1 00:00:08,443 --> 00:00:11,483 {\an8}IL DUO PIÙ AMATO D'AMERICA 2 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 CHI DICE DI NON AVER PECCATO MENTE 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Prego. 4 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}L'AIUTO LEGALE DI CUI HAI BISOGNO. 5 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Perché non mi hai svegliato? Devo andare. 6 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Cazzo. Oggi non vai al lavoro. 7 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Che cazzo dici? 8 00:01:59,403 --> 00:02:04,083 Ci vuole tempo per creare quel costume. Solo per la testa ci vorranno dieci ore. 9 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Cazzo. Jerry ti ha... 10 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 licenziato. 11 00:02:08,643 --> 00:02:11,683 - Non può farlo. È il mio show. - Il nostro show. 12 00:02:11,683 --> 00:02:13,043 Sì, certo. 13 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Ma Bug e Mush sono miei. 14 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Io ho il 60%. 15 00:02:19,443 --> 00:02:21,163 Non hai potere decisionale. 16 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 La presentazione è andata bene e vogliono Eric. È la nuova star. 17 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Sì. Lo adorano. 18 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Vogliono Eric. Ma non vogliono te. 19 00:02:32,083 --> 00:02:35,843 Perché sei una merda e non riesci neanche a tenerti tuo figlio. 20 00:02:35,843 --> 00:02:39,843 Farò in modo che ti diano una buona liquidazione. 21 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 E mantengano l'assistenza sanitaria, il dentista eccetera. 22 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Bene. Ho un dente scheggiato. 23 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 Approfitta, vai in terapia. 24 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Anzi, fammi un favore. Vai a disintossicarti. 25 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Vaffanculo, fottuto vigliacco, infido pezzo di merda. 26 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Ci ho provato. Mi dispiace per Edgar, ma tu continui a distruggerti. 27 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Ti dispiace per Edgar, ma a fanculo l'onestà? La lealtà? 28 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 L'amicizia? 29 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Miserabile pezzente, voltagabbana, fottuta sanguisuga di merda. 30 00:03:13,563 --> 00:03:15,323 Ti definisci un artista? 31 00:03:15,323 --> 00:03:19,723 Prima di conoscermi non avevi mai sentito parlare di Peckinpah o Kubrick. 32 00:03:19,723 --> 00:03:24,403 E quando abbiamo conosciuto Henson, dio dei burattinai, stavi quasi per venire 33 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 scoprendo d'un tratto che entrambi amavate tanto Burr Tillstrom. 34 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Ero in imbarazzo per te. E lo era anche lui. 35 00:03:32,523 --> 00:03:36,323 Perché avevamo capito che sei un arido artista fasullo 36 00:03:36,323 --> 00:03:40,483 che avrebbe dovuto continuare a divertire sua nonna con il suo pupazzo 37 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 in quel gretto postaccio provinciale che ti ha generato. 38 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Non siamo nati tutti in mezzo all'oro. 39 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Almeno io non devo pagare per scopare. 40 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 Hai sentito Cassie? 41 00:04:03,163 --> 00:04:05,203 Ne ha avuto abbastanza anche lei? 42 00:04:05,203 --> 00:04:07,603 - Vaffanculo. - Non ha torto. 43 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Vaffanculo anche tu, perdita di tempo. Andate all'inferno tutti e due. 44 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Buongiorno. - Buongiorno. 45 00:04:46,723 --> 00:04:48,723 Ci siamo conosciute alla centrale. 46 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Grazie. - Prego. 47 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Ha un piccolino? 48 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Anita, la sorella di Marlon. A volte bado a mio nipote. 49 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Che ci fa qui, signora Anderson? 50 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Volevo darle una cosa. 51 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Io... 52 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Forse l'ha vista in TV. È un'avvocata. 53 00:05:24,883 --> 00:05:25,963 L'ho vista. 54 00:05:25,963 --> 00:05:27,883 Pensavo che potrebbe chiamarla. 55 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Ok. 56 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Mi... serviva qualcuno con cui parlare. 57 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Io e il padre di Edgar abbiamo avuto una lite, 58 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 una lite furibonda, orribile, 59 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 la sera prima che Edgar sparisse. 60 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 E penso... 61 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 che forse stava fuggendo da noi. 62 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Non credo di essere stata una brava mamma. 63 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Suo figlio aveva da mangiare? Un letto? Amore? 64 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Sì. 65 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Cerchi di dare sicurezza e calore a tuo figlio 66 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 quando non sai se ti possono portare via tutto. 67 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Cerchi di tenerlo lontano dai guai 68 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 anche se fuori dalla tua porta ci sono ragazzi che spacciano crack. 69 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 Mi dica cosa faceva per proteggerlo e le dirò se era la cosa giusta. 70 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Non lo so. - Non venga da me per farsi consolare. 71 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 No. 72 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 No, certo. 