1
00:00:08,443 --> 00:00:09,963
{\an8}VIAȚĂ ȘI SOCIETATE
2
00:00:09,963 --> 00:00:12,363
{\an8}BUNĂ ZIUA, SOARE
DUOUL IUBIT AL AMERICII
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
CEL CARE SPUNE CĂ E FĂRĂ DE PĂCAT
E UN MINCINOS
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Bună!
5
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}AJUTORUL JURIDIC DE CARE AI NEVOIE
6
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
De ce nu m-ai trezit, Lennie?
Trebuie să plec.
7
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Futu-i! Nu lucrezi azi, omule.
8
00:01:57,003 --> 00:01:58,243
Ce dracu' tot spui?
9
00:01:59,443 --> 00:02:01,963
Va dura construcția cadrului.
10
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
Numai capul va dura vreo zece ore.
11
00:02:04,083 --> 00:02:06,123
Futu-i! Jerry te-a...
12
00:02:07,483 --> 00:02:08,643
concediat.
13
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Nu poate.
14
00:02:09,803 --> 00:02:11,683
- E emisiunea mea.
- A noastră.
15
00:02:11,683 --> 00:02:13,043
Da, bine.
16
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Dar știi tu, Bug, Mush, eu. Este...
17
00:02:15,763 --> 00:02:17,923
Am împărțit 60/40% în favoarea mea.
18
00:02:19,483 --> 00:02:21,163
Nu ai niciun cuvânt de spus.
19
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Prezentarea a fost grozavă. Îl adoră
pe Eric. Îl vor în emisiune. E tare.
20
00:02:25,523 --> 00:02:26,803
Da. Îl adoră.
21
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Îl vor pe Eric. Nu te mai vor pe tine.
22
00:02:32,523 --> 00:02:35,723
Pentru că ești un rahat
care nu-și poate apăra copilul.
23
00:02:35,723 --> 00:02:39,843
O să vorbesc cu ei ca să primești
un pachet bun de concediere.
24
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Și să păstrezi
toate beneficiile de sănătate și dentare.
25
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Grozav! Am ciobit o fațetă.
26
00:02:45,403 --> 00:02:47,883
Grozav! Folosește-o! Du-te la terapie!
27
00:02:48,923 --> 00:02:51,643
Ba nu, fă-mi o favoare!
Du-te la dezintoxicare!
28
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Du-te dracu' de rahat trădător
fără coloană vertebrală!
29
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Am încercat. Îmi pare rău pentru Edgar,
dar tu continui să te distrugi.
30
00:03:03,003 --> 00:03:06,683
Îți pare rău pentru Edgar,
dar nu mai ai decență? Loialitate?
31
00:03:07,363 --> 00:03:08,243
Prietenie?
32
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Ești un parazit nenorocit și ipocrit!
33
00:03:13,563 --> 00:03:15,443
Te numești artist?
34
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Nici nu auziseși de Peckinpah
sau Kubrick până m-ai întâlnit.
35
00:03:19,723 --> 00:03:22,683
Când l-am cunoscut pe Henson,
marele zeu Henson,
36
00:03:22,683 --> 00:03:24,403
tu făceai laba
37
00:03:24,403 --> 00:03:28,603
la operele lui Burr Tillstrom.
38
00:03:29,603 --> 00:03:32,523
Dar mi-a fost rușine pentru tine.
Și lui i-a fost.
39
00:03:32,523 --> 00:03:34,523
Pentru că știam că ești
40
00:03:34,523 --> 00:03:37,963
un artist fals, fără pasiune,
care ar fi trebuit să rămână
41
00:03:37,963 --> 00:03:40,483
și să-și distreze bunica
cu păpușa din șosetă
42
00:03:40,483 --> 00:03:44,403
în locul ăla de țopârlani care te-a fătat.
43
00:03:49,603 --> 00:03:51,923
Nu ne-am născut toți bogați, nu, Vinny?
44
00:03:53,963 --> 00:03:56,083
Măcar eu nu plătesc ca să mi-o trag.
45
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
Ai vorbit cu Cassie?
46
00:04:03,163 --> 00:04:05,243
Și ea s-a cam săturat de tine, nu?
47
00:04:05,243 --> 00:04:07,603
- Du-te dracu'!
- Are dreptate.
48
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
Du-te dracu' și tu! Ești o pacoste.
Să ardeți amândoi în iad!
49
00:04:42,803 --> 00:04:44,523
- Bună!
- Bună!
50
00:04:47,083 --> 00:04:48,723
Ne-am cunoscut la poliție.
51
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Mulțumesc.
- Cu drag.
52
00:05:06,923 --> 00:05:08,283
Ai unul mic?
53
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Sora lui Marlon, Anita.
Îl iau pe nepot două zile pe săptămână.
54
00:05:13,083 --> 00:05:14,963
Ce faceți aici, dnă Anderson?
55
00:05:16,923 --> 00:05:19,203
Voiam să-ți dau ceva.
56
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Eu...
57
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Poate ai văzut-o la televizor. E avocată.
58
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Da.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,723
Mă gândeam că o poți suna.
60
00:05:30,403 --> 00:05:31,283
Bine.
61
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Cred... că aveam nevoie
de cineva cu care să vorbesc.
62
00:05:40,243 --> 00:05:43,123
M-am certat cu tatăl lui Edgar,
63
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
o ceartă zgomotoasă, cumplită,
64
00:05:46,643 --> 00:05:48,923
în noaptea dinaintea dispariției lui.
65
00:05:49,403 --> 00:05:51,203
Și mă gândeam
66
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
că poate a fugit de noi.
67
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Nu cred că am fost o mamă bună tot timpul.
68
00:05:59,523 --> 00:06:03,643
Fiul tău avea mâncare? Pat? Dragoste?
69
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Da.
70
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Atunci, încearcă să-i asiguri
siguranță și căldură
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,763
când nu știi dacă ți se va lua casa.
72
00:06:13,563 --> 00:06:16,003
Încearcă să-l ții departe de necazuri
73
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
când în fața ușii sunt băieți,
adolescenți, care vând cocaină.
74
00:06:20,243 --> 00:06:24,403
Zi-mi cum îi ofereai siguranță
și-ți spun dacă o ducea bine sau nu.
