1 00:00:08,443 --> 00:00:09,883 {\an8}KEHIDUPAN DAN MASYARAKAT 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,523 {\an8}SINARI HARIKU MENTARI DUO KESAYANGAN AMERIKA 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 DIA YANG BERKATA DIA TAK BERDOSA IALAH PENIPU 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Hai. 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}KHIDMAT GUAMAN PILIHAN ANDA 6 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Kenapa tak kejut aku, Lennie? Aku perlu pergi. 7 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Kau takkan pergi kerja hari ini. 8 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Apa maksud kau? 9 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Akan ambil masa lama untuk bina bingkai itu. 10 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 Kepala saja memakan masa 10 jam. 11 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Aduhai. Jerry sudah 12 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 pecat kau. 13 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Tak mungkin. 14 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - Ini program aku. - Kita. 15 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Ya, sudah tentu. 16 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Ya, tapi Bug, Mush, aku. Ia... 17 00:02:15,763 --> 00:02:18,083 Aku pegang 60 peratus, kau 40 peratus. 18 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Jadi, bukan keputusan kau. 19 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Pembentangan berjaya. Mereka suka Eric. Mereka nak Eric. Dia diterima. 20 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Ya. Mereka suka dia. 21 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Mereka nak Eric. Mereka tak nak kau. 22 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Sebab kau si tak guna yang tak pandai jaga anak. 23 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Aku akan beritahu mereka untuk beri kau pakej pemberhentian. 24 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Terus nikmati manfaat kesihatan, pergigian dan segalanya. 25 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Bagus. Aku ada gigi sompek. 26 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 Bagus. Gunakannya. Pergi jalani terapi. 27 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Lupakan itu. Pergi saja ke pusat pemulihan. 28 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Tak guna, kau memang pembelot tak guna. 29 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Aku dah cuba. Aku kesal tentang Edgar, tapi kau terus rosakkan diri. 30 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Kesal tentang Edgar, tapi lupakan kebaikan? Kesetiaan? 31 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 Lupakan sahabat? 32 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Kau parasit penghisap darah yang hina, palsu dan tak berguna. 33 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Kau gelar diri sendiri artis? 34 00:03:16,043 --> 00:03:19,723 Kau tak pernah dengar Peckinpah atau Kubrick sebelum jumpa aku. 35 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 Ketika kita berjumpa Henson yang hebat itu, 36 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 kau begitu terkejut 37 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 berjumpa orang yang sama-sama menghargai Burr Tillstrom. 38 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Aku malu dengan kau. Dia juga malu dengan kau. 39 00:03:32,523 --> 00:03:34,523 Sebab kami tahu kau 40 00:03:34,523 --> 00:03:37,923 artis palsu tanpa kesungguhan yang sepatutnya terperuk 41 00:03:37,923 --> 00:03:40,483 melayan neneknya bermain boneka stoking 42 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 di ceruk kampung, tempat kelahiran kau. 43 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Tak semua orang dilahirkan kaya, bukan? 44 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Aku tak perlu bayar untuk berasmara. 45 00:04:01,963 --> 00:04:05,163 Dah cakap dengan Cassie? Dia pun tak tahan dengan kau. 46 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Pergi mati. - Betul cakap dia. 47 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Kau pun sama. Si bedebah tak guna. Kamu berdua boleh mereput di neraka. 48 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Hai. - Hai. 49 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Kita berjumpa di balai polis. 50 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Terima kasih. - Ya. 51 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Ada anak kecil? 52 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Kakak Marlon, Anita. Cucu saya datang dua hari seminggu. 53 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Kenapa awak datang, Pn. Anderson? 54 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Saya nak beri awak sesuatu. 55 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Saya... 56 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Mungkin awak pernah nampak di TV. Dia peguam. 57 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Ya, pernah. 58 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Awak boleh hubungi dia. 59 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Okey. 60 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Mungkin saya cuma mahu berbual. 61 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Saya dan ayah Edgar bergaduh, 62 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 pergaduhan yang kuat dan dahsyat, 63 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 malam sebelum Edgar hilang. 64 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 Saya cuma terfikir, 65 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 mungkin dia lari daripada kami. 66 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Saya tak rasa saya ibu yang baik. 67 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Anak awak dapat makanan? Tempat tidur? Kasih sayang? 68 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Ya. 69 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Cubalah pastikan anak awak hangat dan selamat 70 00:06:10,203 --> 00:06:13,403 apabila rumah awak boleh dirampas bila-bila masa saja. 71 00:06:13,403 --> 00:06:16,003 Cuba jauhkan anak awak daripada masalah 72 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 apabila ada orang menjual dadah di luar pintu rumah awak. 73 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 Beritahu cara awak jaga anak dan saya akan beritahu jika dia bertuah. 74 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Saya tak tahu. - Jika nak dipujuk, jangan cari saya. 75 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Tidak. 76 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Bukan begitu. 77 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Saya marah. 78 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Kemarahan? Saya biasa. 79 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Kemarahan yang saya tahan tak terperi, sampai... 80 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 Ia membakar hati saya. 81 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 Tapi ia bukan untuk awak rasai. Awak perlu bertindak. 82 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Awak mahu bertindak? 83 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Ya. 84 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Saya sedia mendengar. 85 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Seperti Datuk Bandar Lindsay, saya penyelesaian, bukan masalah. 86 00:07:45,123 --> 00:07:47,563 Kenaikan dana persekutuan akan digunakan 87 00:07:47,563 --> 00:07:51,083 untuk perbaiki hubungan polis dan komuniti serta kurangkan jenayah. 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 Dengan menghantar gelandangan 89 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 ke petempatan yang mereka tak mampu duduki atau mohon? 90 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 Tutup tempat perlindungan demi gentrifikasi? 91 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 Bagaimana awak nak biayai cadangan pembersihan bandar ini? 92 00:08:03,803 --> 00:08:06,603 Ikut agenda. Itu memang kerja dewan bandar raya. 93 00:08:06,603 --> 00:08:07,643 Ayuhlah! 94 00:08:07,643 --> 00:08:12,043 Kami akan pindahkan gelandangan dan bina rumah di lokasi alternatif. 95 00:08:12,043 --> 00:08:15,363 Terdapat kebimbangan adanya rasuah di dewan bandar raya, 96 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 di jabatan polis, di perumahan awam... 97 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Dengan segala hormat, Mike, jika ada rasuah, 98 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 ia telah dihapuskan 99 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 lama dahulu. 100 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Atau mungkin 101 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 awak tak cakap tentangnya lagi. 102 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 BUDAK HILANG GANJARAN 25,000 DOLAR 103 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Hei, Raya! Aku tahu kau di sini! 104 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Kau nampak Raya? Raya, ini Tracks! 105 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Kau nampak Raya? - Keluar dari rumah aku! 106 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Dia hutang aku. - Raya tiada. Cari dia. 107 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Aku memang cari dia. 108 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Aku takkan pergi sampai dia balik. 109 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Apa yang kau buat sebenarnya? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Aku nak duit aku. - Keluar dari rumah aku. 111 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Aku nak duit aku. - Keluar... 112 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Aku takkan ke mana-mana! 113 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Aku Tracks! Pulangkan duit aku! Tak guna! 114 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Kembalikan duit aku! Tak guna! 115 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Kau takkan boleh lari! - Tak apa. 116 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Awak boleh sambung tidur. 117 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Saya nak mak saya. 118 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Tak apa. Dia dah tiada. 119 00:10:02,763 --> 00:10:04,723 Awak selalu simpan sampah yang dikutip? 120 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Tak semua orang simpan baju berdarah. 121 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Bos tak suka, 122 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 tapi jika berkualiti, seperti TV lama atau kerusi yang bagus, 123 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 salah seorang antara kami mungkin ambil dan guna. 124 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Awak kata jumpa di dalam tong sampah. 125 00:10:22,243 --> 00:10:25,723 Dalam kamera pengawasan, awak kutip di belakang tong sampah. 126 00:10:25,723 --> 00:10:28,683 Awak melihatnya, kemudian awak ambil. 127 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Saya ambil sebab ada gambar comel, 128 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 tapi saya nampak darah dan ia buat saya berfikir. 129 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Fikir apa? - Saya nak buat perkara betul, tapi... 130 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Apa yang betul? 131 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 Awak pasti tak nampak budak itu? 132 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Tidak? 133 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 Budak ini? 134 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Pernah nampak? 135 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Maaf, bos. 136 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Saya perlukan dia. 137 00:11:05,203 --> 00:11:08,683 Awak letak sesuatu di tong sampah sebelum kutip baju itu. 138 00:11:08,683 --> 00:11:13,323 Itu beg uniform bersih untuk pekerja syif malam. 139 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Jadi, tak perlulah mereka pergi ke loji untuk mengambilnya. 140 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Trak kau dah nak gerak. 141 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Hei! Apa yang kau buat? 142 00:11:26,363 --> 00:11:27,883 Main dengan anjing lagi? 143 00:11:30,443 --> 00:11:31,923 Boleh saya lihat sekitar? 144 00:11:31,923 --> 00:11:34,363 Boleh, jika awak ada waran. 145 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Saya kenal awak? 146 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Ya, saya kenal awak. 147 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Rupa awak macam Eddie Murphy. 148 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 Lampu belakang rosak. 149 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Baikinya. 150 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Saya tak lapar. 151 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Awak perlu makan. 