00:26:20,163
Sei ancora su quella lista?
353
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- Ne abbiamo presi un paio.
- Sì?
354
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Un senatore in pensione,
un paio di venditori sfigati,
355
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
e un attore da strapazzo a fine carriera?
356
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
L'ho già detto e lo ripeto:
357
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
sprechi tempo e risorse
a tirare fuori Marlon Rochelle.
358
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- Il caso è mio, Cripp.
- Già.
359
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Ma tu inizi a scavare nel passato,
360
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
a ripescare raid di un secolo fa.
361
00:26:41,683 --> 00:26:43,683
Ammiro il tuo zelo.
362
00:26:43,683 --> 00:26:47,123
Ma abbiamo fatto la nostra parte
chiudendo il Sierra.
363
00:26:47,123 --> 00:26:49,883
Comunque, io sono solo
il capitano della nave.
364
00:26:49,883 --> 00:26:52,843
E le persone scomparse
sono un problema mio.
365
00:26:52,843 --> 00:26:54,323
Esatto.
366
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, gli hai fatto fare tardi?
È proprio incollerito.
367
00:26:59,963 --> 00:27:01,043
Non troppo tardi.
368
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Persone scomparse.
369
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Renata in linea.
370
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Ma che cazzo.
371
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Fai quel che ti pare, ma il tempo stringe.
372
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata. Due volte in due giorni.
373
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Ok. Grazie.
374
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Brutta stronza.
375
00:27:25,923 --> 00:27:28,403
L'ha chiamata la madre di Marlon Rochelle.
376
00:27:32,963 --> 00:27:34,403
Ho parlato con Dana.
377
00:27:34,403 --> 00:27:37,963
Stasera alle 22:00, a fine turno,
prende la metro con te.
378
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Grazie, Tina. Lo apprezzo molto.
379
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Ho un cugino che è gay.
380
00:27:50,483 --> 00:27:53,163
Trovi i fascicoli del Sierra
sulla scrivania.
381
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Li avevano mandati all'archivio
ma li ho ripescati.
382
00:28:02,083 --> 00:28:04,203
"Favoreggiamento di prostituzione."
383
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Sarà una notte molto lunga.
384
00:28:10,723 --> 00:28:14,363
- La stampa ha fatto un polverone.
- È per quell'intervista.
385
00:28:14,363 --> 00:28:16,763
Dimostra anche la tua generosità.
386
00:28:16,763 --> 00:28:19,083
- Neutralizza le loro stronzate.
- Già.
387
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Ha ragione.
Per questo, con il suo gradito sostegno,
388
00:28:24,403 --> 00:28:28,403
il comune ha fatto una donazione
all'ente della Good Day Sunshine.
389
00:28:28,963 --> 00:28:33,323
La prossima settimana parlo al loro evento
e spero di raccogliere supporto.
390
00:28:33,323 --> 00:28:36,643
Dobbiamo mostrare
che operiamo a nome di tutta la città.
391
00:28:36,643 --> 00:28:39,243
Per il bene di tutti i newyorkesi, certo.
392
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
La Hudson Sanitation
si occuperà di ripulire la città,
393
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
ma Richie è preoccupato.
394
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Sono solo dei giornalisti
che fanno le bizze.
395
00:28:48,163 --> 00:28:50,803
- Lo so.
- Devi far sbollire la situazione.
396
00:28:50,803 --> 00:28:54,203
Armonizzare le aspirazioni dei pochi
e quelle dei molti.
397
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
La gente per bene
non si sente al sicuro qui.
398
00:28:56,963 --> 00:28:58,883
E quel che dico io, Richie.
399
00:28:58,883 --> 00:29:02,883
Quale newyorkese non ti ringrazierebbe
per aver eliminato i tossici?
400
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Spazziamo via tutti quei barboni,
401
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
e risolleviamo il quartiere.
402
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Dobbiamo muoverci in fretta. Cosa aspetti?
403
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
I miei uomini sono pronti. Si fa domani.
404
00:29:13,763 --> 00:29:15,203
È un problema, Richie?
405
00:29:15,203 --> 00:29:19,563
E quando si riempiono i tombini,
i bassifondi sono una trappola mortale.
406
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Le strade saranno piene di cadaveri.
407
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Ci supplicheranno di ripulirle.
408
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Ripulirle è il termine sbagliato.
Ripristinarle.
409
00:29:27,563 --> 00:29:30,003
Il punto è rimuovere quella gente.
410
00:29:30,003 --> 00:29:32,323
Il questore vuole che lo facciamo ora.
411
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Che spariscano dalla vista.
412
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Signor Di Bari, una chiamata.
413
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Sì.
414
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Il carico è arrivato,
415
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
ma abbiamo un problema.
416
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Gli sbirri sono venuti a fare domande.
417
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Allora occupatene.
418
00:29:56,283 --> 00:29:57,603
Metti tutto a tacere.
419
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Si lavora fino a tardi.
Questo parte stanotte.
420
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Tutto a posto?
421
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Tutto bene.
422
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Di nuovo chiuso fuori?
423
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Tu hai figli?
424
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Più vecchi di lei.
