1
00:00:08,443 --> 00:00:11,643
{\an8}BOM DIA, ALEGRIA
O DUO ADORADO DA AMÉRICA
2
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
QUEM SE DIZ SEM PECADO É MENTIROSO
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Olá.
4
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}SERVIÇOS JURÍDICOS AO SEU DISPOR.
5
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Porque não me acordaste, Lennie?
Tenho de ir.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Merda. Não vais trabalhar hoje.
7
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Que conversa é essa?
8
00:01:59,403 --> 00:02:04,083
O tempo para fazer a estrutura...
Só a cabeça vai levar umas dez horas.
9
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Merda. O Jerry
10
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
despediu-te.
11
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Não me pode despedir.
12
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- O programa é meu.
- É nosso.
13
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Pois, está bem.
14
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Sim, mas o Bug, o Mush, eu. É...
15
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
É 60 / 40 a meu favor.
16
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Não tens voto na matéria.
17
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
A apresentação foi ótima. Adoram o Eric.
Querem-no no programa. É um êxito.
18
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Sim. Adoram-no.
19
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Querem o Eric. Mas não te querem a ti.
20
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Porque és um monte de merda
que nem protege o filho.
21
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Vou falar com eles e garantir
que te dão uma boa indemnização.
22
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
E fica com o seguro de saúde,
o seguro dentário e tudo.
23
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Ótimo. Lasquei uma faceta.
24
00:02:45,403 --> 00:02:48,003
Boa. Usa o seguro. Faz terapia, meu.
25
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Esquece. Faz-me um favor.
Faz uma desintoxicação.
26
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Vai-te foder, monte de merda
cobarde e traiçoeiro.
27
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Eu tentei, está bem? Tenho pena
do Edgar, mas tu autodestróis-te.
28
00:03:03,003 --> 00:03:06,523
Tens pena do Edgar,
mas que se foda a decência? A lealdade?
29
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
A amizade?
30
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Seu parasita reles de merda,
aproveitador e hipócrita.
31
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Dizes que és artista?
32
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Nem sabias quem era o Peckinpah
nem o Kubrick antes de me conheceres.
33
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
E quando conhecemos o Henson,
aquele grande deus,
34
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
quase que te vinhas
35
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
quando descobriste
que ambos gostavam do Burr Tillstrom.
36
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Mas eu senti vergonha alheia.
Ele também sentiu.
37
00:03:32,523 --> 00:03:34,523
Porque nós sabíamos que és
38
00:03:34,523 --> 00:03:37,923
um artista falso e sem paixão
que devia ter ficado
39
00:03:37,923 --> 00:03:40,483
a distrair a avó com o fantoche de meia
40
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
naquela terreola de merda onde nasceste.
41
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Nem todos nascemos
com dinheiro, não é, Vinny?
42
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Ao menos, não tenho de pagar por sexo.
43
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
Falaste com a Cassie?
44
00:04:03,163 --> 00:04:05,163
Também está farta de te aturar.
45
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Vai-te foder.
- Ele até tem razão.
46
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Vai-te foder tu também.
És uma perda de tempo. Vão para o caralho.
47
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Olá.
- Olá.
48
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Conhecemo-nos na esquadra.
49
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Obrigada.
- De nada.
50
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Tem um pequenito?
51
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
É da irmã do Marlon, a Anita.
Fico com o meu neto dois dias por semana.
52
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Porque veio cá, Sra. Anderson?
53
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Queria dar-lhe uma coisa.
54
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Eu...
55
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Já a deve ter visto na televisão.
É advogada.
56
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Já vi.
57
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Pensei que lhe podia ligar.
58
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Está bem.
59
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Acho que preciso de alguém com quem falar.
60
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Eu e o pai do Edgar discutimos,
61
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
uma briga feia e ruidosa,
62
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
na véspera do Edgar desaparecer.
63
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
E estou aqui a pensar
64
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
que se calhar ele fugiu de nós.
65
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Acho que nem sempre fui boa mãe.
66
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
O seu filho tinha comida? Uma cama? Amor?
67
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Sim.
68
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Agora experimente manter
o seu filho em segurança
69
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
quando não sabe
quando lhe vão tirar a casa.
70
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Experimente manter
o seu filho longe de sarilhos
71
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
quando há rapazes mais velhos
a traficar crack à porta de sua casa.
