1 00:00:08,443 --> 00:00:09,563 {\an8}〝人生と社会〞 2 00:00:09,563 --> 00:00:12,203 {\an8}〝おはよう お日さま 人気の2人組〞 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 “罪がないと言う人は ウソつきだ” 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 どうぞ 5 00:01:23,843 --> 00:01:26,883 “212-555-0179” 6 00:01:26,883 --> 00:01:30,403 “法的支援なら レナータ・クラーク” 7 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 エリック 8 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 起こしてくれよ 急がないと 9 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 仕事には行かなくていい 10 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 何を言ってる? 11 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 骨組み作りは時間がかかる 12 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 頭部だけで10時間か? 13 00:02:04,083 --> 00:02:06,483 ジェリーがお前を⸺ 14 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 クビにした 15 00:02:08,643 --> 00:02:10,963 無理だよ 俺の番組だ 16 00:02:10,963 --> 00:02:11,763 “僕らの”だ 17 00:02:11,763 --> 00:02:13,043 そうだな 18 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 でもバグとマッシュと 俺がいて... 19 00:02:15,763 --> 00:02:17,963 所有権は僕の方が多い 20 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 お前に発言権はない 21 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 プレゼンは成功したし エリックを気に入ってた 22 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 エリックはな 23 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 だが お前はもう不要だと 24 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 息子も守れない クズ野郎だからな 25 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 上と話して 解雇手当を手厚くしてやる 26 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 医療保険や歯科保険も そのまま残す 27 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 歯の被せ物が取れた 28 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 ちょうどいい 治療しろ 29 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 頼むから リハビリに行ってくれ 30 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 ふざけるな 意気地なしで 裏切り者のクソッタレ 31 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 手は尽くしたが お前が墓穴を掘り続ける 32 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 良識や忠誠心は どこへ行った? 33 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 友情は? 34 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 お前は人をだまして 血を吸う寄生虫野郎だ 35 00:03:13,563 --> 00:03:16,003 自分がアーティストだと? 36 00:03:16,003 --> 00:03:19,723 俺に会うまで ペキンパーも知らなかった 37 00:03:19,723 --> 00:03:22,483 伝説の人形師 ヘンソンと会った時も 38 00:03:22,483 --> 00:03:24,403 お前はシコるほど喜んだ 39 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 バー・ティルストロムの 良さを彼と語り合えてな 40 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 でも俺も彼も お前を恥ずかしく思ってた 41 00:03:32,523 --> 00:03:36,803 お前が情熱のない 偽物のアーティストだからだ 42 00:03:36,803 --> 00:03:40,483 生まれ育った 辺ぴな田舎町に残って 43 00:03:40,483 --> 00:03:44,643 靴下の人形で婆さんを 喜ばせてりゃよかった 44 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 裕福な家に 生まれない人もいる 45 00:03:53,883 --> 00:03:56,643 少なくとも俺は タダでヤれる 46 00:04:01,963 --> 00:04:05,043 キャシーも お前に愛想を尽かしてる 47 00:04:05,043 --> 00:04:06,203 うるさい 48 00:04:06,883 --> 00:04:07,603 一理ある 49 00:04:07,603 --> 00:04:10,563 お前も黙れ 時間の無駄だった 50 00:04:10,563 --> 00:04:12,683 2人とも地獄へ落ちろ 51 00:04:42,723 --> 00:04:43,843 こんにちは 52 00:04:43,843 --> 00:04:44,763 どうも 53 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 警察署で会ったわね 54 00:04:58,123 --> 00:04:58,803 どうも 55 00:04:58,803 --> 00:04:59,563 いいえ 56 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 小さい子が? 57 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 マーロンの姉の子を 週2日 預かってる 58 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 何をしに ここへ? 59 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 渡したい物があったの 60 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 その... 61 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 テレビにも出てる弁護士よ 62 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 見たことある 63 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 助けになるかと 64 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 そうよね 65 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 話し相手が 欲しかっただけかも 66 00:05:40,163 --> 00:05:43,523 私とエドガーの父親は 口論をした 67 00:05:43,523 --> 00:05:46,643 大声で ひどいことを 言い合ったの 68 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 息子の失踪前夜にね 69 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 だから こう思った 70 00:05:51,763 --> 00:05:54,643 私たちから逃げたのかもと 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 私は いい母親じゃなかった 72 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 息子さんに食事やベッド 愛を与えてた? 73 00:06:06,043 --> 00:06:06,683 ええ 74 00:06:06,683 --> 00:06:09,603 危険や寒さから 子供を守ろうとする 75 00:06:09,603 --> 00:06:13,363 いつ家を奪われるか 分からない場合はね 76 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 トラブルを 回避させようとする 77 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 麻薬取引をしてる少年たちが 近所にいる場合はね 78 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 あなたは息子を守るために どんな努力を? 