75
00:06:25,203 --> 00:06:28,683
- Nu știu.
- Dacă vrei alinare, nu veni la mine!
76
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Nu.
77
00:06:31,563 --> 00:06:32,403
Nu asta vreau.
78
00:06:35,923 --> 00:06:36,843
Sunt furioasă.
79
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Furie? Cunosc furia.
80
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
O țin atât de strâns în mine...
81
00:06:44,323 --> 00:06:45,923
încât mi-a ars sufletul.
82
00:06:46,443 --> 00:06:49,363
Dar nu contează că simți asta,
ci ce faci cu asta.
83
00:06:53,123 --> 00:06:54,723
Vrei să faci ceva cu furia?
84
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Da.
85
00:06:59,923 --> 00:07:01,043
Atunci, te ascult.
86
00:07:41,363 --> 00:07:42,603
Ca primarul Lindsay,
87
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
eu voi fi soluția, nu problema.
88
00:07:45,123 --> 00:07:47,523
O suplimentare a finanțării federale
89
00:07:47,523 --> 00:07:51,083
pentru relațiile poliție-comunitate
și reducerea infracționalității.
90
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
Luându-i pe oameni de pe străzi
91
00:07:53,403 --> 00:07:56,883
și ducându-i în locuințe
pe care nu și le permit și nu le pot avea?
92
00:07:56,883 --> 00:07:59,163
Închizând azilurile ca să renovăm?
93
00:07:59,163 --> 00:08:02,603
Cum o să finanțați
propunerea dvs. de curățare a orașului?
94
00:08:03,923 --> 00:08:06,603
Ne ținem de plan. Asta facem la primărie.
95
00:08:06,603 --> 00:08:07,683
Zău așa!
96
00:08:07,683 --> 00:08:12,123
Îi repoziționăm pe cei fără adăpost
și înființăm aziluri în alte locuri.
97
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Există îngrijorare
că avem corupție la primărie,
98
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
la poliție, la locuințele sociale...
99
00:08:18,043 --> 00:08:20,923
Cu tot respectul, Mike, dacă era corupție,
100
00:08:21,923 --> 00:08:22,883
a fost eliminată
101
00:08:24,203 --> 00:08:25,163
acum mult timp.
102
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Sau poate
103
00:08:27,523 --> 00:08:29,083
nu vă mai lăudați cu ea.
104
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
DISPĂRUT
RECOMPENSĂ 25.000$
105
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Raya! Știu că ești acolo.
106
00:08:40,123 --> 00:08:42,683
Ai văzut-o pe Raya? Raya, sunt Tracks.
107
00:08:46,123 --> 00:08:48,923
- Ai văzut-o pe japița aia?
- Cară-te dracu'!
108
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
- Are să-mi dea bani.
- Nu e aici. Caut-o!
109
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
O caut, în mă-sa.
110
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
Nu plec până nu vine dracu' aici.
111
00:08:57,803 --> 00:08:59,123
Ce manevră faci aici?
112
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Vreau doar banii.
- Cară-te din casa mea!
113
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Vreau banii.
- Cară-te dracu'...
114
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Nu plec nicăieri.
115
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Sunt Tracks!
Dă-mi dracu' banii! Nenorocitule.
116
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Dă-mi dracu' banii! Nenorocitule.
117
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Nu poți fugi de Tracks!
- E în regulă.
118
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
E în regulă, culcă-te!
119
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
O vreau pe mama.
120
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
E în regulă. A plecat.
121
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Păstrezi des gunoaiele găsite?
122
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Nu păstra oricine un tricou însângerat.
123
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
Șefului nu-i place,
124
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
dar, dacă e de calitate,
ca un televizor vechi sau un scaun bun,
125
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
unul dintre noi ar putea să-l folosească.
126
00:10:19,123 --> 00:10:21,163
Ai zis că l-ai găsit în tomberon.
127
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Avem înregistrări
când îl iei din spatele tomberonului,
128
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
te uiți la el și îl bagi în buzunar.
129
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
L-am luat
fiindcă avea o poză drăguță pe el,
130
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
dar apoi am văzut sângele
și m-a pus pe gânduri.
131
00:10:39,523 --> 00:10:42,643
- Cu privire la ce?
- Am vrut să fac ce e corect, dar...
132
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Față de cine?
133
00:10:48,643 --> 00:10:50,763
Sigur nu l-ai văzut pe puști atunci?
134
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Nu?
135
00:10:56,763 --> 00:10:57,963
Dar pe puștiul ăsta?
136
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Marlon Rochelle. L-ai văzut?
137
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Scuze, șefu'!
138
00:11:02,603 --> 00:11:03,883
Îmi trebuie băiatul.
139
00:11:05,363 --> 00:11:08,723
Ai mai scăpat ceva la tomberon
înainte să ridici tricoul.
140
00:11:08,723 --> 00:11:09,843
Erau rufe.
141
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Le lasă pentru băieții
care lucrează în tura de noapte.
142
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
Dacă au salopete curate,
nu se mai întorc la fabrică.
143
00:11:19,163 --> 00:11:20,483
Camionul tău pleacă.
144
00:11:24,363 --> 00:11:26,363
Hei! Ce ai făcut?
145
00:11:26,363 --> 00:11:28,043
Iar i-ai tras-o unui câine?
146
00:11:30,443 --> 00:11:32,003
Pot să mă uit în jur?
147
00:11:32,003 --> 00:11:34,083
Da, dacă ai mandat.
148
00:11:37,483 --> 00:11:38,523
Te cunosc cumva?
149
00:11:38,523 --> 00:11:40,203
Da, te cunosc.
150
00:11:40,843 --> 00:11:41,883
Semeni cu...
151
00:11:43,043 --> 00:11:43,963
Eddie Murphy.
152
00:11:45,163 --> 00:11:46,523
Stopul e spart.
153
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Repară-l!
154
00:12:07,803 --> 00:12:09,323
Nu mi-e foame.
155
00:12:09,923 --> 00:12:11,043
Trebuie să mănânci.
156
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Lasă-mă în pace!
157
00:12:13,043 --> 00:12:14,083
Te bat!
158
00:12:17,163 --> 00:12:18,483
Ce faci aici, omule?
159
00:12:20,243 --> 00:12:23,123
Am văzut că m-ai urmărit. M-ai urmărit?
160
00:12:23,803 --> 00:12:24,843
Prin grilaj.
161
00:12:26,283 --> 00:12:27,963
Nu știi că e periculos aici?
162
00:12:30,763 --> 00:12:31,923
Ai intrat în iad.
163
00:12:33,163 --> 00:12:34,643
Acolo ești, micuțule.
164
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hei! Lasă-mă dracu' în pace!
165
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Hei! Taci dracului!
166
00:12:44,883 --> 00:12:45,803
E în regulă.
167
00:12:50,483 --> 00:12:51,803
Îți place să desenezi?
168
00:12:54,243 --> 00:12:55,563
Cine e tipul înfricoșător?
169
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Are ditamai dinții.
170
00:13:00,243 --> 00:13:01,683
O să-ți aduc mâncare.
171
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Încuie ușa după mine! Ascunde-te și taci!
172
00:13:05,163 --> 00:13:07,243
Nu lăsa pe nimeni aici! Da?
173
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Bine, mă întorc. Nu ieși de aici!
174
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
Este periculos.
175
00:13:20,123 --> 00:13:21,843
- Aveți rezervare?
- Nu.
176
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Trebuie să iau ceva pentru ea.
177
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
178
00:13:28,803 --> 00:13:29,683
Futu-i!
179
00:13:29,683 --> 00:13:33,003
Vreau un cheeseburger,
apoi coadă de homar.
180
00:13:33,003 --> 00:13:35,563
- O să ne mai aduci vin.
- Da, domnule.
181
00:13:37,763 --> 00:13:40,043
Îți amintești de Benji K și Artie.
182
00:13:40,043 --> 00:13:44,163
Tipul cu o gură ca un cur de pisică
și Herman Munster? Nu.
183
00:13:44,163 --> 00:13:46,363
Cum de-i lași în pace, Jerry?
184
00:13:46,363 --> 00:13:48,923
Îți dau mai multă păsărică decât Hefner?
185
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Cică ar fi ranchiunos.
Ar fi bine să nu spui nimic.
186
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Mă scuzați, domnilor!
187
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Vă rog să ne scuzați, domnilor!
188
00:14:01,963 --> 00:14:03,163
Ai vorbit cu Lennie?
189
00:14:03,163 --> 00:14:06,323
În fiecare zi
din ultimii 15 ani de când lucrez.
190
00:14:06,323 --> 00:14:07,483
Nu o lua personal!
191
00:14:08,163 --> 00:14:11,203
Ba e personal, Gerald.
192
00:14:12,403 --> 00:14:14,763
De asta situația nu mai e sustenabilă.
193
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
„Du-te dracu'! Îți furăm ideile.
Putem să ți-o tragem în fund?”
194
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Țipi.
- Normal că țip.
195
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
Ar trebui să urlu!
196
00:14:26,003 --> 00:14:28,923
Nu e suficient că fiul meu
197
00:14:30,763 --> 00:14:34,723
a dispărut, vrei să iei
și singurul lucru care e al meu?
198
00:14:35,443 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Nu e de vânzare, Jerry.
199
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
O păpușă e doar lipici și blană
până când cineva îi bagă mâna în fund.
200
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Vincent!
- A mea!
201
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Încetează imediat!
202
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
La fix! Salut, tată!
203
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
O să te ridici
și o să pleci de aici chiar acum.
204
00:14:53,283 --> 00:14:54,203
Lasă-l jos!
205
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Cine e păpușa acum?
206
00:15:06,243 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
207
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Vincent.
208
00:15:25,563 --> 00:15:30,123
Înțeleg cât de delicat este momentul,
dar am tot vorbit cu comisarul Nelson,
209
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
iar el m-a asigurat
că poliția face tot ce poate.
210
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Chemați-vă dulăii!
211
00:15:34,643 --> 00:15:38,323
Marele Robert Anderson
s-a uitat prin agendă și e totul bine.
212
00:15:39,243 --> 00:15:42,043
M-am săturat de cât de isteț te crezi
213
00:15:42,043 --> 00:15:45,163
și de impresia ta
că ai avut o copilărie dificilă.
214
00:15:47,883 --> 00:15:49,883
Chiar vrei să facem asta acum?
215
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Ai fost mereu pe cont propriu.
- Da.
216
00:15:53,203 --> 00:15:55,003
Te-ai întrebat vreodată de ce?
217
00:15:56,843 --> 00:15:58,003
Da.
218
00:15:58,003 --> 00:15:59,843
Deplasări, puțini spermatozoizi.
219
00:15:59,843 --> 00:16:02,603
Caracteristicile unui copil singur
la părinți.
220
00:16:03,123 --> 00:16:07,163
Fragilitate emoțională ca mama,
Anne Anderson, soția ta,
221
00:16:07,163 --> 00:16:10,883
care, combinată
cu lipsa ta totală de interes
222
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
de a ne băga în seamă pe noi, e cam...
223
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Mă bucur că nu s-au irosit
ședințele cu dr. Mason.
224
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
Da, dragul de dr. Mason.
225
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
Rețetele lui erau tari.
226
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- Priveliștea din biroul lui era tare.
- Încetează!
227
00:16:28,763 --> 00:16:31,603
Mama ta crede că mai bine
mergi la dezintoxicare.
228
00:16:33,363 --> 00:16:35,963
N-am nicio problemă.
229
00:16:35,963 --> 00:16:39,003
- Miroși a băutură, Vincent.
- Fiul meu a dispărut.
230
00:16:39,843 --> 00:16:42,123
Miroși a alcool de mult timp.
231
00:16:42,123 --> 00:16:45,203
Presupun că nu e singura substanță
pe care o iei.
232
00:16:48,483 --> 00:16:49,483
Mai fumez iarbă.
233
00:16:50,483 --> 00:16:51,923
Vodcă. Puțină cocaină.
234
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Nu sub formă de cristale,
deși am auzit că-s faine...
235
00:16:57,003 --> 00:17:00,563
Dacă te duci la dezintoxicare,
eu și mama ta te vom susține.
236
00:17:00,563 --> 00:17:01,603
Dacă nu...
237
00:17:03,883 --> 00:17:05,003
Dacă nu, ce?
238
00:17:06,763 --> 00:17:08,043
De ce tremuri?