73 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Sono arrabbiata. 74 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 La rabbia la conosco. 75 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 La mia la tengo così stretta che... 76 00:06:43,963 --> 00:06:45,923 mi ha fatto un buco nel cuore. 77 00:06:46,443 --> 00:06:49,683 Ma non si tratta di cosa sente. Si tratta di cosa ne fa. 78 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Vuole farne qualcosa? 79 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Sì. 80 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Allora l'ascolto. 81 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Al pari del sindaco Lindsay, voglio far parte della soluzione. 82 00:07:45,123 --> 00:07:47,283 Un aumento dei fondi federali 83 00:07:47,283 --> 00:07:51,083 per migliorare i rapporti polizia-comunità e ridurre il crimine. 84 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 Togliendoli dalle strade e mandandoli 85 00:07:53,403 --> 00:07:56,563 in alloggi che non possono permettersi né richiedere? 86 00:07:56,563 --> 00:07:59,163 Dando la priorità alla gentrificazione? 87 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 E come pensa di finanziare la proposta di ripulire la città? 88 00:08:03,683 --> 00:08:06,603 Atteniamoci al programma. Come facciamo al comune. 89 00:08:06,603 --> 00:08:07,643 Ma suvvia! 90 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Trasferiamo chi non ha un alloggio e creiamo strutture in zone alternative. 91 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Si sospetta la presenza di corruzione al comune, 92 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 nella polizia, nel settore case popolari... 93 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Con rispetto, Mike, se corruzione c'è stata, 94 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 è stata sradicata 95 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 molto tempo fa. 96 00:08:25,163 --> 00:08:26,203 O semplicemente... 97 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 non ve ne vantate più. 98 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 BAMBINO SCOMPARSO RICOMPENSA $ 25.000 99 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Ehi, Raya, so che sei lì dentro! 100 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Hai visto Raya? Raya, sono Tracks! 101 00:08:46,123 --> 00:08:48,763 - Hai visto Raya? - Esci da casa mia! 102 00:08:48,763 --> 00:08:51,443 - Mi deve soldi. - Non è qua. Vai a cercarla. 103 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 La sto cercando, cazzo. 104 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Non me ne vado finché non torna. 105 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Che cazzo succede qua? 106 00:08:59,123 --> 00:09:01,923 - Voglio i miei soldi. - Vai fuori dalle palle. 107 00:09:01,923 --> 00:09:03,803 - Voglio i miei soldi. - Vai... 108 00:09:03,803 --> 00:09:05,883 Non vado da nessuna parte, cazzo. 109 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Sono Tracks! Dammi i miei soldi, stronzo! 110 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Dammi i miei soldi! Stronzo! 111 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Non puoi sfuggire a Tracks! - È tutto ok. 112 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Rimettiti a dormire. 113 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Voglio la mia mamma. 114 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 È tutto ok, se n'è andato. 115 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Conservi spesso la spazzatura? 116 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Una maglietta insanguinata, per esempio. 117 00:10:09,283 --> 00:10:10,803 Al boss non piace. 118 00:10:10,803 --> 00:10:16,123 Ma se è di qualità, come una vecchia TV o una sedia, 119 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 uno di noi la prende... e la usa. 120 00:10:19,123 --> 00:10:21,683 Hai detto che l'hai trovata nel cassonetto. 121 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Il video mostra che la raccogli dietro il cassonetto, 122 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 la guardi, e te la porti via. 123 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 L'ho raccolta perché aveva un bel disegno, 124 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 poi ho visto il sangue e mi ha fatto pensare. 125 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Pensare cosa? - Volevo fare la cosa giusta, ma... 126 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Giusta per chi? 127 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 Sicuro che non hai visto il bambino? 128 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 No? 129 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 E questo qui? 130 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. L'hai visto? 131 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Scusa, capo. 132 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Il ragazzo mi serve. 133 00:11:05,203 --> 00:11:08,523 Hai messo lì qualcos'altro prima di prendere la maglia. 134 00:11:08,523 --> 00:11:09,843 Vestiti di ricambio. 135 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Li lasciano lì per quelli del turno di notte. 136 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Tute pulite, così non devono venire a prendersele. 137 00:11:18,963 --> 00:11:20,643 Il tuo furgone sta partendo. 138 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Ehi, cos'hai fatto? 139 00:11:26,363 --> 00:11:27,923 Scopato di nuovo un cane? 140 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Posso dare un'occhiata? 141 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Sì, se hai un mandato. 142 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Ti conosco? 143 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Sì, ti conosco. 144 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Assomigli un po' a... Eddie Murphy. 145 00:11:44,563 --> 00:11:46,443 Il fanale posteriore è rotto. 146 00:11:47,323 --> 00:11:48,243 Fallo riparare. 147 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Non ho fame. 148 00:12:09,323 --> 00:12:11,283 Devi mangiare, piccoletto. 149 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Lasciami! 150 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Ti spacco il culo! 151 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 Che ci fai qui, ragazzo? 