425
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Uno vive a Jackson.
426
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
L'altro ad Atlanta.
427
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Vi vedete?
428
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
No.
429
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Ma prego per loro.
430
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Ti dispiace se...
431
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Scusa, te ne compro un altro.
432
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Ho passato anch'io momenti bui.
433
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Sono finito dentro
per un crimine che non ho commesso.
434
00:31:23,043 --> 00:31:28,283
Io e tutti i compagni di cella
che ho avuto in 16 anni.
435
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Bisogna sopportare.
436
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Quel buio.
437
00:31:33,603 --> 00:31:35,043
Non farsi inghiottire.
438
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Non so niente di te, George.
439
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Non sono mai stato qui.
440
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Invece Edgar...
441
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
La vita è...
442
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
per tre quarti curiosità.
443
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
Suo figlio ne aveva da vendere.
444
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Vi vedevo fare a gara su per le scale.
445
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Lui ci teneva tanto a vincere,
446
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
ma lei lo batteva sempre.
447
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Proprio come mio papà.
448
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Doveva sempre vincere lui.
449
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Mi mostreresti i disegni di Edgar?
450
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Belli, vero?
451
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Un momento.
452
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Io la conosco.
453
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
So cos'è questa.
454
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
È una mappa.
455
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Signor Wilson.
456
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Salve.
457
00:33:55,163 --> 00:33:56,123
Colto sul fatto.
458
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
A fare un mese di lavoro in una settimana.
459
00:34:02,963 --> 00:34:06,563
- Temo che Vincent non sia qui, e...
- Non sono qui per Vincent.
460
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Ci siamo già visti.
461
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Ah sì? Ma certo.
462
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
L'altra sera?
463
00:34:16,683 --> 00:34:18,003
Al nightclub Sierra?
464
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
1979?
465
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Rilasciato con diffida.
466
00:34:26,923 --> 00:34:30,843
- Qui non ne sanno niente.
- Voglio solo farle qualche domanda.
467
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Ok.
468
00:34:38,003 --> 00:34:41,683
- Conosce Edgar da un bel po', vero?
- Da tutta la sua vita.
469
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Ho creato un angolo
per la sua culla laggiù.
470
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
È mai rimasto solo con lui?
471
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
No!
472
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Cioè sì,
473
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
a volte.
474
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Porca merda.
475
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Pensa che...
476
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Oh, mio Dio. Pensa che io...
477
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Mi stia a sentire.
478
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Io... Io voglio bene ai bambini, ok?
479
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Voglio bene a Edgar, ok?
480
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Ok, adesso... Oh, wow.
481
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Non posso. Devo...
482
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Devo finire questo pupazzo.
483
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Va bene.
484
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
L'ho vista al Lux.
485
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Perfetto. E io ho visto lei.
486
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Lo riconosce?
487
00:35:41,643 --> 00:35:43,043
Marlon Rochelle?
488
00:35:43,043 --> 00:35:45,923
- Viveva a pochi isolati da lì.
- È giovane.
489
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Quattordici anni.
490
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
No. Non lo so. Io non...
491
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
No.
492
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Le piace?
493
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Il Lux?
494
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Sì, è divertente. C'è gente divertente.
495
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Crede che qualcuno lo riconoscerebbe?
496
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
No. Non lo so.
497
00:36:11,163 --> 00:36:12,363
Ci pensi meglio.
498
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Mi basta un nome.
499
00:36:19,363 --> 00:36:20,443
Solo un nome.
500
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
501
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
È sempre ai campi da basket vicino al Lux.
502
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Ok.
- Quasi tutte le mattine.
503
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Grazie.
504
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Ehi! Un'altra bottiglia.
505
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Un'altra bottiglia. Tavolo cinque.
Ricardo è qui?
506
00:36:56,403 --> 00:36:59,163
Non lo so. Dev'essere con qualcuno.
507
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Ehi.
508
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Ci divertiamo?
509
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, pago la birra a tutti,
la notte è stata lunga.
510
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Vuoi venire?
511
00:37:26,363 --> 00:37:27,483
Il cane mi aspetta.
512
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Sei sicuro?
513
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Solo una birra.
514
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Va bene, solo una.
515
00:37:45,283 --> 00:37:47,363
Grazie di essere qui, sig.ra Nokes.
516
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
517
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
So che ha fermato lui e Cal in un club.
518
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Lo so.
519
00:37:57,283 --> 00:37:59,723
Perché era arrabbiato quando è rientrato.
520
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Succede così.
Gli scatta qualcosa dentro e...
521
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
L'hai mai sentito parlare di 8?
522
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
No. La sera dopo c'è stata
la chiamata di Kimberly, la moglie di Cal.
523
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
E ho capito.
524
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Il modo in cui parlava, la confortava.
525
00:38:20,003 --> 00:38:23,203
Diceva le cose giuste,
le diceva che era sconvolto, ma...
526
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
Era sollevato.
527
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
Sollevato?
528
00:38:30,923 --> 00:38:32,483
- Come?
- Perché era morto.
529
00:38:37,003 --> 00:38:39,283
Lavoravano insieme da dieci anni.