152 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Lepaskan aku! 153 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Aku belasah kau! 154 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 Apa yang awak buat di sini? 155 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Saya nampak awak ikut saya. Awak ikut saya? 156 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Masuk ikut pagar. 157 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Awak tak tahu di sini bahaya? 158 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Awak masuk ke neraka. 159 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Awak di sini, budak kecil. 160 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hei! Jangan dekati aku! 161 00:12:37,443 --> 00:12:38,963 Lepaskan aku! 162 00:12:38,963 --> 00:12:40,723 Hei! Diamlah! 163 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Tak mengapa. 164 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Suka melukis, ya? 165 00:12:54,163 --> 00:12:55,483 Apa makhluk gerun ini? 166 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Giginya besar. 167 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Saya cari makanan sebenar. 168 00:13:02,523 --> 00:13:07,243 Kunci pintu. Sembunyi dengan senyap. Jangan buka pintu kecuali untuk saya. 169 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Baiklah, saya akan kembali. Jangan keluar. 170 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 Bahaya. 171 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Awak ada tempahan? - Tidak. 172 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Saya perlu cari sesuatu untuknya. 173 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 174 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Tak guna! 175 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Saya nak burger keju bersama ekor udang kara. 176 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - Awak perlu ambil wain lagi. - Baik, tuan. 177 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Awak ingat Benji K dan Artie. 178 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Yang mulut macam punggung kucing ini dan Herman Munster itu? Tidak. 179 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Kenapa mereka dapat pas percuma? 180 00:13:46,283 --> 00:13:49,003 Awak dilayan lebih baik berbanding Hefner? 181 00:13:49,003 --> 00:13:51,963 Dengarnya dia pendendam. Baik awak rahsiakan. 182 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Tinggalkan kami sekejap. 183 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Ya, tinggalkan kami. 184 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 Dah jumpa Lennie? 185 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Setiap hari selama 15 tahun saya bekerja. 186 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 Ini bukan peribadi. 187 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 Tak mungkin bukan hal peribadi, Gerald. 188 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Inilah sebabnya kita tak boleh teruskan. 189 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 "Pergi mati, Vincent. Kami nak idea awak. Boleh kami halau awak?" 190 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Awak menjerit. - Memanglah. 191 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Saya memang patut memekik! 192 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Tak cukupkah anak saya 193 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 hilang dan awak nak ambil satu-satunya milik saya yang tinggal? 194 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Eric... - Bukan untuk dijual, Jerry. 195 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 Boneka hanyalah bulu dan gam sehingga ada orang masukkan tangannya. 196 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Vincent! - Ini! 197 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Hentikan sekarang. 198 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Tepat pada masanya! Hei, ayah. 199 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Kamu akan berdiri dan keluar dari sini sekarang. 200 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Letakkannya. 201 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Siapa boneka sekarang? 202 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 203 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 204 00:15:25,483 --> 00:15:30,123 Ayah faham betapa sukarnya masa ini, tapi ayah dah hubungi Pesuruhjaya Nelson 205 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 dan dia yakinkan ayah yang NYPD sedang berusaha. 206 00:15:33,323 --> 00:15:34,723 Tak perlu susah-susah. 207 00:15:34,723 --> 00:15:37,483 Robert Anderson yang hebat hubungi kenalannya 208 00:15:37,483 --> 00:15:38,643 dan semua selesai. 209 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 Ayah dah bosan dengan perlian dan cerita yang ditokok tambah 210 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 bahawa hidup kamu sukar ketika kecil. 211 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Ayah nak cakap tentangnya sekarang? 212 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Kamu selalu sendirian. - Ya. 213 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 Kamu pernah tanya diri kamu sebabnya? 214 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 Ya. 215 00:15:58,003 --> 00:16:02,523 Sibuk kerja. Jumlah sperma rendah. Tanda-tanda anak tunggal yang kesunyian. 216 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Kerapuhan emosi Anne Anderson, mak saya, isteri ayah, 217 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 yang digabungkan dengan kekurangan minat ayah 218 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 untuk mengenali saya atau dia agak... 219 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Gembira lihat sesi kamu dengan Dr. Mason tak sia-sia. 220 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Ya. Dr. Mason. 221 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 Dia beri ubat yang bagus. 222 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - Pemandangan dari pejabatnya amat cantik. - Sudah! 223 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 Mak kamu syorkan kamu kembali ke pusat pemulihan. 224 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Saya tidak ada masalah. 225 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - Kamu berbau alkohol, Vincent. - Anak saya hilang. 226 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Kamu dah lama berbau alkohol. 227 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Itu saja yang kamu masukkan ke dalam badan kamu? 228 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Sebenarnya, ganja. 229 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Vodka. Sedikit kokain. 