1
00:00:08,443 --> 00:00:09,883
{\an8}KEHIDUPAN DAN MASYARAKAT
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,523
{\an8}SINARI HARIKU MENTARI
DUO KESAYANGAN AMERIKA
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
DIA YANG BERKATA
DIA TAK BERDOSA IALAH PENIPU
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Hai.
5
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}KHIDMAT GUAMAN PILIHAN ANDA
6
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Kenapa tak kejut aku, Lennie?
Aku perlu pergi.
7
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Kau takkan pergi kerja hari ini.
8
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Apa maksud kau?
9
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Akan ambil masa lama
untuk bina bingkai itu.
10
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
Kepala saja memakan masa 10 jam.
11
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Aduhai. Jerry sudah
12
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
pecat kau.
13
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Tak mungkin.
14
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- Ini program aku.
- Kita.
15
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Ya, sudah tentu.
16
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Ya, tapi Bug, Mush, aku. Ia...
17
00:02:15,763 --> 00:02:18,083
Aku pegang 60 peratus, kau 40 peratus.
18
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Jadi, bukan keputusan kau.
19
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Pembentangan berjaya. Mereka suka Eric.
Mereka nak Eric. Dia diterima.
20
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Ya. Mereka suka dia.
21
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Mereka nak Eric. Mereka tak nak kau.
22
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Sebab kau si tak guna
yang tak pandai jaga anak.
23
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Aku akan beritahu mereka
untuk beri kau pakej pemberhentian.
24
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Terus nikmati manfaat kesihatan,
pergigian dan segalanya.
25
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Bagus. Aku ada gigi sompek.
26
00:02:45,403 --> 00:02:48,003
Bagus. Gunakannya. Pergi jalani terapi.
27
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Lupakan itu.
Pergi saja ke pusat pemulihan.
28
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Tak guna, kau memang pembelot tak guna.
29
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Aku dah cuba. Aku kesal tentang Edgar,
tapi kau terus rosakkan diri.
30
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Kesal tentang Edgar,
tapi lupakan kebaikan? Kesetiaan?
31
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
Lupakan sahabat?
32
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Kau parasit penghisap darah
yang hina, palsu dan tak berguna.
33
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Kau gelar diri sendiri artis?
34
00:03:16,043 --> 00:03:19,723
Kau tak pernah dengar
Peckinpah atau Kubrick sebelum jumpa aku.
35
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
Ketika kita berjumpa
Henson yang hebat itu,
36
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
kau begitu terkejut
37
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
berjumpa orang yang sama-sama
menghargai Burr Tillstrom.
38
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Aku malu dengan kau.
Dia juga malu dengan kau.
39
00:03:32,523 --> 00:03:34,523
Sebab kami tahu kau
40
00:03:34,523 --> 00:03:37,923
artis palsu tanpa kesungguhan
yang sepatutnya terperuk
41
00:03:37,923 --> 00:03:40,483
melayan neneknya bermain boneka stoking
42
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
di ceruk kampung, tempat kelahiran kau.
43
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Tak semua orang dilahirkan kaya, bukan?
44
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Aku tak perlu bayar untuk berasmara.
45
00:04:01,963 --> 00:04:05,163
Dah cakap dengan Cassie?
Dia pun tak tahan dengan kau.
46
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Pergi mati.
- Betul cakap dia.
47
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Kau pun sama. Si bedebah tak guna.
Kamu berdua boleh mereput di neraka.
48
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Hai.
- Hai.
49
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Kita berjumpa di balai polis.
50
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Terima kasih.
- Ya.
51
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Ada anak kecil?
52
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Kakak Marlon, Anita.
Cucu saya datang dua hari seminggu.
53
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Kenapa awak datang, Pn. Anderson?
54
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Saya nak beri awak sesuatu.
55
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Saya...
56
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Mungkin awak pernah nampak di TV.
Dia peguam.
57
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Ya, pernah.
58
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Awak boleh hubungi dia.
59
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Okey.
60
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Mungkin saya cuma mahu berbual.
61
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Saya dan ayah Edgar bergaduh,
62
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
pergaduhan yang kuat dan dahsyat,
63
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
malam sebelum Edgar hilang.
64
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
Saya cuma terfikir,
65
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
mungkin dia lari daripada kami.
66
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Saya tak rasa saya ibu yang baik.
67
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Anak awak dapat makanan?
Tempat tidur? Kasih sayang?
68
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Ya.
69
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Cubalah pastikan
anak awak hangat dan selamat
70
00:06:10,203 --> 00:06:13,403
apabila rumah awak boleh dirampas
bila-bila masa saja.
71
00:06:13,403 --> 00:06:16,003
Cuba jauhkan anak awak daripada masalah
72
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
apabila ada orang menjual dadah
di luar pintu rumah awak.
