1 00:00:08,443 --> 00:00:11,643 {\an8}BOM DIA, ALEGRIA O DUO ADORADO DA AMÉRICA 2 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 QUEM SE DIZ SEM PECADO É MENTIROSO 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Olá. 4 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}SERVIÇOS JURÍDICOS AO SEU DISPOR. 5 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Porque não me acordaste, Lennie? Tenho de ir. 6 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Merda. Não vais trabalhar hoje. 7 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Que conversa é essa? 8 00:01:59,403 --> 00:02:04,083 O tempo para fazer a estrutura... Só a cabeça vai levar umas dez horas. 9 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Merda. O Jerry 10 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 despediu-te. 11 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Não me pode despedir. 12 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - O programa é meu. - É nosso. 13 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Pois, está bem. 14 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Sim, mas o Bug, o Mush, eu. É... 15 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 É 60 / 40 a meu favor. 16 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Não tens voto na matéria. 17 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 A apresentação foi ótima. Adoram o Eric. Querem-no no programa. É um êxito. 18 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Sim. Adoram-no. 19 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Querem o Eric. Mas não te querem a ti. 20 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Porque és um monte de merda que nem protege o filho. 21 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Vou falar com eles e garantir que te dão uma boa indemnização. 22 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 E fica com o seguro de saúde, o seguro dentário e tudo. 23 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Ótimo. Lasquei uma faceta. 24 00:02:45,403 --> 00:02:48,003 Boa. Usa o seguro. Faz terapia, meu. 25 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Esquece. Faz-me um favor. Faz uma desintoxicação. 26 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Vai-te foder, monte de merda cobarde e traiçoeiro. 27 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Eu tentei, está bem? Tenho pena do Edgar, mas tu autodestróis-te. 28 00:03:03,003 --> 00:03:06,523 Tens pena do Edgar, mas que se foda a decência? A lealdade? 29 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 A amizade? 30 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Seu parasita reles de merda, aproveitador e hipócrita. 31 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Dizes que és artista? 32 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Nem sabias quem era o Peckinpah nem o Kubrick antes de me conheceres. 33 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 E quando conhecemos o Henson, aquele grande deus, 34 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 quase que te vinhas 35 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 quando descobriste que ambos gostavam do Burr Tillstrom. 36 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Mas eu senti vergonha alheia. Ele também sentiu. 37 00:03:32,523 --> 00:03:34,523 Porque nós sabíamos que és 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,923 um artista falso e sem paixão que devia ter ficado 39 00:03:37,923 --> 00:03:40,483 a distrair a avó com o fantoche de meia 40 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 naquela terreola de merda onde nasceste. 41 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Nem todos nascemos com dinheiro, não é, Vinny? 42 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Ao menos, não tenho de pagar por sexo. 43 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 Falaste com a Cassie? 44 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 Também está farta de te aturar. 45 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Vai-te foder. - Ele até tem razão. 46 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Vai-te foder tu também. És uma perda de tempo. Vão para o caralho. 47 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Olá. - Olá. 48 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Conhecemo-nos na esquadra. 49 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Obrigada. - De nada. 50 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Tem um pequenito? 51 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 É da irmã do Marlon, a Anita. Fico com o meu neto dois dias por semana. 52 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Porque veio cá, Sra. Anderson? 53 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Queria dar-lhe uma coisa. 54 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Eu... 55 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Já a deve ter visto na televisão. É advogada. 56 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Já vi. 57 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Pensei que lhe podia ligar. 58 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Está bem. 59 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Acho que preciso de alguém com quem falar. 60 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Eu e o pai do Edgar discutimos, 61 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 uma briga feia e ruidosa, 62 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 na véspera do Edgar desaparecer. 63 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 E estou aqui a pensar 64 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 que se calhar ele fugiu de nós. 65 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Acho que nem sempre fui boa mãe. 66 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 O seu filho tinha comida? Uma cama? Amor? 67 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Sim. 68 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Agora experimente manter o seu filho em segurança 69 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 quando não sabe quando lhe vão tirar a casa. 70 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Experimente manter o seu filho longe de sarilhos 71 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 quando há rapazes mais velhos a traficar crack à porta de sua casa. 72 00:06:20,243 --> 00:06:22,003 Diga-me como o mantém seguro 73 00:06:22,003 --> 00:06:24,443 e eu digo-lhe se ele estava bem ou não. 74 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Não sei. - Se quer conforto, não me procure. 75 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Não. 76 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Não, não é isso. 77 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Estou furiosa. 78 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Furiosa? Sei o que é. 79 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Agarro-me à minha fúria de tal maneira que... 80 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 Até me abriu um buraco no coração. 81 00:06:46,443 --> 00:06:49,603 Mas não basta senti-la. É o que se faz com ela. 82 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Quer fazer algo com ela? 83 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Sim. 84 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Então, eu oiço-a. 85 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 Como o mayor Lindsay, 86 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 quero pertencer à solução, não ao problema. 87 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 Um aumento dos fundos federais que vá 88 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 melhorar as relações entre Polícia e comunidades e diminuir o crime. 89 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 A tirar as pessoas das ruas 90 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 e dar-lhes habitação que não lhes é acessível? 91 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 A fechar abrigos e promover a gentrificação? 92 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 Como pretende financiar a sua proposta para limpar a cidade? 93 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 Vamos manter a ordem do dia. É o que fazemos na Câmara. 94 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Vá lá! 95 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Vamos realojar quem não tem casa e vamos criar abrigos noutros sítios. 96 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Cresce a preocupação de que há corrupção na Câmara, 97 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 na Polícia, na habitação social... 98 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Com todo o respeito, Mike, se havia corrupção, 99 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 já foi extirpada 100 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 há muito tempo. 101 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Ou talvez 102 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 o vereador já não se gabe disso. 103 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 DESAPARECIDO RECOMPENSA 25 MIL DÓLARES 104 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Raya! Sei que estás aqui! 105 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Viste a Raya? Raya, é o Tracks! 106 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Viste a gaja, a Raya? - Põe-te a andar daqui! 107 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Deve-me dinheiro. - Não está cá. Vai procurá-la. 108 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 É o que ando a fazer. 109 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Não bazo até ela aparecer, porra. 110 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 O que é esta merda? 111 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Só quero o dinheiro. - Baza de minha casa. 112 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Quero o meu dinheiro. - Baza da... 113 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Não saio, caralho! 114 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Sou o Tracks! Dá-me o dinheiro! Filho da puta! 115 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Dá-me o meu dinheiro, porra! Filho da puta! 116 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Não te escondes do Tracks! - Está tudo bem. 117 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Tem calma. Vai dormir. 118 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Quero a minha mãe. 119 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Está tudo bem. Já se foi embora. 120 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Costuma ficar com lixo? 121 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Não se guarda uma t-shirt com sangue. 122 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 O patrão não gosta, 123 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 mas se for de boa qualidade, uma televisão ou uma poltrona, 124 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 um de nós pode levar... e dar-lhe uso. 125 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Disse que a encontrou no contentor. 126 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Temos imagens suas a tirá-la de detrás do contentor, 127 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 a olhar para ela e a metê-la ao bolso. 128 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Peguei nela porque tinha um desenho giro, 129 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 mas depois vi o sangue e fiquei a matutar. 130 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Em quê? - Quis tomar a atitude correta, mas... 131 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Com quem? 132 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 Não viu mesmo o miúdo naquele dia? 133 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Não? 134 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 E este miúdo? 135 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Viu-o? 136 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Lamento, chefe. 137 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Preciso do rapaz. 138 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Deixou algo no contentor antes de pegar na t-shirt. 139 00:11:08,603 --> 00:11:13,323 Os sacos da lavandaria. Deixam-nos para a malta do turno da noite. 140 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Uniformes limpos, para não terem de vir cá. 141 00:11:19,043 --> 00:11:20,763 O teu camião vai descarregar. 142 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Então? O que fizeste? 143 00:11:26,363 --> 00:11:27,803 Voltaste a foder o cão? 144 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Posso dar uma vista de olhos? 145 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Sim, se tiver um mandado. 146 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Eu conheço-o? 147 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Sim. Conheço, pois. 148 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Parece... o Eddie Murphy. 149 00:11:45,123 --> 00:11:46,443 Tem o farolim partido. 150 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Arranje-o. 151 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Não tenho fome. 152 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Tens de comer, baixote. 153 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Larga-me! 154 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Eu dou cabo de ti! 155 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 O que fazes aqui em baixo? 156 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Vi-te a vir atrás de mim. Vieste atrás de mim? 157 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Pela grade. 158 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Não sabes que isto é perigoso? 159 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Entraste no Inferno. 160 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 É onde estás, baixote. 161 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Olha lá! Põe-te a milhas, porra! 162 00:12:39,043 --> 00:12:40,723 Fechem a puta da matraca! 163 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Está tudo bem. 164 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Gostas de desenhar? 165 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 Quem é o tipo assustador? 166 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Tem uns dentes enormes. 167 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Eu trago-te comida a sério. 168 00:13:02,483 --> 00:13:05,163 Tranca a porta quando eu sair. Esconde-te bem. 169 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 Só me deixas entrar a mim, sim? 170 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Pronto, eu já venho. Não vás lá fora. 171 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 É perigoso. 172 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Tem reserva? - Não. 173 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Tenho de lhe arranjar algo. 174 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 175 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Que merda! 176 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Quero o cheeseburger e depois a cauda de lagosta. 177 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - É melhor trazer mais vinho. - Sim, senhor. 178 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Lembras-te do Benji K e do Artie. 179 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 O tipo cuja boca parece o cu de um gato e o Herman Munster? Não. 180 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Como é que eles entraram, Jerry? 181 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Arranjam-te mais gajas do que o Hefner? 182 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Ouvi dizer que ele guarda rancores. Não digas nada. 183 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Com a vossa licença. 184 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Deem-nos licença. 185 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 Falaste com o Lennie? 186 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Todos os dias nestes 15 anos da minha vida profissional. 187 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 Não é nada pessoal. 188 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 É tudo muito pessoal, Gerald. 189 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 É por isto que deixou de ser sustentável. 190 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 "Fode-te, Vincent. Ficamos com as tuas ideias. Podemos enrabar-te?" 191 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Estás a gritar. - Pois estou. 192 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Tenho é de berrar, porra! 193 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Não basta o meu filho 194 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 desaparecer e ainda me queres tirar a única coisa que ainda me resta? 195 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - O Eric... - Não está à venda, Jerry. 196 00:14:37,643 --> 00:14:39,763 Um boneco é um saco de cola e pelo 197 00:14:39,763 --> 00:14:41,803 antes de lhe enfiarem a mão pelo rabo. 198 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Vincent! - A minha! 199 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Para já com isto. 200 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Mesmo a tempo! Olá, pai. 201 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Vais levantar-te e sair daqui imediatamente. 202 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Pousa isso. 203 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Quem é o boneco agora? 204 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 205 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 206 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Sei que é um momento muito complicado, 207 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 mas falo com o comissário Nelson, 208 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 que me diz sempre que a Polícia faz tudo o que pode. 209 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Retirem a cavalaria. 210 00:15:34,643 --> 00:15:38,443 O grande Robert Anderson consultou os contactos e está tudo bem. 211 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 Estou farto do teus comentários cáusticos e da tua narrativa muito própria 212 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 de que a tua infância foi difícil. 213 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Queres mesmo fazer isto agora? 214 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Sempre estiveste sozinho. - Pois foi. 215 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 Nunca te perguntaste porquê? 216 00:15:56,803 --> 00:15:59,843 Sim. Viagens de trabalho longas. Pouco esperma. 217 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 O cunho de um filho único e solitário. 218 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 A fragilidade emocional da Anne Anderson, a minha mãe, a tua mulher, 219 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 aliada à tua pungente falta de interesse 220 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 em querer conhecer-me a mim ou a ela é um tanto, sabes... 221 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 As tuas sessões com o Dr. Mason valeram a pena. 222 00:16:18,363 --> 00:16:21,643 Pois. O caro Dr. Mason. Não, passava receitas ótimas. 223 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - A vista do consultório era incrível. - Para! 224 00:16:28,723 --> 00:16:31,723 A tua mãe diz que devias fazer outra desintoxicação. 225 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Não tenho problemas. 226 00:16:35,883 --> 00:16:39,003 - Tresandas a álcool, Vincent. - Perdi o meu filho. 227 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Há muito tempo que tresandas a álcool. 228 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Presumo que não seja a única coisa que consomes... 229 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Bem, erva. 230 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Vodca. Um pouco de coca. 231 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Ouvi dizer que é ótimo, mas ainda não experimentei crack... 232 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Se fizeres a desintoxicação, eu e a tua mãe apoiar-te-emos. 233 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 Se não fizeres... 234 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Se eu não fizer?... 235 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Porque estás a tremer? 236 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 Porque me metes medo. 237 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Pai. 238 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, aonde vais? 239 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Não! 240 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Bug, estou mesmo a subir. 241 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Tem calma! É ótimo! 242 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Vês a Estátua da Liberdade? 243 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Ela está a acenar? 244 00:17:54,403 --> 00:17:56,083 Diz-lhe "Bonjour"! 245 00:17:56,083 --> 00:17:58,123 Subi mais do que contava. Bug? 246 00:17:58,843 --> 00:17:59,683 Bug? Céus. 247 00:17:59,683 --> 00:18:01,083 Tenho um plano. 248 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Já não via isto há muito tempo. 249 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 O que aconteceu ao Bug? Não tinha cabelo comprido? 250 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Sim, mas os miúdos agora usam cabelo curto. 251 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Se queres álcool, deitei fora as garrafas todas. 252 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Denunciaste-me à Polícia? 253 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 Mentiste-me, Vincent. O que querias que fizesse? 254 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Pois, sei lá. Apoiares-me. Ficares do meu lado. 255 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Achas mesmo que eu faria isso, porra? 256 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Que eu mataria o nosso filho? 257 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Sabes, Vincent, eu já nem sei. 258 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Eu sei. Eu sei, porra. 259 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Se queres a tua vodca, não a vais achar. 260 00:18:37,203 --> 00:18:40,083 Conheci uma mulher cujo filho desapareceu em junho. 261 00:18:40,083 --> 00:18:43,483 - Ele chama-se Marlon Rochelle. - O que tem isso que ver? 262 00:18:43,483 --> 00:18:45,243 Percebi que estou furiosa contigo. 263 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 Estás furiosa comigo. Isso é lindo, porra. 264 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Quero que saias de casa. 265 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Arranjei-te um saco. Tem calças, algumas camisas. 266 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Precisas de um casaco grosso. Tens pastilha no blusão de esqui. 267 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - Cassie... - Não é por já não te amar. 268 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Mas não consigo. Estou em cacos por dentro. Oca. 269 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Acho que tenho de... 270 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Tenho de... 271 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Ele vai voltar. Está bem? - Está bem. 272 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 Se vai voltar, se voltar, 273 00:19:12,923 --> 00:19:16,523 tenho de ser melhor mãe e não consigo fazer isso contigo. 274 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 E tu também não, está bem? 275 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Porque há uma coisa entre nós. 276 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Não sei quando foi, mas nós afastámo-nos um do outro 277 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 e afastámo-nos do nosso filho. 278 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Andas a foder outro. 279 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Pois. 280 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Quem é? 281 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Quem é o sortudo que levou o prémio? Merda! 282 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Conheci-o na escola. - O espanhol? Aquele miúdo? 283 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 É português. 284 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Ótimo. 285 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Por acaso, é um homem incrível. É meigo. 286 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Trabalha na Carrinha da Alegria. É... - O melhor! 287 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 Ai é? Então pago-lhe o salário. Ou não, porque é solidário. 288 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Trabalha à borla. Que tipo incrível. - E é! 289 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Passou a noite comigo na rua a distribuir folhetos. 290 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Ele esteve cá? 291 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Esteve no apartamento? Viu o Edgar? Conhece-o? 292 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Sim, já esteve com o Edgar. 293 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 Sim, esteve cá naquele dia, depois de saíres. 294 00:20:13,723 --> 00:20:16,963 Veio ver se eu estava bem porque tínhamos tido outra 295 00:20:16,963 --> 00:20:19,563 das nossas noites merdosas e desgraçadas. 296 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 Se calhar foi ele. 297 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 O que foi? Já me roubou a mulher. Se calhar também me levou o filho. 298 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincent, poupa-me, porra. 299 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Quantos meses?... Não. 300 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Esquece essa merda. Há quantos anos te vejo a foder tudo o que mexe? 301 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Acorda. Está bem? Acorda. 302 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Isto está a acontecer. É a sério. 303 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Olha para ti. Olha só para ti. O que estás a fazer? 304 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 O nosso filho desapareceu e tu embebedas-te e fazes bonecos. 305 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 O Eric vai ajudar-me a encontrar o Edgar. 306 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent, nem a Polícia encontra o Edgar. 307 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 A Polícia não encontra o Edgar. Isso é um boneco! 308 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Sim. É a merda de um boneco. 309 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Meu Deus. É com quem andas a falar. 310 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Tens uma ideia melhor? - Meu Deus. 311 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Os folhetos não resultam e foder um tipo 20 anos mais... 312 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, estou grávida. 313 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 O que?... 314 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 E é dele, não é? 315 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Sim, é dele. 316 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 Nunca pensei... 317 00:21:50,843 --> 00:21:53,483 ... que engravidaria depois do Edgar. Nós nunca... 318 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Espero não ser a mãe mais velha no parque infantil. 319 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - Que loucura, não é? - Sim. Uma loucura. 320 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Não, és uma boa mãe. 321 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 És uma ótima mãe. Todas as crianças deviam ter... 322 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Olha, vou sair e vou encontrar o nosso filho 323 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 e vou trazê-lo vivo, então... 324 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Pois. 325 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Vai ver os desenhos dele na parede do George. 326 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 São tão... São lindos! 327 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Não sei como fizemos uma criança tão linda quando tu e eu somos... 328 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Vai-te foder. 329 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 DESAPARECIDO 330 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Maluco de merda! 331 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Olá, arranjaste? 332 00:24:09,323 --> 00:24:11,563 - Não uses tudo de uma vez. - Obrigada. 333 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, anda cá. 334 00:24:15,763 --> 00:24:16,963 Tens o meu dinheiro? 335 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Sim. Já vem aí. 336 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 Tens até ao fim da semana, vê se pagas 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 porque já não serves para puta. 338 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Tem calma, eu trato disso. Não gostas deles novinhos? 339 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 O quê? 340 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Ficaste interessado. 341 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 O que tens para mim? 342 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Vais ver. 343 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Não leves doses duplas, está bem? 344 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Tenho fome, meu. 345 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Outra vez nas negociatas? 346 00:24:49,323 --> 00:24:52,323 Mete-te com o Diabo. Ele quer sempre que lhe paguem. 347 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 O que te importa, bêbedo de merda? Vê-te ao espelho. 348 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Todos os dias. É por isso que sei. 349 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Lá no fundo, só te vês a ti. 350 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Comissário Nelson, verei o que posso fazer. 351 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Adeus. 352 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Mas que merda?... 353 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Arrasam o Costello na televisão de manhã 354 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 e a Polícia acaba arrastada para merdas da Câmara. 355 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 O Nelson não me larga a braguilha. 356 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 E a Renata juntou-se à festa. Sempre a falar com a imprensa. 357 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 Falaste com o tipo do lixo? 358 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 Falei. 359 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Disse que pode ter feito confusão. 360 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Não sei, ali há gato. Pareceu-me que o estavam a apertar. 361 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Pode falar se o detiver. - Palpites não me chegam. 362 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 Ainda andas a ver a lista? 363 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - Detivemos uns quantos. - O quê? 364 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Um senador reformado, uns vendedores falhados do Wyoming 365 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 e um ator de terceira que já estava acabado? 366 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Já disse isto antes e repito: 367 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 desperdiças tempo e recursos ao pores o Marlon Rochelle nesse quadro. 368 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - O caso é meu, Cripp. - Pois é. 369 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Mas andas a remexer no passado, 370 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 a rever rusgas de há muito tempo. 371 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Ouve, admiro o teu zelo. A sério. 372 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Mas cumprimos a nossa função ao fechar o Sierra. 373 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Faz o que quiseres, eu só comando o barco. 374 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 E os Desaparecidos são só problema meu, não é? 375 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Pois são. 376 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, não o deixaste dormir ontem? Está maldisposto. 377 00:26:59,963 --> 00:27:01,203 Não foi dormir tarde. 378 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Desaparecidos. 379 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 É a Renata. 380 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 C'um caraças. 381 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Faz o que quiseres, Ledroit, mas o tempo urge. 382 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata. Duas vezes em dois dias. 383 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Está bem. Obrigado. 384 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Cabra de merda. 385 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 A mãe do Marlon Rochelle ligou-lhe. 386 00:27:32,963 --> 00:27:33,803 Falei com a Dana. 387 00:27:34,563 --> 00:27:37,963 Logo às 22h. No fim do turno dela. Vais com ela de metro. 388 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Obrigada, Tina. Agradeço-te. 389 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Tenho um primo homossexual. 390 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Tens os ficheiros do Sierra na secretária. 391 00:27:53,163 --> 00:27:56,243 Alguém os pôs no Arquivo, mas fui buscá-los para ti. 392 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 "Promoção da prostituição." 393 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Vai ser uma noite longa. 394 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - A imprensa anda a atiçá-los. - É a reação a uma entrevista negativa. 395 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Tem de mostrar que tanto dá como tira. 396 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Neutralize a merda que divulgam. - Eu sei. 397 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Sei que tem razão e é por isso que, com o seu apoio que tanto aprecio, 398 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 a Câmara fez um donativo chorudo à Associação da Alegria. 399 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 Vou falar no evento deles para a semana e espero conseguir mais apoio. 400 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 Temos de ser vistos a trabalhar para toda a cidade. 401 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 A trabalhar para o bem dos nova-iorquinos. 402 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 A Resíduos do Hudson organizará o programa de limpeza, 403 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 mas o Richie está preocupado. 404 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 É só um punhado de jornalistas a fazerem uma birra. 405 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Eu sei. - Ponha água nesta fervura. 406 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Alinhe as ambições de alguns com as ambições da maioria. 407 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 As pessoas decentes não se sentem seguras. 408 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 É o que digo, Richie. Mostra-me um nova-iorquino 409 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 que não te agradeça por despachares os agarrados. 410 00:29:02,883 --> 00:29:05,443 Entramos em ação, expulsamos os vagabundos 411 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 e recuperamos o bairro. 412 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Temos de ser rápidos. Porque esperas? 413 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Tenho os homens a postos. É já amanhã. 414 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Não tens problemas com isso, pois não? 415 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 E quando as galerias pluviais enchem, os túneis são letais. 416 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Vai haver cadáveres nas ruas de Nova Iorque. 417 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 O público vai implorar para os limparmos. 418 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 "Limpeza" não é o melhor termo. Eu diria "conserto". 419 00:29:27,563 --> 00:29:32,323 O essencial é livrar-se daquela gente. O comissário Nelson quer isso feito já. 420 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Mantenha-os longe do público. 421 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Sr. Di Bari, telefone. Linha quatro. 422 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Estou. 423 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 O carregamento chegou 424 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 e temos um problema. 425 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Veio cá um bófia fazer perguntas. 426 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Trata disso, então. 427 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Acaba com tudo. 428 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Vamos trabalhar até tarde! Isto sai hoje! 429 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Está tudo bem? 430 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Tudo ótimo. 431 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Voltou a ficar cá fora? 432 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Tem filhos? 433 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Mais velhos do que o senhor. 434 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Um vive em Jackson. 435 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 O outro em Atlanta. 436 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Costuma vê-los? 437 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Não. 438 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Mas rezo por eles. 439 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Posso?... 440 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Desculpe, depois dou-lhe mais. 441 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Já estive em buracos muito fundos. 442 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Fui preso por um crime que não cometi. 443 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Eu e os meus companheiros de cela durante 16 anos. 444 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Tem de tratar delas. 445 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Das trevas. 446 00:31:33,723 --> 00:31:35,163 Não deixe que o dominem. 447 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Não sei nada de si, George. 448 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Nunca estive aqui em baixo. 449 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Mas o Edgar... 450 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 A vida é 451 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 três quartos de curiosidade. 452 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 O seu rapaz tinha isso e muito mais. 453 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Eu via-vos a subir as escadas a correr. 454 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Ele queria tanto ganhar, 455 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 mas o senhor ganhava sempre. 456 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Como o meu pai. 457 00:32:22,843 --> 00:32:24,483 Ele tinha sempre de ganhar. 458 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Pode mostrar-me os desenhos do Edgar? 459 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 É bonito, não é? 460 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Espere lá. 461 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Eu conheço isto. 462 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Sei o que isto é. 463 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 É um mapa. 464 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Sr. Wilson. 465 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Olá. 466 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Apanhou-me. 467 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Estava a fazer o trabalho de um mês numa semana. 468 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Infelizmente, o Vincent não está... 469 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Não vim pelo Vincent. 470 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Já nos conhecemos. 471 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Ai sim? Pois. 472 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Daquela noite? 473 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 A discoteca Sierra. 474 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 Em 1979. 475 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Libertaram-me com um aviso. 476 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - Aqui não se sabe disso. - Só tenho umas perguntas. 477 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Está bem. 478 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Já conhece o Edgar há uns anos. 479 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Desde que nasceu. Sim. 480 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Arranjei-lhe um cantinho ali para o berço. 481 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Esteve sozinho com ele? 482 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 Não! 483 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Quer dizer, sim, 484 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 de vez em quando. 485 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Caraças. 486 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Acha que?... 487 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Meu Deus. Acha que eu?... 488 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Oiça bem. 489 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Adoro crianças, está bem? 490 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Adoro o Edgar, está bem? 491 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Pronto, isto... Caraças. 492 00:35:27,963 --> 00:35:31,523 Não posso. Tenho de... Tenho poucos dias para fazer o boneco. 493 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Está bem. 494 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Já o vi no The Lux. 495 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Pois, ótimo. Também já o vi lá. 496 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Reconhece-o? 497 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle? 498 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Ele vivia perto de lá. - É novinho. 499 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Catorze anos. 500 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Não. Não sei. Eu não... 501 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Não. 502 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Gosta daquilo? 503 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Do The Lux? 504 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Sim, é muito divertido. Tem malta divertida. 505 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Acha que alguém de lá o reconheceria? 506 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Não. Não sei. 507 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Pense bem. 508 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 Só preciso de um nome. 509 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Basta um nome. 510 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 511 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Para no campo de basquetebol perto do The Lux. 512 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Está bem. - Costuma estar lá de manhã. 513 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Obrigado. 514 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Ouve! Outra garrafa. 515 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Então? Outra garrafa. Mesa cinco. O Ricardo está cá? 516 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Não sei. 517 00:36:57,923 --> 00:36:59,243 Deve estar com alguém. 518 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Olá! 519 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Quer divertir-se? 520 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, vou pagar umas cervejas à malta depois de uma noite longa. 521 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Queres vir também? 522 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 Vou dar de comer ao cão. 523 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Tens a certeza? 524 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Uma cerveja. 525 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Está bem, uma cerveja. 526 00:37:45,443 --> 00:37:47,363 Obrigado por falar comigo, Sra. Nokes. 527 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 528 00:37:50,963 --> 00:37:53,803 Sei que o apanhou a ele e ao Cal numa discoteca. 529 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Eu sei disso. 530 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Chegou a casa furioso. 531 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Ele fica assim, sabe? Dá-lhe uma coisa e... 532 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Alguma vez lhe falou de um 8? 533 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Não. A Kimberly, a mulher do Cal, ligou-lhe na noite seguinte. 534 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Eu percebi. 535 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Pela maneira como lhe falou, a consolou. 536 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 A dizer o que devia, que estava destroçado, mas... 537 00:38:26,363 --> 00:38:27,483 Ficou aliviado. 538 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 "Aliviado"? 539 00:38:31,003 --> 00:38:32,563 Por ele ter morrido. 540 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 Trabalharam juntos nestes dez anos. 541 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Ele desligou o telefone e foi ver televisão. 542 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Como se... 543 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Foi por isso que lhe perguntei do carro. É um carro novo. 544 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Mas agora tem riscos e uma mossa no para-choques. 545 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 É tudo o que posso dizer. 546 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Mas sei que não gostou do que o Cal disse. 547 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Chega para o prender? 548 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Carro-patrulha. Sim, Edgar. 549 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Matrícula. Qual é? 338... 550 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 551 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Sim? 552 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 É um mapa. 553 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Os desenhos do Edgar na cave. É um mapa. 554 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Veja, não vê? É óbvio. 555 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Está bem. 556 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Não está com bom ar. 557 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 A vida é dura. O que fazer? 558 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Vou encontrá-lo... graças a este mapa. 559 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Sim. 560 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Venha lá acima. Eu faço-lhe café. 561 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Venha. - Não quero café. 562 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 Acha que enlouqueci. Tudo bem. 563 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 Isso é mesmo... Tudo bem. 564 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 O maior cego é quem não quer ver. Vai ver. 565 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Vincent. - Vou obrigá-lo a ver. 566 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Vou concretizar isto. Tenho um plano novo. 567 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Um plano novo! 568 00:41:30,283 --> 00:41:31,483 Tina, vai para casa. 569 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 É tarde. 570 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Como foi com a Dana? 571 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Correu bem. 572 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Tina, as minhas cassetes? 573 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Deixei-as... 574 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 O Cripp pediu-as. Disse que já estavam no Arquivo. 575 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 É melhor guardá-las em casa. 576 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 MARICAS 577 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 Desaparecidos. Ledroit. 578 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Eu... 579 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 580 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 É da família? 581 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Não. 582 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 583 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Ele morreu. 584 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 A irmã dele está cá. Quarto 517. 585 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Não me deixam tocar-lhe. 586 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Dizem que não lhe posso tocar. 587 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Volta a falar com a bófia e o teu cão morre! 588 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Sai da frente! 589 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Lindo menino. 590 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Otário, andas a ignorar-me? 591 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Já te despediram? 592 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Cabrões. Diferenças artísticas. - Eu avisava-te disso. 593 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Onde se meteu? 594 00:45:47,563 --> 00:45:48,803 Extintor de incêndio. 595 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Está no mapa do Edgar. 596 00:45:51,243 --> 00:45:53,643 Que se fodam. Mostra que estão errados. 597 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Sim. 598 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Yuusuf. Yuusuf, vá lá. Dividimos tudo. Dividimos sempre. 599 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Agora não. E não faças as tuas merdas à beira do puto. 600 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Achas que te dão o dinheiro se o levares de volta? 601 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Não dão recompensas a gente como nós. 602 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Não te oiço, Raya. 603 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 A bófia prende-te mal apareças lá. 604 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 O meu plano resulta. 605 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Pois, o teu plano. Claro. 606 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Yuusuf! Vá lá! 607 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Paga o que deves doutra maneira. 608 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Vai-te foder! Talvez o faça. 609 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Nada mal, baixote. 610 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Quem é esse? 611 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 É o teu pai? 612 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Discutiram? 613 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Eu também discutia com o meu pai... Todos os dias. 614 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Ele bateu-te? - Não. 615 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 As palavras também magoam. 616 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 É a tua mãe? 617 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Como é que ela é? - É simpática. 618 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Tem olhos castanhos e cabelo castanho e grosso. 619 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Os teus pais brigam? - Muito. 620 00:47:23,083 --> 00:47:26,363 Meu, se querias fugir de brigas, porque vieste para cá? 621 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Gosto das tuas tags. 622 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Vieste atrás de mim por isso? 623 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Que baixote maluco. 624 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Onde está o bêbedo? 625 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 A arranjar sarilhos por aí. Temos um projeto. 626 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Um projeto? Agora andam por Wall Street? 627 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 Tenho um puto para os teus tarados 628 00:47:57,483 --> 00:47:59,083 da tua agenda de contactos. 629 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Uma promessa é uma dívida por pagar. 630 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Espera para veres. Sabes que adoram carne fresca. 631 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Legendas: Marta Gama