152 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 TI ho visto. Mi hai seguito, vero? 153 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Attraverso la grata? 154 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Non sai che qui è pericoloso? 155 00:12:30,683 --> 00:12:32,083 Sei venuto all'inferno. 156 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Ecco dove sei, piccoletto. 157 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Vammi fuori dai coglioni! 158 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 Chiudi quella cazzo di bocca! 159 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 È tutto a posto. 160 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Ti piace disegnare? 161 00:12:54,043 --> 00:12:55,763 Chi è questo tipo spaventoso? 162 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Ha delle belle zanne. 163 00:13:00,123 --> 00:13:02,003 Vado a prenderti del cibo decente. 164 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Chiuditi dentro. Stai in silenzio. 165 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 Non far entrare nessuno, capito? 166 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Ci vediamo dopo. Non andare là fuori. 167 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 È pericoloso. 168 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Ha una prenotazione? - No. 169 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Devo trovarle qualcosa. 170 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 171 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Al diavolo. 172 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Prendo il cheeseburger seguito dall'aragosta. 173 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - E porta dell'altro vino. - Sì, signore. 174 00:13:37,763 --> 00:13:39,803 Ti ricordi di Benji K e Artie. 175 00:13:39,803 --> 00:13:44,163 Quello con la bocca a culo di gatto e quell'altro che sembra Munster? No. 176 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Come hanno fatto a entrare? 177 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Ti forniscono più figa del re di Playboy? 178 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Meglio che non lo sappia, si offende facilmente. 179 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Scusatemi, signori. 180 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Sì, scusateci, signori. 181 00:14:01,763 --> 00:14:03,123 Hai parlato con Lennie? 182 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Ogni giorno degli ultimi 15 anni di lavoro. 183 00:14:06,323 --> 00:14:08,003 Non è niente di personale. 184 00:14:08,003 --> 00:14:11,203 È assolutamente personale, Gerald. 185 00:14:12,283 --> 00:14:14,603 Ecco perché non è più sostenibile. 186 00:14:14,603 --> 00:14:18,843 "Fottiti, Vincent. Dacci le tue idee. Possiamo mettertelo nel culo?" 187 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Stai gridando. - Esatto. 188 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 E dovrei urlare, cazzo! 189 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Non ti basta che mio figlio... 190 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 sia scomparso, vuoi anche portarmi via l'unica cosa che mi resta? 191 00:14:35,323 --> 00:14:37,283 - Eric... - Non è in vendita. 192 00:14:37,283 --> 00:14:41,803 Un pupazzo è solo un mucchio di pelo finché non gli infili la mano nel culo. 193 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincent. - La mia mano! 194 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Smettila subito. 195 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Al momento giusto. Ciao, papà. 196 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Adesso ti alzi ed esci da qui. 197 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Mettilo giù. 198 00:15:00,603 --> 00:15:02,043 Chi è il pupazzo adesso? 199 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 200 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 201 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 So che è un momento difficile, 202 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 ma sono in contatto con il questore, 203 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 che mi assicura che stanno facendo tutto il possibile. 204 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Congedate le truppe. 205 00:15:34,643 --> 00:15:39,083 Il grande Robert Anderson ha consultato l'agenda, è tutto a posto. 206 00:15:39,083 --> 00:15:42,923 Sono stanco del tuo sarcasmo e della tua narrativa distorta 207 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 sulla tua infanzia difficile. 208 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Dobbiamo farlo proprio adesso? 209 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Eri sempre solo. - È vero. 210 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 Ti sei mai chiesto perché? 211 00:15:56,803 --> 00:15:57,843 Sì. 212 00:15:57,843 --> 00:15:59,843 Viaggi di lavoro. Scarso sperma. 213 00:15:59,843 --> 00:16:02,603 Il quadro tipico del figlio unico e solitario. 214 00:16:03,123 --> 00:16:07,043 La fragilità emotiva di Anne Anderson, mia madre, tua moglie, 215 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 unita alla tua penosa mancanza di interesse 216 00:16:10,883 --> 00:16:15,123 a conoscere realmente me o lei... 217 00:16:15,123 --> 00:16:18,323 Le sedute con il dott. Mason non sono state sprecate. 218 00:16:18,323 --> 00:16:21,643 Certo, il caro dottor Mason. Bravissimo con le ricette. 219 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - E che gran vista dallo studio. - Smettila. 220 00:16:28,603 --> 00:16:31,603 Secondo tua madre dovresti andare a disintossicarti. 221 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Non ne ho bisogno. 222 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - Puzzi di alcol, Vincent. - Ho perso mio figlio. 223 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 È da molto tempo che puzzi di alcol. 224 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Immagino che non sia l'unica sostanza che assumi. 225 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Dunque, c'è l'erba. 226 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 La vodka, e un po' di coca. 227 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Ne ho sentito parlare bene, ma il crack lo evito. 228 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Se ti disintossichi ora, hai il nostro sostegno. 229 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 Altrimenti... 230 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Altrimenti? 231 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Perché tremi? 232 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 Perché fai paura. 233 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Papà. 234 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, dove vai? 235 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 No! 236 00:17:48,083 --> 00:17:49,723 Bug, ora ci vado sul serio. 237 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 È fantastico! 238 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Vedi la Statua della Libertà? 239 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Sta salutando? 240 00:17:55,923 --> 00:17:58,123 È più in alto di quanto pensavo. Bug? 241 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 Bug? 242 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 Era tanto che non lo guardavo. 243 00:18:03,683 --> 00:18:06,243 Bug non aveva i capelli lunghi? 244 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Ma adesso i bambini li hanno più corti. 245 00:18:10,323 --> 00:18:13,483 Se cerchi l'alcol, ho buttato via tutte le bottiglie. 246 00:18:14,003 --> 00:18:15,563 Mi hai mandato la polizia? 247 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 Mi hai mentito, Vincent. Cosa volevi che facessi? 248 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Non lo so. Stare dalla mia parte? 249 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Credi davvero che lo farei, cazzo? 250 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Che ucciderei nostro figlio? 251 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Sai una cosa? Non lo so più. 252 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Io invece lo so. 253 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Se cerchi la vodka, non la troverai. 254 00:18:36,923 --> 00:18:40,043 Ho conosciuto una donna il cui figlio manca da giugno. 255 00:18:40,043 --> 00:18:42,923 - Si chiama Marlon Rochelle. - E cosa c'entra? 256 00:18:42,923 --> 00:18:45,363 Ho capito quanto sono arrabbiata con te. 257 00:18:45,883 --> 00:18:49,123 Sei arrabbiata con me. È stupendo, cazzo. 258 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Voglio che te ne vada. 259 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Ti ho preparato una borsa. Con pantaloni e camicie. 260 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Ti serve un cappotto. Hai gomma nella giacca da sci. 261 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Non è che non ti amo più. 262 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Ma non ce la faccio. Mi sento vuota dentro. 263 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Io devo... 264 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Devo solo... 265 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Tornerà. Ok? - Ok. 266 00:19:11,683 --> 00:19:14,883 E se è così, devo essere la miglior madre possibile. 267 00:19:14,883 --> 00:19:16,603 E non posso esserlo con te. 268 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 E non ce la puoi fare neanche tu. 269 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Perché c'è questa cosa in mezzo a noi. 270 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Non so quando è successo, ma ci siamo persi, 271 00:19:28,683 --> 00:19:30,483 e abbiamo perso nostro figlio. 272 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Scopi un altro. 273 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Sì. 274 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Chi è? 275 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Chi è il fortunato scopatore? Merda! 276 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - L'ho conosciuto a scuola. - Quel bambino spagnolo? 277 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 È portoghese. 278 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Perfetto. 279 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 È un uomo meraviglioso. È dolce. 280 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Lavora al Sunshine. È... - Il migliore. 281 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 Al Sunshine Truck? Quindi lo pago io. Ah no, ente benefico. 282 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Lo fa gratis. Che bravo. - Sì, è bravo. 283 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Ha passato la sera distribuendo volantini con me. 284 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 È stato qui? 285 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 In questa casa? Con Edgar? Ha conosciuto Edgar? 286 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 L'ha incontrato un paio di volte. 287 00:20:11,563 --> 00:20:15,003 Ed è venuto qui quella mattina, era preoccupato per me 288 00:20:15,003 --> 00:20:19,243 dopo la nostra ennesima fottuta notte di merda! 289 00:20:19,243 --> 00:20:21,083 Forse l'ha preso lui. 290 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Mi ruba la moglie, forse mi ruba anche il figlio. 291 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Ma piantala, cazzo. 292 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Da quanti mesi? 293 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 No, cazzo, da quanti anni sto a guardare mentre scopi ogni cosa che respira? 294 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Datti una svegliata. 295 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Sta succedendo sul serio. 296 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Ma guardati. Che cazzo stai facendo? 297 00:20:52,683 --> 00:20:57,483 Nostro figlio è scomparso e tu non fai che ubriacarti e costruire pupazzi. 298 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric mi aiuterà a trovare Edgar. 299 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Neanche la polizia riesce a trovare Edgar. 300 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Neanche la polizia. E tu parli di un pupazzo! 301 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Sì, esatto. Parlo di un fottuto pupazzo. 302 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Oh, mio Dio. Ecco a chi parli. 303 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Hai un'idea migliore? - Mio Dio. 304 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 I volantini non servono, e scopare uno che ha 20 anni meno... 305 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, sono incinta. 306 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Cosa... 307 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Ed è suo, vero? 308 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Sì, è suo. 309 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - Non pensavo... - Wow. 310 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ...che sarebbe successo, dopo Edgar. Noi... 311 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Spero che al parco giochi non sarò la mamma più vecchia. 312 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - È pazzesco, eh? - Sì, pazzesco. 313 00:22:13,123 --> 00:22:18,283 Sei una brava mamma. Fantastica. Qualunque bambino sarebbe fortunato a... 314 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Adesso vado, trovo nostro figlio, 315 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 e lo riporto qui vivo, quindi... 316 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Sì. 317 00:22:29,843 --> 00:22:32,763 Dovresti andare a vedere i suoi disegni sul muro. 318 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Sono... Sono bellissimi. 319 00:22:36,643 --> 00:22:40,963 Non so come abbiamo fatto a fare un figlio così incredibile, mentre noi... 320 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Vaffanculo. 321 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 SCOMPARSO 322 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Fottuto stronzo! 323 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Ehi, ce l'hai? 324 00:24:09,163 --> 00:24:11,443 - Non tutta in una volta, ok? - Grazie. 325 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, vieni qua. 326 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Hai i miei soldi? 327 00:24:17,723 --> 00:24:19,003 Stanno arrivando. 328 00:24:19,003 --> 00:24:24,163 Hai fino a fine settimana. Trova un modo, perché i giorni da puttana sono finiti. 329 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Ci sto lavorando. Ho sentito che ti piacciono giovani. 330 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Cosa? 331 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Adesso sei curioso. 332 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Cos'hai per me, Raya? 333 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Vedrai. 334 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Basta prendere doppie porzioni, ok? 335 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Ho tanta fame. 336 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Di nuovo a fare affari, Raya? 337 00:24:49,083 --> 00:24:52,283 Il diavolo vuole sempre qualcosa in cambio. 338 00:24:52,843 --> 00:24:55,803 Che ti frega, ubriacone? Ma ti sei visto? 339 00:24:55,803 --> 00:24:57,803 Ogni giorno. Per questo lo so. 340 00:24:57,803 --> 00:25:00,803 Quando arrivi in fondo non trovi che te stessa. 341 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Farò il possibile, signor questore. 342 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Arrivederci. 343 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Ma che cazzo? 344 00:25:50,483 --> 00:25:52,723 Mettono Costello sotto torchio alla TV 345 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 e la polizia viene coinvolta nella merda del comune. 346 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Nelson ci va giù pesante. 347 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 E ora ci si mette anche Renata, a blaterare con la stampa. 348 00:26:04,723 --> 00:26:07,523 - Hai parlato con quello della spazzatura? - Sì. 349 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Dice che si è confuso. 350 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Non so. Ho la sensazione che lo stiano controllando. 351 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Se lo porto qui cede. - Le sensazioni non mi servono. 352 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 Sei ancora su quella lista? 353 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - Ne abbiamo presi un paio. - Sì? 354 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Un senatore in pensione, un paio di venditori sfigati, 355 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 e un attore da strapazzo a fine carriera? 356 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 L'ho già detto e lo ripeto: 357 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 sprechi tempo e risorse a tirare fuori Marlon Rochelle. 358 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - Il caso è mio, Cripp. - Già. 359 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Ma tu inizi a scavare nel passato, 360 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 a ripescare raid di un secolo fa. 361 00:26:41,683 --> 00:26:43,683 Ammiro il tuo zelo. 362 00:26:43,683 --> 00:26:47,123 Ma abbiamo fatto la nostra parte chiudendo il Sierra. 363 00:26:47,123 --> 00:26:49,883 Comunque, io sono solo il capitano della nave. 364 00:26:49,883 --> 00:26:52,843 E le persone scomparse sono un problema mio. 365 00:26:52,843 --> 00:26:54,323 Esatto. 366 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, gli hai fatto fare tardi? È proprio incollerito. 367 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 Non troppo tardi. 368 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Persone scomparse. 369 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Renata in linea. 370 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Ma che cazzo. 371 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Fai quel che ti pare, ma il tempo stringe. 372 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata. Due volte in due giorni. 373 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Ok. Grazie. 374 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Brutta stronza. 375 00:27:25,923 --> 00:27:28,403 L'ha chiamata la madre di Marlon Rochelle. 376 00:27:32,963 --> 00:27:34,403 Ho parlato con Dana. 377 00:27:34,403 --> 00:27:37,963 Stasera alle 22:00, a fine turno, prende la metro con te. 378 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Grazie, Tina. Lo apprezzo molto. 379 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Ho un cugino che è gay. 380 00:27:50,483 --> 00:27:53,163 Trovi i fascicoli del Sierra sulla scrivania. 381 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Li avevano mandati all'archivio ma li ho ripescati. 382 00:28:02,083 --> 00:28:04,203 "Favoreggiamento di prostituzione." 383 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Sarà una notte molto lunga. 384 00:28:10,723 --> 00:28:14,363 - La stampa ha fatto un polverone. - È per quell'intervista. 385 00:28:14,363 --> 00:28:16,763 Dimostra anche la tua generosità. 386 00:28:16,763 --> 00:28:19,083 - Neutralizza le loro stronzate. - Già. 387 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Ha ragione. Per questo, con il suo gradito sostegno, 388 00:28:24,403 --> 00:28:28,403 il comune ha fatto una donazione all'ente della Good Day Sunshine. 389 00:28:28,963 --> 00:28:33,323 La prossima settimana parlo al loro evento e spero di raccogliere supporto. 390 00:28:33,323 --> 00:28:36,643 Dobbiamo mostrare che operiamo a nome di tutta la città. 391 00:28:36,643 --> 00:28:39,243 Per il bene di tutti i newyorkesi, certo. 392 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 La Hudson Sanitation si occuperà di ripulire la città, 393 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 ma Richie è preoccupato. 394 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Sono solo dei giornalisti che fanno le bizze. 395 00:28:48,163 --> 00:28:50,803 - Lo so. - Devi far sbollire la situazione. 396 00:28:50,803 --> 00:28:54,203 Armonizzare le aspirazioni dei pochi e quelle dei molti. 397 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 La gente per bene non si sente al sicuro qui. 398 00:28:56,963 --> 00:28:58,883 E quel che dico io, Richie. 399 00:28:58,883 --> 00:29:02,883 Quale newyorkese non ti ringrazierebbe per aver eliminato i tossici? 400 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Spazziamo via tutti quei barboni, 401 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 e risolleviamo il quartiere. 402 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Dobbiamo muoverci in fretta. Cosa aspetti? 403 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 I miei uomini sono pronti. Si fa domani. 404 00:29:13,763 --> 00:29:15,203 È un problema, Richie? 405 00:29:15,203 --> 00:29:19,563 E quando si riempiono i tombini, i bassifondi sono una trappola mortale. 406 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Le strade saranno piene di cadaveri. 407 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Ci supplicheranno di ripulirle. 408 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Ripulirle è il termine sbagliato. Ripristinarle. 409 00:29:27,563 --> 00:29:30,003 Il punto è rimuovere quella gente. 410 00:29:30,003 --> 00:29:32,323 Il questore vuole che lo facciamo ora. 411 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Che spariscano dalla vista. 412 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Signor Di Bari, una chiamata. 413 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Sì. 414 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Il carico è arrivato, 415 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 ma abbiamo un problema. 416 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Gli sbirri sono venuti a fare domande. 417 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Allora occupatene. 418 00:29:56,283 --> 00:29:57,603 Metti tutto a tacere. 419 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Si lavora fino a tardi. Questo parte stanotte. 420 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Tutto a posto? 421 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Tutto bene. 422 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Di nuovo chiuso fuori? 423 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Tu hai figli? 424 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Più vecchi di lei. 425 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Uno vive a Jackson. 426 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 L'altro ad Atlanta. 427 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Vi vedete? 428 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 No. 429 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Ma prego per loro. 430 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Ti dispiace se... 431 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Scusa, te ne compro un altro. 432 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Ho passato anch'io momenti bui. 433 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Sono finito dentro per un crimine che non ho commesso. 434 00:31:23,043 --> 00:31:28,283 Io e tutti i compagni di cella che ho avuto in 16 anni. 435 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Bisogna sopportare. 436 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Quel buio. 437 00:31:33,603 --> 00:31:35,043 Non farsi inghiottire. 438 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Non so niente di te, George. 439 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Non sono mai stato qui. 440 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Invece Edgar... 441 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 La vita è... 442 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 per tre quarti curiosità. 443 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Suo figlio ne aveva da vendere. 444 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Vi vedevo fare a gara su per le scale. 445 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Lui ci teneva tanto a vincere, 446 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 ma lei lo batteva sempre. 447 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Proprio come mio papà. 448 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Doveva sempre vincere lui. 449 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Mi mostreresti i disegni di Edgar? 450 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Belli, vero? 451 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Un momento. 452 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Io la conosco. 453 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 So cos'è questa. 454 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 È una mappa. 455 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Signor Wilson. 456 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Salve. 457 00:33:55,163 --> 00:33:56,123 Colto sul fatto. 458 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 A fare un mese di lavoro in una settimana. 459 00:34:02,963 --> 00:34:06,563 - Temo che Vincent non sia qui, e... - Non sono qui per Vincent. 460 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Ci siamo già visti. 461 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Ah sì? Ma certo. 462 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 L'altra sera? 463 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 Al nightclub Sierra? 464 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 1979? 465 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Rilasciato con diffida. 466 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - Qui non ne sanno niente. - Voglio solo farle qualche domanda. 467 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Ok. 468 00:34:38,003 --> 00:34:41,683 - Conosce Edgar da un bel po', vero? - Da tutta la sua vita. 469 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Ho creato un angolo per la sua culla laggiù. 470 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 È mai rimasto solo con lui? 471 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 No! 472 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Cioè sì, 473 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 a volte. 474 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Porca merda. 475 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Pensa che... 476 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Oh, mio Dio. Pensa che io... 477 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Mi stia a sentire. 478 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Io... Io voglio bene ai bambini, ok? 479 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Voglio bene a Edgar, ok? 480 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Ok, adesso... Oh, wow. 481 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Non posso. Devo... 482 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Devo finire questo pupazzo. 483 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Va bene. 484 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 L'ho vista al Lux. 485 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Perfetto. E io ho visto lei. 486 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Lo riconosce? 487 00:35:41,643 --> 00:35:43,043 Marlon Rochelle? 488 00:35:43,043 --> 00:35:45,923 - Viveva a pochi isolati da lì. - È giovane. 489 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Quattordici anni. 490 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 No. Non lo so. Io non... 491 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 No. 492 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Le piace? 493 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Il Lux? 494 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Sì, è divertente. C'è gente divertente. 495 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Crede che qualcuno lo riconoscerebbe? 496 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 No. Non lo so. 497 00:36:11,163 --> 00:36:12,363 Ci pensi meglio. 498 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Mi basta un nome. 499 00:36:19,363 --> 00:36:20,443 Solo un nome. 500 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 501 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 È sempre ai campi da basket vicino al Lux. 502 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Ok. - Quasi tutte le mattine. 503 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Grazie. 504 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Ehi! Un'altra bottiglia. 505 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Un'altra bottiglia. Tavolo cinque. Ricardo è qui? 506 00:36:56,403 --> 00:36:59,163 Non lo so. Dev'essere con qualcuno. 507 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Ehi. 508 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Ci divertiamo? 509 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, pago la birra a tutti, la notte è stata lunga. 510 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Vuoi venire? 511 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 Il cane mi aspetta. 512 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Sei sicuro? 513 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Solo una birra. 514 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Va bene, solo una. 515 00:37:45,283 --> 00:37:47,363 Grazie di essere qui, sig.ra Nokes. 516 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 517 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 So che ha fermato lui e Cal in un club. 518 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Lo so. 519 00:37:57,283 --> 00:37:59,723 Perché era arrabbiato quando è rientrato. 520 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Succede così. Gli scatta qualcosa dentro e... 521 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 L'hai mai sentito parlare di 8? 522 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 No. La sera dopo c'è stata la chiamata di Kimberly, la moglie di Cal. 523 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 E ho capito. 524 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Il modo in cui parlava, la confortava. 525 00:38:20,003 --> 00:38:23,203 Diceva le cose giuste, le diceva che era sconvolto, ma... 526 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 Era sollevato. 527 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 Sollevato? 528 00:38:30,923 --> 00:38:32,483 - Come? - Perché era morto. 529 00:38:37,003 --> 00:38:39,283 Lavoravano insieme da dieci anni. 530 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Lui mette giù il telefono e ritorna alla TV. 531 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Come... 532 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Per questo gli ho chiesto dell'auto. È nuova. 533 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Ma ora ha un graffio e un'ammaccatura sul paraurti. 534 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Non posso dire altro. 535 00:39:07,963 --> 00:39:10,883 Ma so che non gli è piaciuto ciò che ha detto Cal. 536 00:39:17,643 --> 00:39:19,443 È abbastanza per incriminarlo? 537 00:39:26,923 --> 00:39:28,963 Auto della polizia. Ok, Edgar. 