1 00:00:08,443 --> 00:00:12,243 {\an8}A DUPLA QUERIDINHA DA AMÉRICA ENTREVISTA EXCLUSIVA 2 00:01:11,443 --> 00:01:14,403 AQUELE QUE DIZ NÃO TER PECADOS A SI MESMO SE ENGANA 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Olá. 4 00:01:27,003 --> 00:01:30,403 {\an8}ASSISTÊNCIA JURÍDICA COMPLETA DRA. RENATA CLARK 5 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Por que não me acordou, Lennie? Preciso ir. 6 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Porra... Não vai trabalhar hoje, cara. 7 00:01:57,003 --> 00:01:58,403 Que história é essa? 8 00:01:59,403 --> 00:02:04,083 Construir aquela carcaça vai demorar. Só na cabeça vão umas dez horas. 9 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Merda. O Jerry te... 10 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 demitiu. 11 00:02:08,643 --> 00:02:09,843 Ele não pode. 12 00:02:09,843 --> 00:02:11,683 - O programa é meu. - É nosso. 13 00:02:11,683 --> 00:02:15,203 Sim, claro. Mas, enfim, o Bug, o Mush, eu... 14 00:02:15,203 --> 00:02:17,963 - É... - Dá 60% pra mim e 40% pra você. 15 00:02:19,523 --> 00:02:21,203 Então você não tem voz. 16 00:02:21,203 --> 00:02:24,883 A apresentação foi ótima, eles querem pôr o Eric no programa. 17 00:02:24,883 --> 00:02:27,203 - Ele é um sucesso. - É, eles adoraram. 18 00:02:28,523 --> 00:02:30,923 O Eric eles querem, mas você, não. 19 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Porque você é um merda que perdeu o próprio filho. 20 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Vou falar com eles e garantir que você receba uma rescisão gorda 21 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 e que não perca o plano de saúde, odontológico e tudo mais. 22 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Ótimo. Minha faceta lascou. 23 00:02:45,403 --> 00:02:48,043 Que bom, então use. Faça terapia, cara. 24 00:02:48,963 --> 00:02:51,643 Ou melhor: vá pra reabilitação, cara. 25 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Vá se foder, seu covarde traíra do caralho. 26 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Eu tentei. Sinto muito pelo Edgar, mas você só faz se autodestruir. 27 00:03:03,003 --> 00:03:06,563 Sente muito pelo Edgar, mas foda-se a decência e a lealdade? 28 00:03:07,243 --> 00:03:08,243 A amizade? 29 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Seu parasita fingido, sanguessuga imundo de merda. 30 00:03:13,563 --> 00:03:15,483 Você se considera um artista? 31 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Não sabia nem quem eram Peckinpah e Kubrick até me conhecer. 32 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 Aquela vez que conhecemos a lenda viva do Henson, 33 00:03:22,643 --> 00:03:27,283 você quase gozou nas calças ao descobrir que ele também era fã 34 00:03:27,283 --> 00:03:28,803 do Burr Tillstrom. 35 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Mas eu fiquei constrangido por você, e ele também, 36 00:03:32,523 --> 00:03:36,803 porque nós dois sabíamos que você é um artistinha chinfrim e sem alma 37 00:03:36,803 --> 00:03:40,483 que devia ter ficado distraindo a vovó com fantoches de meia 38 00:03:40,483 --> 00:03:44,603 lá naquele antro de caipiras no cu do mundo onde você nasceu. 39 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Nem todo mundo é herdeiro, né, Vinny? 40 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Ao menos não preciso pagar pra transar. 41 00:04:01,963 --> 00:04:05,123 Falou com a Cassie? Ela também já se encheu de você. 42 00:04:05,123 --> 00:04:07,603 - Vá se foder. - Errado ele não está. 43 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Você também, seu desperdício de tempo. Vão pra puta que pariu, vocês dois. 44 00:04:42,723 --> 00:04:44,723 - Oi. - Oi. 45 00:04:47,003 --> 00:04:49,323 Nós nos conhecemos na delegacia. 46 00:04:58,123 --> 00:04:59,643 - Obrigada. - Por nada. 47 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Tem um pequerrucho? 48 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 É da irmã do Marlon, a Anita. Cuido dele duas vezes por semana. 49 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Por que veio aqui, senhora? 50 00:05:16,883 --> 00:05:19,723 Eu queria te dar uma coisa. Eu... 51 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Talvez já a tenha visto na TV. Ela é advogada. 52 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Já, sim. 53 00:05:26,083 --> 00:05:27,683 Por que não liga pra ela? 54 00:05:30,283 --> 00:05:31,203 Tá bom. 55 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Acho que eu só precisava de alguém pra conversar. 56 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 O pai do Edgar e eu brigamos, 57 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 uma briga barulhenta e feia, 58 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 na véspera do sumiço do Edgar. 59 00:05:49,323 --> 00:05:51,243 E eu estou pensando que... 60 00:05:51,763 --> 00:05:54,683 numa dessas, ele só quis fugir de nós. 61 00:05:56,043 --> 00:05:58,483 Acho que nem sempre fui uma boa mãe. 62 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Seu filho tinha comida, uma cama, amor? 63 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Tinha. 64 00:06:06,883 --> 00:06:09,683 Então tente manter seu filho seguro e aquecido 65 00:06:09,683 --> 00:06:12,923 podendo, a qualquer momento, ser despejada de casa. 66 00:06:13,443 --> 00:06:15,563 Tente mantê-lo longe de encrenca 67 00:06:16,083 --> 00:06:20,243 com rapazes, quase homens, traficando crack à sua porta. 68 00:06:20,243 --> 00:06:24,363 Diga como o mantém seguro, e eu te conto se ele vivia bem ou não. 69 00:06:24,363 --> 00:06:25,683 Não sei. 70 00:06:25,683 --> 00:06:28,683 Se o que quer é consolo, não me procure. 71 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Não. 72 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Não quero. 73 00:06:35,843 --> 00:06:37,043 Eu sinto raiva. 74 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Raiva eu conheço. 75 00:06:39,443 --> 00:06:42,803 Seguro a minha tão firme, que... 76 00:06:44,283 --> 00:06:46,363 abriu um buraco no meu coração. 77 00:06:46,363 --> 00:06:49,443 Mas sentir é o de menos. O que vai fazer com ela? 78 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Quer fazer alguma coisa? 79 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Quero. 80 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Sou toda ouvidos. 81 00:07:41,283 --> 00:07:45,123 Como o pref. Lindsay, quero ser parte da solução, não do problema. 82 00:07:45,123 --> 00:07:51,083 O aumento no repasse de recursos federais fortalecerá o combate à criminalidade. 83 00:07:51,083 --> 00:07:54,163 Tirando das ruas gente incapaz de pagar por uma casa 84 00:07:54,163 --> 00:07:56,923 e inelegível para a fila da habitação popular? 85 00:07:56,923 --> 00:08:02,643 Fechando abrigos em nome da gentrificação? E com que recursos farão essa tal “limpa”? 86 00:08:03,843 --> 00:08:07,643 - Que tal nos atermos ao tema? - Ora essa... 87 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Vamos realocar os moradores de rua e abrir abrigos em locais alternativos. 88 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Há suspeitas de corrupção na atual gestão, 89 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 na nossa polícia, na Secretaria de Habitação... 90 00:08:18,043 --> 00:08:21,203 Com todo o respeito, Mike, se um dia houve corrupção, 91 00:08:21,923 --> 00:08:23,083 ela foi erradicada 92 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 há muito tempo. 93 00:08:25,163 --> 00:08:26,203 Ou, quem sabe... 94 00:08:27,523 --> 00:08:29,523 só tenham parado de se gabar dela. 95 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 DESAPARECIDO RECOMPENSA US$ 25.000 96 00:08:36,483 --> 00:08:38,683 Ô Raya! Sei que tá aí! 97 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Viu a Raya? Raya, é o Tracks! 98 00:08:46,643 --> 00:08:48,843 - Viu a Raya? - Vaza do meu cafofo! 99 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Ela me deve grana. - Vai procurar pra lá! 100 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Já tô procurando, porra. 101 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Só saio quando aquela puta aparecer. 102 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Que porra é essa, parceiro? 103 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Quero minha grana! - Vaza do meu cafofo. 104 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Quero minha grana! - Vaza do meu... 105 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Não vou sair porra nenhuma! 106 00:09:05,883 --> 00:09:08,643 Tá falando com o Tracks, porra. Minha grana! 107 00:09:08,643 --> 00:09:12,043 Dá minha grana! Filho da puta! 108 00:09:12,043 --> 00:09:14,323 - Não pode se esconder! - Tá tudo bem. 109 00:09:14,843 --> 00:09:16,323 Tudo bem. Volte a dormir. 110 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Quero minha mãe. 111 00:09:18,323 --> 00:09:20,483 Tudo bem. Ele já foi. 112 00:10:02,723 --> 00:10:04,443 Você sempre guarda lixo? 113 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Poucos teriam guardado aquela camiseta. 114 00:10:09,283 --> 00:10:12,443 O patrão não gosta, mas, se for de qualidade, 115 00:10:12,443 --> 00:10:16,123 como uma TV velha ou uma boa cadeira, 116 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 às vezes algum de nós pega para usar. 117 00:10:19,123 --> 00:10:21,243 Você disse que achou na lixeira. 118 00:10:22,323 --> 00:10:25,243 Temos imagens de você catando de trás da lixeira, 119 00:10:25,763 --> 00:10:28,683 olhando pra ela e depois guardando no bolso. 120 00:10:28,683 --> 00:10:32,203 Eu peguei porque tinha um desenho bonito na frente, 121 00:10:32,723 --> 00:10:36,043 mas depois vi o sangue e fiquei pensando... 122 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - O quê? - Eu queria fazer o certo em nome do... 123 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 De quem? 124 00:10:48,523 --> 00:10:50,883 Tem certeza que não viu o menino no dia? 125 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Não? 126 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 E este? 127 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. Você o viu? 128 00:11:00,523 --> 00:11:03,443 Lamento, chefia. Preciso desse rapaz. 129 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Você jogou alguma coisa no chão antes de pegar a camiseta. 130 00:11:08,603 --> 00:11:13,323 São os uniformes. Eles jogam pro pessoal do turno da noite. 131 00:11:13,323 --> 00:11:17,163 Tendo macacões limpos por lá, não precisam vir até a central. 132 00:11:19,043 --> 00:11:20,523 Seu caminhão está saindo. 133 00:11:24,283 --> 00:11:27,923 Ei! O que aprontou dessa vez? Comeu outra cadela? 134 00:11:30,443 --> 00:11:34,283 - Posso dar uma olhada por aqui? - Claro. Se tiver um mandado... 135 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Eu te conheço? 136 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Conheço, sim. 137 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 Você lembra o Eddie Murphy. 138 00:11:45,123 --> 00:11:46,443 Luz de freio queimada. 139 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Mande arrumar. 140 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Estou sem fome. 141 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Tem que comer, carinha. 142 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Sai fora! 143 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Eu acabo com você! 144 00:12:17,043 --> 00:12:18,723 O que tá fazendo aqui, cara? 145 00:12:20,203 --> 00:12:23,283 Vi você me seguindo. Você me seguiu? 146 00:12:23,803 --> 00:12:25,243 Pelas grades? 147 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Não sabe que é perigoso aqui? 148 00:12:30,763 --> 00:12:32,163 Você entrou no inferno. 149 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Nisso que você entrou. 150 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Ei! Sai de perto de mim! 151 00:12:39,043 --> 00:12:40,683 Calem a boca, porra! 152 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Tá tranquilo. 153 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Gosta de desenhar, é? 154 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 Quem é o monstrengo? 155 00:12:58,043 --> 00:12:59,443 Bem dentuço. 156 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Vou buscar comida pra você. 157 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Tranque a porta e fique quietinho. 158 00:13:05,163 --> 00:13:07,203 Não deixe ninguém entrar, ouviu? 159 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Beleza, eu já volto. Não saia daqui. 160 00:13:11,443 --> 00:13:12,803 É perigoso. 161 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - O senhor tem reserva? - Não. 162 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Preciso achar algo pra ela. 163 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 164 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Que se foda, 165 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 vou querer um x-búrguer e uma cauda de lagosta. 166 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - E pode trazer mais vinho. - Sim, senhor. 167 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Lembra-se do Benji K e do Artie? 168 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Esse da boca de cu de gato e o Herman Munster ali? Não. 169 00:13:44,163 --> 00:13:48,963 Como conseguiram passe livre, Jerry? Te deram mais boceta e rabo que o Hefner? 170 00:13:48,963 --> 00:13:51,963 Soube que ele é rancoroso. É melhor ele não saber. 171 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Peço que nos deem licença. 172 00:13:54,843 --> 00:13:56,763 Isso. Deem licença, cavalheiros. 173 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 Falou com o Lennie? 174 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Todos os dias nos últimos 15 anos da minha carreira. 175 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 Não é nada pessoal. 176 00:14:08,083 --> 00:14:11,283 Não é nada além de pessoal, Gerald. 177 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 É exatamente por isso que não dá mais. 178 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 “Foda-se, Vincent. Valeu pelas ideias. Que tal se comermos seu rabo?” 179 00:14:18,843 --> 00:14:20,883 - Está gritando. - Pode crer. 180 00:14:20,883 --> 00:14:22,683 E deveria estar berrando! 181 00:14:25,923 --> 00:14:28,963 Não basta meu filho... 182 00:14:30,723 --> 00:14:31,883 ter desaparecido? 183 00:14:31,883 --> 00:14:34,843 Ainda quer tomar de mim a última coisa que tenho? 184 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - O Eric... - Não está à venda, Jerry. 185 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 Um fantoche é só cola e pelo até alguém enfiar a mão no rabo dele. 186 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincent! - A minha mão! 187 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Pare com isto agora mesmo! 188 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Bem na hora! Oi, pai! 189 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Você vai se levantar e sair daqui agora mesmo. 190 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Largue essa taça! 191 00:15:00,683 --> 00:15:02,123 Quem é o fantoche agora? 192 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 193 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 194 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Entendo como este momento é delicado, 195 00:15:27,883 --> 00:15:33,923 mas o comissário Nelson me garantiu que a polícia está fazendo o possível. 196 00:15:33,923 --> 00:15:38,523 Acalmai-vos. O grande Robert Anderson mexeu os pauzinhos e está tudo bem. 197 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 Cansei das suas tiradas mordazes e da sua narrativa revisada 198 00:15:42,923 --> 00:15:45,083 de que sua infância foi dificílima. 199 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Quer mesmo falar disso agora? 200 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Sempre tão sozinho... - Era mesmo. 201 00:15:53,123 --> 00:15:55,043 Já parou pra pensar por quê? 202 00:15:56,763 --> 00:15:59,803 Já. Trabalho de mais e espermatozoides de menos, 203 00:15:59,803 --> 00:16:03,003 como é o caso da maioria dos filhos únicos solitários, 204 00:16:03,003 --> 00:16:05,563 e a fragilidade emocional de Anne Anderson, 205 00:16:05,563 --> 00:16:07,123 minha mãe e sua esposa, 206 00:16:07,123 --> 00:16:10,883 somados à sua dolorosa falta de interesse 207 00:16:10,883 --> 00:16:13,763 em conhecer a mim ou a ela. 208 00:16:13,763 --> 00:16:15,203 Enfim... 209 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Vejo que fez bom uso das sessões com o Dr. Mason. 210 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Ah, o ilustre Dr. Mason... 211 00:16:20,083 --> 00:16:23,803 Ele dava ótimas receitas, e a vista do escritório dele era es... 212 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Chega! 213 00:16:28,723 --> 00:16:31,643 Sua mãe acha que você deveria ir pra reabilitação. 214 00:16:33,323 --> 00:16:35,923 Eu não tenho nenhum problema. 215 00:16:35,923 --> 00:16:39,243 - Você cheira a álcool, Vincent. - Perdi meu filho. 216 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Você cheira a álcool há bastante tempo, 217 00:16:42,083 --> 00:16:45,243 e suponho que esteja ingerindo outras substâncias. 218 00:16:48,403 --> 00:16:49,603 Ah, maconha... 219 00:16:50,483 --> 00:16:52,123 vodca, um pouquinho de pó. 220 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Ouvi falar que é ótimo, mas estou evitando o crack. 221 00:16:56,963 --> 00:17:00,523 Se for pra reabilitação agora, sua mãe e eu vamos te ajudar. 222 00:17:00,523 --> 00:17:01,723 Se não for... 223 00:17:03,803 --> 00:17:05,203 E se eu não for? 224 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Por que está tremendo? 225 00:17:10,803 --> 00:17:12,203 Porque você dá medo, 226 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 pai. 227 00:17:44,603 --> 00:17:47,243 Mush, aonde você vai? Não... 228 00:17:47,963 --> 00:17:49,723 Bug, estou subindo muito! 229 00:17:49,723 --> 00:17:53,203 Relaxa, está indo bem! Dá pra ver a Estátua da Liberdade? 230 00:17:53,203 --> 00:17:55,643 Ela está acenando? Diga bonjour! 231 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 É mais alto que eu esperava. Bug? 232 00:17:58,843 --> 00:18:00,643 - Bug? - Tenho um plano! 233 00:18:01,163 --> 00:18:03,083 Fazia tempo que eu não assistia. 234 00:18:03,763 --> 00:18:06,043 O Bug não tinha cabelo comprido? 235 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 É, mas a criançada está cortando curto. 236 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Se procura bebida, joguei todas as garrafas fora. 237 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Me denunciou pra polícia? 238 00:18:15,563 --> 00:18:18,243 Você mentiu pra mim, Vincent. O que esperava? 239 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Pois é, sei lá... Que me apoiasse, ficasse do meu lado? 240 00:18:24,403 --> 00:18:28,803 Acha que eu faria uma merda dessas? Que eu mataria o meu próprio filho? 241 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Olha, Vincent, não sei. Eu já não sei mais. 242 00:18:31,363 --> 00:18:33,323 Eu sei. Pode crer que sei. 243 00:18:33,323 --> 00:18:36,123 Se está procurando sua vodca, não vai achar. 244 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Conheci uma moça hoje cujo filho sumiu em junho. 245 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - O nome dele é Marlon Rochelle. - O que isso tem a ver? 246 00:18:43,483 --> 00:18:49,043 - Percebi como estou com raiva de você. - Ah, está com raiva de mim? Que lindo! 247 00:18:50,883 --> 00:18:52,443 Quero que você se mude. 248 00:18:53,483 --> 00:18:58,003 Fiz uma mala pra você com calças, camisas. Precisa comprar um casaco novo. 249 00:18:58,003 --> 00:19:00,163 - Tem chiclete na sua jaqueta. - Cassie... 250 00:19:00,163 --> 00:19:02,843 Não é que não te ame mais, eu só não aguento. 251 00:19:02,843 --> 00:19:05,203 Estou despida por dentro, vazia. 252 00:19:05,203 --> 00:19:06,523 Acho que tenho que... 253 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Acho que tenho que... 254 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Ele vai voltar, tá? - Tá bom. 255 00:19:11,683 --> 00:19:14,683 Se ele voltar, tenho que ser a melhor mãe pra ele, 256 00:19:14,683 --> 00:19:16,443 e, com você, eu não consigo. 257 00:19:17,403 --> 00:19:18,643 E você também não. 258 00:19:19,523 --> 00:19:22,843 Porque tem alguma coisa entre nós. 259 00:19:23,643 --> 00:19:27,683 Não sei quando aconteceu, mas a gente largou a mão um do outro 260 00:19:29,003 --> 00:19:30,803 e largou a mão do nosso filho. 261 00:19:33,243 --> 00:19:34,723 Está transando com outro. 262 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Né? 263 00:19:37,963 --> 00:19:41,803 Quem é? Quem é o sortudo que está se lambuzando? Porra! 264 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Eu o conheci na escola. - Aquele pirralho espanhol? 265 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Ele é português. 266 00:19:46,803 --> 00:19:48,603 Ah, que maravilha. 267 00:19:49,123 --> 00:19:51,163 Ele é um homem maravilhoso. 268 00:19:51,163 --> 00:19:54,363 - Carinhoso, trabalha no Sunshine Truck. - O melhor. 269 00:19:54,363 --> 00:19:56,283 Então eu pago o salário dele. 270 00:19:56,283 --> 00:19:59,163 Ah, não, é caridade. Ele trabalha de graça. 271 00:19:59,163 --> 00:20:00,843 - Grande homem! - É, sim! 272 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Ele passou a noite entregando folhetos comigo! 273 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Ele veio aqui? 274 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Ele esteve aqui no apartamento? Conhece o Edgar? 275 00:20:09,523 --> 00:20:13,723 Viu o Edgar umas vezes e passou aqui naquele dia depois que você saiu. 276 00:20:13,723 --> 00:20:19,243 Ele veio ver se eu estava bem depois de mais uma noite infernal! 277 00:20:20,243 --> 00:20:21,683 Pode ter sido ele. 278 00:20:22,683 --> 00:20:27,043 O quê? Se roubou a porra da minha esposa, talvez esteja roubando meu filho. 279 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Vincent, dá um tempo! 280 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Quantos meses... Não. 281 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Quantos anos fiquei parada vendo você foder com tudo que via pela frente? 282 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Acorde, beleza? Acorde! 283 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Isso está acontecendo. É pra valer! 284 00:20:48,803 --> 00:20:52,403 Olha pra você! O que você tá fazendo? 285 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Nosso filho sumiu e você só serve pra encher a cara e criar bonecos! 286 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 O Eric vai me ajudar a encontrar o Edgar. 287 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent, nem a polícia encontra o Edgar. 288 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Nem a polícia encontra, e vem falar de um boneco? 289 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Isso. Uma porra de um boneco. 290 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Meu Deus, é com ele que você fala. 291 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Tem uma ideia melhor? - Meu Deus! 292 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Os folhetos não estão funcionando, e trepar com um moleque... 293 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, eu tô grávida. 294 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 O quê... 295 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 E é dele, né? 296 00:21:40,803 --> 00:21:41,883 Sim, é dele. 297 00:21:47,123 --> 00:21:48,683 - Eu não esperava... - Nossa... 298 00:21:50,843 --> 00:21:53,203 ...ter outro depois do Edgar. Nós nunca... 299 00:21:59,883 --> 00:22:03,243 Bom, tomara que eu não seja a mãe mais velha do parquinho. 300 00:22:07,163 --> 00:22:10,443 - Loucura, né? - É, loucura... 301 00:22:13,123 --> 00:22:18,283 Não, você é uma boa mãe. Ótima. Qualquer criança teria sorte de... 302 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Olha, eu vou sair, achar nosso filho 303 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 e trazê-lo de volta vivo, então... 304 00:22:26,923 --> 00:22:27,843 É isso. 305 00:22:29,923 --> 00:22:35,043 Você devia ir ver os desenhos dele na parede de George. São lindos! 306 00:22:36,803 --> 00:22:41,043 Não sei como nós dois fizemos uma criança tão linda... 307 00:22:44,323 --> 00:22:45,603 Vai à merda. 308 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 DESAPARECIDO 309 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Maluco do caralho! 310 00:24:05,763 --> 00:24:07,083 E aí, você trouxe? 311 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Não use tudo de uma vez. - Valeu. 312 00:24:13,363 --> 00:24:14,763 Raya, venha aqui. 313 00:24:15,763 --> 00:24:16,883 Trouxe minha grana? 314 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Sim, tô arranjando. 315 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 Tem até o fim de semana pra pagar. Dê um jeito. 316 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 Porque seus dias de puta acabaram. 317 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Relaxa, tô dando um jeito. Gosta dos novinhos, né? 318 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Quê? 319 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Ficou interessado? 320 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 O que tem pra mim? 321 00:24:33,723 --> 00:24:34,763 Você vai ver. 322 00:24:40,803 --> 00:24:44,003 - É uma porção por pessoa, valeu? - Tô com fome, cara. 323 00:24:45,243 --> 00:24:47,083 Tentando fazer uns rolos, Raya? 324 00:24:49,323 --> 00:24:52,323 Mexe com o diabo, vai. O diabo sempre cobra. 325 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 E você com isso, seu bebum? Já se olhou no espelho? 326 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Todo dia. Por isso que eu sei. 327 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 Quando a garrafa seca, você vê o próprio reflexo. 328 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Comissário, vou ver o que posso fazer. 329 00:25:43,043 --> 00:25:43,883 Tchau. 330 00:25:45,883 --> 00:25:46,883 Caralho. 331 00:25:50,523 --> 00:25:55,803 Fritaram o porra do Costello na TV e de algum jeito sobrou pra polícia. 332 00:25:56,363 --> 00:26:00,883 O Nelson está no nosso cangote, e a Renata não quis ficar pra trás. 333 00:26:00,883 --> 00:26:02,643 Soltou o verbo pra imprensa. 334 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 Falou com o lixeiro? 335 00:26:06,203 --> 00:26:09,523 Falei. Ele disse que talvez tenha se confundido. 336 00:26:10,603 --> 00:26:16,123 Senti que ele estava sendo constrangido. Se nós apertarmos, ele entrega. 337 00:26:16,123 --> 00:26:18,323 Sentir não é fundamento, Ledroit! 338 00:26:18,323 --> 00:26:21,523 - Continua revirando a lista? - Convocamos dois caras. 339 00:26:21,523 --> 00:26:25,603 Quem? Lá tem um senador aposentado, uns vendedores fajutos de Wyoming 340 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 e um ator decadente de segundo escalão? 341 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 E eu já falei, mas vou repetir: 342 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 está desperdiçando tempo e recursos incluindo Rochelle. 343 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - O caso é meu, Cripp. - Sim, é. 344 00:26:37,603 --> 00:26:41,683 Mas você começa a revirar o passado, a desenterrar operações antigas. 345 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Eu realmente admiro sua diligência, 346 00:26:44,283 --> 00:26:47,203 mas fizemos nosso trabalho interditando a Sierra. 347 00:26:47,203 --> 00:26:49,883 Mas você que sabe. Sou só o capitão do navio. 348 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 E a Desaparecidos é minha alçada, não? 349 00:26:53,083 --> 00:26:54,363 Isso mesmo. 350 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, deixou ele acordado até tarde? Está de sangue quente. 351 00:26:59,963 --> 00:27:01,123 Não muito. 352 00:27:03,683 --> 00:27:04,883 Desaparecidos. 353 00:27:06,843 --> 00:27:09,163 - É a Renata na linha. - Por Deus! 354 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Faça o que quiser, Ledroit, mas o tempo está passando. 355 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata! Duas vezes em dois dias! 356 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Tudo bem. Obrigado. 357 00:27:24,083 --> 00:27:25,203 Vaca do caralho. 358 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Recebeu uma ligação da mãe do Rochelle. 359 00:27:32,963 --> 00:27:36,643 Falei com a Dana. Hoje às 22h, depois do expediente dela. 360 00:27:36,643 --> 00:27:40,123 - Pode pegar o metrô com ela. - Obrigado, Tina. Agradeço. 361 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Tenho um primo que nem você. 362 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Deixei os arquivos da Sierra na sua mesa. 363 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Alguém tinha mandado de volta, mas fui lá e peguei. 364 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK 365 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 “Favorecimento de prostituição...” 366 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Vai ser uma longa noite. 367 00:28:10,923 --> 00:28:14,483 - Estão fazendo um rebuliço. - É a repercussão da entrevista. 368 00:28:14,483 --> 00:28:18,563 Não pode ficar apanhando sem revidar. Combata as merdas que publicam. 369 00:28:18,563 --> 00:28:20,843 Eu sei. Sei que tem razão. 370 00:28:20,843 --> 00:28:24,443 Por isso que, com seu valioso apoio, 371 00:28:24,443 --> 00:28:28,523 a prefeitura fez uma grande doação à Fundação Belo Dia de Sol. 372 00:28:29,163 --> 00:28:33,403 Darei um discurso no evento deles para angariar apoio adicional. 373 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Precisamos passar a imagem de que trabalhamos pela cidade. 374 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Pelo bem de todos os nova-iorquinos, é claro. 375 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 A Hudson Saneamento vai cuidar do programa de limpeza, 376 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 mas o Richie está preocupado. 377 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 É só um punhado de jornalistas dando chilique. 378 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Eu sei. - Precisa aliviar a pressão. 379 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Alinhar as aspirações de poucos às aspirações de muitos. 380 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 O cidadão de bem tem medo de andar na rua. 381 00:28:56,963 --> 00:28:59,043 É disso que estou falando, Richie! 382 00:28:59,043 --> 00:29:02,883 Todo cidadão vai te agradecer por tirar os cracudos da rua. 383 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Nós vamos lá, enxotamos a mendigagem 384 00:29:06,123 --> 00:29:07,923 e revitalizamos o bairro. 385 00:29:08,803 --> 00:29:13,763 Precisamos ser rápidos. Por que a demora? Vamos executar o plano amanhã à noite. 386 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Algum problema, Richie? 387 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Quando os bueiros se encherem, aquelas favelas serão um matadouro. 388 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Serão centenas de cadáveres nas ruas. 389 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 O povo vai clamar pra limparmos tudo. 390 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 “Limparmos” soa mal. Prefiro “restaurarmos”. 391 00:29:27,563 --> 00:29:32,323 O importante é remover toda essa gente. O comissário Nelson quer pra ontem. 392 00:29:32,323 --> 00:29:36,123 - Tire-os da vista do povo. - Sr. Di Bari, ligação na linha quatro. 393 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Sim. 394 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 O carregamento chegou e... 395 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 temos um problema. 396 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 A polícia andou fazendo perguntas aqui. 397 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Então resolva. 398 00:29:56,283 --> 00:29:57,603 Ponha um ponto final. 399 00:30:02,603 --> 00:30:05,323 O expediente só acaba quando despacharmos tudo! 400 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Tudo certo? 401 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Tudo. 402 00:30:21,963 --> 00:30:23,843 Trancado pra fora de novo? 403 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 Você tem filhos? 404 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Mais velhos que você. 405 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Um mora em Jackson, 406 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 o outro, em Atlanta. 407 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Tem contato com eles? 408 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Não. 409 00:30:51,363 --> 00:30:52,843 Mas rezo por eles. 410 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Tudo bem se eu... 411 00:31:01,523 --> 00:31:04,163 Desculpe, eu te compro outra. 412 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Já estive em poços bem escuros. 413 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Fui preso por um crime que não cometi. 414 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Eu e metade dos meus companheiros de cela ao longo de 16 anos. 415 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Você precisa controlar. 416 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 A escuridão. 417 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Não se deixe engolir. 418 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Não sei nada sobre você, George. 419 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Nunca tinha vindo aqui antes. 420 00:31:55,163 --> 00:31:56,483 Mas o Edgar... 421 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 A vida é... 422 00:32:01,723 --> 00:32:03,883 três quartos curiosidade. 423 00:32:05,443 --> 00:32:08,083 Seu filho tinha isso e muito mais. 424 00:32:10,323 --> 00:32:12,763 Eu via vocês subirem as escadas correndo. 425 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Ele queria tanto vencer, 426 00:32:16,763 --> 00:32:18,243 mas você sempre o vencia. 427 00:32:20,283 --> 00:32:21,683 Meu pai era igual. 428 00:32:22,843 --> 00:32:24,683 Sempre fazia questão de vencer. 429 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Pode me mostrar os desenhos do Edgar? 430 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Bonito, né? 431 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Espera aí. 432 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Eu conheço isso. 433 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Sei o que é isso. 434 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 É um mapa. 435 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Sr. Wilson. 436 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Oi. 437 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Você me pegou. 438 00:33:56,123 --> 00:33:59,563 Eu estava fazendo um mês de trabalho numa semana. 439 00:34:02,963 --> 00:34:06,283 - O Vincent não está aqui, então... - Não vim pelo Vincent. 440 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Já nos conhecíamos. 441 00:34:12,243 --> 00:34:13,723 É? Ah, é! 442 00:34:15,923 --> 00:34:17,923 - Uma noite dessas? - Boate Sierra. 443 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 Em 1979. 444 00:34:24,443 --> 00:34:28,763 Eu fui advertido e solto. As pessoas aqui não sabem disso. 445 00:34:29,283 --> 00:34:30,883 Só tenho algumas perguntas. 446 00:34:32,883 --> 00:34:34,083 Tudo bem. 447 00:34:38,123 --> 00:34:41,683 - Conhece o Edgar há alguns anos, né? - Desde que ele nasceu. 448 00:34:42,483 --> 00:34:46,563 Fiz um cantinho ali pro berço dele. 449 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Já ficou sozinho com ele? 450 00:34:53,763 --> 00:34:55,483 Não! 451 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Quer dizer, sim! 452 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 De vez em quando. 453 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Puta que pariu... 454 00:35:03,403 --> 00:35:04,403 Você acha que... 455 00:35:10,803 --> 00:35:12,563 Meu Deus. Você acha que eu... 456 00:35:14,283 --> 00:35:16,483 Olha aqui, eu... 457 00:35:17,043 --> 00:35:19,923 Eu amo crianças. Beleza? 458 00:35:19,923 --> 00:35:22,443 Eu amo o Edgar. Beleza? 459 00:35:24,443 --> 00:35:26,523 Bom... Nossa... 460 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Não dá. Eu tenho que... 461 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 Tenho que terminar esse boneco. 462 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Beleza. 463 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Eu te vi lá na Lux. 464 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Sim, legal. Eu também te vi. 465 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Reconhece esse rosto? 466 00:35:41,643 --> 00:35:44,963 Marlon Rochelle? Ele morava a uns quarteirões de lá. 467 00:35:44,963 --> 00:35:46,843 - Ele é jovem. - Quatorze anos. 468 00:35:47,363 --> 00:35:50,083 Não, não conheço. Eu não... 469 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Não. 470 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Gosta de lá? 471 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 Da Lux? 472 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Sim, tem muita gente divertida lá. 473 00:36:01,563 --> 00:36:03,843 Acha que alguma delas o reconheceria? 474 00:36:05,203 --> 00:36:07,563 Não. Eu não sei. 475 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Pense bem. 476 00:36:15,083 --> 00:36:16,403 Só preciso de um nome. 477 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Só um nome. 478 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 479 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Vive nas quadras de basquete perto da Lux. 480 00:36:34,523 --> 00:36:36,683 - Certo. - Está lá quase toda manhã. 481 00:36:37,203 --> 00:36:38,243 Obrigado. 482 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Ei! Outra garrafa. 483 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Alô? Outra garrafa. Mesa cinco. O Ricardo está? 484 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Não sei. 485 00:36:57,923 --> 00:36:59,403 Acho que está com alguém. 486 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Oi! 487 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Quer se divertir? 488 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, vou comprar cerveja pros meninos depois dessa noite longa. 489 00:37:23,563 --> 00:37:24,803 Quer ir com a gente? 490 00:37:26,363 --> 00:37:28,683 - Meu cachorro precisa comer. - Certeza? 491 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Uma cerveja. 492 00:37:36,203 --> 00:37:38,083 Certo, uma cerveja. 493 00:37:45,443 --> 00:37:48,723 - Obrigado por me encontrar, Sra. Nokes. - Dana. 494 00:37:50,963 --> 00:37:55,203 Sei que deu voz de prisão a ele e ao Cal em alguma boate. Fiquei sabendo. 495 00:37:57,283 --> 00:37:59,323 Ele chegou em casa com raiva. 496 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Ele fica assim, sabe? Vira uma chavinha e... 497 00:38:03,603 --> 00:38:06,003 Já ouviu ele falar de um tal de 8? 498 00:38:07,243 --> 00:38:11,523 Não. A Kimberly, esposa do Cal, ligou pra ele no dia seguinte. 499 00:38:14,123 --> 00:38:15,243 E eu sabia... 500 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 O modo como ele falava e a consolava. 501 00:38:20,283 --> 00:38:23,203 Dizia as palavras certas, que estava desolado, mas... 502 00:38:26,363 --> 00:38:27,563 Ele estava aliviado. 503 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 “Aliviado”? 504 00:38:31,003 --> 00:38:32,323 Que ele tinha morrido. 505 00:38:37,203 --> 00:38:39,203 Trabalhava com ele havia dez anos. 506 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Aí ele desliga o telefone e volta a ver TV. 507 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Tipo... 508 00:38:50,403 --> 00:38:54,123 Por isso que perguntei do carro pra ele. É um carro novo. 509 00:38:55,003 --> 00:38:57,883 Com o para-choque amassado e a pintura arranhada. 510 00:39:03,723 --> 00:39:06,283 É tudo que posso dizer. 511 00:39:08,243 --> 00:39:10,603 Seja lá o que Cal disse, ele não gostou. 512 00:39:17,723 --> 00:39:19,403 Isso basta pra ele ir preso? 513 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Viatura. Certo, Edgar. 514 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Qual é o número da placa? É 338... 515 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 516 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Oi? 517 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 É um mapa. 518 00:39:54,803 --> 00:39:57,323 Edgar tem desenhado no porão. É um mapa. 519 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Não está vendo? É óbvio! 520 00:40:01,723 --> 00:40:02,843 Tá. 521 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Vincent, não parece bem. 522 00:40:09,203 --> 00:40:11,163 A vida te dá limões... Fazer o quê? 523 00:40:12,083 --> 00:40:15,523 Vou encontrá-lo usando este mapa. 524 00:40:16,723 --> 00:40:17,603 Sim. 525 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Sobe. Eu passo um café pra você. 526 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Vem. - Não quero café. 527 00:40:29,883 --> 00:40:33,603 Você acha que eu enlouqueci. Tudo bem, não faz mal. 528 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Cego é aquele que não quer ver. Você vai ver. 529 00:40:39,003 --> 00:40:40,723 - Vincent! - Vou te mostrar. 530 00:40:41,323 --> 00:40:43,763 Vou fazer isso acontecer. Novo plano! 531 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Novo plano! 532 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Tina, vá pra casa. 533 00:41:32,003 --> 00:41:34,243 - Está tarde. - Como foi com a Dana? 534 00:41:34,243 --> 00:41:35,243 Tudo bem. 535 00:41:36,563 --> 00:41:37,643 Cadê minhas fitas? 536 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Eu deixei... 537 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 O Cripp as pediu pra mim. Falei que tinham voltado pro Arquivo. 538 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Melhor você guardar em casa. 539 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 VIADO 540 00:42:37,963 --> 00:42:39,643 Desaparecidos, Det. Ledroit. 541 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Eu... 542 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 543 00:42:56,883 --> 00:42:58,203 O senhor é da família? 544 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Não. 545 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 546 00:43:20,123 --> 00:43:21,163 Ele morreu. 547 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 A irmã dele está aqui. Quarto 517. 548 00:44:02,643 --> 00:44:04,283 Não me deixam tocá-lo. 549 00:44:04,963 --> 00:44:07,363 Dizem que não posso tocá-lo. 550 00:44:40,723 --> 00:44:44,683 Da próxima vez que falar com a polícia, seu cachorro morre! 551 00:45:02,523 --> 00:45:03,363 Sai da frente! 552 00:45:03,363 --> 00:45:04,723 AMO NOVA YORK 553 00:45:08,203 --> 00:45:09,363 Boa, garoto. 554 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Ô palhaço, tá me ignorando? 555 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Já foi demitido? 556 00:45:31,843 --> 00:45:35,843 - Babacas. “Diferenças artísticas.” - Eu sabia que isso ia acontecer. 557 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Cadê o cara? 558 00:45:47,563 --> 00:45:48,803 Extintor de incêndio. 559 00:45:49,763 --> 00:45:51,203 Está no mapa do Edgar. 560 00:45:51,203 --> 00:45:53,403 Fodam-se. Prove que estão errados. 561 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Sim. 562 00:46:10,203 --> 00:46:14,403 Yuusuf? Yuusuf, qual é! A gente sempre divide tudo! 563 00:46:14,923 --> 00:46:18,323 Não mais. E para com essa porra na frente do moleque. 564 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Mesmo que o leve de volta, acha que vão te dar a grana? 565 00:46:23,443 --> 00:46:25,883 Não recompensam gente como a gente. 566 00:46:25,883 --> 00:46:27,483 Não tô te ouvindo, Raya. 567 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 A polícia vai te algemar assim que pisar lá. 568 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Meu plano funciona. 569 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Seu plano... Claro. 570 00:46:33,923 --> 00:46:35,723 Yuusuf! Anda! 571 00:46:35,723 --> 00:46:37,803 Pague suas dívidas de outro jeito. 572 00:46:38,443 --> 00:46:40,443 Vá se foder! Acho que sim. 573 00:46:44,763 --> 00:46:46,003 Nada mau, carinha. 574 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Quem é esse? 575 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 É seu pai? 576 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Vocês brigam? 577 00:46:59,123 --> 00:47:02,523 Eu também brigava com meu pai. O tempo todo, cara. 578 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Ele te bateu? - Não. 579 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Ofender é tão ruim quanto. 580 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Essa é a sua mãe? 581 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Como ela é? - Ela é legal. 582 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Tem olhos castanhos e cabelos castanhos grossos. 583 00:47:18,923 --> 00:47:21,283 - Seus pais brigam? - Muito. 584 00:47:23,123 --> 00:47:26,363 Se queria fugir dos problemas, por que veio pra cá? 585 00:47:30,123 --> 00:47:31,843 Gosto da sua pichação. 586 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Por isso que me seguiu? 587 00:47:39,803 --> 00:47:41,003 Carinha doido. 588 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Cadê o bebum? 589 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Aprontando por aí. Estamos trabalhando num projeto. 590 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 “Projeto”? Vão roubar Wall Street agora? 591 00:47:54,323 --> 00:47:56,243 Tenho um moleque pros depravados 592 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 do seu caderninho preto. 593 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Promessa é dívida. 594 00:48:02,963 --> 00:48:06,003 Espera só. Sabe que eles amam uma carne de novilho. 595 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Legendas: Othelo Sabbag