79 00:06:25,083 --> 00:06:25,683 さあ 80 00:06:25,683 --> 00:06:28,683 私に慰めを求めないで 81 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 違うの 82 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 そうじゃない 83 00:06:35,843 --> 00:06:37,083 私は怒ってる 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,363 怒りなら分かる 85 00:06:39,363 --> 00:06:42,923 私は怒りが あまりに強すぎて 86 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 心に穴が開いた 87 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 でも大事なのは 怒りにどう対処するか 88 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 どうにかしたい? 89 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 ええ 90 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 なら話を聞く 91 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 リンゼイ市長のように 私も解決策を提供する 92 00:07:45,123 --> 00:07:47,403 政府の補助金の上昇分を 93 00:07:47,403 --> 00:07:51,083 警察と地域の関係強化と 犯罪の撲滅に使う 94 00:07:51,083 --> 00:07:56,803 具体策は路上生活者を一掃し 高級住宅を作ることや 95 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 保護施設を閉めること? 96 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 街の浄化計画の資金は どう調達する? 97 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 議論中の問題に集中しよう 98 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 いいだろ 99 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 別の場所に路上生活者を移し 保護施設を新設する 100 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 市庁の腐敗を 懸念する声がある 101 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 警察や公共住宅も... 102 00:08:18,043 --> 00:08:21,043 もし腐敗があったとしても 103 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 根絶された 104 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 ずっと昔にね 105 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 どうかな 106 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 誇示しない方がいいかも 107 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 “懸賞金 2万5000ドル” 108 00:08:36,483 --> 00:08:38,883 ラーヤ ここにいるんだろ 109 00:08:40,043 --> 00:08:41,683 ラーヤを見たか? 110 00:08:41,683 --> 00:08:43,443 ラーヤ トラックスだ 111 00:08:46,683 --> 00:08:47,603 あの女は? 112 00:08:47,603 --> 00:08:48,843 出て行けよ 113 00:08:48,843 --> 00:08:50,323 カネを貸してる 114 00:08:50,323 --> 00:08:51,443 他を捜せ 115 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 あちこち捜した 116 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 ここに戻るのを待つ 117 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 ここで何してるんだ? 118 00:08:59,123 --> 00:09:01,123 カネを返させる 119 00:09:01,123 --> 00:09:01,803 出てけ 120 00:09:01,803 --> 00:09:02,403 俺は... 121 00:09:02,403 --> 00:09:03,883 早く出てけ 122 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 どこにも行かないぞ 123 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 俺はトラックスだぞ この野郎! 124 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 カネを返せ クソッタレ! 125 00:09:12,043 --> 00:09:13,723 もう大丈夫だ 126 00:09:13,723 --> 00:09:14,763 この野郎! 127 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 心配せずに寝ろ 128 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 ママに会いたい 129 00:09:18,323 --> 00:09:20,563 大丈夫 もう彼はいない 130 00:10:02,763 --> 00:10:04,683 よくゴミを持ち帰る? 131 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 しかも血の付いたTシャツだ 132 00:10:09,283 --> 00:10:13,083 ボスは嫌がるけど 質がよければね 133 00:10:13,083 --> 00:10:16,123 古いテレビとか いいイスとか 134 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 拾って使うヤツもいる 135 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 ゴミ箱の中と言ってたが 136 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 映像を見たら ゴミ箱の後ろで拾ってる 137 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 シャツを見て ポケットに入れてた 138 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 絵柄がかわいかったから 拾ったんだ 139 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 でも血が付いてるのを見て 思った 140 00:10:39,483 --> 00:10:40,363 何と? 141 00:10:40,363 --> 00:10:42,643 正しいことをしたいと... 142 00:10:42,643 --> 00:10:44,163 誰にとって? 143 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 あの日 子供は見てない? 144 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 本当に? 145 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 この子は? 146 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 マーロン・ロシェルだ 147 00:11:00,523 --> 00:11:01,243 悪いな 148 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 仕事に戻す 149 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 ゴミ箱のそばに 何か置いてたな 150 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 洗濯した服だ 151 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 夜勤のヤツらのために 置いてるのさ 152 00:11:13,323 --> 00:11:17,363 処理場に戻らずに 清潔な服が手に入る 153 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 トラックが出るぞ 154 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 おい 何したんだ? 155 00:11:26,363 --> 00:11:27,963 また犬とヤッた? 156 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 見て回っても? 157 00:11:31,883 --> 00:11:34,603 令状があるなら どうぞ 158 00:11:37,003 --> 00:11:38,043 前に会った? 159 00:11:38,563 --> 00:11:40,723 ああ 知ってる顔だ 160 00:11:40,723 --> 00:11:43,963 エディ・マーフィに そっくりだな 161 00:11:45,123 --> 00:11:46,403 尾灯が壊れてる 162 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 直せ 163 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 おなか すいてない 164 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 食べるんだ 165 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 放せよ! 166 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 ぶっ飛ばす 167 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 ここで何してる? 