230 00:16:53,043 --> 00:16:56,043 Dengarnya kokain retak hebat, tapi saya enggan cuba. 231 00:16:56,963 --> 00:17:00,643 Jika kamu masuk pusat pemulihan, ayah dan mak akan sokong kamu. 232 00:17:00,643 --> 00:17:01,763 Kalau tak... 233 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Kalau tak? 234 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Kenapa menggigil? 235 00:17:10,803 --> 00:17:12,123 Sebab ayah menakutkan. 236 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Ayah. 237 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, awak nak ke mana? 238 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Tidak! 239 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Bug, saya nak naik. 240 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Jangan risau! Ia seronok! 241 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Awak nampak Patung Liberty? 242 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Adakah ia melambai? 243 00:17:54,403 --> 00:17:56,083 Cakap bonjour! 244 00:17:56,083 --> 00:17:58,203 Ia lebih tinggi daripada saya sangka. Bug? 245 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 - Bug? - Alamak! Saya ada rancangan. 246 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Dah lama saya tak tengok. 247 00:18:03,763 --> 00:18:06,283 Apa jadi kepada Bug? Dulu rambutnya panjang, bukan? 248 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Ya, tapi semua budak sudah berambut pendek. 249 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Jika awak mencari arak, saya dah buang semua. 250 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Awak laporkan saya? 251 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 Awak tipu saya, Vincent. Awak nak saya buat apa? 252 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Ya, mana saya tahu. Sokonglah saya. Bantu saya. 253 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Awak fikir saya akan buat begitu? 254 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Saya akan bunuh anak kita? 255 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Vincent, saya pun tak tahu. 256 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Saya tahu. 257 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Jika awak cari vodka, awak takkan jumpa. 258 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Saya jumpa wanita yang anaknya hilang sejak Jun. 259 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Namanya Marlon Rochelle. - Apa kaitannya? 260 00:18:43,483 --> 00:18:45,683 Saya sedar betapa saya marah awak. 261 00:18:45,683 --> 00:18:49,123 Awak marah saya. Indah sekali. 262 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Saya nak awak pindah. 263 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Saya dah kemaskan beg. Ada seluar, baju. 264 00:18:56,603 --> 00:18:59,803 Awak perlukan kot baru. Ada gula-gula getah di dalam jaket ski. 265 00:18:59,803 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Bukan saya tak cintai awak. 266 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Saya tak boleh. Tiada perasaan. Kosong. 267 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Saya rasa saya perlu... 268 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Rasanya saya perlu... 269 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Dia akan kembali. Okey? - Okey. 270 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 Jika betul, 271 00:19:12,923 --> 00:19:16,523 saya perlu jadi ibu yang terbaik dan bukan bersama awak. 272 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 Awak pun tak patut bersama saya, okey? 273 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Sebab ada sesuatu dalam hubungan kita. 274 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Saya tak sedar waktu ia berlaku, tapi kita telah saling melepaskan 275 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 dan kita lepaskan anak kita. 276 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Awak curang. 277 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Ya. 278 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Siapa dia? 279 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Siapa lelaki bertuah yang dapat kepuasan itu? Sial! 280 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Kami jumpa di sekolah. - Budak Sepanyol itu? 281 00:19:45,723 --> 00:19:48,523 - Dia orang Portugis. - Baguslah. 282 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Dia lelaki yang hebat. Dia baik. 283 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Pekerja Sunshine Truck. - Terbaik! 284 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 Sunshine Truck? Saya bayar gaji dia. Tak, sebab ia badan amal. 285 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Tak ambil bayaran. Hebat. - Dia hebat! 286 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Dia edar risalah dengan saya sepanjang malam. 287 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Dia datang ke sini? 288 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Dia pernah ke apartmen ini? Dia jumpa Edgar? Dia kenal Edgar? 289 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Ya, dia pernah jumpa Edgar. 290 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 Dia datang selepas awak pergi. 291 00:20:13,723 --> 00:20:16,883 Dia datang untuk pastikan saya okey 292 00:20:16,883 --> 00:20:19,563 selepas kita bergaduh besar malam sebelumnya. 293 00:20:20,203 --> 00:20:21,683 Mungkin dia culik Edgar. 294 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Apa? Dia rampas isteri saya. Mungkin dia rampas anak saya juga. 295 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincent, tolonglah. 296 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Berapa bulan? Tidak. 297 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Berapa tahun saya bertahan membiarkan awak meniduri ramai wanita? 298 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Bangun. Okey? Sedarlah. 299 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Ini sedang berlaku. Ini nyata. 300 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Tengoklah awak! Apa yang awak buat? 301 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Anak kita hilang, tapi awak khayal dan sibuk buat boneka. 302 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric akan bantu saya cari Edgar. 303 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent, polis pun tak dapat cari Edgar. 304 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Edgar tak ditemukan. Awak cakap tentang boneka! 305 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Ya. Bercakap tentang boneka. 306 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Ya Tuhan. Awak cakap dengan dia. 307 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Ada idea lebih baik? - Ya Tuhan. 308 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Risalah itu tak berhasil dan curang dengan lelaki 20 tahun... 309 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, saya hamil. 310 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Apa... 311 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Anak dia, bukan? 312 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Ya, anak dia. 313 00:21:47,123 --> 00:21:48,483 - Saya tak fikir... - Wah! 314 00:21:50,883 --> 00:21:53,403 ...boleh lagi selepas Edgar. Kita tak pernah... 315 00:21:59,883 --> 00:22:03,203 Harap-harap saya bukan ibu paling tua di taman permainan. 316 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - Gila, ya? - Ya. Agak gila. 317 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Tak, awak ibu yang baik. 318 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Awak ibu yang hebat. Mana-mana budak patut bertuah... 319 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Saya nak keluar dan saya akan cari anak kita. 320 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 Saya akan bawa dia balik dengan selamat, jadi... 321 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Ya. 322 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Awak patut tengok lukisannya di dinding George. 323 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Ia sangat cantik! 324 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Entah bagaimana kita ada anak yang hebat padahal kita berdua... 325 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Pergi matilah. 326 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 HILANG 327 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Gila! 328 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Hei, ada tak? 329 00:24:09,243 --> 00:24:11,443 - Jangan makan sekali gus, okey? - Ya. 330 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, mari sini. 331 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Bawa duit aku? 332 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Ya. Nanti. 333 00:24:19,163 --> 00:24:22,043 Sampai hujung minggu saja, jadi cari jalan bayar 334 00:24:22,043 --> 00:24:24,163 sebab kau dah tak laku. 335 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Usah risau, aku usahakan. Aku dengar kau suka yang muda? 336 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Apa? 337 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Kau dah berminat. 338 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Ada apa untuk aku? 339 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Nanti kau tahu. 340 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Jangan ambil lebih lagi lain kali. 341 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Saya cuma lapar. 342 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Kau buat tawaran lagi, Raya? 343 00:24:49,363 --> 00:24:52,323 Berurusan dengan orang jahat. Kau akan dapat susah. 344 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Kau peduli apa, pemabuk? Tengok diri sendiri. 345 00:24:55,843 --> 00:24:57,843 Setiap hari. Sebab itu aku tahu. 346 00:24:58,363 --> 00:25:00,803 Orang yang dapat susah ialah kau sendiri. 347 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Pesuruhjaya Nelson, saya akan cuba. 348 00:25:43,043 --> 00:25:44,003 Selamat tinggal. 349 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Apa ini? 350 00:25:50,523 --> 00:25:52,763 Costello diasak soalan di TV pagi tadi 351 00:25:52,763 --> 00:25:56,243 dan tiba-tiba, NYPD dikaitkan dengan dewan bandar raya. 352 00:25:56,243 --> 00:25:58,403 Nelson tanya saya macam-macam. 353 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 Sekarang, Renata pun turut serta. Bercakap dengan media. 354 00:26:04,803 --> 00:26:07,523 - Dah jumpa pengutip sampah? - Dah. 355 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Dia kata dia mungkin keliru. 356 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Entahlah, macam ada sesuatu. Rasa macam dia tersepit. 357 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Dia mungkin buka mulut di sini. - Andaian tak cukup. 358 00:26:18,323 --> 00:26:20,203 Kamu masih siasat senarai itu? 359 00:26:20,203 --> 00:26:22,203 - Beberapa orang ditahan. - Jadi? 360 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Ada senator bersara, beberapa jurujual cabuk dari Wyoming 361 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 dan pelakon kelas C yang kerjayanya merosot? 362 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Saya akan ulang sekali lagi. 363 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Kamu bazir masa dan sumber meletakkan Marlon Rochelle di papan itu. 364 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - Ini kes saya, tuan. - Ya, betul. 365 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Tapi kamu korek semula masa lalu, 366 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 siasat serbuan yang dah lapuk. 367 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Saya kagumi ketekunan kamu. Betul. 368 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Tapi kita dah jalankan tugas menutup kelab malam Sierra. 369 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Tapi suka hati kamulah. Saya cuma ketua. 370 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Orang Hilang pula masalah saya, bukan? 371 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Ya, betul. 372 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, kamu buat dia tidur lewat? Sesuatu buat dia marah. 373 00:26:59,963 --> 00:27:01,083 Tak terlalu lewat. 374 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Orang Hilang. 375 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Renata di talian. 376 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Biar betul. 377 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Suka hati kamulah, Ledroit. Tapi masa semakin suntuk. 378 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata. Dua kali dalam dua hari. 379 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Okey. Terima kasih. 380 00:27:24,043 --> 00:27:25,163 Perempuan tak guna. 381 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Ibu Marlon Rochelle hubungi dia. 382 00:27:32,963 --> 00:27:34,403 Saya dah tanya Dana. 383 00:27:34,403 --> 00:27:37,963 Pukul 10.00 malam. Selepas syifnya. Naik kereta api dengan dia. 384 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Terima kasih, Tina. Saya hargainya. 385 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Saya ada sepupu gay. 386 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Fail Sierra ada di atas meja awak, Mikey. 387 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Ada orang hantar ke Arkib, tapi saya ambil semula. 388 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}POLIS NEW YORK 389 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 "Menggalakkan pelacuran." 390 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Ini akan jadi malam yang panjang. 391 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - Akhbar buat kecoh. - Reaksi terhadap temu bual negatif. 392 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Awak perlu tunjuk awak memberi dan menerima. 393 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Atasi berita bodoh mereka. - Ya. 394 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Awak betul dan sebab itulah, dengan sokongan awak yang amat dihargai, 395 00:28:24,403 --> 00:28:29,123 dewan bandar raya buat sumbangan besar kepada Badan Amal Sinari Hariku Mentari. 396 00:28:29,123 --> 00:28:33,483 Saya berucap di acara mereka minggu depan dan harap dapat lebih sokongan. 397 00:28:33,483 --> 00:28:36,483 Penduduk bandar perlu nampak kita buat kerja. 398 00:28:36,483 --> 00:28:39,163 Demi kebaikan seluruh warga New York. 399 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 Syarikat Pembersihan Hudson akan urus program pembersihan, 400 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 tapi Richie risau. 401 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Segelintir wartawan sangat marah. 402 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Saya tahu. - Awak perlu kawal situasi. 403 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Selaraskan aspirasi beberapa orang dengan aspirasi ramai. 404 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Orang biasa tak rasa selamat di jalanan. 405 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 Itu maksud saya, Richie. Tunjukkan seorang warga New York 406 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 yang tak suka kalau kita usir orang-orang gila itu? 407 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Kita masuk, keluarkan gelandangan ini 408 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 dan naikkan kejiranan ini semula. 409 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Kita perlu cepat. Tunggu apa lagi? 410 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Orang saya sedia. Kita buat malam esok. 411 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Awak tiada masalah, bukan? 412 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Lagipun, apabila longkang itu penuh, kawasan setinggan itu jadi perangkap maut. 413 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Mayat akan memenuhi jalan-jalan New York. 414 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Orang awam akan desak suruh bersihkan. 415 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Pembersihan tak sesuai. Saya akan kata, pemulihan. 416 00:29:27,563 --> 00:29:30,003 Kuncinya, kita usir mereka. 417 00:29:30,003 --> 00:29:34,163 Pesuruhjaya Nelson nak ia selesai segera. Jauhkan daripada orang awam. 418 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 En. Di Bari, panggilan. Talian empat. 419 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Ya. 420 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Penghantaran dah sampai. 421 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 Kita ada masalah. 422 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Polis asyik datang dan tanya macam-macam. 423 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Kalau begitu, uruskan. 424 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Tutup saja. 425 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Semua orang bekerja lewat! Keluarkan malam ini! 426 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Semua okey? 427 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Okey saja. 428 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Awak terkunci lagi? 429 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Awak ada anak? 430 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Lebih tua daripada awak. 431 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Seorang tinggal di Jackson. 432 00:30:46,523 --> 00:30:48,043 Seorang lagi di Atlanta. 433 00:30:48,043 --> 00:30:49,283 Awak jumpa mereka? 434 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Tidak. 435 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Tapi saya doakan mereka. 436 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Boleh saya... 437 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Maaf, saya akan belikan lagi nanti. 438 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Saya juga melalui dugaan hidup. 439 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Saya dipenjara untuk jenayah yang saya tak lakukan. 440 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Itulah nasib saya dan semua rakan sel saya selama 16 tahun. 441 00:31:28,803 --> 00:31:30,283 Awak perlu biasakan diri. 442 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Kegelapan itu. 443 00:31:33,723 --> 00:31:35,203 Jangan biar awak dikawal. 444 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Saya tak kenal awak, George. 445 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Saya tak pernah ke sini. 446 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Tapi Edgar... 447 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Hidup ini 448 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 dipenuhi rasa ingin tahu. 449 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Anak awak, dia memilikinya. 450 00:32:10,323 --> 00:32:13,123 Saya selalu nampak kamu berlumba menaiki tangga. 451 00:32:13,643 --> 00:32:15,923 Dia nak sangat menang, 452 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 tapi awak selalu kalahkan dia. 453 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Sama macam ayah saya. 454 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Dia sentiasa perlu menang. 455 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Boleh tunjukkan lukisan Edgar? 456 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Hebat, bukan? 457 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Tunggu. 458 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Saya tahu ini. 459 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Saya tahu maknanya. 460 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Ini peta. 461 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 En. Wilson. 462 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Hei. 463 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Alamak. 464 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Saya buat kerja sebulan dalam seminggu. 465 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Vincent tiada di sini, jadi... 466 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Saya tak cari Vincent. 467 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Kita pernah berjumpa. 468 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Yakah? Ya. 469 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Malam itu? 470 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 Kelab malam Sierra. 471 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 Tahun 1979. 472 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Saya terlepas dengan amaran. 473 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - Orang tak tahu tentang itu. - Saya nak tanya beberapa soalan. 474 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Okey. 475 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Awak kenal Edgar lama, bukan? 476 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Seluruh hidupnya. Ya. 477 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Saya bina sudut di sana untuk katilnya. 478 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Pernah sendirian dengannya? 479 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 Tidak! 480 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Maksud saya, ya, 481 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 sekali-sekala. 482 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Tak guna. 483 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Awak fikir... 484 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Ya Tuhan. Awak fikir saya... 485 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Dengar cakap saya. 486 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Saya sayang kanak-kanak, okey? 487 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Saya sayang Edgar, okey? 488 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Okey, itu tak boleh diterima. 489 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Tak boleh. Saya perlu... 490 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Saya perlu siapkan boneka ini. 491 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Okey. 492 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Saya nampak awak di The Lux. 493 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Bagus. Saya juga pernah nampak awak di sana. 494 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Awak cam budak ini? 495 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle? 496 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Dia tinggal beberapa blok dari sana. - Dia muda. 497 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Empat belas tahun. 498 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Saya tak tahu. Saya tak... 499 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Tidak. 500 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Awak suka di sana? 501 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Di The Lux? 502 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Ya, seronok. Ramai orang ceria di sana. 503 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Awak fikir orang di sana akan cam dia? 504 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Saya tak tahu. 505 00:36:11,163 --> 00:36:12,243 Fikir betul-betul. 506 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 Saya cuma mahu nama. 507 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Satu nama saja. 508 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 509 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Dia selalu ke gelanggang bola keranjang dekat The Lux. 510 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Okey. - Dia ke sana setiap pagi. 511 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Terima kasih. 512 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Hei! Sebotol lagi. 513 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Helo? Sebotol lagi. Meja lima. Ricardo ada? 514 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Aku tak tahu. 515 00:36:57,923 --> 00:36:59,483 Mungkin bersama seseorang. 516 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Hei! 517 00:37:07,403 --> 00:37:08,483 Seronok malam ini? 518 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, aku nak belanja bir selepas malam yang panjang. 519 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Nak ikut? 520 00:37:26,363 --> 00:37:28,763 - Anjing aku nak makan. - Kau pasti? 521 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Satu bir. 522 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Okey, satu bir. 523 00:37:45,403 --> 00:37:47,483 Terima kasih jumpa saya, Pn. Nokes. 524 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 525 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 Saya tahu awak tahan dia dan Cal di kelab. 526 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Saya tahu. 527 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Sebab dia marah apabila dia pulang. 528 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Dia memang begitu. Anginnya bertukar, kemudian... 529 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Pernah tak dengar dia cakap tentang 8? 530 00:38:07,243 --> 00:38:11,603 Tidak. Dia dihubungi oleh Kimberly, isteri Cal, lewat malam esoknya. 531 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Saya dah agak. 532 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Cara dia bercakap, tenangkan Kimberly. 533 00:38:20,203 --> 00:38:23,203 Kata-kata yang tepat. Dia kata hatinya hancur, tapi... 534 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 Dia nampak lega. 535 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 "Lega"? 536 00:38:30,963 --> 00:38:32,523 - Apa? - Lega Cal dah mati. 537 00:38:37,203 --> 00:38:39,443 Sudah 10 tahun mereka bekerja bersama. 538 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Selepas letak telefon, dia sambung menonton TV. 539 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Macam... 540 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Sebab itu saya tanya dia tentang kereta itu. Kereta baru. 541 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Cuma sekarang, bamparnya ada kemik dan cat calar. 542 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Itu saja saya boleh cakap. 543 00:39:08,283 --> 00:39:10,963 Saya tahu Cal cakap sesuatu yang dia tak suka. 544 00:39:17,723 --> 00:39:19,523 Cukupkah untuk penjarakan dia? 545 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Kereta polis. Okey. 546 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Nombor plat. Apa dia? 338... 