530
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Lui mette giù il telefono
e ritorna alla TV.
531
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Come...
532
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Per questo gli ho chiesto dell'auto.
È nuova.
533
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Ma ora ha un graffio
e un'ammaccatura sul paraurti.
534
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Non posso dire altro.
535
00:39:07,963 --> 00:39:10,883
Ma so che non gli è piaciuto
ciò che ha detto Cal.
536
00:39:17,643 --> 00:39:19,443
È abbastanza per incriminarlo?
537
00:39:26,923 --> 00:39:28,963
Auto della polizia. Ok, Edgar.
538
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Targa. Com'è? 338...
539
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
540
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Sì?
541
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
È una mappa.
542
00:39:54,723 --> 00:39:57,483
I disegni di Edgar nel seminterrato.
Una mappa.
543
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Non vede? È ovvio.
544
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Ok.
545
00:40:06,443 --> 00:40:08,363
Vincent, non ha un bell'aspetto.
546
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
La vita fa brutti scherzi.
547
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Lo troverò... con questa mappa.
548
00:40:16,723 --> 00:40:17,723
Sì.
549
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Venga di sopra, le faccio un caffè.
550
00:40:22,683 --> 00:40:24,483
- Forza.
- Non voglio un caffè.
551
00:40:29,843 --> 00:40:31,803
Crede che sia impazzito. Va bene.
552
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
Va... Va bene.
553
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Non c'è peggior cieco
di chi non vuol vedere.
554
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Vincent.
- Le farò vedere.
555
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Ce la farò. Ho un nuovo piano.
556
00:40:46,123 --> 00:40:47,283
Un nuovo piano!
557
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, vai a casa.
558
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
È tardi.
559
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Com'è andata con Dana?
560
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Bene.
561
00:41:36,563 --> 00:41:38,163
Dove sono i miei nastri?
562
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Li ho lasciati...
563
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp li voleva.
Gli ho detto che erano già in archivio.
564
00:41:47,923 --> 00:41:49,683
È meglio se li tieni a casa.
565
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
FROCIO
566
00:42:38,003 --> 00:42:39,643
Persone scomparse. Ledroit.
567
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Io...
568
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
569
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
È un parente?
570
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
No.
571
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
572
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
È morto.
573
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
C'è qui sua sorella. Stanza 517.
574
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Non me lo lasciano toccare.
575
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Dicono che non lo posso toccare.
576
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
La prossima volta che parli con gli sbirri
ti muore il cane.
577
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Togliti di mezzo.
578
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Bravo, bambino.
579
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Ehi, deficiente, mi stai ignorando?
580
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Già licenziato?
581
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Gli stronzi. Incompatibilità artistica.
- C'era da aspettarselo.
582
00:45:37,123 --> 00:45:38,123
Ma dov'è finito?
583
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
L'estintore.
584
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
È sulla mappa di Edgar.
585
00:45:51,243 --> 00:45:53,363
Dimostragli che si sbagliano.
586
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Sì.
587
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusuf. E dai, Yuusuf,
noi ci dividiamo sempre tutto.
588
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Non più.
E smettila di farti vicino al bambino.
589
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Credi che ti daranno i soldi
se glielo riporterai?
590
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Non danno ricompense a gente come noi.
591
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Non ti ascolto, Raya.
592
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Appena ti vedono ti mettono le manette.
593
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Il mio piano funziona.
594
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Il tuo piano. Ma certo.
595
00:46:33,923 --> 00:46:37,803
- E dai, Yuusuf!
- Trova un altro modo di pagare i debiti.
596
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Fottiti. Farò proprio così.
597
00:46:44,603 --> 00:46:46,043
Niente male, piccoletto.
598
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Chi è quello?
599
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
È tuo papà?
600
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Litigate?
601
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Anch'io litigavo con mio papà.
Tutto il tempo.
602
00:47:03,843 --> 00:47:05,563
- Ti picchia?
- No.
603
00:47:05,563 --> 00:47:07,283
Anche le parole fanno male.
604
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Quella è tua mamma?
605
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Com'è?
- Carina.
606
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Ha gli occhi marroni,
e tanti capelli castani.
607
00:47:18,923 --> 00:47:21,323
- Mamma e papà litigano?
- Tanto.
608
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Se volevi fuggire dai guai,
perché sei venuto quaggiù?
609
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Mi piace come tagghi.
610
00:47:34,883 --> 00:47:36,443
Per questo mi hai seguito?
611
00:47:39,643 --> 00:47:41,163
Sei matto, piccoletto.
612
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Dov'è l'alcolizzato?
613
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
A far danni da qualche parte.
Abbiamo un progetto.
614
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Un progetto? Lavorate per Wall Street?
615
00:47:54,323 --> 00:47:56,563
Ho un ragazzino per tutti i pervertiti
616
00:47:57,483 --> 00:47:59,083
della tua agendina segreta.
617
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Le promesse non pagano i debiti.
618
00:48:02,963 --> 00:48:06,123
Aspetta e vedrai.
Lo sai che adorano la carne fresca.
619
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Sottotitoli: Adriana Tortoriello