239
00:17:10,803 --> 00:17:12,163
Fiindcă ești înfricoșător.
240
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Tată.
241
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Mush, unde te duci?
242
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Nu!
243
00:17:48,163 --> 00:17:49,803
Bug, chiar urc acum.
244
00:17:49,803 --> 00:17:51,363
Stai liniștit! E grozav.
245
00:17:51,363 --> 00:17:53,203
Vezi Statuia Libertății?
246
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Face cu mâna?
247
00:17:56,163 --> 00:17:58,083
E mai înaltă decât credeam. Bug?
248
00:17:58,883 --> 00:17:59,723
Bug?
249
00:18:01,243 --> 00:18:03,083
Nu m-am mai uitat de mult.
250
00:18:03,843 --> 00:18:06,043
Ce e cu Bug? Parcă avea părul lung.
251
00:18:07,803 --> 00:18:10,323
Da, dar copiii îl poată scurt acum.
252
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Dacă cauți băutura,
am aruncat toate sticlele.
253
00:18:14,003 --> 00:18:15,643
M-ai reclamat la poliție?
254
00:18:15,643 --> 00:18:18,163
M-ai mințit, Vincent. Ce te așteptai?
255
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Păi nu știu. Să mă susții. Să fii cu mine.
256
00:18:24,483 --> 00:18:26,723
Chiar crezi că aș face așa ceva?
257
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Că l-aș ucide pe fiul nostru?
258
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Știi, Vincent, nici nu mai știu.
259
00:18:31,363 --> 00:18:32,803
Eu știu. Știu sigur.
260
00:18:33,363 --> 00:18:35,843
N-o să găsești vodca, dacă asta cauți.
261
00:18:37,203 --> 00:18:40,083
Azi am întâlnit o femeie
cu băiatul dispărut din iunie.
262
00:18:40,083 --> 00:18:43,483
- Îl cheamă Marlon Rochelle.
- Ce legătură are asta?
263
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
Am înțeles ce supărată sunt pe tine.
264
00:18:45,763 --> 00:18:49,043
Ești supărată pe mine. Ce mișto!
265
00:18:50,883 --> 00:18:52,163
Vreau să te muți.
266
00:18:53,523 --> 00:18:56,603
Ți-am făcut bagajul.
Ai pantaloni, tricouri.
267
00:18:56,603 --> 00:18:59,803
Îți trebuie o haină de iarnă.
E gumă în geaca de schi.
268
00:18:59,803 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Nu fiindcă nu te mai iubesc.
269
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Dar nu mai pot.
Sunt golită pe interior. Golită.
270
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Și cred că o să...
271
00:19:07,643 --> 00:19:08,683
Cred că o să...
272
00:19:09,203 --> 00:19:11,803
- O să se întoarcă acasă. Da?
- Bine.
273
00:19:11,803 --> 00:19:13,003
Dacă se întoarce,
274
00:19:13,003 --> 00:19:16,323
trebuie să fiu un părinte ideal
și nu pot cu tine aici.
275
00:19:17,403 --> 00:19:18,403
Nici tu nu poți.
276
00:19:19,563 --> 00:19:22,723
Da? Fiindcă e ceva între noi.
277
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Nu știu când s-a întâmplat,
dar ne-am îndepărtat unul de celălalt
278
00:19:29,083 --> 00:19:30,483
și ne-am neglijat fiul.
279
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Ți-o tragi cu altcineva.
280
00:19:35,523 --> 00:19:36,403
Da.
281
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Cine este?
282
00:19:39,043 --> 00:19:41,803
Cine e norocosul
care ia toată frișca? Futu-i!
283
00:19:42,763 --> 00:19:45,723
- De la școală.
- Boul ăla de spaniol? Copilul ăla?
284
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
E portughez.
285
00:19:47,683 --> 00:19:48,523
Minunat!
286
00:19:49,203 --> 00:19:51,963
E un tip minunat, de fapt. Este drăguț.
287
00:19:51,963 --> 00:19:54,403
- Lucrează la Camionul Soarelui. E...
- Tare rău.
288
00:19:54,403 --> 00:19:58,163
Zău? Îi plătesc salariul.
Nu, căci e o organizație caritabilă.
289
00:19:58,163 --> 00:20:00,843
- O face gratis. Un tip grozav.
- E grozav!
290
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
A stat noaptea cu mine,
a împărțit fluturași.
291
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
A venit aici?
292
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
A fost în aici?
L-a cunoscut pe Edgar? Îl știe?
293
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Da, s-au întâlnit de câteva ori.
294
00:20:11,563 --> 00:20:13,843
A fost aici după ce ai plecat atunci.
295
00:20:13,843 --> 00:20:17,003
A venit să vadă dacă sunt bine
pentru că avuseserăm
296
00:20:17,003 --> 00:20:19,323
una dintre nopțile noastre nefericite.
297
00:20:20,243 --> 00:20:21,083
Poate l-a răpit.
298
00:20:22,723 --> 00:20:26,683
Ce? Îmi fură nevasta.
Poate că-mi fură și copilul.
299
00:20:30,923 --> 00:20:33,643
Vincent, mai scutește-mă, dracu'!
300
00:20:34,523 --> 00:20:35,723
Câte luni? Nu.
301
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Futu-i! Câți ani am suportat
să ți-o tragi cu tot ce mișcă?
302
00:20:43,083 --> 00:20:45,323
Trezește-te! Bine? Trezește-te!
303
00:20:45,323 --> 00:20:47,483
Asta se întâmplă. Este real.
304
00:20:48,923 --> 00:20:52,163
Uită-te la tine! Uită-te! Ce faci?
305
00:20:53,003 --> 00:20:57,203
Fiul nostru a dispărut,
iar tu te îmbeți și faci păpuși.
306
00:20:58,563 --> 00:21:01,043
Eric mă va ajuta să-l găsesc pe Edgar.
307
00:21:03,883 --> 00:21:07,163
Vincent, poliția nu-l poate găsi pe Edgar.
308
00:21:07,163 --> 00:21:10,043
Poliția nu-l găsește.
Vorbești despre o păpușă!
309
00:21:10,043 --> 00:21:13,043
Da. Vorbesc despre o nenorocită de păpușă.
310
00:21:16,043 --> 00:21:17,443
Doamne! Cu el vorbești.
311
00:21:20,643 --> 00:21:22,643
- Ai o idee mai bună?
- Dumnezeule!
312
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Fluturașii nu funcționează,
i-o tragi unui tip cu 20 de ani...
313
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Vincent, sunt însărcinată.
314
00:21:31,243 --> 00:21:32,123
Ce...
315
00:21:38,323 --> 00:21:39,803
Și este al lui, nu?
316
00:21:40,883 --> 00:21:41,803
Da, e al lui.
317
00:21:47,203 --> 00:21:48,403
- Nu credeam...
- Mamă!
318
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
...că se va mai întâmpla după Edgar. Noi...
319
00:21:59,963 --> 00:22:03,523
Sper că n-o să fiu cea mai bătrână mamă
de la locul de joacă.
320
00:22:07,083 --> 00:22:10,403
- E neașteptat, nu?
- Da. Cam neașteptat.
321
00:22:13,203 --> 00:22:15,243
Nu, ești o mamă bună.
322
00:22:15,243 --> 00:22:18,283
Ești o mamă grozavă.
Orice copil ar fi norocos să...
323
00:22:20,563 --> 00:22:23,123
Mă duc să-l găsesc pe copilul nostru
324
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
și o să-l aduc înapoi în viață, deci...
325
00:22:27,043 --> 00:22:27,883
Da.
326
00:22:30,003 --> 00:22:32,763
Du-te jos să-i vezi desenele de la George!
327
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Sunt... Sunt superbe.
328
00:22:36,883 --> 00:22:40,723
Nu știu cum de am făcut
un copil așa de grozav, când noi suntem...
329
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Du-te dracului!
330
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
DISPĂRUT
331
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Al dracu' nebun!
332
00:24:05,763 --> 00:24:06,803
Ai luat?
333
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Nu o lua pe toată odată!
- Mersi.
334
00:24:13,403 --> 00:24:14,843
Raya, treci aici!
335
00:24:15,763 --> 00:24:16,723
Ai banii mei?
336
00:24:17,723 --> 00:24:19,203
Da. Ți-i dau eu.
337
00:24:19,203 --> 00:24:22,003
Trebuie să plătești
până la finalul săptămânii,
338
00:24:22,003 --> 00:24:24,243
fiindcă ai terminat-o cu curvia.
339
00:24:24,243 --> 00:24:27,523
Mă ocup de asta.
Am auzit că-ți plac tinereii.
340
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Ce?
341
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Ți-am atras atenția.
342
00:24:31,723 --> 00:24:32,963
Ce ai pentru mine?
343
00:24:33,803 --> 00:24:34,723
O să vezi.
344
00:24:40,883 --> 00:24:42,923
Nu mai lua porții duble!
345
00:24:42,923 --> 00:24:44,083
Mi-e foame, omule.
346
00:24:45,323 --> 00:24:47,043
Iar te ocupi de mărunțișuri?
347
00:24:49,363 --> 00:24:52,363
Te încurci cu cine nu trebuie.
Își vor banii înapoi.
348
00:24:52,963 --> 00:24:55,883
Ce-ți pasă, bețivule? Uită-te la tine!
349
00:24:55,883 --> 00:24:57,763
Zilnic. Așa știu.
350
00:24:58,363 --> 00:25:00,803
La fundul sacului te regăsești pe tine.
351
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Dle comisar Nelson, voi vedea ce pot face.
352
00:25:43,083 --> 00:25:43,923
La revedere!
353
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Ce dracu'?
354
00:25:50,603 --> 00:25:52,723
L-au încolțit pe Costello la TV
355
00:25:52,723 --> 00:25:55,923
și, cumva, poliția a fost băgată
în rahatul primăriei.
356
00:25:56,403 --> 00:25:58,403
Nelson ne freacă la greu.
357
00:25:58,403 --> 00:26:02,443
Acum se bagă și Renata.
Toarnă tot la presă.
358
00:26:04,843 --> 00:26:06,203
Ai vorbit cu gunoierul?
359
00:26:06,203 --> 00:26:07,563
Da.
360
00:26:07,563 --> 00:26:09,603
A zis că s-ar putea să fi greșit.
361
00:26:10,603 --> 00:26:15,123
Nu știu, dar e ceva.
Mi se pare că îl strânge cineva cu ușa.
362
00:26:15,123 --> 00:26:18,323
- Poate cedează dacă-l aduc.
- Nu mă pot baza pe impresii.
363
00:26:18,323 --> 00:26:20,283
Încă răsfoiești lista?
364
00:26:20,283 --> 00:26:22,203
- Am adus câțiva tipi.
- Da, ce?
365
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Un senator pensionat,
niște vânzători ratați din Wyoming
366
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
și un actor de duzină,
cu cariera deja varză?
367
00:26:29,563 --> 00:26:31,603
Am mai spus asta. O repet.
368
00:26:31,603 --> 00:26:34,803
Pierzi timp și resurse
dacă te mai ocupi de Marlon Rochelle.
369
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- E cazul meu, Cripp.
- Da, este.
370
00:26:37,643 --> 00:26:39,603
Dar tu începi să cauți în trecut
371
00:26:39,603 --> 00:26:41,723
și verifici razii de mult trecute.
372
00:26:41,723 --> 00:26:44,283
Îți admir hărnicia. Serios.
373
00:26:44,283 --> 00:26:47,123
Dar ne-am făcut treaba
închizând clubul Sierra.
374
00:26:47,123 --> 00:26:49,883
Dar te las, eu sunt doar căpitanul navei.
375
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Și Persoane Dispărute e treaba mea?
376
00:26:53,203 --> 00:26:54,323
Da, așa e.
377
00:26:55,723 --> 00:26:58,803
Tina, l-ai ținut treaz azi-noapte?
I-a crescut tensiunea.
378
00:27:00,003 --> 00:27:01,043
Nu prea târziu.
379
00:27:03,723 --> 00:27:04,883
Persoane Dispărute.
380
00:27:06,883 --> 00:27:07,963
Renata la telefon.
381
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Drăcia dracu'!
382
00:27:11,243 --> 00:27:13,883
Fă ce vrei, Ledroit, dar timpul trece.
383
00:27:14,643 --> 00:27:17,683
Renata. De două ori în două zile.
384
00:27:21,163 --> 00:27:22,923
Bine. Mulțumesc.
385
00:27:24,163 --> 00:27:25,123
Curvă ordinară!
386
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
A sunat-o mama lui Marlon Rochelle.
387
00:27:32,963 --> 00:27:34,483
Am vorbit cu Dana.
388
00:27:34,483 --> 00:27:37,963
Diseară, la 22:00. După tura ei.
Mergi cu ea cu metroul.
389
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Mulțumesc, Tina. Apreciez asta.
390
00:27:43,403 --> 00:27:45,083
Am un văr care e queer.
391
00:27:50,603 --> 00:27:53,283
Dosarul Sierra e pe biroul tău, Mikey.
392
00:27:53,283 --> 00:27:56,283
Cineva l-a trimis înapoi la Arhivă.
dar l-am scos.
393
00:27:57,443 --> 00:28:00,083
{\an8}POLIȚIA NEW YORK
394
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
„Promovarea prostituției.”
395
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
O să fie o noapte lungă.
396
00:28:11,043 --> 00:28:14,403
- Presa e turbată.
- Reacționează la interviul negativ.
397
00:28:14,403 --> 00:28:17,043
Trebuie să arăți că și dai,
dar și primești.
398
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Să combați ce publică.
- Știu.
399
00:28:20,123 --> 00:28:24,003
Știu că ai dreptate și, de aceea,
cu sprijinul tău mult apreciat,
400
00:28:24,643 --> 00:28:28,443
primăria a făcut o donație mare
pentru fundația Bună ziua, soare.
401
00:28:29,243 --> 00:28:33,443
Vorbesc la evenimentul lor următor
și sper să obțin mai mult sprijin.
402
00:28:33,443 --> 00:28:36,523
Trebuie să fim văzuți lucrând
pentru tot orașul.
403
00:28:36,523 --> 00:28:39,243
Lucrezi pentru toți newyorkezii, desigur.
404
00:28:39,243 --> 00:28:42,723
Compania de Salubritate Hudson
va organiza programul de curățare,
405
00:28:42,723 --> 00:28:45,083
dar Richie e îngrijorat.
406
00:28:45,083 --> 00:28:48,243
Sunt câțiva jurnaliști puși pe scandal.
407
00:28:48,243 --> 00:28:50,843
- Știu.
- Trebuie să le ții piept.
408
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Conciliază aspirațiile câtorva
cu aspirațiile mulțimii!
409
00:28:54,203 --> 00:28:57,043
Oamenii obișnuiți nu se simt
în siguranță pe străzi.
410
00:28:57,043 --> 00:28:59,763
Despre asta vorbesc. Arată-mi un newyorkez
411
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
nemulțumit că i-ai luat
drogații de pe cap.
412
00:29:02,883 --> 00:29:05,203
Îi scoatem pe vagabonzi
413
00:29:06,123 --> 00:29:08,083
și facem cartierul sigur din nou.
414
00:29:08,803 --> 00:29:11,203
Trebuie să acționăm repede. Ce mai stai?
415
00:29:11,203 --> 00:29:13,763
Oamenii mei sunt gata.
O facem mâine-seară.
416
00:29:13,763 --> 00:29:15,883
N-ai nicio problemă cu asta, nu?
417
00:29:15,883 --> 00:29:19,563
Când canalele de scurgere se umplu,
sunt o capcană mortală.
418
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
Vor fi cadavre pe străzile din New York.
419
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Oamenii vor urla să le curățăm.
420
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
„Curățenie” poate e cuvântul greșit.
Aș alege „recuperare”.
421
00:29:27,563 --> 00:29:30,083
Ideea e să-i scoți de-acolo.
422
00:29:30,083 --> 00:29:32,323
Comisarul Nelson vrea asta acum.
423
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Dar nu-i arăta publicului!
424
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Dle Di Bari, un apel. Linia 4.
425
00:29:46,723 --> 00:29:47,603
Da.
426
00:29:47,603 --> 00:29:49,283
A sosit transportul,
427
00:29:50,323 --> 00:29:51,523
dar avem o problemă.
428
00:29:52,203 --> 00:29:54,883
Polițiștii au pus întrebări.
429
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Atunci, descurcă-te!
430
00:29:56,283 --> 00:29:57,443
Oprește tot!
431
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Se lucrează până târziu.
Terminăm tot acum!
432
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
E totul în regulă?
433
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
E-n regulă.
434
00:30:22,003 --> 00:30:23,843
Iar ai rămas pe dinafară?
435
00:30:40,123 --> 00:30:41,083
Ai copii?
436
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Mai mari decât tine.
437
00:30:44,283 --> 00:30:46,523
Unul locuiește în Jackson.
438
00:30:46,523 --> 00:30:48,043
Celălalt, în Atlanta.
439
00:30:48,043 --> 00:30:49,283
Îi vezi?
440
00:30:49,283 --> 00:30:50,323
Nu.
441
00:30:51,443 --> 00:30:52,723
Dar mă rog pentru ei.
442
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Pot să...
443
00:31:01,643 --> 00:31:04,083
Scuze, îți aduc eu alta.
444
00:31:12,523 --> 00:31:14,883
Și eu am fost în situații grele.
445
00:31:17,803 --> 00:31:21,483
Am fost în închisoare nevinovat.
446
00:31:23,123 --> 00:31:27,843
Eu și toți colegii de celulă
timp de 16 ani.
447
00:31:28,803 --> 00:31:30,243
Trebuie să te temperezi.
448
00:31:31,643 --> 00:31:32,603
Întunericul.
449
00:31:33,803 --> 00:31:35,283
Nu-l lași să te cuprindă.
450
00:31:45,363 --> 00:31:47,403
Nu știu nimic despre tine, George.
451
00:31:49,163 --> 00:31:50,763
Nici n-am fost aici, jos.
452
00:31:55,203 --> 00:31:56,483
Dar Edgar...
453
00:31:59,363 --> 00:32:00,683
Viața înseamnă
454
00:32:01,723 --> 00:32:03,763
trei sferturi curiozitate.
455
00:32:05,523 --> 00:32:08,003
Băiatul tău e curios peste măsură.
456
00:32:10,403 --> 00:32:12,723
Vă urmăream cum vă întreceați pe scări.
457
00:32:13,683 --> 00:32:15,843
El voia cu ardoare să câștige,
458
00:32:16,843 --> 00:32:18,323
dar tu-l învingeai mereu.
459
00:32:20,403 --> 00:32:21,603
Așa făcea și tata.
460
00:32:23,003 --> 00:32:24,483
Trebuia mereu să câștige.
461
00:32:30,963 --> 00:32:33,203
Îmi arăți desenele lui Edgar, te rog?
462
00:32:50,003 --> 00:32:51,003
Frumos, nu?
463
00:33:08,283 --> 00:33:09,323
Stai!
464
00:33:13,603 --> 00:33:14,923
Știu asta.
465
00:33:17,363 --> 00:33:18,563
Știu ce e asta.
466
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
E o hartă.
467
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Domnule Wilson.
468
00:33:53,363 --> 00:33:54,283
Salut!
469
00:33:55,283 --> 00:33:56,123
M-ai prins.
470
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Făceam munca de o lună într-o săptămână.
471
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Mă tem că Vincent nu e aici, deci...
472
00:34:05,043 --> 00:34:06,363
N-am venit pentru el.
473
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Ne-am mai întâlnit.
474
00:34:12,323 --> 00:34:13,523
Serios? Da.
475
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Seara trecută?
476
00:34:16,683 --> 00:34:18,203
Clubul de noapte Sierra.
477
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
În 1979.
478
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Mi-au dat un avertisment.
479
00:34:27,003 --> 00:34:30,363
- Cei de aici nu știu asta.
- Voiam doar să întreb ceva.
480
00:34:32,963 --> 00:34:34,003
Bine.
481
00:34:38,243 --> 00:34:40,083
Îl știi pe Edgar de câțiva ani?
482
00:34:40,083 --> 00:34:41,683
De când s-a născut.
483
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
I-am amenajat un colț pentru pătuțul lui.
484
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Ai fost vreodată singur cu el?
485
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
Nu!
486
00:34:57,083 --> 00:34:58,163
Adică da,
487
00:34:59,963 --> 00:35:01,483
din când în când.
488
00:35:01,483 --> 00:35:02,603
La naiba!
489
00:35:03,483 --> 00:35:04,443
Crezi că...
490
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Doamne! Crezi că sunt...
491
00:35:14,363 --> 00:35:15,483
Ascultă-mă bine!
492
00:35:15,483 --> 00:35:19,963
Iubesc copiii, da?
493
00:35:19,963 --> 00:35:22,443
Îl iubesc pe Edgar, da?
494
00:35:24,523 --> 00:35:26,443
Bine, asta e...
495
00:35:27,963 --> 00:35:29,483
Nu pot. Trebuie să...
496
00:35:29,483 --> 00:35:31,523
Trebuie să termin păpușa repede.
497
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Bine.
498
00:35:34,363 --> 00:35:35,683
Te-am văzut la Lux.
499
00:35:35,683 --> 00:35:38,323
Da, grozav. Și eu te-am văzut pe tine.
500
00:35:40,443 --> 00:35:41,643
Îl recunoști?
501
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Marlon Rochelle?
502
00:35:43,763 --> 00:35:46,003
- Locuia la câteva străzi.
- E tânăr.
503
00:35:46,003 --> 00:35:47,323
Paisprezece.
504
00:35:47,323 --> 00:35:50,163
Nu. Nu știu. Eu nu...
505
00:35:51,243 --> 00:35:52,083
Nu.
506
00:35:55,323 --> 00:35:56,283
Îți place acolo?
507
00:35:57,563 --> 00:35:58,443
La Lux?
508
00:35:59,003 --> 00:36:01,603
Da, e distractiv.
Sunt mulți oameni amuzanți.
509
00:36:01,603 --> 00:36:03,683
Crezi că l-ar recunoaște vreunul?
510
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Nu știu.
511
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Gândește-te bine!
512
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Am nevoie de un nume.
513
00:36:19,363 --> 00:36:20,203
Doar un nume.
514
00:36:29,043 --> 00:36:30,363
Ricardo.
515
00:36:32,003 --> 00:36:34,523
E mereu pe terenul de baschet
de lângă Lux.
516
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Bine.
- Mai toate diminețile.
517
00:36:37,243 --> 00:36:38,243
Mulțumesc.
518
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Hei! Încă o sticlă.
519
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Alo? Încă o sticlă. Masa cinci.
Ricardo a venit?
520
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Nu știu.
521
00:36:57,923 --> 00:36:59,163
Cred că e cu cineva.
522
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Hei!
523
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Te distrezi?
524
00:37:18,803 --> 00:37:22,723
Misha, o să le cumpăr bere băieților
după o noapte lungă.
525
00:37:23,683 --> 00:37:24,763
Vrei să vii și tu?
526
00:37:26,323 --> 00:37:27,483
M-așteaptă câinele.
527
00:37:27,483 --> 00:37:28,563
Ești sigur?
528
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
O bere.
529
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Bine, o bere.
530
00:37:45,443 --> 00:37:47,443
Mulțumesc că ați venit, dnă Nokes.
531
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Dana.
532
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
Știu că i-ai oprit pe el și pe Cal
la un club.
533
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Știu asta.
534
00:37:57,283 --> 00:37:59,163
Era supărat când a ajuns acasă.
535
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Așa face, știi?
I se schimbă dispoziția brusc...
536
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
L-ați auzit vorbind de ceva numit 8?
537
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Nu. M-a sunat Kimberly,
soția lui Cal, noaptea târziu.
538
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Am știut.
539
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
Felul în care vorbea, o consola.
540
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Spunea ce trebuie.
Că are sufletul sfâșiat, dar...
541
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
Era ușurat.
542
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
„Ușurat”?
543
00:38:31,003 --> 00:38:32,483
- Ce?
- Ușurat că a murit.
544
00:38:37,283 --> 00:38:39,283
Lucrau împreună de zece ani.
545
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Apoi a lăsat telefonul
și s-a întors la televizor.
546
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
De parcă...
547
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
De asta l-am întrebat despre mașină.
E o mașină nouă.
548
00:38:55,003 --> 00:38:57,843
Dar acum are bara îndoită
și vopseaua zgâriată.
549
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Asta e tot ce pot spune.
550
00:39:08,283 --> 00:39:10,523
Știu că nu i-a plăcut ce a spus Cal.
551
00:39:17,723 --> 00:39:19,443
E suficient ca să fie închis?
552
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Mașina poliției. Așa, Edgar.
553
00:39:42,643 --> 00:39:45,283
Numărul de înmatriculare. Ce e? 338...
554
00:39:45,283 --> 00:39:46,363
Vincent?
555
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
Da?
556
00:39:52,843 --> 00:39:54,043
E o hartă.
557
00:39:54,843 --> 00:39:57,363
Edgar desena în subsol. E o hartă.
558
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Nu vezi? E evident.
559
00:40:01,723 --> 00:40:02,643
Bine.
560
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Nu arăți prea bine.
561
00:40:09,283 --> 00:40:11,083
Viața m-a lovit. Ce să fac?
562
00:40:12,163 --> 00:40:15,403
O să-l găsesc folosind harta asta.
563
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Da.
564
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Hai sus! Îți fac o cafea.
565
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
- Haide!
- Nu vreau cafea.
566
00:40:29,923 --> 00:40:31,923
Crezi că-s nebun. Nu-i nimic.
567
00:40:31,923 --> 00:40:33,563
E doar... Nu-i nimic.
568
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Cei care închid ochii
sunt cu adevărat orbi. O să vezi.
569
00:40:39,003 --> 00:40:40,883
- Vincent.
- O să ți-i deschid.
570
00:40:41,363 --> 00:40:43,643
O să fac asta. Am un plan nou.
571
00:40:46,203 --> 00:40:47,083
Plan nou!
572
00:41:30,323 --> 00:41:31,403
Tina, du-te acasă!
573
00:41:32,003 --> 00:41:32,923
E târziu.
574
00:41:32,923 --> 00:41:34,243
Cum a mers cu Dana?
575
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Da, bine.
576
00:41:36,563 --> 00:41:37,883
Unde-mi sunt casetele?
577
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Le-am lăsat...
578
00:41:43,723 --> 00:41:46,963
Cripp le-a cerut.
Am spus că s-au dus deja la Arhivă.
579
00:41:48,083 --> 00:41:49,683
Ar fi bine să le ții acasă.
580
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
GAY
581
00:42:38,003 --> 00:42:39,683
Persoane Dispărute. Ledroit.
582
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Eu...
583
00:42:55,003 --> 00:42:55,923
William Elliot.
584
00:42:56,923 --> 00:42:57,763
Sunteți rude?
585
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Nu.
586
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Elliot.
587
00:43:20,163 --> 00:43:21,003
E mort.
588
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Sora lui e aici. Salonul 517.
589
00:44:02,643 --> 00:44:04,083
Nu mă lasă să-l ating.
590
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Spun că nu-l pot atinge.
591
00:44:40,723 --> 00:44:44,483
Data viitoare când vorbești cu poliția,
o să-ți moară câinele!
592
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Dă-te la o parte!
593
00:45:08,203 --> 00:45:09,123
Așa te vreau!
594
00:45:27,403 --> 00:45:29,963
Hei, boule, mă ignori?
595
00:45:29,963 --> 00:45:31,083
Te-au concediat?
596
00:45:31,923 --> 00:45:35,883
- Nemernicii! Diferențe artistice.
- Puteam să-ți spun că așa va fi.
597
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Unde s-a dus ăla?
598
00:45:47,563 --> 00:45:48,603
Stingătorul!
599
00:45:49,763 --> 00:45:51,283
E pe harta lui Edgar.
600
00:45:51,283 --> 00:45:53,363
Dă-i dracu'! Arată-le că se-nșală!
601
00:45:55,563 --> 00:45:56,403
Da.
602
00:46:10,243 --> 00:46:14,363
Yuusuf. Yuusuf, haide!
Împărțim totul. Asta facem.
603
00:46:14,963 --> 00:46:18,163
Nu mai facem.
Și termină cu prostiile pe lângă puști!
604
00:46:20,203 --> 00:46:23,043
Crezi că-ți vor da banii
dacă îl duci înapoi?
605
00:46:23,523 --> 00:46:25,483
Nu-i răsplătesc pe cei ca noi.
606
00:46:25,963 --> 00:46:27,483
Nu te ascult, Raya.
607
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Polițiștii te vor încătușa
cum ajungi acolo.
608
00:46:30,763 --> 00:46:32,243
Planul meu funcționează.
609
00:46:32,243 --> 00:46:33,963
Da, planul tău. Ce să spun!
610
00:46:33,963 --> 00:46:35,763
Yuusuf! Zău așa!
611
00:46:35,763 --> 00:46:37,563
Plătește-ți datoriile altfel!
612
00:46:38,443 --> 00:46:40,403
Du-te dracu'! S-ar putea s-o fac.
613
00:46:44,843 --> 00:46:45,963
Nu-i rău, micuțule!
614
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Cine e ăla?
615
00:46:50,603 --> 00:46:51,523
E tatăl tău?
616
00:46:54,523 --> 00:46:55,603
Vă certați?
617
00:46:59,163 --> 00:47:02,363
Eu mă certam cu tata... tot timpul, omule.
618
00:47:04,043 --> 00:47:05,643
- Te lovește?
- Nu.
619
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Cuvintele rănesc la fel.
620
00:47:08,083 --> 00:47:09,283
Aia e mama ta?
621
00:47:10,483 --> 00:47:12,443
- Cum e?
- E drăguță.
622
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Are ochi căprui și păr des, șaten.
623
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Mama și tatăl tău se ceartă?
- Mult.
624
00:47:23,163 --> 00:47:26,363
Dacă voiai să scapi de necazuri,
de ce ai venit aici?
625
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Îmi place cum te semnezi.
626
00:47:35,043 --> 00:47:36,443
De asta m-ai urmărit?
627
00:47:39,883 --> 00:47:40,883
Zăpăcit mic!
628
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Unde e bețivul?
629
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Face belele pe undeva.
Lucrăm la un proiect.
630
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Proiect? Ce? O ardeți la bursă acum?
631
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
Am un copil pentru toți deviații
632
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
din agenda ta neagră.
633
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Promisiunea e promisiune.
634
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Așteaptă! Știi doar
că le place carnea proaspătă.