73
00:06:20,243 --> 00:06:24,403
Beritahu cara awak jaga anak
dan saya akan beritahu jika dia bertuah.
74
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Saya tak tahu.
- Jika nak dipujuk, jangan cari saya.
75
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Tidak.
76
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Bukan begitu.
77
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Saya marah.
78
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Kemarahan? Saya biasa.
79
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Kemarahan yang saya tahan
tak terperi, sampai...
80
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
Ia membakar hati saya.
81
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
Tapi ia bukan untuk awak rasai.
Awak perlu bertindak.
82
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Awak mahu bertindak?
83
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Ya.
84
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Saya sedia mendengar.
85
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Seperti Datuk Bandar Lindsay,
saya penyelesaian, bukan masalah.
86
00:07:45,123 --> 00:07:47,563
Kenaikan dana persekutuan akan digunakan
87
00:07:47,563 --> 00:07:51,083
untuk perbaiki hubungan polis dan komuniti
serta kurangkan jenayah.
88
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
Dengan menghantar gelandangan
89
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
ke petempatan yang mereka
tak mampu duduki atau mohon?
90
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
Tutup tempat perlindungan
demi gentrifikasi?
91
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
Bagaimana awak nak biayai
cadangan pembersihan bandar ini?
92
00:08:03,803 --> 00:08:06,603
Ikut agenda.
Itu memang kerja dewan bandar raya.
93
00:08:06,603 --> 00:08:07,643
Ayuhlah!
94
00:08:07,643 --> 00:08:12,043
Kami akan pindahkan gelandangan
dan bina rumah di lokasi alternatif.
95
00:08:12,043 --> 00:08:15,363
Terdapat kebimbangan adanya rasuah
di dewan bandar raya,
96
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
di jabatan polis, di perumahan awam...
97
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Dengan segala hormat, Mike,
jika ada rasuah,
98
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
ia telah dihapuskan
99
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
lama dahulu.
100
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Atau mungkin
101
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
awak tak cakap tentangnya lagi.
102
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
BUDAK HILANG
GANJARAN 25,000 DOLAR
103
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Hei, Raya! Aku tahu kau di sini!
104
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Kau nampak Raya? Raya, ini Tracks!
105
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Kau nampak Raya?
- Keluar dari rumah aku!
106
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Dia hutang aku.
- Raya tiada. Cari dia.
107
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Aku memang cari dia.
108
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Aku takkan pergi sampai dia balik.
109
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Apa yang kau buat sebenarnya?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Aku nak duit aku.
- Keluar dari rumah aku.
111
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Aku nak duit aku.
- Keluar...
112
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Aku takkan ke mana-mana!
113
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Aku Tracks! Pulangkan duit aku! Tak guna!
114
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Kembalikan duit aku! Tak guna!
115
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Kau takkan boleh lari!
- Tak apa.
116
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Awak boleh sambung tidur.
117
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Saya nak mak saya.
118
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Tak apa. Dia dah tiada.
119
00:10:02,763 --> 00:10:04,723
Awak selalu simpan sampah yang dikutip?
120
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Tak semua orang simpan baju berdarah.
121
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
Bos tak suka,
122
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
tapi jika berkualiti,
seperti TV lama atau kerusi yang bagus,
123
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
salah seorang antara kami
mungkin ambil dan guna.
124
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Awak kata jumpa di dalam tong sampah.
125
00:10:22,243 --> 00:10:25,723
Dalam kamera pengawasan,
awak kutip di belakang tong sampah.
126
00:10:25,723 --> 00:10:28,683
Awak melihatnya, kemudian awak ambil.
127
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Saya ambil sebab ada gambar comel,
128
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
tapi saya nampak darah
dan ia buat saya berfikir.
129
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Fikir apa?
- Saya nak buat perkara betul, tapi...
130
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Apa yang betul?
131
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
Awak pasti tak nampak budak itu?
132
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Tidak?
133
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
Budak ini?
134
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Pernah nampak?
135
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Maaf, bos.
136
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Saya perlukan dia.
137
00:11:05,203 --> 00:11:08,683
Awak letak sesuatu di tong sampah
sebelum kutip baju itu.
138
00:11:08,683 --> 00:11:13,323
Itu beg uniform bersih
untuk pekerja syif malam.
139
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Jadi, tak perlulah mereka pergi
ke loji untuk mengambilnya.
140
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Trak kau dah nak gerak.
141
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Hei! Apa yang kau buat?
142
00:11:26,363 --> 00:11:27,883
Main dengan anjing lagi?
143
00:11:30,443 --> 00:11:31,923
Boleh saya lihat sekitar?
144
00:11:31,923 --> 00:11:34,363
Boleh, jika awak ada waran.
145
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Saya kenal awak?
146
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Ya, saya kenal awak.
147
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Rupa awak macam Eddie Murphy.
148
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
Lampu belakang rosak.
149
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Baikinya.
150
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Saya tak lapar.
151
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Awak perlu makan.
152
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Lepaskan aku!
153
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Aku belasah kau!
154
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
Apa yang awak buat di sini?
155
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Saya nampak awak ikut saya.
Awak ikut saya?
156
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Masuk ikut pagar.
157
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Awak tak tahu di sini bahaya?
158
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Awak masuk ke neraka.
159
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Awak di sini, budak kecil.
160
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hei! Jangan dekati aku!
161
00:12:37,443 --> 00:12:38,963
Lepaskan aku!
162
00:12:38,963 --> 00:12:40,723
Hei! Diamlah!
163
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Tak mengapa.
164
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Suka melukis, ya?
165
00:12:54,163 --> 00:12:55,483
Apa makhluk gerun ini?
166
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Giginya besar.
167
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Saya cari makanan sebenar.
168
00:13:02,523 --> 00:13:07,243
Kunci pintu. Sembunyi dengan senyap.
Jangan buka pintu kecuali untuk saya.
169
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Baiklah, saya akan kembali. Jangan keluar.
170
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
Bahaya.
171
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Awak ada tempahan?
- Tidak.
172
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Saya perlu cari sesuatu untuknya.
173
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
174
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Tak guna!
175
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Saya nak burger keju
bersama ekor udang kara.
176
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- Awak perlu ambil wain lagi.
- Baik, tuan.
177
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Awak ingat Benji K dan Artie.
178
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Yang mulut macam punggung kucing ini
dan Herman Munster itu? Tidak.
179
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Kenapa mereka dapat pas percuma?
180
00:13:46,283 --> 00:13:49,003
Awak dilayan lebih baik berbanding Hefner?
181
00:13:49,003 --> 00:13:51,963
Dengarnya dia pendendam.
Baik awak rahsiakan.
182
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Tinggalkan kami sekejap.
183
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Ya, tinggalkan kami.
184
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
Dah jumpa Lennie?
185
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Setiap hari selama 15 tahun saya bekerja.
186
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
Ini bukan peribadi.
187
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
Tak mungkin bukan hal peribadi, Gerald.
188
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Inilah sebabnya kita tak boleh teruskan.
189
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
"Pergi mati, Vincent. Kami nak idea awak.
Boleh kami halau awak?"
190
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Awak menjerit.
- Memanglah.
191
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Saya memang patut memekik!
192
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Tak cukupkah anak saya
193
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
hilang dan awak nak ambil
satu-satunya milik saya yang tinggal?
194
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Bukan untuk dijual, Jerry.
195
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
Boneka hanyalah bulu dan gam
sehingga ada orang masukkan tangannya.
196
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Vincent!
- Ini!
197
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Hentikan sekarang.
198
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Tepat pada masanya! Hei, ayah.
199
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Kamu akan berdiri
dan keluar dari sini sekarang.
200
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Letakkannya.
201
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Siapa boneka sekarang?
202
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
203
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
204
00:15:25,483 --> 00:15:30,123
Ayah faham betapa sukarnya masa ini,
tapi ayah dah hubungi Pesuruhjaya Nelson
205
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
dan dia yakinkan ayah
yang NYPD sedang berusaha.
206
00:15:33,323 --> 00:15:34,723
Tak perlu susah-susah.
207
00:15:34,723 --> 00:15:37,483
Robert Anderson yang hebat
hubungi kenalannya
208
00:15:37,483 --> 00:15:38,643
dan semua selesai.
209
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
Ayah dah bosan dengan perlian
dan cerita yang ditokok tambah
210
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
bahawa hidup kamu sukar ketika kecil.
211
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Ayah nak cakap tentangnya sekarang?
212
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Kamu selalu sendirian.
- Ya.
213
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
Kamu pernah tanya diri kamu sebabnya?
214
00:15:56,803 --> 00:15:58,003
Ya.
215
00:15:58,003 --> 00:16:02,523
Sibuk kerja. Jumlah sperma rendah.
Tanda-tanda anak tunggal yang kesunyian.
216
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Kerapuhan emosi Anne Anderson,
mak saya, isteri ayah,
217
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
yang digabungkan
dengan kekurangan minat ayah
218
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
untuk mengenali saya atau dia agak...
219
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Gembira lihat sesi kamu
dengan Dr. Mason tak sia-sia.
220
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Ya. Dr. Mason.
221
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
Dia beri ubat yang bagus.
222
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- Pemandangan dari pejabatnya amat cantik.
- Sudah!
223
00:16:28,723 --> 00:16:31,603
Mak kamu syorkan
kamu kembali ke pusat pemulihan.
224
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Saya tidak ada masalah.
225
00:16:35,883 --> 00:16:39,003
- Kamu berbau alkohol, Vincent.
- Anak saya hilang.
226
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Kamu dah lama berbau alkohol.
227
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Itu saja yang kamu masukkan
ke dalam badan kamu?
228
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Sebenarnya, ganja.
229
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Vodka. Sedikit kokain.
230
00:16:53,043 --> 00:16:56,043
Dengarnya kokain retak hebat,
tapi saya enggan cuba.
231
00:16:56,963 --> 00:17:00,643
Jika kamu masuk pusat pemulihan,
ayah dan mak akan sokong kamu.
232
00:17:00,643 --> 00:17:01,763
Kalau tak...
233
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Kalau tak?
234
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Kenapa menggigil?
235
00:17:10,803 --> 00:17:12,123
Sebab ayah menakutkan.
236
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Ayah.
237
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, awak nak ke mana?
238
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Tidak!
239
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Bug, saya nak naik.
240
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Jangan risau! Ia seronok!
241
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Awak nampak Patung Liberty?
242
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Adakah ia melambai?
243
00:17:54,403 --> 00:17:56,083
Cakap bonjour!
244
00:17:56,083 --> 00:17:58,203
Ia lebih tinggi daripada saya sangka. Bug?
245
00:17:58,843 --> 00:18:01,083
- Bug?
- Alamak! Saya ada rancangan.
246
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Dah lama saya tak tengok.
247
00:18:03,763 --> 00:18:06,283
Apa jadi kepada Bug?
Dulu rambutnya panjang, bukan?
248
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Ya, tapi semua budak
sudah berambut pendek.
249
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Jika awak mencari arak,
saya dah buang semua.
250
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Awak laporkan saya?
251
00:18:15,563 --> 00:18:18,563
Awak tipu saya, Vincent.
Awak nak saya buat apa?
252
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Ya, mana saya tahu.
Sokonglah saya. Bantu saya.
253
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Awak fikir saya akan buat begitu?
254
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Saya akan bunuh anak kita?
255
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Vincent, saya pun tak tahu.
256
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Saya tahu.
257
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Jika awak cari vodka, awak takkan jumpa.
258
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Saya jumpa wanita
yang anaknya hilang sejak Jun.
259
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Namanya Marlon Rochelle.
- Apa kaitannya?
260
00:18:43,483 --> 00:18:45,683
Saya sedar betapa saya marah awak.
261
00:18:45,683 --> 00:18:49,123
Awak marah saya. Indah sekali.
262
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Saya nak awak pindah.
263
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Saya dah kemaskan beg. Ada seluar, baju.
264
00:18:56,603 --> 00:18:59,803
Awak perlukan kot baru.
Ada gula-gula getah di dalam jaket ski.
265
00:18:59,803 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Bukan saya tak cintai awak.
266
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Saya tak boleh. Tiada perasaan. Kosong.
267
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Saya rasa saya perlu...
268
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Rasanya saya perlu...
269
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Dia akan kembali. Okey?
- Okey.
270
00:19:11,683 --> 00:19:12,923
Jika betul,
271
00:19:12,923 --> 00:19:16,523
saya perlu jadi ibu yang terbaik
dan bukan bersama awak.
272
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
Awak pun tak patut bersama saya, okey?
273
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Sebab ada sesuatu dalam hubungan kita.
274
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Saya tak sedar waktu ia berlaku,
tapi kita telah saling melepaskan
275
00:19:29,003 --> 00:19:30,483
dan kita lepaskan anak kita.
276
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Awak curang.
277
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Ya.
278
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Siapa dia?
279
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Siapa lelaki bertuah
yang dapat kepuasan itu? Sial!
280
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Kami jumpa di sekolah.
- Budak Sepanyol itu?
281
00:19:45,723 --> 00:19:48,523
- Dia orang Portugis.
- Baguslah.
282
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Dia lelaki yang hebat. Dia baik.
283
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Pekerja Sunshine Truck.
- Terbaik!
284
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
Sunshine Truck? Saya bayar gaji dia.
Tak, sebab ia badan amal.
285
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Tak ambil bayaran. Hebat.
- Dia hebat!
286
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Dia edar risalah dengan saya
sepanjang malam.
287
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Dia datang ke sini?
288
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Dia pernah ke apartmen ini?
Dia jumpa Edgar? Dia kenal Edgar?
289
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Ya, dia pernah jumpa Edgar.
290
00:20:11,563 --> 00:20:13,723
Dia datang selepas awak pergi.
291
00:20:13,723 --> 00:20:16,883
Dia datang untuk pastikan saya okey
292
00:20:16,883 --> 00:20:19,563
selepas kita bergaduh besar
malam sebelumnya.
293
00:20:20,203 --> 00:20:21,683
Mungkin dia culik Edgar.
294
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Apa? Dia rampas isteri saya.
Mungkin dia rampas anak saya juga.
295
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincent, tolonglah.
296
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Berapa bulan? Tidak.
297
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Berapa tahun saya bertahan
membiarkan awak meniduri ramai wanita?
298
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Bangun. Okey? Sedarlah.
299
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Ini sedang berlaku. Ini nyata.
300
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Tengoklah awak! Apa yang awak buat?
301
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Anak kita hilang,
tapi awak khayal dan sibuk buat boneka.
302
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric akan bantu saya cari Edgar.
303
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent, polis pun tak dapat cari Edgar.
304
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Edgar tak ditemukan.
Awak cakap tentang boneka!
305
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Ya. Bercakap tentang boneka.
306
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Ya Tuhan. Awak cakap dengan dia.
307
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Ada idea lebih baik?
- Ya Tuhan.
308
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Risalah itu tak berhasil
dan curang dengan lelaki 20 tahun...
309
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, saya hamil.
310
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Apa...
311
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Anak dia, bukan?
312
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Ya, anak dia.
313
00:21:47,123 --> 00:21:48,483
- Saya tak fikir...
- Wah!
314
00:21:50,883 --> 00:21:53,403
...boleh lagi selepas Edgar.
Kita tak pernah...
315
00:21:59,883 --> 00:22:03,203
Harap-harap saya bukan ibu paling tua
di taman permainan.
316
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- Gila, ya?
- Ya. Agak gila.
317
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Tak, awak ibu yang baik.
318
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Awak ibu yang hebat.
Mana-mana budak patut bertuah...
319
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Saya nak keluar
dan saya akan cari anak kita.
320
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
Saya akan bawa dia balik
dengan selamat, jadi...
321
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Ya.
322
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Awak patut tengok lukisannya
di dinding George.
323
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Ia sangat cantik!
324
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Entah bagaimana kita ada anak yang hebat
padahal kita berdua...
325
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Pergi matilah.
326
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
HILANG
327
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Gila!
328
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Hei, ada tak?
329
00:24:09,243 --> 00:24:11,443
- Jangan makan sekali gus, okey?
- Ya.
330
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, mari sini.
331
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Bawa duit aku?
332
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Ya. Nanti.
333
00:24:19,163 --> 00:24:22,043
Sampai hujung minggu saja,
jadi cari jalan bayar
334
00:24:22,043 --> 00:24:24,163
sebab kau dah tak laku.
335
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Usah risau, aku usahakan.
Aku dengar kau suka yang muda?
336
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Apa?
337
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Kau dah berminat.
338
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Ada apa untuk aku?
339
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Nanti kau tahu.
340
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Jangan ambil lebih lagi lain kali.
341
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Saya cuma lapar.
342
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Kau buat tawaran lagi, Raya?
343
00:24:49,363 --> 00:24:52,323
Berurusan dengan orang jahat.
Kau akan dapat susah.
344
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Kau peduli apa, pemabuk?
Tengok diri sendiri.
345
00:24:55,843 --> 00:24:57,843
Setiap hari. Sebab itu aku tahu.
346
00:24:58,363 --> 00:25:00,803
Orang yang dapat susah ialah kau sendiri.
347
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Pesuruhjaya Nelson, saya akan cuba.
348
00:25:43,043 --> 00:25:44,003
Selamat tinggal.
349
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Apa ini?
350
00:25:50,523 --> 00:25:52,763
Costello diasak soalan di TV pagi tadi
351
00:25:52,763 --> 00:25:56,243
dan tiba-tiba, NYPD dikaitkan
dengan dewan bandar raya.
352
00:25:56,243 --> 00:25:58,403
Nelson tanya saya macam-macam.
353
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
Sekarang, Renata pun turut serta.
Bercakap dengan media.
354
00:26:04,803 --> 00:26:07,523
- Dah jumpa pengutip sampah?
- Dah.
355
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Dia kata dia mungkin keliru.
356
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Entahlah, macam ada sesuatu.
Rasa macam dia tersepit.
357
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Dia mungkin buka mulut di sini.
- Andaian tak cukup.
358
00:26:18,323 --> 00:26:20,203
Kamu masih siasat senarai itu?
359
00:26:20,203 --> 00:26:22,203
- Beberapa orang ditahan.
- Jadi?
360
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Ada senator bersara,
beberapa jurujual cabuk dari Wyoming
361
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
dan pelakon kelas C
yang kerjayanya merosot?
362
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Saya akan ulang sekali lagi.
363
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Kamu bazir masa dan sumber
meletakkan Marlon Rochelle di papan itu.
364
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- Ini kes saya, tuan.
- Ya, betul.
365
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Tapi kamu korek semula masa lalu,
366
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
siasat serbuan yang dah lapuk.
367
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Saya kagumi ketekunan kamu. Betul.
368
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Tapi kita dah jalankan tugas
menutup kelab malam Sierra.
369
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Tapi suka hati kamulah. Saya cuma ketua.
370
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Orang Hilang pula masalah saya, bukan?
371
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Ya, betul.
372
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, kamu buat dia tidur lewat?
Sesuatu buat dia marah.
373
00:26:59,963 --> 00:27:01,083
Tak terlalu lewat.
374
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Orang Hilang.
375
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Renata di talian.
376
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Biar betul.
377
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Suka hati kamulah, Ledroit.
Tapi masa semakin suntuk.
378
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata. Dua kali dalam dua hari.
379
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Okey. Terima kasih.
380
00:27:24,043 --> 00:27:25,163
Perempuan tak guna.
381
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Ibu Marlon Rochelle hubungi dia.
382
00:27:32,963 --> 00:27:34,403
Saya dah tanya Dana.
383
00:27:34,403 --> 00:27:37,963
Pukul 10.00 malam. Selepas syifnya.
Naik kereta api dengan dia.
384
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Terima kasih, Tina. Saya hargainya.
385
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Saya ada sepupu gay.
386
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Fail Sierra ada di atas meja awak, Mikey.
387
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Ada orang hantar ke Arkib,
tapi saya ambil semula.
388
00:27:57,443 --> 00:28:00,083
{\an8}POLIS NEW YORK
389
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
"Menggalakkan pelacuran."
390
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Ini akan jadi malam yang panjang.
391
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- Akhbar buat kecoh.
- Reaksi terhadap temu bual negatif.
392
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Awak perlu tunjuk
awak memberi dan menerima.
393
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Atasi berita bodoh mereka.
- Ya.
394
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Awak betul dan sebab itulah,
dengan sokongan awak yang amat dihargai,
395
00:28:24,403 --> 00:28:29,123
dewan bandar raya buat sumbangan besar
kepada Badan Amal Sinari Hariku Mentari.
396
00:28:29,123 --> 00:28:33,483
Saya berucap di acara mereka minggu depan
dan harap dapat lebih sokongan.
397
00:28:33,483 --> 00:28:36,483
Penduduk bandar
perlu nampak kita buat kerja.
398
00:28:36,483 --> 00:28:39,163
Demi kebaikan seluruh warga New York.
399
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
Syarikat Pembersihan Hudson
akan urus program pembersihan,
400
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
tapi Richie risau.
401
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Segelintir wartawan sangat marah.
402
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Saya tahu.
- Awak perlu kawal situasi.
403
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Selaraskan aspirasi beberapa orang
dengan aspirasi ramai.
404
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Orang biasa tak rasa selamat di jalanan.
405
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
Itu maksud saya, Richie.
Tunjukkan seorang warga New York
406
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
yang tak suka
kalau kita usir orang-orang gila itu?
407
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Kita masuk, keluarkan gelandangan ini
408
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
dan naikkan kejiranan ini semula.
409
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Kita perlu cepat. Tunggu apa lagi?
410
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Orang saya sedia. Kita buat malam esok.
411
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Awak tiada masalah, bukan?
412
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Lagipun, apabila longkang itu penuh,
kawasan setinggan itu jadi perangkap maut.
413
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Mayat akan memenuhi jalan-jalan New York.
414
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Orang awam akan desak suruh bersihkan.
415
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Pembersihan tak sesuai.
Saya akan kata, pemulihan.
416
00:29:27,563 --> 00:29:30,003
Kuncinya, kita usir mereka.
417
00:29:30,003 --> 00:29:34,163
Pesuruhjaya Nelson nak ia selesai segera.
Jauhkan daripada orang awam.
418
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
En. Di Bari, panggilan. Talian empat.
419
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Ya.
420
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Penghantaran dah sampai.
421
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
Kita ada masalah.
422
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Polis asyik datang dan tanya macam-macam.
423
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Kalau begitu, uruskan.
424
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Tutup saja.
425
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Semua orang bekerja lewat!
Keluarkan malam ini!
426
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Semua okey?
427
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Okey saja.
428
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Awak terkunci lagi?
429
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Awak ada anak?
430
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Lebih tua daripada awak.
431
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Seorang tinggal di Jackson.
432
00:30:46,523 --> 00:30:48,043
Seorang lagi di Atlanta.
433
00:30:48,043 --> 00:30:49,283
Awak jumpa mereka?
434
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Tidak.
435
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Tapi saya doakan mereka.
436
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Boleh saya...
437
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Maaf, saya akan belikan lagi nanti.
438
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Saya juga melalui dugaan hidup.
439
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Saya dipenjara untuk jenayah
yang saya tak lakukan.
440
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Itulah nasib saya
dan semua rakan sel saya selama 16 tahun.
441
00:31:28,803 --> 00:31:30,283
Awak perlu biasakan diri.
442
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Kegelapan itu.
443
00:31:33,723 --> 00:31:35,203
Jangan biar awak dikawal.
444
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Saya tak kenal awak, George.
445
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Saya tak pernah ke sini.
446
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Tapi Edgar...
447
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Hidup ini
448
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
dipenuhi rasa ingin tahu.
449
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
Anak awak, dia memilikinya.
450
00:32:10,323 --> 00:32:13,123
Saya selalu nampak
kamu berlumba menaiki tangga.
451
00:32:13,643 --> 00:32:15,923
Dia nak sangat menang,
452
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
tapi awak selalu kalahkan dia.
453
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Sama macam ayah saya.
454
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Dia sentiasa perlu menang.
455
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Boleh tunjukkan lukisan Edgar?
456
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Hebat, bukan?
457
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Tunggu.
458
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Saya tahu ini.
459
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Saya tahu maknanya.
460
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Ini peta.
461
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
En. Wilson.
462
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Hei.
463
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Alamak.
464
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Saya buat kerja sebulan dalam seminggu.
465
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Vincent tiada di sini, jadi...
466
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Saya tak cari Vincent.
467
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Kita pernah berjumpa.
468
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Yakah? Ya.
469
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Malam itu?
470
00:34:16,683 --> 00:34:18,003
Kelab malam Sierra.
471
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
Tahun 1979.
472
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Saya terlepas dengan amaran.
473
00:34:26,923 --> 00:34:30,843
- Orang tak tahu tentang itu.
- Saya nak tanya beberapa soalan.
474
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Okey.
475
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Awak kenal Edgar lama, bukan?
476
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Seluruh hidupnya. Ya.
477
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Saya bina sudut di sana untuk katilnya.
478
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Pernah sendirian dengannya?
479
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
Tidak!
480
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Maksud saya, ya,
481
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
sekali-sekala.
482
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Tak guna.
483
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Awak fikir...
484
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Ya Tuhan. Awak fikir saya...
485
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Dengar cakap saya.
486
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Saya sayang kanak-kanak, okey?
487
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Saya sayang Edgar, okey?
488
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Okey, itu tak boleh diterima.
489
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Tak boleh. Saya perlu...
490
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Saya perlu siapkan boneka ini.
491
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Okey.
492
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Saya nampak awak di The Lux.
493
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Bagus. Saya juga
pernah nampak awak di sana.
494
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Awak cam budak ini?
495
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle?
496
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Dia tinggal beberapa blok dari sana.
- Dia muda.
497
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Empat belas tahun.
498
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Saya tak tahu. Saya tak...
499
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Tidak.
500
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Awak suka di sana?
501
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Di The Lux?
502
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Ya, seronok. Ramai orang ceria di sana.
503
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Awak fikir orang di sana akan cam dia?
504
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Saya tak tahu.
505
00:36:11,163 --> 00:36:12,243
Fikir betul-betul.
506
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
Saya cuma mahu nama.
507
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Satu nama saja.
508
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
509
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Dia selalu ke gelanggang bola keranjang
dekat The Lux.
510
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Okey.
- Dia ke sana setiap pagi.
511
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Terima kasih.
512
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Hei! Sebotol lagi.
513
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Helo? Sebotol lagi.
Meja lima. Ricardo ada?
514
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Aku tak tahu.
515
00:36:57,923 --> 00:36:59,483
Mungkin bersama seseorang.
516
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Hei!
517
00:37:07,403 --> 00:37:08,483
Seronok malam ini?
518
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, aku nak belanja bir
selepas malam yang panjang.
519
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Nak ikut?
520
00:37:26,363 --> 00:37:28,763
- Anjing aku nak makan.
- Kau pasti?
521
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Satu bir.
522
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Okey, satu bir.
523
00:37:45,403 --> 00:37:47,483
Terima kasih jumpa saya, Pn. Nokes.
524
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
525
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
Saya tahu awak tahan dia dan Cal di kelab.
526
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Saya tahu.
527
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Sebab dia marah apabila dia pulang.
528
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Dia memang begitu.
Anginnya bertukar, kemudian...
529
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Pernah tak dengar dia cakap tentang 8?
530
00:38:07,243 --> 00:38:11,603
Tidak. Dia dihubungi oleh Kimberly,
isteri Cal, lewat malam esoknya.
531
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Saya dah agak.
532
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Cara dia bercakap, tenangkan Kimberly.
533
00:38:20,203 --> 00:38:23,203
Kata-kata yang tepat.
Dia kata hatinya hancur, tapi...
534
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
Dia nampak lega.
535
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
"Lega"?
536
00:38:30,963 --> 00:38:32,523
- Apa?
- Lega Cal dah mati.
537
00:38:37,203 --> 00:38:39,443
Sudah 10 tahun mereka bekerja bersama.
538
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Selepas letak telefon,
dia sambung menonton TV.
539
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Macam...
540
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Sebab itu saya tanya dia
tentang kereta itu. Kereta baru.
541
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Cuma sekarang,
bamparnya ada kemik dan cat calar.
542
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Itu saja saya boleh cakap.
543
00:39:08,283 --> 00:39:10,963
Saya tahu Cal cakap sesuatu
yang dia tak suka.
544
00:39:17,723 --> 00:39:19,523
Cukupkah untuk penjarakan dia?
545
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Kereta polis. Okey.
546
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Nombor plat. Apa dia? 338...
547
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
548
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Ya?
549
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Ini peta.
550
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Lukisan Edgar di bilik bawah tanah.
551
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Awak tak nampak? Ia sangat jelas.
552
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Okey.
553
00:40:06,763 --> 00:40:08,363
Vincent, awak nampak teruk.
554
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
Hidup ini banyak dugaan. Apa boleh buat?
555
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Saya akan cari dia guna peta ini.
556
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Ya.
557
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Mari naik. Saya buatkan kopi.
558
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Ayuh.
- Saya tak nak kopi.
559
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
Awak fikir saya gila. Tak apa.
560
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
Tak apalah.
561
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Mereka yang tutup mata
benar-benar buta. Tengoklah nanti.
562
00:40:39,003 --> 00:40:40,803
- Vincent.
- Saya akan tunjuk.
563
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Saya akan lakukannya. Ada rancangan baru.
564
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Rancangan baru!
565
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, baliklah.
566
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Dah lewat.
567
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Bagaimana dengan Dana?
568
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Ya, baik.
569
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Tina, mana pita saya?
570
00:41:38,683 --> 00:41:39,803
Saya tinggalkannya...
571
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp minta. Saya kata
ia sudah dihantar ke Arkib.
572
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Awak simpanlah di rumah.
573
00:42:37,963 --> 00:42:39,643
Orang Hilang. Detektif Ledroit.
574
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Saya...
575
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
576
00:42:56,923 --> 00:42:58,043
Awak ahli keluarga?
577
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Tidak.
578
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
579
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Dia dah mati.
580
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Adiknya ada di sini. Bilik 517.
581
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Saya tak boleh sentuh dia.
582
00:44:04,963 --> 00:44:07,203
Mereka kata saya tak boleh sentuh dia.
583
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Lain kali kau cakap dengan polis,
anjing kau mati!
584
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Hei! Ke tepi.
585
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Begitulah.
586
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Hei, bodoh, kenapa kau tak layan aku?
587
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Dah pecat kau?
588
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Si tak guna itu. Perbezaan artistik.
- Aku patut beri amaran.
589
00:45:37,123 --> 00:45:38,123
Mana lelaki itu?
590
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Pemadam api.
591
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Ada pada peta Edgar.
592
00:45:51,243 --> 00:45:53,363
Biarlah. Buktikan mereka salah.
593
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Ya.
594
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusuf, ayuh.
Kita bahagikan semuanya. Itu cara kita.
595
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Tidak lagi. Berhenti hisap dadah
di depan budak ini.
596
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Kau ingat mereka akan beri wang
jika kau pulangkan dia?
597
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Kita takkan diberikan ganjaran.
598
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Aku tak nak dengar, Raya.
599
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Polis akan gari kau sebaik saja tiba.
600
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Rancangan aku berhasil.
601
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Ya, rancangan kau. Yalah.
602
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusuf! Ayuh!
603
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Bayar hutang dengan cara lain.
604
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Tak guna! Aku memang nak buat.
605
00:46:44,763 --> 00:46:46,243
Boleh tahan, budak kecil.
606
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Siapa itu?
607
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Ayah awak?
608
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Kamu bergaduh?
609
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Saya juga sering bergaduh
dengan ayah saya dulu.
610
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Dia pukul awak?
- Tidak.
611
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Kata-kata pun teruk.
612
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Adakah itu ibu awak?
613
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Dia macam mana?
- Dia baik.
614
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Dia bermata coklat.
Rambutnya perang dan tebal.
615
00:47:18,923 --> 00:47:21,163
- Ibu dan ayah awak bergaduh?
- Selalu.
616
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Kalau nak lari daripada masalah,
kenapa datang ke sini?
617
00:47:30,123 --> 00:47:31,843
Saya suka tanda grafiti awak.
618
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Sebab itu awak ikut saya?
619
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Budak gila.
620
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Mana pemabuk itu?
621
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Buat masalah di tempat lain.
Kami sedang buat projek.
622
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Projek? Apa? Kamu sertai Wall Street?
623
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
Aku ada budak untuk lelaki songsang
624
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
dalam buku hitam kau.
625
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Janji yang dibuat ialah hutang.
626
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Tunggu saja. Mereka suka budak muda.
627
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine