1
00:00:08,443 --> 00:00:12,243
{\an8}A DUPLA QUERIDINHA DA AMÉRICA
ENTREVISTA EXCLUSIVA
2
00:01:11,443 --> 00:01:14,403
AQUELE QUE DIZ NÃO TER PECADOS
A SI MESMO SE ENGANA
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Olá.
4
00:01:27,003 --> 00:01:30,403
{\an8}ASSISTÊNCIA JURÍDICA COMPLETA
DRA. RENATA CLARK
5
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Por que não me acordou, Lennie?
Preciso ir.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Porra... Não vai trabalhar hoje, cara.
7
00:01:57,003 --> 00:01:58,403
Que história é essa?
8
00:01:59,403 --> 00:02:04,083
Construir aquela carcaça vai demorar.
Só na cabeça vão umas dez horas.
9
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Merda. O Jerry te...
10
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
demitiu.
11
00:02:08,643 --> 00:02:09,843
Ele não pode.
12
00:02:09,843 --> 00:02:11,683
- O programa é meu.
- É nosso.
13
00:02:11,683 --> 00:02:15,203
Sim, claro. Mas, enfim, o Bug, o Mush, eu...
14
00:02:15,203 --> 00:02:17,963
- É...
- Dá 60% pra mim e 40% pra você.
15
00:02:19,523 --> 00:02:21,203
Então você não tem voz.
16
00:02:21,203 --> 00:02:24,883
A apresentação foi ótima,
eles querem pôr o Eric no programa.
17
00:02:24,883 --> 00:02:27,203
- Ele é um sucesso.
- É, eles adoraram.
18
00:02:28,523 --> 00:02:30,923
O Eric eles querem, mas você, não.
19
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Porque você é um merda
que perdeu o próprio filho.
20
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Vou falar com eles e garantir
que você receba uma rescisão gorda
21
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
e que não perca o plano de saúde,
odontológico e tudo mais.
22
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Ótimo. Minha faceta lascou.
23
00:02:45,403 --> 00:02:48,043
Que bom, então use. Faça terapia, cara.
24
00:02:48,963 --> 00:02:51,643
Ou melhor: vá pra reabilitação, cara.
25
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Vá se foder,
seu covarde traíra do caralho.
26
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Eu tentei. Sinto muito pelo Edgar,
mas você só faz se autodestruir.
27
00:03:03,003 --> 00:03:06,563
Sente muito pelo Edgar,
mas foda-se a decência e a lealdade?
28
00:03:07,243 --> 00:03:08,243
A amizade?
29
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Seu parasita fingido,
sanguessuga imundo de merda.
30
00:03:13,563 --> 00:03:15,483
Você se considera um artista?
31
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Não sabia nem quem eram Peckinpah
e Kubrick até me conhecer.
32
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
Aquela vez que conhecemos
a lenda viva do Henson,
33
00:03:22,643 --> 00:03:27,283
você quase gozou nas calças
ao descobrir que ele também era fã
34
00:03:27,283 --> 00:03:28,803
do Burr Tillstrom.
35
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Mas eu fiquei constrangido por você,
e ele também,
36
00:03:32,523 --> 00:03:36,803
porque nós dois sabíamos que você é
um artistinha chinfrim e sem alma
37
00:03:36,803 --> 00:03:40,483
que devia ter ficado distraindo a vovó
com fantoches de meia
38
00:03:40,483 --> 00:03:44,603
lá naquele antro de caipiras
no cu do mundo onde você nasceu.
39
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Nem todo mundo é herdeiro, né, Vinny?
40
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Ao menos não preciso pagar pra transar.
41
00:04:01,963 --> 00:04:05,123
Falou com a Cassie?
Ela também já se encheu de você.
42
00:04:05,123 --> 00:04:07,603
- Vá se foder.
- Errado ele não está.
43
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Você também, seu desperdício de tempo.
Vão pra puta que pariu, vocês dois.
44
00:04:42,723 --> 00:04:44,723
- Oi.
- Oi.
45
00:04:47,003 --> 00:04:49,323
Nós nos conhecemos na delegacia.
46
00:04:58,123 --> 00:04:59,643
- Obrigada.
- Por nada.
47
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Tem um pequerrucho?
48
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
É da irmã do Marlon, a Anita.
Cuido dele duas vezes por semana.
49
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Por que veio aqui, senhora?
50
00:05:16,883 --> 00:05:19,723
Eu queria te dar uma coisa. Eu...
51
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Talvez já a tenha visto na TV.
Ela é advogada.
52
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Já, sim.
53
00:05:26,083 --> 00:05:27,683
Por que não liga pra ela?
54
00:05:30,283 --> 00:05:31,203
Tá bom.
55
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Acho que eu só precisava
de alguém pra conversar.
56
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
O pai do Edgar e eu brigamos,
57
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
uma briga barulhenta e feia,
58
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
na véspera do sumiço do Edgar.
59
00:05:49,323 --> 00:05:51,243
E eu estou pensando que...
60
00:05:51,763 --> 00:05:54,683
numa dessas, ele só quis fugir de nós.
61
00:05:56,043 --> 00:05:58,483
Acho que nem sempre fui uma boa mãe.
62
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Seu filho tinha comida, uma cama, amor?
63
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Tinha.
64
00:06:06,883 --> 00:06:09,683
Então tente manter seu filho
seguro e aquecido
65
00:06:09,683 --> 00:06:12,923
podendo, a qualquer momento,
ser despejada de casa.
66
00:06:13,443 --> 00:06:15,563
Tente mantê-lo longe de encrenca
67
00:06:16,083 --> 00:06:20,243
com rapazes, quase homens,
traficando crack à sua porta.
68
00:06:20,243 --> 00:06:24,363
Diga como o mantém seguro,
e eu te conto se ele vivia bem ou não.
69
00:06:24,363 --> 00:06:25,683
Não sei.
70
00:06:25,683 --> 00:06:28,683
Se o que quer é consolo, não me procure.
71
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Não.
72
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Não quero.
73
00:06:35,843 --> 00:06:37,043
Eu sinto raiva.
74
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Raiva eu conheço.
75
00:06:39,443 --> 00:06:42,803
Seguro a minha tão firme, que...
76
00:06:44,283 --> 00:06:46,363
abriu um buraco no meu coração.
77
00:06:46,363 --> 00:06:49,443
Mas sentir é o de menos.
O que vai fazer com ela?
78
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Quer fazer alguma coisa?
79
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Quero.
80
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Sou toda ouvidos.
81
00:07:41,283 --> 00:07:45,123
Como o pref. Lindsay, quero ser parte
da solução, não do problema.
82
00:07:45,123 --> 00:07:51,083
O aumento no repasse de recursos federais
fortalecerá o combate à criminalidade.
83
00:07:51,083 --> 00:07:54,163
Tirando das ruas gente incapaz
de pagar por uma casa
84
00:07:54,163 --> 00:07:56,923
e inelegível para a fila
da habitação popular?
85
00:07:56,923 --> 00:08:02,643
Fechando abrigos em nome da gentrificação?
E com que recursos farão essa tal “limpa”?
86
00:08:03,843 --> 00:08:07,643
- Que tal nos atermos ao tema?
- Ora essa...
87
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Vamos realocar os moradores de rua
e abrir abrigos em locais alternativos.
88
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Há suspeitas de corrupção na atual gestão,
89
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
na nossa polícia,
na Secretaria de Habitação...
90
00:08:18,043 --> 00:08:21,203
Com todo o respeito, Mike,
se um dia houve corrupção,
91
00:08:21,923 --> 00:08:23,083
ela foi erradicada
92
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
há muito tempo.
93
00:08:25,163 --> 00:08:26,203
Ou, quem sabe...
94
00:08:27,523 --> 00:08:29,523
só tenham parado de se gabar dela.
95
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
DESAPARECIDO
RECOMPENSA US$ 25.000
96
00:08:36,483 --> 00:08:38,683
Ô Raya! Sei que tá aí!
97
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Viu a Raya? Raya, é o Tracks!
98
00:08:46,643 --> 00:08:48,843
- Viu a Raya?
- Vaza do meu cafofo!
99
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Ela me deve grana.
- Vai procurar pra lá!
100
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Já tô procurando, porra.
101
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Só saio quando aquela puta aparecer.
102
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Que porra é essa, parceiro?
103
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Quero minha grana!
- Vaza do meu cafofo.
104
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Quero minha grana!
- Vaza do meu...
105
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Não vou sair porra nenhuma!
106
00:09:05,883 --> 00:09:08,643
Tá falando com o Tracks, porra.
Minha grana!
107
00:09:08,643 --> 00:09:12,043
Dá minha grana! Filho da puta!
108
00:09:12,043 --> 00:09:14,323
- Não pode se esconder!
- Tá tudo bem.
109
00:09:14,843 --> 00:09:16,323
Tudo bem. Volte a dormir.
110
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Quero minha mãe.
111
00:09:18,323 --> 00:09:20,483
Tudo bem. Ele já foi.
112
00:10:02,723 --> 00:10:04,443
Você sempre guarda lixo?
113
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Poucos teriam guardado aquela camiseta.
114
00:10:09,283 --> 00:10:12,443
O patrão não gosta,
mas, se for de qualidade,
115
00:10:12,443 --> 00:10:16,123
como uma TV velha ou uma boa cadeira,
116
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
às vezes algum de nós pega para usar.
117
00:10:19,123 --> 00:10:21,243
Você disse que achou na lixeira.
118
00:10:22,323 --> 00:10:25,243
Temos imagens
de você catando de trás da lixeira,
119
00:10:25,763 --> 00:10:28,683
olhando pra ela
e depois guardando no bolso.
120
00:10:28,683 --> 00:10:32,203
Eu peguei porque tinha
um desenho bonito na frente,
121
00:10:32,723 --> 00:10:36,043
mas depois vi o sangue e fiquei pensando...
122
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- O quê?
- Eu queria fazer o certo em nome do...
123
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
De quem?
124
00:10:48,523 --> 00:10:50,883
Tem certeza que não viu o menino no dia?
125
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Não?
126
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
E este?
127
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. Você o viu?
128
00:11:00,523 --> 00:11:03,443
Lamento, chefia. Preciso desse rapaz.
129
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Você jogou alguma coisa no chão
antes de pegar a camiseta.
130
00:11:08,603 --> 00:11:13,323
São os uniformes.
Eles jogam pro pessoal do turno da noite.
131
00:11:13,323 --> 00:11:17,163
Tendo macacões limpos por lá,
não precisam vir até a central.
132
00:11:19,043 --> 00:11:20,523
Seu caminhão está saindo.
133
00:11:24,283 --> 00:11:27,923
Ei! O que aprontou dessa vez?
Comeu outra cadela?
134
00:11:30,443 --> 00:11:34,283
- Posso dar uma olhada por aqui?
- Claro. Se tiver um mandado...
135
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Eu te conheço?
136
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Conheço, sim.
137
00:11:40,803 --> 00:11:43,963
Você lembra o Eddie Murphy.
138
00:11:45,123 --> 00:11:46,443
Luz de freio queimada.
139
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Mande arrumar.
140
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Estou sem fome.
141
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Tem que comer, carinha.
142
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Sai fora!
143
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Eu acabo com você!
144
00:12:17,043 --> 00:12:18,723
O que tá fazendo aqui, cara?
145
00:12:20,203 --> 00:12:23,283
Vi você me seguindo. Você me seguiu?
146
00:12:23,803 --> 00:12:25,243
Pelas grades?
147
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Não sabe que é perigoso aqui?
148
00:12:30,763 --> 00:12:32,163
Você entrou no inferno.
149
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Nisso que você entrou.
150
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Ei! Sai de perto de mim!
151
00:12:39,043 --> 00:12:40,683
Calem a boca, porra!
152
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Tá tranquilo.
153
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Gosta de desenhar, é?
154
00:12:54,243 --> 00:12:55,483
Quem é o monstrengo?
155
00:12:58,043 --> 00:12:59,443
Bem dentuço.
156
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Vou buscar comida pra você.
157
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Tranque a porta e fique quietinho.
158
00:13:05,163 --> 00:13:07,203
Não deixe ninguém entrar, ouviu?
159
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Beleza, eu já volto. Não saia daqui.
160
00:13:11,443 --> 00:13:12,803
É perigoso.
161
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- O senhor tem reserva?
- Não.
162
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Preciso achar algo pra ela.
163
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
164
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Que se foda,
165
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
vou querer um x-búrguer
e uma cauda de lagosta.
166
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- E pode trazer mais vinho.
- Sim, senhor.
167
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Lembra-se do Benji K e do Artie?
168
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Esse da boca de cu de gato
e o Herman Munster ali? Não.
169
00:13:44,163 --> 00:13:48,963
Como conseguiram passe livre, Jerry?
Te deram mais boceta e rabo que o Hefner?
170
00:13:48,963 --> 00:13:51,963
Soube que ele é rancoroso.
É melhor ele não saber.
171
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Peço que nos deem licença.
172
00:13:54,843 --> 00:13:56,763
Isso. Deem licença, cavalheiros.
173
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
Falou com o Lennie?
174
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Todos os dias
nos últimos 15 anos da minha carreira.
175
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
Não é nada pessoal.
176
00:14:08,083 --> 00:14:11,283
Não é nada além de pessoal, Gerald.
177
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
É exatamente por isso que não dá mais.
178
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
“Foda-se, Vincent. Valeu pelas ideias.
Que tal se comermos seu rabo?”
179
00:14:18,843 --> 00:14:20,883
- Está gritando.
- Pode crer.
180
00:14:20,883 --> 00:14:22,683
E deveria estar berrando!
181
00:14:25,923 --> 00:14:28,963
Não basta meu filho...
182
00:14:30,723 --> 00:14:31,883
ter desaparecido?
183
00:14:31,883 --> 00:14:34,843
Ainda quer tomar de mim
a última coisa que tenho?
184
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- O Eric...
- Não está à venda, Jerry.
185
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
Um fantoche é só cola e pelo
até alguém enfiar a mão no rabo dele.
186
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincent!
- A minha mão!
187
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Pare com isto agora mesmo!
188
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Bem na hora! Oi, pai!
189
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Você vai se levantar
e sair daqui agora mesmo.
190
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Largue essa taça!
191
00:15:00,683 --> 00:15:02,123
Quem é o fantoche agora?
192
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
193
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
194
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Entendo como este momento é delicado,
195
00:15:27,883 --> 00:15:33,923
mas o comissário Nelson me garantiu
que a polícia está fazendo o possível.
196
00:15:33,923 --> 00:15:38,523
Acalmai-vos. O grande Robert Anderson
mexeu os pauzinhos e está tudo bem.
197
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
Cansei das suas tiradas mordazes
e da sua narrativa revisada
198
00:15:42,923 --> 00:15:45,083
de que sua infância foi dificílima.
199
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Quer mesmo falar disso agora?
200
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Sempre tão sozinho...
- Era mesmo.
201
00:15:53,123 --> 00:15:55,043
Já parou pra pensar por quê?
202
00:15:56,763 --> 00:15:59,803
Já. Trabalho de mais
e espermatozoides de menos,
203
00:15:59,803 --> 00:16:03,003
como é o caso da maioria
dos filhos únicos solitários,
204
00:16:03,003 --> 00:16:05,563
e a fragilidade emocional
de Anne Anderson,
205
00:16:05,563 --> 00:16:07,123
minha mãe e sua esposa,
206
00:16:07,123 --> 00:16:10,883
somados à sua dolorosa falta de interesse
207
00:16:10,883 --> 00:16:13,763
em conhecer a mim ou a ela.
208
00:16:13,763 --> 00:16:15,203
Enfim...
209
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Vejo que fez bom uso
das sessões com o Dr. Mason.
210
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Ah, o ilustre Dr. Mason...
211
00:16:20,083 --> 00:16:23,803
Ele dava ótimas receitas,
e a vista do escritório dele era es...
212
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Chega!
213
00:16:28,723 --> 00:16:31,643
Sua mãe acha
que você deveria ir pra reabilitação.
214
00:16:33,323 --> 00:16:35,923
Eu não tenho nenhum problema.
215
00:16:35,923 --> 00:16:39,243
- Você cheira a álcool, Vincent.
- Perdi meu filho.
216
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Você cheira a álcool há bastante tempo,
217
00:16:42,083 --> 00:16:45,243
e suponho que esteja ingerindo
outras substâncias.
218
00:16:48,403 --> 00:16:49,603
Ah, maconha...
219
00:16:50,483 --> 00:16:52,123
vodca, um pouquinho de pó.
220
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Ouvi falar que é ótimo,
mas estou evitando o crack.
221
00:16:56,963 --> 00:17:00,523
Se for pra reabilitação agora,
sua mãe e eu vamos te ajudar.
222
00:17:00,523 --> 00:17:01,723
Se não for...
223
00:17:03,803 --> 00:17:05,203
E se eu não for?
224
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Por que está tremendo?
225
00:17:10,803 --> 00:17:12,203
Porque você dá medo,
226
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
pai.
227
00:17:44,603 --> 00:17:47,243
Mush, aonde você vai? Não...
228
00:17:47,963 --> 00:17:49,723
Bug, estou subindo muito!
229
00:17:49,723 --> 00:17:53,203
Relaxa, está indo bem!
Dá pra ver a Estátua da Liberdade?
230
00:17:53,203 --> 00:17:55,643
Ela está acenando? Diga bonjour!
231
00:17:56,163 --> 00:17:58,123
É mais alto que eu esperava. Bug?
232
00:17:58,843 --> 00:18:00,643
- Bug?
- Tenho um plano!
233
00:18:01,163 --> 00:18:03,083
Fazia tempo que eu não assistia.
234
00:18:03,763 --> 00:18:06,043
O Bug não tinha cabelo comprido?
235
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
É, mas a criançada está cortando curto.
236
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Se procura bebida,
joguei todas as garrafas fora.
237
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Me denunciou pra polícia?
238
00:18:15,563 --> 00:18:18,243
Você mentiu pra mim, Vincent.
O que esperava?
239
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Pois é, sei lá...
Que me apoiasse, ficasse do meu lado?
240
00:18:24,403 --> 00:18:28,803
Acha que eu faria uma merda dessas?
Que eu mataria o meu próprio filho?
241
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Olha, Vincent, não sei.
Eu já não sei mais.
242
00:18:31,363 --> 00:18:33,323
Eu sei. Pode crer que sei.
243
00:18:33,323 --> 00:18:36,123
Se está procurando sua vodca,
não vai achar.
244
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Conheci uma moça hoje
cujo filho sumiu em junho.
245
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- O nome dele é Marlon Rochelle.
- O que isso tem a ver?
246
00:18:43,483 --> 00:18:49,043
- Percebi como estou com raiva de você.
- Ah, está com raiva de mim? Que lindo!
247
00:18:50,883 --> 00:18:52,443
Quero que você se mude.
248
00:18:53,483 --> 00:18:58,003
Fiz uma mala pra você com calças, camisas.
Precisa comprar um casaco novo.
249
00:18:58,003 --> 00:19:00,163
- Tem chiclete na sua jaqueta.
- Cassie...
250
00:19:00,163 --> 00:19:02,843
Não é que não te ame mais,
eu só não aguento.
251
00:19:02,843 --> 00:19:05,203
Estou despida por dentro, vazia.
252
00:19:05,203 --> 00:19:06,523
Acho que tenho que...
253
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Acho que tenho que...
254
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Ele vai voltar, tá?
- Tá bom.
255
00:19:11,683 --> 00:19:14,683
Se ele voltar,
tenho que ser a melhor mãe pra ele,
256
00:19:14,683 --> 00:19:16,443
e, com você, eu não consigo.
257
00:19:17,403 --> 00:19:18,643
E você também não.
258
00:19:19,523 --> 00:19:22,843
Porque tem alguma coisa entre nós.
259
00:19:23,643 --> 00:19:27,683
Não sei quando aconteceu,
mas a gente largou a mão um do outro
260
00:19:29,003 --> 00:19:30,803
e largou a mão do nosso filho.
261
00:19:33,243 --> 00:19:34,723
Está transando com outro.
262
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Né?
263
00:19:37,963 --> 00:19:41,803
Quem é? Quem é o sortudo
que está se lambuzando? Porra!
264
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Eu o conheci na escola.
- Aquele pirralho espanhol?
265
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Ele é português.
266
00:19:46,803 --> 00:19:48,603
Ah, que maravilha.
267
00:19:49,123 --> 00:19:51,163
Ele é um homem maravilhoso.
268
00:19:51,163 --> 00:19:54,363
- Carinhoso, trabalha no Sunshine Truck.
- O melhor.
269
00:19:54,363 --> 00:19:56,283
Então eu pago o salário dele.
270
00:19:56,283 --> 00:19:59,163
Ah, não, é caridade.
Ele trabalha de graça.
271
00:19:59,163 --> 00:20:00,843
- Grande homem!
- É, sim!
272
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Ele passou a noite
entregando folhetos comigo!
273
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Ele veio aqui?
274
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Ele esteve aqui no apartamento?
Conhece o Edgar?
275
00:20:09,523 --> 00:20:13,723
Viu o Edgar umas vezes e passou aqui
naquele dia depois que você saiu.
276
00:20:13,723 --> 00:20:19,243
Ele veio ver se eu estava bem
depois de mais uma noite infernal!
277
00:20:20,243 --> 00:20:21,683
Pode ter sido ele.
278
00:20:22,683 --> 00:20:27,043
O quê? Se roubou a porra da minha esposa,
talvez esteja roubando meu filho.
279
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Vincent, dá um tempo!
280
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Quantos meses... Não.
281
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Quantos anos fiquei parada vendo
você foder com tudo que via pela frente?
282
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Acorde, beleza? Acorde!
283
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Isso está acontecendo. É pra valer!
284
00:20:48,803 --> 00:20:52,403
Olha pra você! O que você tá fazendo?
285
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Nosso filho sumiu e você só serve
pra encher a cara e criar bonecos!
286
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
O Eric vai me ajudar a encontrar o Edgar.
287
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent, nem a polícia encontra o Edgar.
288
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Nem a polícia encontra,
e vem falar de um boneco?
289
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Isso. Uma porra de um boneco.
290
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Meu Deus, é com ele que você fala.
291
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Tem uma ideia melhor?
- Meu Deus!
292
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Os folhetos não estão funcionando,
e trepar com um moleque...
293
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, eu tô grávida.
294
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
O quê...
295
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
E é dele, né?
296
00:21:40,803 --> 00:21:41,883
Sim, é dele.
297
00:21:47,123 --> 00:21:48,683
- Eu não esperava...
- Nossa...
298
00:21:50,843 --> 00:21:53,203
...ter outro depois do Edgar. Nós nunca...
299
00:21:59,883 --> 00:22:03,243
Bom, tomara que eu não seja
a mãe mais velha do parquinho.
300
00:22:07,163 --> 00:22:10,443
- Loucura, né?
- É, loucura...
301
00:22:13,123 --> 00:22:18,283
Não, você é uma boa mãe. Ótima.
Qualquer criança teria sorte de...
302
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Olha, eu vou sair, achar nosso filho
303
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
e trazê-lo de volta vivo, então...
304
00:22:26,923 --> 00:22:27,843
É isso.
305
00:22:29,923 --> 00:22:35,043
Você devia ir ver os desenhos dele
na parede de George. São lindos!
306
00:22:36,803 --> 00:22:41,043
Não sei como nós dois
fizemos uma criança tão linda...
307
00:22:44,323 --> 00:22:45,603
Vai à merda.
308
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
DESAPARECIDO
309
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Maluco do caralho!
310
00:24:05,763 --> 00:24:07,083
E aí, você trouxe?
311
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Não use tudo de uma vez.
- Valeu.
312
00:24:13,363 --> 00:24:14,763
Raya, venha aqui.
313
00:24:15,763 --> 00:24:16,883
Trouxe minha grana?
314
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Sim, tô arranjando.
315
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
Tem até o fim de semana pra pagar.
Dê um jeito.
316
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
Porque seus dias de puta acabaram.
317
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Relaxa, tô dando um jeito.
Gosta dos novinhos, né?
318
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Quê?
319
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Ficou interessado?
320
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
O que tem pra mim?
321
00:24:33,723 --> 00:24:34,763
Você vai ver.
322
00:24:40,803 --> 00:24:44,003
- É uma porção por pessoa, valeu?
- Tô com fome, cara.
323
00:24:45,243 --> 00:24:47,083
Tentando fazer uns rolos, Raya?
324
00:24:49,323 --> 00:24:52,323
Mexe com o diabo, vai.
O diabo sempre cobra.
325
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
E você com isso, seu bebum?
Já se olhou no espelho?
326
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Todo dia. Por isso que eu sei.
327
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
Quando a garrafa seca,
você vê o próprio reflexo.
328
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Comissário, vou ver o que posso fazer.
329
00:25:43,043 --> 00:25:43,883
Tchau.
330
00:25:45,883 --> 00:25:46,883
Caralho.
331
00:25:50,523 --> 00:25:55,803
Fritaram o porra do Costello na TV
e de algum jeito sobrou pra polícia.
332
00:25:56,363 --> 00:26:00,883
O Nelson está no nosso cangote,
e a Renata não quis ficar pra trás.
333
00:26:00,883 --> 00:26:02,643
Soltou o verbo pra imprensa.
334
00:26:04,803 --> 00:26:06,203
Falou com o lixeiro?
335
00:26:06,203 --> 00:26:09,523
Falei. Ele disse
que talvez tenha se confundido.
336
00:26:10,603 --> 00:26:16,123
Senti que ele estava sendo constrangido.
Se nós apertarmos, ele entrega.
337
00:26:16,123 --> 00:26:18,323
Sentir não é fundamento, Ledroit!
338
00:26:18,323 --> 00:26:21,523
- Continua revirando a lista?
- Convocamos dois caras.
339
00:26:21,523 --> 00:26:25,603
Quem? Lá tem um senador aposentado,
uns vendedores fajutos de Wyoming
340
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
e um ator decadente de segundo escalão?
341
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
E eu já falei, mas vou repetir:
342
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
está desperdiçando tempo e recursos
incluindo Rochelle.
343
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- O caso é meu, Cripp.
- Sim, é.
344
00:26:37,603 --> 00:26:41,683
Mas você começa a revirar o passado,
a desenterrar operações antigas.
345
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Eu realmente admiro sua diligência,
346
00:26:44,283 --> 00:26:47,203
mas fizemos nosso trabalho
interditando a Sierra.
347
00:26:47,203 --> 00:26:49,883
Mas você que sabe.
Sou só o capitão do navio.
348
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
E a Desaparecidos é minha alçada, não?
349
00:26:53,083 --> 00:26:54,363
Isso mesmo.
350
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, deixou ele acordado até tarde?
Está de sangue quente.
351
00:26:59,963 --> 00:27:01,123
Não muito.
352
00:27:03,683 --> 00:27:04,883
Desaparecidos.
353
00:27:06,843 --> 00:27:09,163
- É a Renata na linha.
- Por Deus!
354
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Faça o que quiser, Ledroit,
mas o tempo está passando.
355
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata! Duas vezes em dois dias!
356
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Tudo bem. Obrigado.
357
00:27:24,083 --> 00:27:25,203
Vaca do caralho.
358
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Recebeu uma ligação da mãe do Rochelle.
359
00:27:32,963 --> 00:27:36,643
Falei com a Dana.
Hoje às 22h, depois do expediente dela.
360
00:27:36,643 --> 00:27:40,123
- Pode pegar o metrô com ela.
- Obrigado, Tina. Agradeço.
361
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Tenho um primo que nem você.
362
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Deixei os arquivos da Sierra na sua mesa.
363
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Alguém tinha mandado de volta,
mas fui lá e peguei.
364
00:27:57,443 --> 00:28:00,083
{\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK
365
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
“Favorecimento de prostituição...”
366
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Vai ser uma longa noite.
367
00:28:10,923 --> 00:28:14,483
- Estão fazendo um rebuliço.
- É a repercussão da entrevista.
368
00:28:14,483 --> 00:28:18,563
Não pode ficar apanhando sem revidar.
Combata as merdas que publicam.
369
00:28:18,563 --> 00:28:20,843
Eu sei. Sei que tem razão.
370
00:28:20,843 --> 00:28:24,443
Por isso que, com seu valioso apoio,
371
00:28:24,443 --> 00:28:28,523
a prefeitura fez uma grande doação
à Fundação Belo Dia de Sol.
372
00:28:29,163 --> 00:28:33,403
Darei um discurso no evento deles
para angariar apoio adicional.
373
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Precisamos passar a imagem
de que trabalhamos pela cidade.
374
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Pelo bem
de todos os nova-iorquinos, é claro.
375
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
A Hudson Saneamento
vai cuidar do programa de limpeza,
376
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
mas o Richie está preocupado.
377
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
É só um punhado de jornalistas
dando chilique.
378
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Eu sei.
- Precisa aliviar a pressão.
379
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Alinhar as aspirações de poucos
às aspirações de muitos.
380
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
O cidadão de bem tem medo de andar na rua.
381
00:28:56,963 --> 00:28:59,043
É disso que estou falando, Richie!
382
00:28:59,043 --> 00:29:02,883
Todo cidadão vai te agradecer
por tirar os cracudos da rua.
383
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Nós vamos lá, enxotamos a mendigagem
384
00:29:06,123 --> 00:29:07,923
e revitalizamos o bairro.
385
00:29:08,803 --> 00:29:13,763
Precisamos ser rápidos. Por que a demora?
Vamos executar o plano amanhã à noite.
386
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Algum problema, Richie?
387
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Quando os bueiros se encherem,
aquelas favelas serão um matadouro.
388
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Serão centenas de cadáveres nas ruas.
389
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
O povo vai clamar pra limparmos tudo.
390
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
“Limparmos” soa mal.
Prefiro “restaurarmos”.
391
00:29:27,563 --> 00:29:32,323
O importante é remover toda essa gente.
O comissário Nelson quer pra ontem.
392
00:29:32,323 --> 00:29:36,123
- Tire-os da vista do povo.
- Sr. Di Bari, ligação na linha quatro.
393
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Sim.
394
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
O carregamento chegou e...
395
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
temos um problema.
396
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
A polícia andou fazendo perguntas aqui.
397
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Então resolva.
398
00:29:56,283 --> 00:29:57,603
Ponha um ponto final.
399
00:30:02,603 --> 00:30:05,323
O expediente só acaba
quando despacharmos tudo!
400
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Tudo certo?
401
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Tudo.
402
00:30:21,963 --> 00:30:23,843
Trancado pra fora de novo?
403
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
Você tem filhos?
404
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Mais velhos que você.
405
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Um mora em Jackson,
406
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
o outro, em Atlanta.
407
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Tem contato com eles?
408
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Não.
409
00:30:51,363 --> 00:30:52,843
Mas rezo por eles.
410
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Tudo bem se eu...
411
00:31:01,523 --> 00:31:04,163
Desculpe, eu te compro outra.
412
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Já estive em poços bem escuros.
413
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Fui preso por um crime que não cometi.
414
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Eu e metade dos meus companheiros de cela
ao longo de 16 anos.
415
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Você precisa controlar.
416
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
A escuridão.
417
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Não se deixe engolir.
418
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Não sei nada sobre você, George.
419
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Nunca tinha vindo aqui antes.
420
00:31:55,163 --> 00:31:56,483
Mas o Edgar...
421
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
A vida é...
422
00:32:01,723 --> 00:32:03,883
três quartos curiosidade.
423
00:32:05,443 --> 00:32:08,083
Seu filho tinha isso e muito mais.
424
00:32:10,323 --> 00:32:12,763
Eu via vocês subirem as escadas correndo.
425
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Ele queria tanto vencer,
426
00:32:16,763 --> 00:32:18,243
mas você sempre o vencia.
427
00:32:20,283 --> 00:32:21,683
Meu pai era igual.
428
00:32:22,843 --> 00:32:24,683
Sempre fazia questão de vencer.
429
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Pode me mostrar os desenhos do Edgar?
430
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Bonito, né?
431
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Espera aí.
432
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Eu conheço isso.
433
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Sei o que é isso.
434
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
É um mapa.
435
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Sr. Wilson.
436
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Oi.
437
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Você me pegou.
438
00:33:56,123 --> 00:33:59,563
Eu estava fazendo um mês de trabalho
numa semana.
439
00:34:02,963 --> 00:34:06,283
- O Vincent não está aqui, então...
- Não vim pelo Vincent.
440
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Já nos conhecíamos.
441
00:34:12,243 --> 00:34:13,723
É? Ah, é!
442
00:34:15,923 --> 00:34:17,923
- Uma noite dessas?
- Boate Sierra.
443
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
Em 1979.
444
00:34:24,443 --> 00:34:28,763
Eu fui advertido e solto.
As pessoas aqui não sabem disso.
445
00:34:29,283 --> 00:34:30,883
Só tenho algumas perguntas.
446
00:34:32,883 --> 00:34:34,083
Tudo bem.
447
00:34:38,123 --> 00:34:41,683
- Conhece o Edgar há alguns anos, né?
- Desde que ele nasceu.
448
00:34:42,483 --> 00:34:46,563
Fiz um cantinho ali pro berço dele.
449
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Já ficou sozinho com ele?
450
00:34:53,763 --> 00:34:55,483
Não!
451
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Quer dizer, sim!
452
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
De vez em quando.
453
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Puta que pariu...
454
00:35:03,403 --> 00:35:04,403
Você acha que...
455
00:35:10,803 --> 00:35:12,563
Meu Deus. Você acha que eu...
456
00:35:14,283 --> 00:35:16,483
Olha aqui, eu...
457
00:35:17,043 --> 00:35:19,923
Eu amo crianças. Beleza?
458
00:35:19,923 --> 00:35:22,443
Eu amo o Edgar. Beleza?
459
00:35:24,443 --> 00:35:26,523
Bom... Nossa...
460
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Não dá. Eu tenho que...
461
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
Tenho que terminar esse boneco.
462
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Beleza.
463
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Eu te vi lá na Lux.
464
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Sim, legal. Eu também te vi.
465
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Reconhece esse rosto?
466
00:35:41,643 --> 00:35:44,963
Marlon Rochelle?
Ele morava a uns quarteirões de lá.
467
00:35:44,963 --> 00:35:46,843
- Ele é jovem.
- Quatorze anos.
468
00:35:47,363 --> 00:35:50,083
Não, não conheço. Eu não...
469
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Não.
470
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Gosta de lá?
471
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
Da Lux?
472
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Sim, tem muita gente divertida lá.
473
00:36:01,563 --> 00:36:03,843
Acha que alguma delas o reconheceria?
474
00:36:05,203 --> 00:36:07,563
Não. Eu não sei.
475
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Pense bem.
476
00:36:15,083 --> 00:36:16,403
Só preciso de um nome.
477
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Só um nome.
478
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
479
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Vive nas quadras de basquete perto da Lux.
480
00:36:34,523 --> 00:36:36,683
- Certo.
- Está lá quase toda manhã.
481
00:36:37,203 --> 00:36:38,243
Obrigado.
482
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Ei! Outra garrafa.
483
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Alô? Outra garrafa.
Mesa cinco. O Ricardo está?
484
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Não sei.
485
00:36:57,923 --> 00:36:59,403
Acho que está com alguém.
486
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Oi!
487
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Quer se divertir?
488
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, vou comprar cerveja pros meninos
depois dessa noite longa.
489
00:37:23,563 --> 00:37:24,803
Quer ir com a gente?
490
00:37:26,363 --> 00:37:28,683
- Meu cachorro precisa comer.
- Certeza?
491
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Uma cerveja.
492
00:37:36,203 --> 00:37:38,083
Certo, uma cerveja.
493
00:37:45,443 --> 00:37:48,723
- Obrigado por me encontrar, Sra. Nokes.
- Dana.
494
00:37:50,963 --> 00:37:55,203
Sei que deu voz de prisão a ele e ao Cal
em alguma boate. Fiquei sabendo.
495
00:37:57,283 --> 00:37:59,323
Ele chegou em casa com raiva.
496
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Ele fica assim, sabe? Vira uma chavinha e...
497
00:38:03,603 --> 00:38:06,003
Já ouviu ele falar de um tal de 8?
498
00:38:07,243 --> 00:38:11,523
Não. A Kimberly, esposa do Cal,
ligou pra ele no dia seguinte.
499
00:38:14,123 --> 00:38:15,243
E eu sabia...
500
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
O modo como ele falava e a consolava.
501
00:38:20,283 --> 00:38:23,203
Dizia as palavras certas,
que estava desolado, mas...
502
00:38:26,363 --> 00:38:27,563
Ele estava aliviado.
503
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
“Aliviado”?
504
00:38:31,003 --> 00:38:32,323
Que ele tinha morrido.
505
00:38:37,203 --> 00:38:39,203
Trabalhava com ele havia dez anos.
506
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Aí ele desliga o telefone
e volta a ver TV.
507
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Tipo...
508
00:38:50,403 --> 00:38:54,123
Por isso que perguntei do carro pra ele.
É um carro novo.
509
00:38:55,003 --> 00:38:57,883
Com o para-choque amassado
e a pintura arranhada.
510
00:39:03,723 --> 00:39:06,283
É tudo que posso dizer.
511
00:39:08,243 --> 00:39:10,603
Seja lá o que Cal disse, ele não gostou.
512
00:39:17,723 --> 00:39:19,403
Isso basta pra ele ir preso?
513
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Viatura. Certo, Edgar.
514
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Qual é o número da placa? É 338...
515
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
516
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Oi?
517
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
É um mapa.
518
00:39:54,803 --> 00:39:57,323
Edgar tem desenhado no porão. É um mapa.
519
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Não está vendo? É óbvio!
520
00:40:01,723 --> 00:40:02,843
Tá.
521
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Vincent, não parece bem.
522
00:40:09,203 --> 00:40:11,163
A vida te dá limões... Fazer o quê?
523
00:40:12,083 --> 00:40:15,523
Vou encontrá-lo usando este mapa.
524
00:40:16,723 --> 00:40:17,603
Sim.
525
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Sobe. Eu passo um café pra você.
526
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Vem.
- Não quero café.
527
00:40:29,883 --> 00:40:33,603
Você acha que eu enlouqueci.
Tudo bem, não faz mal.
528
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Cego é aquele que não quer ver.
Você vai ver.
529
00:40:39,003 --> 00:40:40,723
- Vincent!
- Vou te mostrar.
530
00:40:41,323 --> 00:40:43,763
Vou fazer isso acontecer. Novo plano!
531
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Novo plano!
532
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Tina, vá pra casa.
533
00:41:32,003 --> 00:41:34,243
- Está tarde.
- Como foi com a Dana?
534
00:41:34,243 --> 00:41:35,243
Tudo bem.
535
00:41:36,563 --> 00:41:37,643
Cadê minhas fitas?
536
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Eu deixei...
537
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
O Cripp as pediu pra mim.
Falei que tinham voltado pro Arquivo.
538
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Melhor você guardar em casa.
539
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
VIADO
540
00:42:37,963 --> 00:42:39,643
Desaparecidos, Det. Ledroit.
541
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Eu...
542
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
543
00:42:56,883 --> 00:42:58,203
O senhor é da família?
544
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Não.
545
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
546
00:43:20,123 --> 00:43:21,163
Ele morreu.
547
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
A irmã dele está aqui. Quarto 517.
548
00:44:02,643 --> 00:44:04,283
Não me deixam tocá-lo.
549
00:44:04,963 --> 00:44:07,363
Dizem que não posso tocá-lo.
550
00:44:40,723 --> 00:44:44,683
Da próxima vez que falar com a polícia,
seu cachorro morre!
551
00:45:02,523 --> 00:45:03,363
Sai da frente!
552
00:45:03,363 --> 00:45:04,723
AMO NOVA YORK
553
00:45:08,203 --> 00:45:09,363
Boa, garoto.
554
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Ô palhaço, tá me ignorando?
555
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Já foi demitido?
556
00:45:31,843 --> 00:45:35,843
- Babacas. “Diferenças artísticas.”
- Eu sabia que isso ia acontecer.
557
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Cadê o cara?
558
00:45:47,563 --> 00:45:48,803
Extintor de incêndio.
559
00:45:49,763 --> 00:45:51,203
Está no mapa do Edgar.
560
00:45:51,203 --> 00:45:53,403
Fodam-se. Prove que estão errados.
561
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Sim.
562
00:46:10,203 --> 00:46:14,403
Yuusuf? Yuusuf, qual é!
A gente sempre divide tudo!
563
00:46:14,923 --> 00:46:18,323
Não mais. E para com essa porra
na frente do moleque.
564
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Mesmo que o leve de volta,
acha que vão te dar a grana?
565
00:46:23,443 --> 00:46:25,883
Não recompensam gente como a gente.
566
00:46:25,883 --> 00:46:27,483
Não tô te ouvindo, Raya.
567
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
A polícia vai te algemar
assim que pisar lá.
568
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Meu plano funciona.
569
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Seu plano... Claro.
570
00:46:33,923 --> 00:46:35,723
Yuusuf! Anda!
571
00:46:35,723 --> 00:46:37,803
Pague suas dívidas de outro jeito.
572
00:46:38,443 --> 00:46:40,443
Vá se foder! Acho que sim.
573
00:46:44,763 --> 00:46:46,003
Nada mau, carinha.
574
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Quem é esse?
575
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
É seu pai?
576
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Vocês brigam?
577
00:46:59,123 --> 00:47:02,523
Eu também brigava com meu pai.
O tempo todo, cara.
578
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Ele te bateu?
- Não.
579
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Ofender é tão ruim quanto.
580
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Essa é a sua mãe?
581
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Como ela é?
- Ela é legal.
582
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Tem olhos castanhos
e cabelos castanhos grossos.
583
00:47:18,923 --> 00:47:21,283
- Seus pais brigam?
- Muito.
584
00:47:23,123 --> 00:47:26,363
Se queria fugir dos problemas,
por que veio pra cá?
585
00:47:30,123 --> 00:47:31,843
Gosto da sua pichação.
586
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Por isso que me seguiu?
587
00:47:39,803 --> 00:47:41,003
Carinha doido.
588
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Cadê o bebum?
589
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Aprontando por aí.
Estamos trabalhando num projeto.
590
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
“Projeto”? Vão roubar Wall Street agora?
591
00:47:54,323 --> 00:47:56,243
Tenho um moleque pros depravados
592
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
do seu caderninho preto.
593
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Promessa é dívida.
594
00:48:02,963 --> 00:48:06,003
Espera só. Sabe que eles amam
uma carne de novilho.
595
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Legendas: Othelo Sabbag