538 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Targa. Com'è? 338... 539 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 540 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Sì? 541 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 È una mappa. 542 00:39:54,723 --> 00:39:57,483 I disegni di Edgar nel seminterrato. Una mappa. 543 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Non vede? È ovvio. 544 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Ok. 545 00:40:06,443 --> 00:40:08,363 Vincent, non ha un bell'aspetto. 546 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 La vita fa brutti scherzi. 547 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Lo troverò... con questa mappa. 548 00:40:16,723 --> 00:40:17,723 Sì. 549 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Venga di sopra, le faccio un caffè. 550 00:40:22,683 --> 00:40:24,483 - Forza. - Non voglio un caffè. 551 00:40:29,843 --> 00:40:31,803 Crede che sia impazzito. Va bene. 552 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 Va... Va bene. 553 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Non c'è peggior cieco di chi non vuol vedere. 554 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Vincent. - Le farò vedere. 555 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Ce la farò. Ho un nuovo piano. 556 00:40:46,123 --> 00:40:47,283 Un nuovo piano! 557 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, vai a casa. 558 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 È tardi. 559 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Com'è andata con Dana? 560 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Bene. 561 00:41:36,563 --> 00:41:38,163 Dove sono i miei nastri? 562 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Li ho lasciati... 563 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp li voleva. Gli ho detto che erano già in archivio. 564 00:41:47,923 --> 00:41:49,683 È meglio se li tieni a casa. 565 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 FROCIO 566 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 Persone scomparse. Ledroit. 567 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Io... 568 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 569 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 È un parente? 570 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 No. 571 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 572 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 È morto. 573 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 C'è qui sua sorella. Stanza 517. 574 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Non me lo lasciano toccare. 575 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Dicono che non lo posso toccare. 576 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 La prossima volta che parli con gli sbirri ti muore il cane. 577 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Togliti di mezzo. 578 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Bravo, bambino. 579 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Ehi, deficiente, mi stai ignorando? 580 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Già licenziato? 581 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Gli stronzi. Incompatibilità artistica. - C'era da aspettarselo. 582 00:45:37,123 --> 00:45:38,123 Ma dov'è finito? 583 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 L'estintore. 584 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 È sulla mappa di Edgar. 585 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 Dimostragli che si sbagliano. 586 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Sì. 587 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusuf. E dai, Yuusuf, noi ci dividiamo sempre tutto. 588 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Non più. E smettila di farti vicino al bambino. 589 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Credi che ti daranno i soldi se glielo riporterai? 590 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Non danno ricompense a gente come noi. 591 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Non ti ascolto, Raya. 592 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Appena ti vedono ti mettono le manette. 593 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Il mio piano funziona. 594 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Il tuo piano. Ma certo. 595 00:46:33,923 --> 00:46:37,803 - E dai, Yuusuf! - Trova un altro modo di pagare i debiti. 596 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Fottiti. Farò proprio così. 597 00:46:44,603 --> 00:46:46,043 Niente male, piccoletto. 598 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Chi è quello? 599 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 È tuo papà? 600 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Litigate? 601 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Anch'io litigavo con mio papà. Tutto il tempo. 602 00:47:03,843 --> 00:47:05,563 - Ti picchia? - No. 603 00:47:05,563 --> 00:47:07,283 Anche le parole fanno male. 604 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Quella è tua mamma? 605 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Com'è? - Carina. 606 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Ha gli occhi marroni, e tanti capelli castani. 607 00:47:18,923 --> 00:47:21,323 - Mamma e papà litigano? - Tanto. 608 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Se volevi fuggire dai guai, perché sei venuto quaggiù? 609 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Mi piace come tagghi. 610 00:47:34,883 --> 00:47:36,443 Per questo mi hai seguito? 611 00:47:39,643 --> 00:47:41,163 Sei matto, piccoletto. 612 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Dov'è l'alcolizzato? 613 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 A far danni da qualche parte. Abbiamo un progetto. 614 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Un progetto? Lavorate per Wall Street? 615 00:47:54,323 --> 00:47:56,563 Ho un ragazzino per tutti i pervertiti 616 00:47:57,483 --> 00:47:59,083 della tua agendina segreta. 617 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Le promesse non pagano i debiti. 618 00:48:02,963 --> 00:48:06,123 Aspetta e vedrai. Lo sai che adorano la carne fresca. 619 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Sottotitoli: Adriana Tortoriello