72
00:06:20,243 --> 00:06:22,003
Diga-me como o mantém seguro
73
00:06:22,003 --> 00:06:24,443
e eu digo-lhe se ele estava bem ou não.
74
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Não sei.
- Se quer conforto, não me procure.
75
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Não.
76
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Não, não é isso.
77
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Estou furiosa.
78
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Furiosa? Sei o que é.
79
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Agarro-me à minha fúria
de tal maneira que...
80
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
Até me abriu um buraco no coração.
81
00:06:46,443 --> 00:06:49,603
Mas não basta senti-la.
É o que se faz com ela.
82
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Quer fazer algo com ela?
83
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Sim.
84
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Então, eu oiço-a.
85
00:07:41,283 --> 00:07:42,603
Como o mayor Lindsay,
86
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
quero pertencer à solução,
não ao problema.
87
00:07:45,123 --> 00:07:47,523
Um aumento dos fundos federais que vá
88
00:07:47,523 --> 00:07:51,083
melhorar as relações entre Polícia
e comunidades e diminuir o crime.
89
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
A tirar as pessoas das ruas
90
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
e dar-lhes habitação
que não lhes é acessível?
91
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
A fechar abrigos
e promover a gentrificação?
92
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
Como pretende financiar
a sua proposta para limpar a cidade?
93
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
Vamos manter a ordem do dia.
É o que fazemos na Câmara.
94
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Vá lá!
95
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Vamos realojar quem não tem casa
e vamos criar abrigos noutros sítios.
96
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Cresce a preocupação
de que há corrupção na Câmara,
97
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
na Polícia, na habitação social...
98
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Com todo o respeito, Mike,
se havia corrupção,
99
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
já foi extirpada
100
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
há muito tempo.
101
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Ou talvez
102
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
o vereador já não se gabe disso.
103
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
DESAPARECIDO
RECOMPENSA 25 MIL DÓLARES
104
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Raya! Sei que estás aqui!
105
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Viste a Raya? Raya, é o Tracks!
106
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Viste a gaja, a Raya?
- Põe-te a andar daqui!
107
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Deve-me dinheiro.
- Não está cá. Vai procurá-la.
108
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
É o que ando a fazer.
109
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Não bazo até ela aparecer, porra.
110
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
O que é esta merda?
111
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Só quero o dinheiro.
- Baza de minha casa.
112
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Quero o meu dinheiro.
- Baza da...
113
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Não saio, caralho!
114
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Sou o Tracks!
Dá-me o dinheiro! Filho da puta!
115
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Dá-me o meu dinheiro, porra!
Filho da puta!
116
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Não te escondes do Tracks!
- Está tudo bem.
117
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Tem calma. Vai dormir.
118
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Quero a minha mãe.
119
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Está tudo bem. Já se foi embora.
120
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Costuma ficar com lixo?
121
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Não se guarda uma t-shirt com sangue.
122
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
O patrão não gosta,
123
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
mas se for de boa qualidade,
uma televisão ou uma poltrona,
124
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
um de nós pode levar... e dar-lhe uso.
125
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Disse que a encontrou no contentor.
126
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Temos imagens suas
a tirá-la de detrás do contentor,
127
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
a olhar para ela e a metê-la ao bolso.
128
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Peguei nela porque tinha um desenho giro,
129
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
mas depois vi o sangue e fiquei a matutar.
130
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Em quê?
- Quis tomar a atitude correta, mas...
131
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Com quem?
132
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
Não viu mesmo o miúdo naquele dia?
133
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Não?
134
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
E este miúdo?
135
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Viu-o?
136
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Lamento, chefe.
137
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Preciso do rapaz.
138
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Deixou algo no contentor
antes de pegar na t-shirt.
139
00:11:08,603 --> 00:11:13,323
Os sacos da lavandaria.
Deixam-nos para a malta do turno da noite.
140
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Uniformes limpos,
para não terem de vir cá.
141
00:11:19,043 --> 00:11:20,763
O teu camião vai descarregar.
142
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Então? O que fizeste?
143
00:11:26,363 --> 00:11:27,803
Voltaste a foder o cão?
144
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Posso dar uma vista de olhos?
145
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Sim, se tiver um mandado.
146
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Eu conheço-o?
147
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Sim. Conheço, pois.
148
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Parece... o Eddie Murphy.
149
00:11:45,123 --> 00:11:46,443
Tem o farolim partido.
150
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Arranje-o.
151
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Não tenho fome.
152
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Tens de comer, baixote.
153
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Larga-me!
154
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Eu dou cabo de ti!
155
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
O que fazes aqui em baixo?
156
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Vi-te a vir atrás de mim.
Vieste atrás de mim?
157
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Pela grade.
158
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Não sabes que isto é perigoso?
159
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Entraste no Inferno.
160
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
É onde estás, baixote.
161
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Olha lá! Põe-te a milhas, porra!
162
00:12:39,043 --> 00:12:40,723
Fechem a puta da matraca!
163
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Está tudo bem.
164
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Gostas de desenhar?
165
00:12:54,243 --> 00:12:55,483
Quem é o tipo assustador?
166
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Tem uns dentes enormes.
167
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Eu trago-te comida a sério.
168
00:13:02,483 --> 00:13:05,163
Tranca a porta quando eu sair.
Esconde-te bem.
169
00:13:05,163 --> 00:13:07,243
Só me deixas entrar a mim, sim?
170
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Pronto, eu já venho. Não vás lá fora.
171
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
É perigoso.
172
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Tem reserva?
- Não.
173
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Tenho de lhe arranjar algo.
174
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
175
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Que merda!
176
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Quero o cheeseburger
e depois a cauda de lagosta.
177
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- É melhor trazer mais vinho.
- Sim, senhor.
178
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Lembras-te do Benji K e do Artie.
179
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
O tipo cuja boca parece o cu de um gato
e o Herman Munster? Não.
180
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Como é que eles entraram, Jerry?
181
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Arranjam-te mais gajas do que o Hefner?
182
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Ouvi dizer que ele guarda rancores.
Não digas nada.
183
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Com a vossa licença.
184
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Deem-nos licença.
185
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
Falaste com o Lennie?
186
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Todos os dias nestes 15 anos
da minha vida profissional.
187
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
Não é nada pessoal.
188
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
É tudo muito pessoal, Gerald.
189
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
É por isto que deixou de ser sustentável.
190
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
"Fode-te, Vincent. Ficamos
com as tuas ideias. Podemos enrabar-te?"
191
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Estás a gritar.
- Pois estou.
192
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Tenho é de berrar, porra!
193
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Não basta o meu filho
194
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
desaparecer e ainda me queres tirar
a única coisa que ainda me resta?
195
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- O Eric...
- Não está à venda, Jerry.
196
00:14:37,643 --> 00:14:39,763
Um boneco é um saco de cola e pelo
197
00:14:39,763 --> 00:14:41,803
antes de lhe enfiarem a mão pelo rabo.
198
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Vincent!
- A minha!
199
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Para já com isto.
200
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Mesmo a tempo! Olá, pai.
201
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Vais levantar-te
e sair daqui imediatamente.
202
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Pousa isso.
203
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Quem é o boneco agora?
204
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
205
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
206
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Sei que é um momento muito complicado,
207
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
mas falo com o comissário Nelson,
208
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
que me diz sempre
que a Polícia faz tudo o que pode.
209
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Retirem a cavalaria.
210
00:15:34,643 --> 00:15:38,443
O grande Robert Anderson consultou
os contactos e está tudo bem.
211
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
Estou farto do teus comentários cáusticos
e da tua narrativa muito própria
212
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
de que a tua infância foi difícil.
213
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Queres mesmo fazer isto agora?
214
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Sempre estiveste sozinho.
- Pois foi.
215
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
Nunca te perguntaste porquê?
216
00:15:56,803 --> 00:15:59,843
Sim. Viagens de trabalho longas.
Pouco esperma.
217
00:15:59,843 --> 00:16:02,523
O cunho de um filho único e solitário.
218
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
A fragilidade emocional da Anne Anderson,
a minha mãe, a tua mulher,
219
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
aliada à tua pungente falta de interesse
220
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
em querer conhecer-me a mim ou a ela
é um tanto, sabes...
221
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
As tuas sessões com o Dr. Mason
valeram a pena.
222
00:16:18,363 --> 00:16:21,643
Pois. O caro Dr. Mason.
Não, passava receitas ótimas.
223
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- A vista do consultório era incrível.
- Para!
224
00:16:28,723 --> 00:16:31,723
A tua mãe diz que devias
fazer outra desintoxicação.
225
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Não tenho problemas.
226
00:16:35,883 --> 00:16:39,003
- Tresandas a álcool, Vincent.
- Perdi o meu filho.
227
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Há muito tempo que tresandas a álcool.
228
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Presumo que não seja
a única coisa que consomes...
229
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Bem, erva.
230
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Vodca. Um pouco de coca.
231
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Ouvi dizer que é ótimo,
mas ainda não experimentei crack...
232
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Se fizeres a desintoxicação,
eu e a tua mãe apoiar-te-emos.
233
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
Se não fizeres...
234
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Se eu não fizer?...
235
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Porque estás a tremer?
236
00:17:10,803 --> 00:17:12,083
Porque me metes medo.
237
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Pai.
238
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, aonde vais?
239
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Não!
240
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Bug, estou mesmo a subir.
241
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Tem calma! É ótimo!
242
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Vês a Estátua da Liberdade?
243
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Ela está a acenar?
244
00:17:54,403 --> 00:17:56,083
Diz-lhe "Bonjour"!
245
00:17:56,083 --> 00:17:58,123
Subi mais do que contava. Bug?
246
00:17:58,843 --> 00:17:59,683
Bug? Céus.
247
00:17:59,683 --> 00:18:01,083
Tenho um plano.
248
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Já não via isto há muito tempo.
249
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
O que aconteceu ao Bug?
Não tinha cabelo comprido?
250
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Sim, mas os miúdos agora
usam cabelo curto.
251
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Se queres álcool,
deitei fora as garrafas todas.
252
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Denunciaste-me à Polícia?
253
00:18:15,563 --> 00:18:18,563
Mentiste-me, Vincent.
O que querias que fizesse?
254
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Pois, sei lá. Apoiares-me.
Ficares do meu lado.
255
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Achas mesmo que eu faria isso, porra?
256
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Que eu mataria o nosso filho?
257
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Sabes, Vincent, eu já nem sei.
258
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Eu sei. Eu sei, porra.
259
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Se queres a tua vodca, não a vais achar.
260
00:18:37,203 --> 00:18:40,083
Conheci uma mulher
cujo filho desapareceu em junho.
261
00:18:40,083 --> 00:18:43,483
- Ele chama-se Marlon Rochelle.
- O que tem isso que ver?
262
00:18:43,483 --> 00:18:45,243
Percebi que estou furiosa contigo.
263
00:18:45,763 --> 00:18:49,123
Estás furiosa comigo. Isso é lindo, porra.
264
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Quero que saias de casa.
265
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Arranjei-te um saco.
Tem calças, algumas camisas.
266
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Precisas de um casaco grosso.
Tens pastilha no blusão de esqui.
267
00:18:59,723 --> 00:19:02,243
- Cassie...
- Não é por já não te amar.
268
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Mas não consigo.
Estou em cacos por dentro. Oca.
269
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Acho que tenho de...
270
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Tenho de...
271
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Ele vai voltar. Está bem?
- Está bem.
272
00:19:11,683 --> 00:19:12,923
Se vai voltar, se voltar,
273
00:19:12,923 --> 00:19:16,523
tenho de ser melhor mãe
e não consigo fazer isso contigo.
274
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
E tu também não, está bem?
275
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Porque há uma coisa entre nós.
276
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Não sei quando foi,
mas nós afastámo-nos um do outro
277
00:19:29,003 --> 00:19:30,483
e afastámo-nos do nosso filho.
278
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Andas a foder outro.
279
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Pois.
280
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Quem é?
281
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Quem é o sortudo
que levou o prémio? Merda!
282
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Conheci-o na escola.
- O espanhol? Aquele miúdo?
283
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
É português.
284
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Ótimo.
285
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Por acaso, é um homem incrível. É meigo.
286
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Trabalha na Carrinha da Alegria. É...
- O melhor!
287
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
Ai é? Então pago-lhe o salário.
Ou não, porque é solidário.
288
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Trabalha à borla. Que tipo incrível.
- E é!
289
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Passou a noite comigo na rua
a distribuir folhetos.
290
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Ele esteve cá?
291
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Esteve no apartamento?
Viu o Edgar? Conhece-o?
292
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Sim, já esteve com o Edgar.
293
00:20:11,563 --> 00:20:13,723
Sim, esteve cá naquele dia,
depois de saíres.
294
00:20:13,723 --> 00:20:16,963
Veio ver se eu estava bem
porque tínhamos tido outra
295
00:20:16,963 --> 00:20:19,563
das nossas noites merdosas e desgraçadas.
296
00:20:20,243 --> 00:20:21,083
Se calhar foi ele.
297
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
O que foi? Já me roubou a mulher.
Se calhar também me levou o filho.
298
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincent, poupa-me, porra.
299
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Quantos meses?... Não.
300
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Esquece essa merda. Há quantos anos
te vejo a foder tudo o que mexe?
301
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Acorda. Está bem? Acorda.
302
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Isto está a acontecer. É a sério.
303
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Olha para ti. Olha só para ti.
O que estás a fazer?
304
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
O nosso filho desapareceu
e tu embebedas-te e fazes bonecos.
305
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
O Eric vai ajudar-me a encontrar o Edgar.
306
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent, nem a Polícia encontra o Edgar.
307
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
A Polícia não encontra o Edgar.
Isso é um boneco!
308
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Sim. É a merda de um boneco.
309
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Meu Deus. É com quem andas a falar.
310
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Tens uma ideia melhor?
- Meu Deus.
311
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Os folhetos não resultam
e foder um tipo 20 anos mais...
312
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, estou grávida.
313
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
O que?...
314
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
E é dele, não é?
315
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Sim, é dele.
316
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
Nunca pensei...
317
00:21:50,843 --> 00:21:53,483
... que engravidaria
depois do Edgar. Nós nunca...
318
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Espero não ser a mãe mais velha
no parque infantil.
319
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- Que loucura, não é?
- Sim. Uma loucura.
320
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Não, és uma boa mãe.
321
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
És uma ótima mãe.
Todas as crianças deviam ter...
322
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Olha, vou sair
e vou encontrar o nosso filho
323
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
e vou trazê-lo vivo, então...
324
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Pois.
325
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Vai ver os desenhos dele
na parede do George.
326
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
São tão... São lindos!
327
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Não sei como fizemos uma criança tão linda
quando tu e eu somos...
328
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Vai-te foder.
329
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
DESAPARECIDO
330
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Maluco de merda!
331
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Olá, arranjaste?
332
00:24:09,323 --> 00:24:11,563
- Não uses tudo de uma vez.
- Obrigada.
333
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, anda cá.
334
00:24:15,763 --> 00:24:16,963
Tens o meu dinheiro?
335
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Sim. Já vem aí.
336
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
Tens até ao fim da semana, vê se pagas
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
porque já não serves para puta.
338
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Tem calma, eu trato disso.
Não gostas deles novinhos?
339
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
O quê?
340
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Ficaste interessado.
341
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
O que tens para mim?
342
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Vais ver.
343
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Não leves doses duplas, está bem?
344
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Tenho fome, meu.
345
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Outra vez nas negociatas?
346
00:24:49,323 --> 00:24:52,323
Mete-te com o Diabo.
Ele quer sempre que lhe paguem.
347
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
O que te importa, bêbedo de merda?
Vê-te ao espelho.
348
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Todos os dias. É por isso que sei.
349
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Lá no fundo, só te vês a ti.
350
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Comissário Nelson,
verei o que posso fazer.
351
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Adeus.
352
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Mas que merda?...
353
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Arrasam o Costello na televisão de manhã
354
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
e a Polícia acaba arrastada
para merdas da Câmara.
355
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
O Nelson não me larga a braguilha.
356
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
E a Renata juntou-se à festa.
Sempre a falar com a imprensa.
357
00:26:04,803 --> 00:26:06,203
Falaste com o tipo do lixo?
358
00:26:06,203 --> 00:26:07,523
Falei.
359
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Disse que pode ter feito confusão.
360
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Não sei, ali há gato.
Pareceu-me que o estavam a apertar.
361
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Pode falar se o detiver.
- Palpites não me chegam.
362
00:26:18,323 --> 00:26:20,163
Ainda andas a ver a lista?
363
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- Detivemos uns quantos.
- O quê?
364
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Um senador reformado,
uns vendedores falhados do Wyoming
365
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
e um ator de terceira
que já estava acabado?
366
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Já disse isto antes e repito:
367
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
desperdiças tempo e recursos
ao pores o Marlon Rochelle nesse quadro.
368
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- O caso é meu, Cripp.
- Pois é.
369
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Mas andas a remexer no passado,
370
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
a rever rusgas de há muito tempo.
371
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Ouve, admiro o teu zelo. A sério.
372
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Mas cumprimos a nossa função
ao fechar o Sierra.
373
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Faz o que quiseres, eu só comando o barco.
374
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
E os Desaparecidos
são só problema meu, não é?
375
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Pois são.
376
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, não o deixaste dormir ontem?
Está maldisposto.
377
00:26:59,963 --> 00:27:01,203
Não foi dormir tarde.
378
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Desaparecidos.
379
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
É a Renata.
380
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
C'um caraças.
381
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Faz o que quiseres, Ledroit,
mas o tempo urge.
382
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata. Duas vezes em dois dias.
383
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Está bem. Obrigado.
384
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Cabra de merda.
385
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
A mãe do Marlon Rochelle ligou-lhe.
386
00:27:32,963 --> 00:27:33,803
Falei com a Dana.
387
00:27:34,563 --> 00:27:37,963
Logo às 22h. No fim do turno dela.
Vais com ela de metro.
388
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Obrigada, Tina. Agradeço-te.
389
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Tenho um primo homossexual.
390
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Tens os ficheiros do Sierra na secretária.
391
00:27:53,163 --> 00:27:56,243
Alguém os pôs no Arquivo,
mas fui buscá-los para ti.
392
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
"Promoção da prostituição."
393
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Vai ser uma noite longa.
394
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- A imprensa anda a atiçá-los.
- É a reação a uma entrevista negativa.
395
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Tem de mostrar que tanto dá como tira.
396
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Neutralize a merda que divulgam.
- Eu sei.
397
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Sei que tem razão e é por isso que,
com o seu apoio que tanto aprecio,
398
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
a Câmara fez um donativo chorudo
à Associação da Alegria.
399
00:28:29,163 --> 00:28:33,363
Vou falar no evento deles para a semana
e espero conseguir mais apoio.
400
00:28:33,363 --> 00:28:36,483
Temos de ser vistos
a trabalhar para toda a cidade.
401
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
A trabalhar para o bem dos nova-iorquinos.
402
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
A Resíduos do Hudson
organizará o programa de limpeza,
403
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
mas o Richie está preocupado.
404
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
É só um punhado de jornalistas
a fazerem uma birra.
405
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Eu sei.
- Ponha água nesta fervura.
406
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Alinhe as ambições de alguns
com as ambições da maioria.
407
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
As pessoas decentes não se sentem seguras.
408
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
É o que digo, Richie.
Mostra-me um nova-iorquino
409
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
que não te agradeça
por despachares os agarrados.
410
00:29:02,883 --> 00:29:05,443
Entramos em ação, expulsamos os vagabundos
411
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
e recuperamos o bairro.
412
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Temos de ser rápidos. Porque esperas?
413
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Tenho os homens a postos. É já amanhã.
414
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Não tens problemas com isso, pois não?
415
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
E quando as galerias pluviais enchem,
os túneis são letais.
416
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Vai haver cadáveres
nas ruas de Nova Iorque.
417
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
O público vai implorar para os limparmos.
418
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
"Limpeza" não é o melhor termo.
Eu diria "conserto".
419
00:29:27,563 --> 00:29:32,323
O essencial é livrar-se daquela gente.
O comissário Nelson quer isso feito já.
420
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Mantenha-os longe do público.
421
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Sr. Di Bari, telefone. Linha quatro.
422
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Estou.
423
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
O carregamento chegou
424
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
e temos um problema.
425
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Veio cá um bófia fazer perguntas.
426
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Trata disso, então.
427
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Acaba com tudo.
428
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Vamos trabalhar até tarde! Isto sai hoje!
429
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Está tudo bem?
430
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Tudo ótimo.
431
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Voltou a ficar cá fora?
432
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Tem filhos?
433
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Mais velhos do que o senhor.
434
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Um vive em Jackson.
435
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
O outro em Atlanta.
436
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Costuma vê-los?
437
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Não.
438
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Mas rezo por eles.
439
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Posso?...
440
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Desculpe, depois dou-lhe mais.
441
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Já estive em buracos muito fundos.
442
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Fui preso por um crime que não cometi.
443
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Eu e os meus companheiros de cela
durante 16 anos.
444
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Tem de tratar delas.
445
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Das trevas.
446
00:31:33,723 --> 00:31:35,163
Não deixe que o dominem.
447
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Não sei nada de si, George.
448
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Nunca estive aqui em baixo.
449
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Mas o Edgar...
450
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
A vida é
451
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
três quartos de curiosidade.
452
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
O seu rapaz tinha isso e muito mais.
453
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Eu via-vos a subir as escadas a correr.
454
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Ele queria tanto ganhar,
455
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
mas o senhor ganhava sempre.
456
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Como o meu pai.
457
00:32:22,843 --> 00:32:24,483
Ele tinha sempre de ganhar.
458
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Pode mostrar-me os desenhos do Edgar?
459
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
É bonito, não é?
460
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Espere lá.
461
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Eu conheço isto.
462
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Sei o que isto é.
463
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
É um mapa.
464
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Sr. Wilson.
465
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Olá.
466
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Apanhou-me.
467
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Estava a fazer o trabalho de um mês
numa semana.
468
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Infelizmente, o Vincent não está...
469
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Não vim pelo Vincent.
470
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Já nos conhecemos.
471
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Ai sim? Pois.
472
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Daquela noite?
473
00:34:16,683 --> 00:34:18,003
A discoteca Sierra.
474
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
Em 1979.
475
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Libertaram-me com um aviso.
476
00:34:26,923 --> 00:34:30,843
- Aqui não se sabe disso.
- Só tenho umas perguntas.
477
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Está bem.
478
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Já conhece o Edgar há uns anos.
479
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Desde que nasceu. Sim.
480
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Arranjei-lhe um cantinho ali para o berço.
481
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Esteve sozinho com ele?
482
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
Não!
483
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Quer dizer, sim,
484
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
de vez em quando.
485
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Caraças.
486
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Acha que?...
487
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Meu Deus. Acha que eu?...
488
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Oiça bem.
489
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Adoro crianças, está bem?
490
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Adoro o Edgar, está bem?
491
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Pronto, isto... Caraças.
492
00:35:27,963 --> 00:35:31,523
Não posso. Tenho de...
Tenho poucos dias para fazer o boneco.
493
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Está bem.
494
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Já o vi no The Lux.
495
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Pois, ótimo. Também já o vi lá.
496
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Reconhece-o?
497
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle?
498
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Ele vivia perto de lá.
- É novinho.
499
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Catorze anos.
500
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Não. Não sei. Eu não...
501
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Não.
502
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Gosta daquilo?
503
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Do The Lux?
504
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Sim, é muito divertido.
Tem malta divertida.
505
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Acha que alguém de lá o reconheceria?
506
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Não. Não sei.
507
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Pense bem.
508
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
Só preciso de um nome.
509
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Basta um nome.
510
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
511
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Para no campo de basquetebol
perto do The Lux.
512
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Está bem.
- Costuma estar lá de manhã.
513
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Obrigado.
514
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Ouve! Outra garrafa.
515
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Então? Outra garrafa. Mesa cinco.
O Ricardo está cá?
516
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Não sei.
517
00:36:57,923 --> 00:36:59,243
Deve estar com alguém.
518
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Olá!
519
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Quer divertir-se?
520
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, vou pagar umas cervejas
à malta depois de uma noite longa.
521
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Queres vir também?
522
00:37:26,363 --> 00:37:27,483
Vou dar de comer ao cão.
523
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Tens a certeza?
524
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Uma cerveja.
525
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Está bem, uma cerveja.
526
00:37:45,443 --> 00:37:47,363
Obrigado por falar comigo, Sra. Nokes.
527
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
528
00:37:50,963 --> 00:37:53,803
Sei que o apanhou
a ele e ao Cal numa discoteca.
529
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Eu sei disso.
530
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Chegou a casa furioso.
531
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Ele fica assim, sabe? Dá-lhe uma coisa e...
532
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Alguma vez lhe falou de um 8?
533
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Não. A Kimberly, a mulher do Cal,
ligou-lhe na noite seguinte.
534
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Eu percebi.
535
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Pela maneira como lhe falou, a consolou.
536
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
A dizer o que devia,
que estava destroçado, mas...
537
00:38:26,363 --> 00:38:27,483
Ficou aliviado.
538
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
"Aliviado"?
539
00:38:31,003 --> 00:38:32,563
Por ele ter morrido.
540
00:38:37,203 --> 00:38:39,283
Trabalharam juntos nestes dez anos.
541
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Ele desligou o telefone
e foi ver televisão.
542
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Como se...
543
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Foi por isso que lhe perguntei do carro.
É um carro novo.
544
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Mas agora tem riscos
e uma mossa no para-choques.
545
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
É tudo o que posso dizer.
546
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Mas sei que não gostou do que o Cal disse.
547
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Chega para o prender?
548
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Carro-patrulha. Sim, Edgar.
549
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Matrícula. Qual é? 338...
550
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
551
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Sim?
552
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
É um mapa.
553
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Os desenhos do Edgar na cave. É um mapa.
554
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Veja, não vê? É óbvio.
555
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Está bem.
556
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Não está com bom ar.
557
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
A vida é dura. O que fazer?
558
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Vou encontrá-lo... graças a este mapa.
559
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Sim.
560
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Venha lá acima. Eu faço-lhe café.
561
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Venha.
- Não quero café.
562
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
Acha que enlouqueci. Tudo bem.
563
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
Isso é mesmo... Tudo bem.
564
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
O maior cego é quem não quer ver. Vai ver.
565
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Vincent.
- Vou obrigá-lo a ver.
566
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Vou concretizar isto. Tenho um plano novo.
567
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Um plano novo!
568
00:41:30,283 --> 00:41:31,483
Tina, vai para casa.
569
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
É tarde.
570
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Como foi com a Dana?
571
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Correu bem.
572
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Tina, as minhas cassetes?
573
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Deixei-as...
574
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
O Cripp pediu-as.
Disse que já estavam no Arquivo.
575
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
É melhor guardá-las em casa.
576
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
MARICAS
577
00:42:38,003 --> 00:42:39,643
Desaparecidos. Ledroit.
578
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Eu...
579
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
580
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
É da família?
581
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Não.
582
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
583
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Ele morreu.
584
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
A irmã dele está cá. Quarto 517.
585
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Não me deixam tocar-lhe.
586
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Dizem que não lhe posso tocar.
587
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Volta a falar com a bófia
e o teu cão morre!
588
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Sai da frente!
589
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Lindo menino.
590
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Otário, andas a ignorar-me?
591
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Já te despediram?
592
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Cabrões. Diferenças artísticas.
- Eu avisava-te disso.
593
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Onde se meteu?
594
00:45:47,563 --> 00:45:48,803
Extintor de incêndio.
595
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Está no mapa do Edgar.
596
00:45:51,243 --> 00:45:53,643
Que se fodam. Mostra que estão errados.
597
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Sim.
598
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Yuusuf. Yuusuf, vá lá.
Dividimos tudo. Dividimos sempre.
599
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Agora não. E não faças as tuas merdas
à beira do puto.
600
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Achas que te dão o dinheiro
se o levares de volta?
601
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Não dão recompensas a gente como nós.
602
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Não te oiço, Raya.
603
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
A bófia prende-te mal apareças lá.
604
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
O meu plano resulta.
605
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Pois, o teu plano. Claro.
606
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Yuusuf! Vá lá!
607
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Paga o que deves doutra maneira.
608
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Vai-te foder! Talvez o faça.
609
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Nada mal, baixote.
610
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Quem é esse?
611
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
É o teu pai?
612
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Discutiram?
613
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Eu também discutia com o meu pai...
Todos os dias.
614
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Ele bateu-te?
- Não.
615
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
As palavras também magoam.
616
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
É a tua mãe?
617
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Como é que ela é?
- É simpática.
618
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Tem olhos castanhos
e cabelo castanho e grosso.
619
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Os teus pais brigam?
- Muito.
620
00:47:23,083 --> 00:47:26,363
Meu, se querias fugir de brigas,
porque vieste para cá?
621
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Gosto das tuas tags.
622
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Vieste atrás de mim por isso?
623
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Que baixote maluco.
624
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Onde está o bêbedo?
625
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
A arranjar sarilhos por aí.
Temos um projeto.
626
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Um projeto? Agora andam por Wall Street?
627
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
Tenho um puto para os teus tarados
628
00:47:57,483 --> 00:47:59,083
da tua agenda de contactos.
629
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Uma promessa é uma dívida por pagar.
630
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Espera para veres.
Sabes que adoram carne fresca.
631
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Legendas: Marta Gama