168 00:12:20,203 --> 00:12:23,283 俺の後をついてきたのか? 169 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 地下まで? 170 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 危ないと思わないか? 171 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 ここは地獄だ 172 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 お前は地獄にいる 173 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 こいつ 俺に近づくな! 174 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 おい 静かにしろ! 175 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 大丈夫だ 176 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 絵を描くのか? 177 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 {\an8}これは誰? 178 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 デカい歯だな 179 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 食料を取ってくる 180 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 鍵をかけて 静かにしてろ 181 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 俺以外は誰も入れるな 182 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 すぐ戻る どこにも行くなよ 183 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 外は危険だ 184 00:13:19,923 --> 00:13:21,003 ご予約は? 185 00:13:21,003 --> 00:13:21,843 してない 186 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 何か見つけないとな 187 00:13:25,123 --> 00:13:25,883 ヴィンセント 188 00:13:25,883 --> 00:13:26,883 ジェリー 189 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 最悪だな 190 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 ロブスターの次に チーズバーガーを頼む 191 00:13:32,883 --> 00:13:34,363 もっとワインを 192 00:13:34,363 --> 00:13:34,963 はい 193 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 ベンジー・Kとアーティだ 194 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 ネコの尻みたいな口の男と フランケンシュタインか 195 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 2人はどう取り入った? 196 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 ヘフナーのように 女を差し出す? 197 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 彼は恨みを持ってるらしいな 198 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 外してくれ 199 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 悪いけど頼むよ 200 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 レニーと話を? 201 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 この15年間 毎日働いてきた 202 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 悪く思うな 203 00:14:08,083 --> 00:14:11,363 個人的な理由がなきゃ 俺を切らない 204 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 これだから続けられない 205 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 “アイデアはもらうから お前をクビにしても?” 206 00:14:18,843 --> 00:14:19,683 大声はよせ 207 00:14:19,683 --> 00:14:20,963 そうだな 208 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 叫ぶべきだった 209 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 息子が行方不明だと いうのに... 210 00:14:30,723 --> 00:14:35,083 俺に残された唯一のものまで 奪うのか? 211 00:14:35,203 --> 00:14:35,883 人形は... 212 00:14:35,883 --> 00:14:37,723 売り物じゃない 213 00:14:37,723 --> 00:14:41,803 俺が操らなければ ただの毛がついた袋だ 214 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 ヴィンセント 215 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 今すぐ黙れ 216 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 完璧なタイミングだ 父さん 217 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 今すぐに席を立って ここから出るんだ 218 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 下ろせ 219 00:15:00,683 --> 00:15:02,123 今や俺が人形だ 220 00:15:06,123 --> 00:15:07,163 ジェリー 221 00:15:07,163 --> 00:15:08,043 ロバート 222 00:15:22,883 --> 00:15:23,803 ヴィンセント 223 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 つらいのは よく分かるが 224 00:15:27,883 --> 00:15:33,323 NY市警が全力で捜索中だと ネルソン本部長から聞いてる 225 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 悠長だな 226 00:15:34,643 --> 00:15:38,523 高名なロバートが連絡すれば 全て問題なしか 227 00:15:39,243 --> 00:15:41,523 お前の嫌味には うんざりだ 228 00:15:41,523 --> 00:15:45,243 つらい幼少期だったという 作り話にもな 229 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 今 この話をする気? 230 00:15:49,883 --> 00:15:51,243 常に独りだった 231 00:15:51,243 --> 00:15:51,923 確かに 232 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 その理由を考えたことは? 233 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 そうだな 234 00:15:58,003 --> 00:16:02,523 長期出張や 精子数の低下は 典型的な理由だけど 235 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 アン・アンダーソンの 情緒不安定さも一因だな 236 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 さらに あなたは 俺や母さんに対して 237 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 一切 興味を持たず 関わろうとしなかった 238 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 メイソン先生の診察に 効果はあったな 239 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 メイソン先生ね 240 00:16:20,083 --> 00:16:23,203 いい薬を出してくれたし 彼の診療所は... 241 00:16:23,203 --> 00:16:24,683 いい加減にしろ 242 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 更正施設に戻った方がいい 243 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 俺は何も問題ない 244 00:16:35,883 --> 00:16:37,483 酒臭いぞ 245 00:16:37,483 --> 00:16:39,003 息子が失踪した 246 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 事件の前からずっとだ 247 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 酒以外の物にも 手を出してるな? 248 00:16:48,403 --> 00:16:52,283 大麻だ ウォッカと コカインも少しだけ 249 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 効くらしいが クラックは控えてる 250 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 施設に入るなら 母さんと私は支援する 251 00:17:00,563 --> 00:17:01,923 入らないなら... 252 00:17:03,803 --> 00:17:05,283 入らないなら? 253 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 震えてるぞ 254 00:17:10,803 --> 00:17:12,203 怖いからだよ 255 00:17:13,763 --> 00:17:14,883 父さんがね 256 00:17:44,803 --> 00:17:46,243 マッシュ どこへ? 257 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 待って 258 00:17:48,003 --> 00:17:49,723 本当に飛んでる 259 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 大丈夫 最高だよ 260 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 自由の女神は見える? 261 00:17:53,203 --> 00:17:54,563 手を振ってる? 262 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 思ったより高いよ 263 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 バグ? 264 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 久しぶりに見たわ 265 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 バグの髪は短くなったのね 266 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 今の子はみんな 短いからな 267 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 お酒なら私が全部 捨てたわ 268 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 俺を警察に売ったな 269 00:18:15,563 --> 00:18:18,643 私にウソをついたのに 何を期待してた? 270 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 俺の味方として 支えてほしかったよ 271 00:18:24,403 --> 00:18:28,803 俺なら息子を殺しかねないと 本気で思ったのか? 272 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 私には もう分からない 273 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 俺は分かる 274 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 ウォッカなら 見つからないわよ 275 00:18:37,203 --> 00:18:41,163 6月から失踪中のマーロンの 母親に会ってきた 276 00:18:41,163 --> 00:18:43,483 俺たちに何の関係が? 277 00:18:43,483 --> 00:18:45,683 あなたへの怒りに気づいた 278 00:18:45,683 --> 00:18:49,323 俺に怒ってるだと? そりゃ最高だ 279 00:18:50,883 --> 00:18:52,443 出て行って 280 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 下着や服を かばんに詰めておいた 281 00:18:56,603 --> 00:18:59,683 冬のコートは新調してね ガムが付いてた 282 00:18:59,683 --> 00:19:00,283 待て 283 00:19:00,283 --> 00:19:05,203 愛が消えたわけじゃないけど もう無理 心が空っぽなの 284 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 聞いてくれ 285 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 いいから... 286 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 あの子は帰ってくるよ 287 00:19:11,683 --> 00:19:14,563 帰ってきたら最高の親になる 288 00:19:14,563 --> 00:19:16,523 でも あなたとは無理 289 00:19:17,403 --> 00:19:18,803 あなたもでしょ? 290 00:19:19,443 --> 00:19:22,923 だって私たちには 問題があるから 291 00:19:23,643 --> 00:19:27,763 いつのまにか お互いを諦めていたのよ 292 00:19:29,003 --> 00:19:30,643 息子のこともね 293 00:19:33,243 --> 00:19:34,803 浮気してるだろ 294 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 図星か? 295 00:19:37,963 --> 00:19:41,203 いい思いをしてる 幸運な男は誰だ? 296 00:19:41,203 --> 00:19:41,803 クソッ 297 00:19:42,643 --> 00:19:43,443 元生徒よ 298 00:19:43,443 --> 00:19:45,723 あのスペイン人の若造か? 299 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 ポルトガル人よ 300 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 そりゃいいな 301 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 彼は優しくて すばらしい人なの 302 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 お日さまトラックで働いてる 303 00:19:54,363 --> 00:19:57,323 それじゃ俺から 給料をもらってると? 304 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 慈善事業だから タダ働きか 305 00:19:59,603 --> 00:20:00,843 いい人よ 306 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 一晩中 ビラを配ってくれた 307 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 ここへ来た? 308 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 この家に来て エドガーと会ったのか? 309 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 ええ 何度か会ってる 310 00:20:11,563 --> 00:20:15,003 あの朝も 私を心配して ここに来たわ 311 00:20:15,003 --> 00:20:19,563 あなたと私が 惨めな夜を また過ごしたからよ 312 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 犯人かも 313 00:20:22,683 --> 00:20:23,563 何だよ? 314 00:20:24,203 --> 00:20:27,003 妻だけでなく 子供も奪ったのかも 315 00:20:30,843 --> 00:20:33,803 ヴィンセント いい加減にして 316 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 もう何ヵ月... 317 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 何年も あなたが 全てを壊すのを見てきた 318 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 頼むから目を覚まして 319 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 これは現実なの 320 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 なのに あなたは 何をしてるの? 321 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 息子がいなくなったのに 無駄に人形を作ってる 322 00:20:58,523 --> 00:21:01,283 エリックがエドガーを 見つけてくれる 323 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 警察だって 見つけられないのよ 324 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 それなのに 人形に すがる気? 325 00:21:10,003 --> 00:21:13,203 ああ 人形が重要なんだ 326 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 話してる相手は人形ね 327 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 他にいい案でも? 328 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 ビラは役立たずだし 20歳も下の男と... 329 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 妊娠したの 330 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 何を... 331 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 そいつの子だろ? 332 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 そうよ 333 00:21:47,123 --> 00:21:48,603 私も予想外よ 334 00:21:50,883 --> 00:21:53,603 2人目を持つなんて 一度も... 335 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 公園で 最年長のママになるかも 336 00:22:07,163 --> 00:22:07,883 驚いた? 337 00:22:07,883 --> 00:22:10,643 ああ かなり衝撃的だ 338 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 君は いい母親だよ 339 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 君を母に持つ子供は幸運だ 340 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 俺は今から あの子を捜しにいく 341 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 生きた状態で 連れて帰るから 342 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 ああ 343 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 ジョージの家の絵を 見に行って 344 00:22:32,763 --> 00:22:35,283 すばらしい絵なの 345 00:22:36,803 --> 00:22:40,963 ひどい両親なのに あんな いい子に育って... 346 00:22:44,323 --> 00:22:45,723 くたばれ 347 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 {\an8}〝行方不明〞 348 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 クソッタレ! 349 00:24:05,763 --> 00:24:07,203 ねえ ある? 350 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 一度に全部 使うなよ 351 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 ラーヤ 来い 352 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 カネはまだか? 353 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 もうすぐ払う 354 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 今週中に稼ぎ方を見つけろ 355 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 もう体は売れないぞ 356 00:24:24,163 --> 00:24:25,923 大丈夫 考えてる 357 00:24:25,923 --> 00:24:27,523 若いのは好き? 358 00:24:27,523 --> 00:24:29,003 何だと? 359 00:24:29,003 --> 00:24:30,363 興味あるはず 360 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 何をくれる? 361 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 待ってな 362 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 2人分は持っていかないで 363 00:24:42,843 --> 00:24:44,283 腹が減ってるんだ 364 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 また取引したのか? 365 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 悪魔との取引には犠牲が伴う 366 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 関係ないだろ 自分はどうなのさ 367 00:24:55,843 --> 00:24:58,203 毎日 自分と向き合ってる 368 00:24:58,203 --> 00:25:00,803 どん底で見えるのは 自分だけだ 369 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 本部長 考えてみます 370 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 それでは 371 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 まったく 372 00:25:50,523 --> 00:25:53,603 今朝 コステロがテレビで 追求されたせいで 373 00:25:53,603 --> 00:25:55,843 NY市警も巻き込まれたぞ 374 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 本部長に問いただされた 375 00:25:58,403 --> 00:26:02,723 レナータまで出てきて マスコミに触れ回ってる 376 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 清掃員と話を? 377 00:26:06,203 --> 00:26:09,763 はい 混乱してたかもと 言ってました 378 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 でも彼が脅されてたのではと 感じるんです 379 00:26:15,043 --> 00:26:16,243 口を割るかも 380 00:26:16,243 --> 00:26:20,163 “感じる”だけじゃダメだ まだシエラの関係者を? 381 00:26:20,163 --> 00:26:21,443 数人 連行した 382 00:26:21,443 --> 00:26:22,203 それで? 383 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 元上院議員に 疲れ切った営業マン 384 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 落ち目の三流俳優か? 385 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 もう一度 言うぞ 386 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 再捜査なんて 時間と人材の無駄だ 387 00:26:34,803 --> 00:26:35,883 俺の事件です 388 00:26:35,883 --> 00:26:37,083 そうとも 389 00:26:37,603 --> 00:26:41,683 だが お前が調べてるのは 大昔のガサ入れだ 390 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 勤勉さは評価してるが 391 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 シエラの閉店で 捜査は終わった 392 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 判断は お前に委ねるがな 393 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 失踪者の捜索だけしてろと? 394 00:26:53,083 --> 00:26:54,523 そのとおりだ 395 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 ティナ 昨夜は彼を 眠らせなかったのか? 396 00:26:59,963 --> 00:27:01,163 すぐ解散した 397 00:27:03,723 --> 00:27:04,963 失踪課です 398 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 レナータよ 399 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 またか 400 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 好きにしろ だが時間は迫ってる 401 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 レナータ 昨日に続き 今日もか 402 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 分かった どうも 403 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 クソ女め 404 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 マーロンの母親から 連絡が来たとさ 405 00:27:32,963 --> 00:27:34,483 ダナと話したわ 406 00:27:34,483 --> 00:27:37,963 今夜10時 彼女と同じ地下鉄に乗って 407 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 ありがとう 助かるよ 408 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 いとこがクィアなの 409 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 シエラの資料を机に置いた 410 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 誰かが倉庫に戻してたのよ 411 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}〝NY市警〞 412 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 {\an8}〝売春の促進〞か 413 00:28:04,643 --> 00:28:07,323 {\an8}〝1979年5月2日 シエラにて逮捕〞 414 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 長い夜になるぞ 415 00:28:07,323 --> 00:28:07,763 {\an8}〝1979年5月2日 シエラにて逮捕〞 416 00:28:10,963 --> 00:28:12,163 新聞は大騒ぎだ 417 00:28:12,163 --> 00:28:14,363 対談で失敗したからさ 418 00:28:14,363 --> 00:28:18,483 君が与えている恩恵を 強調して 対抗するんだ 419 00:28:18,483 --> 00:28:19,083 ああ 420 00:28:20,123 --> 00:28:20,963 正論だ 421 00:28:20,963 --> 00:28:24,403 だからこそ あなたの協力を得て 422 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 市庁はお日さま基金に 多額の寄付をした 423 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 来週のイベントで講演して 支持を確立したい 424 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 街の代表だと アピールする必要がある 425 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 もちろん 市民の利益のためだ 426 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 ハドソン清掃が 浄化計画を取りまとめるが 427 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 リチャードは心配してる 428 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 怒るのは一部の記者だけだ 429 00:28:48,163 --> 00:28:49,083 まあな 430 00:28:49,083 --> 00:28:50,843 不安を捨てろ 431 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 大多数の願いを かなえるためだ 432 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 良識のある市民は 危険を感じてる 433 00:28:56,963 --> 00:28:59,003 そのとおりだ 434 00:28:59,003 --> 00:29:02,883 麻薬常習者が消えれば 市民は喜ぶさ 435 00:29:02,883 --> 00:29:05,523 浮浪者を追い出して 436 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 地域再生を図るんだ 437 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 急がないと 何を待ってる? 438 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 明日の夜 決行しよう 439 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 別に問題ないだろ? 440 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 雨水管が満水になれば 地下のスラムは沈む 441 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 路上が死体だらけになるぞ 442 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 片付けろと 人々がわめくはず 443 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 “片付け”ではなく “再建”と呼ぼう 444 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 大事なのは 連中を追い出すこと 445 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 本部長から急かされた 446 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 人々の前から消せとな 447 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 ディ・バリさん お電話です 448 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 何だ 449 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 積み荷は届いたが 450 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 問題発生だ 451 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 刑事が聞き込みに来た 452 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 何とかしろ 453 00:29:56,283 --> 00:29:57,603 阻むんだ 454 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 今夜は残業だ 終わらせるぞ 455 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 大丈夫か? 456 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 順調だ 457 00:30:21,923 --> 00:30:23,443 また追い出された? 458 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 子供が? 459 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 君より年上だ 460 00:30:44,203 --> 00:30:47,923 1人はジャクソン もう1人はアトランタにいる 461 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 今も会う? 462 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 いいや 463 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 でも祈ってる 464 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 よければ... 465 00:31:01,523 --> 00:31:04,323 お代わりをもらえるかな 466 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 私も真っ暗な場所にいた 467 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 無実の罪で収監されてたんだ 468 00:31:23,043 --> 00:31:27,963 16年間 あらゆる受刑者と 同室になった 469 00:31:28,803 --> 00:31:32,763 暗闇を手なずける術を 身に着けるしかない 470 00:31:33,723 --> 00:31:35,123 飲み込まれるな 471 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 何も知らなかった 472 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 ここも初めてだ 473 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 でもエドガーは... 474 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 人生の⸺ 475 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 4分の3は好奇心だ 476 00:32:05,443 --> 00:32:08,083 あの子は好奇心の塊だよ 477 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 家まで競争してたね 478 00:32:13,603 --> 00:32:16,163 エドガーは 勝ちたがってたのに 479 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 いつも君が勝つ 480 00:32:20,283 --> 00:32:21,803 私の親父も同じ 481 00:32:22,843 --> 00:32:24,603 常に勝ちたがった 482 00:32:30,883 --> 00:32:33,483 エドガーの絵を 見せてもらえる? 483 00:32:49,923 --> 00:32:51,043 上手だろ? 484 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 待てよ 485 00:33:13,563 --> 00:33:15,123 知ってるぞ 486 00:33:17,283 --> 00:33:18,763 これが何かを 487 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 これは地図だ 488 00:33:49,363 --> 00:33:50,563 ウィルソンさん 489 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 どうも 490 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 バレたね 491 00:33:56,123 --> 00:33:59,843 1ヵ月かかる人形を 1週間で作ってる 492 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 残念だがヴィンセントは... 493 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 彼に用はない 494 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 前に会ったね 495 00:34:12,243 --> 00:34:13,803 本当? そうか 496 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 先日の夜? 497 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 シエラでね 498 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 1979年 499 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 注意だけで帰された 500 00:34:26,923 --> 00:34:28,723 会社の人は知らない 501 00:34:28,723 --> 00:34:30,843 いくつか質問がある 502 00:34:32,883 --> 00:34:34,243 分かった 503 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 エドガーとの仲は? 504 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 赤ん坊の頃から 505 00:34:42,483 --> 00:34:47,003 彼のベビーベッド用に あのスペースを作った 506 00:34:45,523 --> 00:34:47,003 {\an8}〝ザッパー〞 507 00:34:52,123 --> 00:34:53,163 2人きりには? 508 00:34:53,843 --> 00:34:55,763 まさか そんな 509 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 あるけど... 510 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 たまにね 511 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 ウソだろ 512 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 まさか... 513 00:35:10,803 --> 00:35:12,683 僕が疑われるなんて... 514 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 聞いてくれ 515 00:35:15,483 --> 00:35:16,963 僕は... 516 00:35:16,963 --> 00:35:19,883 子供のことは大好きだ 517 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 エドガーも愛してる 518 00:35:24,443 --> 00:35:26,603 じゃあ... まいったな 519 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 ここまでだ 520 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 人形を完成させないと 521 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 分かった 522 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 ラックスで見かけた 523 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 そうか あなたもいたな 524 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 彼に見覚えは? 525 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 マーロンだ 526 00:35:43,603 --> 00:35:44,923 近所に住んでた 527 00:35:44,923 --> 00:35:45,923 幼いな 528 00:35:45,923 --> 00:35:46,803 14歳だ 529 00:35:47,363 --> 00:35:50,163 いや 僕は知らないよ 530 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 知らない 531 00:35:55,243 --> 00:35:58,443 ラックスで過ごすのは好き? 532 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 ああ 楽しい人が多いからね 533 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 彼を知る人はいるかな? 534 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 そんなの分からない 535 00:36:11,163 --> 00:36:12,203 よく考えろ 536 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 名前だけでいい 537 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 名前だけ 538 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 リカルド 539 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 店の近くの バスケコートにいる 540 00:36:34,523 --> 00:36:35,163 そうか 541 00:36:35,163 --> 00:36:36,643 ほぼ毎朝ね 542 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 ありがとう 543 00:36:50,523 --> 00:36:52,043 もう1本 頼む 544 00:36:52,523 --> 00:36:55,123 おい 5番にもう1本だ 545 00:36:55,123 --> 00:36:56,323 リカルドは? 546 00:36:56,323 --> 00:36:57,323 さあね 547 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 誰かといる 548 00:37:05,363 --> 00:37:05,883 どうも 549 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 楽しんでる? 550 00:37:18,763 --> 00:37:23,043 ミーシャ 残業のお礼に みんなにビールをおごる 551 00:37:23,563 --> 00:37:25,043 お前もどうだ? 552 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 犬にエサをやる 553 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 来ないのか? 554 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 1杯だけだ 555 00:37:36,203 --> 00:37:38,283 1杯だけなら行く 556 00:37:45,443 --> 00:37:47,363 協力どうも ノークスさん 557 00:37:48,083 --> 00:37:48,723 ダナよ 558 00:37:50,963 --> 00:37:53,683 クラブで夫を 逮捕しかけたのよね 559 00:37:54,323 --> 00:37:55,483 知ってるわ 560 00:37:57,283 --> 00:37:59,523 彼が怒って帰宅したからね 561 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 彼は急にスイッチが入って... 562 00:38:03,603 --> 00:38:06,203 エイトの話を聞いたことは? 563 00:38:07,163 --> 00:38:07,683 ない 564 00:38:08,603 --> 00:38:11,723 翌日 夜遅くに キムから電話があった 565 00:38:14,123 --> 00:38:15,323 私は感づいたわ 566 00:38:15,883 --> 00:38:18,403 彼が電話で キムを慰めてた時にね 567 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 口では“つらい”と 言ってたけど 568 00:38:26,283 --> 00:38:27,683 彼は安心してた 569 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 安心? 570 00:38:30,963 --> 00:38:32,643 ケネディが死んだから 571 00:38:37,203 --> 00:38:39,363 10年も一緒に働いたのに 572 00:38:41,443 --> 00:38:45,363 彼は電話を置くと またテレビを見始めた 573 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 まるで... 574 00:38:50,403 --> 00:38:53,083 だから私は車のことを聞いた 575 00:38:53,083 --> 00:38:54,163 新車なのに⸺ 576 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 バンパーがへこみ 塗装がはがれてた 577 00:39:03,643 --> 00:39:06,403 私が話せるのは それだけよ 578 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 彼はケネディの発言に 怒ってた 579 00:39:17,723 --> 00:39:19,443 夫を逮捕できる? 580 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 よし パトカーだ 581 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 ナンバープレートは 338... 582 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 ヴィンセント 583 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 何だ? 584 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 地図だよ 585 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 エドガーが描いた絵は 地図なんだ 586 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 見れば分かるだろ? 587 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 なるほど 588 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 調子が悪そうだ 589 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 人生は難しいからな 590 00:40:12,083 --> 00:40:15,563 この地図を使って 息子を見つけ出す 591 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 そうか 592 00:40:19,763 --> 00:40:22,603 寄っていって コーヒーを入れるよ 593 00:40:22,603 --> 00:40:23,203 さあ 594 00:40:23,203 --> 00:40:24,563 そんな暇はない 595 00:40:29,883 --> 00:40:33,803 おかしくなったと 思われても 構わない 596 00:40:35,643 --> 00:40:39,483 見ようとしない者には 見えないんだ 597 00:40:39,483 --> 00:40:40,763 見せてやるよ 598 00:40:41,323 --> 00:40:43,963 新たな作戦で必ず見つける 599 00:40:46,123 --> 00:40:47,203 この作戦でな 600 00:40:47,803 --> 00:40:50,803 “バー” 601 00:41:30,283 --> 00:41:31,483 ティナ 帰って 602 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 もう遅い 603 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 ダナと話せた? 604 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 ああ 605 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 録音テープは? 606 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 この中に... 607 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 署長に聞かれたから 倉庫だと答えた 608 00:41:48,003 --> 00:41:49,763 家で保管した方がいい 609 00:42:11,323 --> 00:42:12,163 “ルドロイト” 610 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 “ホモ野郎” 611 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 失踪者捜索課です 612 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 俺は... 613 00:42:54,923 --> 00:42:56,123 エリオットは? 614 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 ご家族の方? 615 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 いいえ 616 00:43:08,763 --> 00:43:09,883 エリオットね 617 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 亡くなったわ 618 00:43:23,523 --> 00:43:26,123 お姉さんが来てる 517号室よ 619 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 触らせてくれない 620 00:44:04,963 --> 00:44:07,283 触ることもできないの 621 00:44:40,723 --> 00:44:44,883 今度 警察に話したら お前の犬が死ぬぞ 622 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 邪魔だ 623 00:45:03,563 --> 00:45:04,723 {\an8}〝アイ ラブ NY〞 624 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 いいぞ 625 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 おい 俺を無視する気か? 626 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 もうクビに? 627 00:45:31,843 --> 00:45:34,203 ヤツらとは意見が合わない 628 00:45:34,203 --> 00:45:35,883 だから言ったろ 629 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 あの男は? 630 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 消火器だ 631 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 地図にある 632 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 お前が正しいと証明しろ 633 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 ああ 634 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 ユーセフ 頼むよ 2人で分けるはずだろ 635 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 もう終わりだ 子供に関わるな 636 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 警察がお前に 懸賞金をくれると? 637 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 ホームレスには払わないよ 638 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 聞かないぞ 639 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 連れていけば お前が捕まる 640 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 私に計画がある 641 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 何が計画だ 642 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 ユーセフ 開けろよ 643 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 他の方法で返済しろ 644 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 もしあれば返してる 645 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 悪くない絵だ 646 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 誰だ? 647 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 お前の親父? 648 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 ケンカを? 649 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 俺も親父と いつもケンカしてた 650 00:47:03,843 --> 00:47:04,643 暴力を? 651 00:47:04,643 --> 00:47:05,643 いいや 652 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 言葉も暴力だ 653 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 これはママ? 654 00:47:10,403 --> 00:47:11,563 どんな人? 655 00:47:11,563 --> 00:47:12,443 優しいよ 656 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 茶色い目に フサフサの茶色い髪 657 00:47:18,923 --> 00:47:20,243 夫婦ゲンカは? 658 00:47:20,243 --> 00:47:21,323 たくさん 659 00:47:23,083 --> 00:47:25,763 トラブルが嫌なのに なぜここへ? 660 00:47:30,123 --> 00:47:31,883 あの落書きが好き 661 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 それで尾行を? 662 00:47:39,843 --> 00:47:41,203 おかしなガキだ 663 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 ユーセフは? 664 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 悪さしてる 計画があるんだ 665 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 ウォール街で 商売でもするのか? 666 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 変態の客が喜びそうな⸺ 667 00:47:57,523 --> 00:47:59,123 ガキを仕入れた 668 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 約束だけじゃダメだ 669 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 待ってな 若いのは好きだろ 670 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 日本語字幕 御囲 ちあき