547 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 548 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Ya? 549 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Ini peta. 550 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Lukisan Edgar di bilik bawah tanah. 551 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Awak tak nampak? Ia sangat jelas. 552 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Okey. 553 00:40:06,763 --> 00:40:08,363 Vincent, awak nampak teruk. 554 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 Hidup ini banyak dugaan. Apa boleh buat? 555 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Saya akan cari dia guna peta ini. 556 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Ya. 557 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Mari naik. Saya buatkan kopi. 558 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Ayuh. - Saya tak nak kopi. 559 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 Awak fikir saya gila. Tak apa. 560 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 Tak apalah. 561 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Mereka yang tutup mata benar-benar buta. Tengoklah nanti. 562 00:40:39,003 --> 00:40:40,803 - Vincent. - Saya akan tunjuk. 563 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Saya akan lakukannya. Ada rancangan baru. 564 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Rancangan baru! 565 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, baliklah. 566 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Dah lewat. 567 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Bagaimana dengan Dana? 568 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Ya, baik. 569 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Tina, mana pita saya? 570 00:41:38,683 --> 00:41:39,803 Saya tinggalkannya... 571 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp minta. Saya kata ia sudah dihantar ke Arkib. 572 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Awak simpanlah di rumah. 573 00:42:37,963 --> 00:42:39,643 Orang Hilang. Detektif Ledroit. 574 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Saya... 575 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 576 00:42:56,923 --> 00:42:58,043 Awak ahli keluarga? 577 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Tidak. 578 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 579 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Dia dah mati. 580 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Adiknya ada di sini. Bilik 517. 581 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Saya tak boleh sentuh dia. 582 00:44:04,963 --> 00:44:07,203 Mereka kata saya tak boleh sentuh dia. 583 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Lain kali kau cakap dengan polis, anjing kau mati! 584 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Hei! Ke tepi. 585 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Begitulah. 586 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Hei, bodoh, kenapa kau tak layan aku? 587 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Dah pecat kau? 588 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Si tak guna itu. Perbezaan artistik. - Aku patut beri amaran. 589 00:45:37,123 --> 00:45:38,123 Mana lelaki itu? 590 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Pemadam api. 591 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Ada pada peta Edgar. 592 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 Biarlah. Buktikan mereka salah. 593 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Ya. 594 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusuf, ayuh. Kita bahagikan semuanya. Itu cara kita. 595 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Tidak lagi. Berhenti hisap dadah di depan budak ini. 596 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Kau ingat mereka akan beri wang jika kau pulangkan dia? 597 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Kita takkan diberikan ganjaran. 598 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Aku tak nak dengar, Raya. 599 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Polis akan gari kau sebaik saja tiba. 600 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Rancangan aku berhasil. 601 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Ya, rancangan kau. Yalah. 602 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusuf! Ayuh! 603 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Bayar hutang dengan cara lain. 604 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Tak guna! Aku memang nak buat. 605 00:46:44,763 --> 00:46:46,243 Boleh tahan, budak kecil. 606 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Siapa itu? 607 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Ayah awak? 608 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Kamu bergaduh? 609 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Saya juga sering bergaduh dengan ayah saya dulu. 610 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Dia pukul awak? - Tidak. 611 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Kata-kata pun teruk. 612 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Adakah itu ibu awak? 613 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Dia macam mana? - Dia baik. 614 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Dia bermata coklat. Rambutnya perang dan tebal. 615 00:47:18,923 --> 00:47:21,163 - Ibu dan ayah awak bergaduh? - Selalu. 616 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Kalau nak lari daripada masalah, kenapa datang ke sini? 617 00:47:30,123 --> 00:47:31,843 Saya suka tanda grafiti awak. 618 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Sebab itu awak ikut saya? 619 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Budak gila. 620 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Mana pemabuk itu? 621 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Buat masalah di tempat lain. Kami sedang buat projek. 622 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Projek? Apa? Kamu sertai Wall Street? 623 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 Aku ada budak untuk lelaki songsang 624 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 dalam buku hitam kau. 625 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Janji yang dibuat ialah hutang. 626 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Tunggu saja. Mereka suka budak muda. 627 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine