1 00:00:08,443 --> 00:00:09,963 {\an8}VIAȚĂ ȘI SOCIETATE 2 00:00:09,963 --> 00:00:12,363 {\an8}BUNĂ ZIUA, SOARE DUOUL IUBIT AL AMERICII 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 CEL CARE SPUNE CĂ E FĂRĂ DE PĂCAT E UN MINCINOS 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Bună! 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}AJUTORUL JURIDIC DE CARE AI NEVOIE 6 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 De ce nu m-ai trezit, Lennie? Trebuie să plec. 7 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Futu-i! Nu lucrezi azi, omule. 8 00:01:57,003 --> 00:01:58,243 Ce dracu' tot spui? 9 00:01:59,443 --> 00:02:01,963 Va dura construcția cadrului. 10 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 Numai capul va dura vreo zece ore. 11 00:02:04,083 --> 00:02:06,123 Futu-i! Jerry te-a... 12 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 concediat. 13 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Nu poate. 14 00:02:09,803 --> 00:02:11,683 - E emisiunea mea. - A noastră. 15 00:02:11,683 --> 00:02:13,043 Da, bine. 16 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Dar știi tu, Bug, Mush, eu. Este... 17 00:02:15,763 --> 00:02:17,923 Am împărțit 60/40% în favoarea mea. 18 00:02:19,483 --> 00:02:21,163 Nu ai niciun cuvânt de spus. 19 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Prezentarea a fost grozavă. Îl adoră pe Eric. Îl vor în emisiune. E tare. 20 00:02:25,523 --> 00:02:26,803 Da. Îl adoră. 21 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Îl vor pe Eric. Nu te mai vor pe tine. 22 00:02:32,523 --> 00:02:35,723 Pentru că ești un rahat care nu-și poate apăra copilul. 23 00:02:35,723 --> 00:02:39,843 O să vorbesc cu ei ca să primești un pachet bun de concediere. 24 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Și să păstrezi toate beneficiile de sănătate și dentare. 25 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Grozav! Am ciobit o fațetă. 26 00:02:45,403 --> 00:02:47,883 Grozav! Folosește-o! Du-te la terapie! 27 00:02:48,923 --> 00:02:51,643 Ba nu, fă-mi o favoare! Du-te la dezintoxicare! 28 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Du-te dracu' de rahat trădător fără coloană vertebrală! 29 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Am încercat. Îmi pare rău pentru Edgar, dar tu continui să te distrugi. 30 00:03:03,003 --> 00:03:06,683 Îți pare rău pentru Edgar, dar nu mai ai decență? Loialitate? 31 00:03:07,363 --> 00:03:08,243 Prietenie? 32 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Ești un parazit nenorocit și ipocrit! 33 00:03:13,563 --> 00:03:15,443 Te numești artist? 34 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Nici nu auziseși de Peckinpah sau Kubrick până m-ai întâlnit. 35 00:03:19,723 --> 00:03:22,683 Când l-am cunoscut pe Henson, marele zeu Henson, 36 00:03:22,683 --> 00:03:24,403 tu făceai laba 37 00:03:24,403 --> 00:03:28,603 la operele lui Burr Tillstrom. 38 00:03:29,603 --> 00:03:32,523 Dar mi-a fost rușine pentru tine. Și lui i-a fost. 39 00:03:32,523 --> 00:03:34,523 Pentru că știam că ești 40 00:03:34,523 --> 00:03:37,963 un artist fals, fără pasiune, care ar fi trebuit să rămână 41 00:03:37,963 --> 00:03:40,483 și să-și distreze bunica cu păpușa din șosetă 42 00:03:40,483 --> 00:03:44,403 în locul ăla de țopârlani care te-a fătat. 43 00:03:49,603 --> 00:03:51,923 Nu ne-am născut toți bogați, nu, Vinny? 44 00:03:53,963 --> 00:03:56,083 Măcar eu nu plătesc ca să mi-o trag. 45 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 Ai vorbit cu Cassie? 46 00:04:03,163 --> 00:04:05,243 Și ea s-a cam săturat de tine, nu? 47 00:04:05,243 --> 00:04:07,603 - Du-te dracu'! - Are dreptate. 48 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 Du-te dracu' și tu! Ești o pacoste. Să ardeți amândoi în iad! 49 00:04:42,803 --> 00:04:44,523 - Bună! - Bună! 50 00:04:47,083 --> 00:04:48,723 Ne-am cunoscut la poliție. 51 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Mulțumesc. - Cu drag. 52 00:05:06,923 --> 00:05:08,283 Ai unul mic? 53 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Sora lui Marlon, Anita. Îl iau pe nepot două zile pe săptămână. 54 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 Ce faceți aici, dnă Anderson? 55 00:05:16,923 --> 00:05:19,203 Voiam să-ți dau ceva. 56 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Eu... 57 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Poate ai văzut-o la televizor. E avocată. 58 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Da. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,723 Mă gândeam că o poți suna. 60 00:05:30,403 --> 00:05:31,283 Bine. 61 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Cred... că aveam nevoie de cineva cu care să vorbesc. 62 00:05:40,243 --> 00:05:43,123 M-am certat cu tatăl lui Edgar, 63 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 o ceartă zgomotoasă, cumplită, 64 00:05:46,643 --> 00:05:48,923 în noaptea dinaintea dispariției lui. 65 00:05:49,403 --> 00:05:51,203 Și mă gândeam 66 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 că poate a fugit de noi. 67 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Nu cred că am fost o mamă bună tot timpul. 68 00:05:59,523 --> 00:06:03,643 Fiul tău avea mâncare? Pat? Dragoste? 69 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Da. 70 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Atunci, încearcă să-i asiguri siguranță și căldură 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,763 când nu știi dacă ți se va lua casa. 72 00:06:13,563 --> 00:06:16,003 Încearcă să-l ții departe de necazuri 73 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 când în fața ușii sunt băieți, adolescenți, care vând cocaină. 74 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 Zi-mi cum îi ofereai siguranță și-ți spun dacă o ducea bine sau nu. 75 00:06:25,203 --> 00:06:28,683 - Nu știu. - Dacă vrei alinare, nu veni la mine! 76 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Nu. 77 00:06:31,563 --> 00:06:32,403 Nu asta vreau. 78 00:06:35,923 --> 00:06:36,843 Sunt furioasă. 79 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Furie? Cunosc furia. 80 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 O țin atât de strâns în mine... 81 00:06:44,323 --> 00:06:45,923 încât mi-a ars sufletul. 82 00:06:46,443 --> 00:06:49,363 Dar nu contează că simți asta, ci ce faci cu asta. 83 00:06:53,123 --> 00:06:54,723 Vrei să faci ceva cu furia? 84 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Da. 85 00:06:59,923 --> 00:07:01,043 Atunci, te ascult. 86 00:07:41,363 --> 00:07:42,603 Ca primarul Lindsay, 87 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 eu voi fi soluția, nu problema. 88 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 O suplimentare a finanțării federale 89 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 pentru relațiile poliție-comunitate și reducerea infracționalității. 90 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 Luându-i pe oameni de pe străzi 91 00:07:53,403 --> 00:07:56,883 și ducându-i în locuințe pe care nu și le permit și nu le pot avea? 92 00:07:56,883 --> 00:07:59,163 Închizând azilurile ca să renovăm? 93 00:07:59,163 --> 00:08:02,603 Cum o să finanțați propunerea dvs. de curățare a orașului? 94 00:08:03,923 --> 00:08:06,603 Ne ținem de plan. Asta facem la primărie. 95 00:08:06,603 --> 00:08:07,683 Zău așa! 96 00:08:07,683 --> 00:08:12,123 Îi repoziționăm pe cei fără adăpost și înființăm aziluri în alte locuri. 97 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Există îngrijorare că avem corupție la primărie, 98 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 la poliție, la locuințele sociale... 99 00:08:18,043 --> 00:08:20,923 Cu tot respectul, Mike, dacă era corupție, 100 00:08:21,923 --> 00:08:22,883 a fost eliminată 101 00:08:24,203 --> 00:08:25,163 acum mult timp. 102 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Sau poate 103 00:08:27,523 --> 00:08:29,083 nu vă mai lăudați cu ea. 104 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 DISPĂRUT RECOMPENSĂ 25.000$ 105 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Raya! Știu că ești acolo. 106 00:08:40,123 --> 00:08:42,683 Ai văzut-o pe Raya? Raya, sunt Tracks. 107 00:08:46,123 --> 00:08:48,923 - Ai văzut-o pe japița aia? - Cară-te dracu'! 108 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 - Are să-mi dea bani. - Nu e aici. Caut-o! 109 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 O caut, în mă-sa. 110 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 Nu plec până nu vine dracu' aici. 111 00:08:57,803 --> 00:08:59,123 Ce manevră faci aici? 112 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Vreau doar banii. - Cară-te din casa mea! 113 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Vreau banii. - Cară-te dracu'... 114 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Nu plec nicăieri. 115 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Sunt Tracks! Dă-mi dracu' banii! Nenorocitule. 116 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Dă-mi dracu' banii! Nenorocitule. 117 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Nu poți fugi de Tracks! - E în regulă. 118 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 E în regulă, culcă-te! 119 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 O vreau pe mama. 120 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 E în regulă. A plecat. 121 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Păstrezi des gunoaiele găsite? 122 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Nu păstra oricine un tricou însângerat. 123 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Șefului nu-i place, 124 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 dar, dacă e de calitate, ca un televizor vechi sau un scaun bun, 125 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 unul dintre noi ar putea să-l folosească. 126 00:10:19,123 --> 00:10:21,163 Ai zis că l-ai găsit în tomberon. 127 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Avem înregistrări când îl iei din spatele tomberonului, 128 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 te uiți la el și îl bagi în buzunar. 129 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 L-am luat fiindcă avea o poză drăguță pe el, 130 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 dar apoi am văzut sângele și m-a pus pe gânduri. 131 00:10:39,523 --> 00:10:42,643 - Cu privire la ce? - Am vrut să fac ce e corect, dar... 132 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Față de cine? 133 00:10:48,643 --> 00:10:50,763 Sigur nu l-ai văzut pe puști atunci? 134 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Nu? 135 00:10:56,763 --> 00:10:57,963 Dar pe puștiul ăsta? 136 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Marlon Rochelle. L-ai văzut? 137 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Scuze, șefu'! 138 00:11:02,603 --> 00:11:03,883 Îmi trebuie băiatul. 139 00:11:05,363 --> 00:11:08,723 Ai mai scăpat ceva la tomberon înainte să ridici tricoul. 140 00:11:08,723 --> 00:11:09,843 Erau rufe. 141 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Le lasă pentru băieții care lucrează în tura de noapte. 142 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 Dacă au salopete curate, nu se mai întorc la fabrică. 143 00:11:19,163 --> 00:11:20,483 Camionul tău pleacă. 144 00:11:24,363 --> 00:11:26,363 Hei! Ce ai făcut? 145 00:11:26,363 --> 00:11:28,043 Iar i-ai tras-o unui câine? 146 00:11:30,443 --> 00:11:32,003 Pot să mă uit în jur? 147 00:11:32,003 --> 00:11:34,083 Da, dacă ai mandat. 148 00:11:37,483 --> 00:11:38,523 Te cunosc cumva? 149 00:11:38,523 --> 00:11:40,203 Da, te cunosc. 150 00:11:40,843 --> 00:11:41,883 Semeni cu... 151 00:11:43,043 --> 00:11:43,963 Eddie Murphy. 152 00:11:45,163 --> 00:11:46,523 Stopul e spart. 153 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Repară-l! 154 00:12:07,803 --> 00:12:09,323 Nu mi-e foame. 155 00:12:09,923 --> 00:12:11,043 Trebuie să mănânci. 156 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Lasă-mă în pace! 157 00:12:13,043 --> 00:12:14,083 Te bat! 158 00:12:17,163 --> 00:12:18,483 Ce faci aici, omule? 159 00:12:20,243 --> 00:12:23,123 Am văzut că m-ai urmărit. M-ai urmărit? 160 00:12:23,803 --> 00:12:24,843 Prin grilaj. 161 00:12:26,283 --> 00:12:27,963 Nu știi că e periculos aici? 162 00:12:30,763 --> 00:12:31,923 Ai intrat în iad. 163 00:12:33,163 --> 00:12:34,643 Acolo ești, micuțule. 164 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hei! Lasă-mă dracu' în pace! 165 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Hei! Taci dracului! 166 00:12:44,883 --> 00:12:45,803 E în regulă. 167 00:12:50,483 --> 00:12:51,803 Îți place să desenezi? 168 00:12:54,243 --> 00:12:55,563 Cine e tipul înfricoșător? 169 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Are ditamai dinții. 170 00:13:00,243 --> 00:13:01,683 O să-ți aduc mâncare. 171 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Încuie ușa după mine! Ascunde-te și taci! 172 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 Nu lăsa pe nimeni aici! Da? 173 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Bine, mă întorc. Nu ieși de aici! 174 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 Este periculos. 175 00:13:20,123 --> 00:13:21,843 - Aveți rezervare? - Nu. 176 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Trebuie să iau ceva pentru ea. 177 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 178 00:13:28,803 --> 00:13:29,683 Futu-i! 179 00:13:29,683 --> 00:13:33,003 Vreau un cheeseburger, apoi coadă de homar. 180 00:13:33,003 --> 00:13:35,563 - O să ne mai aduci vin. - Da, domnule. 181 00:13:37,763 --> 00:13:40,043 Îți amintești de Benji K și Artie. 182 00:13:40,043 --> 00:13:44,163 Tipul cu o gură ca un cur de pisică și Herman Munster? Nu. 183 00:13:44,163 --> 00:13:46,363 Cum de-i lași în pace, Jerry? 184 00:13:46,363 --> 00:13:48,923 Îți dau mai multă păsărică decât Hefner? 185 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Cică ar fi ranchiunos. Ar fi bine să nu spui nimic. 186 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Mă scuzați, domnilor! 187 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Vă rog să ne scuzați, domnilor! 188 00:14:01,963 --> 00:14:03,163 Ai vorbit cu Lennie? 189 00:14:03,163 --> 00:14:06,323 În fiecare zi din ultimii 15 ani de când lucrez. 190 00:14:06,323 --> 00:14:07,483 Nu o lua personal! 191 00:14:08,163 --> 00:14:11,203 Ba e personal, Gerald. 192 00:14:12,403 --> 00:14:14,763 De asta situația nu mai e sustenabilă. 193 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 „Du-te dracu'! Îți furăm ideile. Putem să ți-o tragem în fund?” 194 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Țipi. - Normal că țip. 195 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 Ar trebui să urlu! 196 00:14:26,003 --> 00:14:28,923 Nu e suficient că fiul meu 197 00:14:30,763 --> 00:14:34,723 a dispărut, vrei să iei și singurul lucru care e al meu? 198 00:14:35,443 --> 00:14:37,643 - Eric... - Nu e de vânzare, Jerry. 199 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 O păpușă e doar lipici și blană până când cineva îi bagă mâna în fund. 200 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Vincent! - A mea! 201 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Încetează imediat! 202 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 La fix! Salut, tată! 203 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 O să te ridici și o să pleci de aici chiar acum. 204 00:14:53,283 --> 00:14:54,203 Lasă-l jos! 205 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Cine e păpușa acum? 206 00:15:06,243 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 207 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Vincent. 208 00:15:25,563 --> 00:15:30,123 Înțeleg cât de delicat este momentul, dar am tot vorbit cu comisarul Nelson, 209 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 iar el m-a asigurat că poliția face tot ce poate. 210 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Chemați-vă dulăii! 211 00:15:34,643 --> 00:15:38,323 Marele Robert Anderson s-a uitat prin agendă și e totul bine. 212 00:15:39,243 --> 00:15:42,043 M-am săturat de cât de isteț te crezi 213 00:15:42,043 --> 00:15:45,163 și de impresia ta că ai avut o copilărie dificilă. 214 00:15:47,883 --> 00:15:49,883 Chiar vrei să facem asta acum? 215 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Ai fost mereu pe cont propriu. - Da. 216 00:15:53,203 --> 00:15:55,003 Te-ai întrebat vreodată de ce? 217 00:15:56,843 --> 00:15:58,003 Da. 218 00:15:58,003 --> 00:15:59,843 Deplasări, puțini spermatozoizi. 219 00:15:59,843 --> 00:16:02,603 Caracteristicile unui copil singur la părinți. 220 00:16:03,123 --> 00:16:07,163 Fragilitate emoțională ca mama, Anne Anderson, soția ta, 221 00:16:07,163 --> 00:16:10,883 care, combinată cu lipsa ta totală de interes 222 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 de a ne băga în seamă pe noi, e cam... 223 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Mă bucur că nu s-au irosit ședințele cu dr. Mason. 224 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 Da, dragul de dr. Mason. 225 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 Rețetele lui erau tari. 226 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - Priveliștea din biroul lui era tare. - Încetează! 227 00:16:28,763 --> 00:16:31,603 Mama ta crede că mai bine mergi la dezintoxicare. 228 00:16:33,363 --> 00:16:35,963 N-am nicio problemă. 229 00:16:35,963 --> 00:16:39,003 - Miroși a băutură, Vincent. - Fiul meu a dispărut. 230 00:16:39,843 --> 00:16:42,123 Miroși a alcool de mult timp. 231 00:16:42,123 --> 00:16:45,203 Presupun că nu e singura substanță pe care o iei. 232 00:16:48,483 --> 00:16:49,483 Mai fumez iarbă. 233 00:16:50,483 --> 00:16:51,923 Vodcă. Puțină cocaină. 234 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Nu sub formă de cristale, deși am auzit că-s faine... 235 00:16:57,003 --> 00:17:00,563 Dacă te duci la dezintoxicare, eu și mama ta te vom susține. 236 00:17:00,563 --> 00:17:01,603 Dacă nu... 237 00:17:03,883 --> 00:17:05,003 Dacă nu, ce? 238 00:17:06,763 --> 00:17:08,043 De ce tremuri? 239 00:17:10,803 --> 00:17:12,163 Fiindcă ești înfricoșător. 240 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Tată. 241 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Mush, unde te duci? 242 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Nu! 243 00:17:48,163 --> 00:17:49,803 Bug, chiar urc acum. 244 00:17:49,803 --> 00:17:51,363 Stai liniștit! E grozav. 245 00:17:51,363 --> 00:17:53,203 Vezi Statuia Libertății? 246 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Face cu mâna? 247 00:17:56,163 --> 00:17:58,083 E mai înaltă decât credeam. Bug? 248 00:17:58,883 --> 00:17:59,723 Bug? 249 00:18:01,243 --> 00:18:03,083 Nu m-am mai uitat de mult. 250 00:18:03,843 --> 00:18:06,043 Ce e cu Bug? Parcă avea părul lung. 251 00:18:07,803 --> 00:18:10,323 Da, dar copiii îl poată scurt acum. 252 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Dacă cauți băutura, am aruncat toate sticlele. 253 00:18:14,003 --> 00:18:15,643 M-ai reclamat la poliție? 254 00:18:15,643 --> 00:18:18,163 M-ai mințit, Vincent. Ce te așteptai? 255 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Păi nu știu. Să mă susții. Să fii cu mine. 256 00:18:24,483 --> 00:18:26,723 Chiar crezi că aș face așa ceva? 257 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Că l-aș ucide pe fiul nostru? 258 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Știi, Vincent, nici nu mai știu. 259 00:18:31,363 --> 00:18:32,803 Eu știu. Știu sigur. 260 00:18:33,363 --> 00:18:35,843 N-o să găsești vodca, dacă asta cauți. 261 00:18:37,203 --> 00:18:40,083 Azi am întâlnit o femeie cu băiatul dispărut din iunie. 262 00:18:40,083 --> 00:18:43,483 - Îl cheamă Marlon Rochelle. - Ce legătură are asta? 263 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 Am înțeles ce supărată sunt pe tine. 264 00:18:45,763 --> 00:18:49,043 Ești supărată pe mine. Ce mișto! 265 00:18:50,883 --> 00:18:52,163 Vreau să te muți. 266 00:18:53,523 --> 00:18:56,603 Ți-am făcut bagajul. Ai pantaloni, tricouri. 267 00:18:56,603 --> 00:18:59,803 Îți trebuie o haină de iarnă. E gumă în geaca de schi. 268 00:18:59,803 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Nu fiindcă nu te mai iubesc. 269 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Dar nu mai pot. Sunt golită pe interior. Golită. 270 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Și cred că o să... 271 00:19:07,643 --> 00:19:08,683 Cred că o să... 272 00:19:09,203 --> 00:19:11,803 - O să se întoarcă acasă. Da? - Bine. 273 00:19:11,803 --> 00:19:13,003 Dacă se întoarce, 274 00:19:13,003 --> 00:19:16,323 trebuie să fiu un părinte ideal și nu pot cu tine aici. 275 00:19:17,403 --> 00:19:18,403 Nici tu nu poți. 276 00:19:19,563 --> 00:19:22,723 Da? Fiindcă e ceva între noi. 277 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Nu știu când s-a întâmplat, dar ne-am îndepărtat unul de celălalt 278 00:19:29,083 --> 00:19:30,483 și ne-am neglijat fiul. 279 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Ți-o tragi cu altcineva. 280 00:19:35,523 --> 00:19:36,403 Da. 281 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Cine este? 282 00:19:39,043 --> 00:19:41,803 Cine e norocosul care ia toată frișca? Futu-i! 283 00:19:42,763 --> 00:19:45,723 - De la școală. - Boul ăla de spaniol? Copilul ăla? 284 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 E portughez. 285 00:19:47,683 --> 00:19:48,523 Minunat! 286 00:19:49,203 --> 00:19:51,963 E un tip minunat, de fapt. Este drăguț. 287 00:19:51,963 --> 00:19:54,403 - Lucrează la Camionul Soarelui. E... - Tare rău. 288 00:19:54,403 --> 00:19:58,163 Zău? Îi plătesc salariul. Nu, căci e o organizație caritabilă. 289 00:19:58,163 --> 00:20:00,843 - O face gratis. Un tip grozav. - E grozav! 290 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 A stat noaptea cu mine, a împărțit fluturași. 291 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 A venit aici? 292 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 A fost în aici? L-a cunoscut pe Edgar? Îl știe? 293 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Da, s-au întâlnit de câteva ori. 294 00:20:11,563 --> 00:20:13,843 A fost aici după ce ai plecat atunci. 295 00:20:13,843 --> 00:20:17,003 A venit să vadă dacă sunt bine pentru că avuseserăm 296 00:20:17,003 --> 00:20:19,323 una dintre nopțile noastre nefericite. 297 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 Poate l-a răpit. 298 00:20:22,723 --> 00:20:26,683 Ce? Îmi fură nevasta. Poate că-mi fură și copilul. 299 00:20:30,923 --> 00:20:33,643 Vincent, mai scutește-mă, dracu'! 300 00:20:34,523 --> 00:20:35,723 Câte luni? Nu. 301 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Futu-i! Câți ani am suportat să ți-o tragi cu tot ce mișcă? 302 00:20:43,083 --> 00:20:45,323 Trezește-te! Bine? Trezește-te! 303 00:20:45,323 --> 00:20:47,483 Asta se întâmplă. Este real. 304 00:20:48,923 --> 00:20:52,163 Uită-te la tine! Uită-te! Ce faci? 305 00:20:53,003 --> 00:20:57,203 Fiul nostru a dispărut, iar tu te îmbeți și faci păpuși. 306 00:20:58,563 --> 00:21:01,043 Eric mă va ajuta să-l găsesc pe Edgar. 307 00:21:03,883 --> 00:21:07,163 Vincent, poliția nu-l poate găsi pe Edgar. 308 00:21:07,163 --> 00:21:10,043 Poliția nu-l găsește. Vorbești despre o păpușă! 309 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 Da. Vorbesc despre o nenorocită de păpușă. 310 00:21:16,043 --> 00:21:17,443 Doamne! Cu el vorbești. 311 00:21:20,643 --> 00:21:22,643 - Ai o idee mai bună? - Dumnezeule! 312 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Fluturașii nu funcționează, i-o tragi unui tip cu 20 de ani... 313 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Vincent, sunt însărcinată. 314 00:21:31,243 --> 00:21:32,123 Ce... 315 00:21:38,323 --> 00:21:39,803 Și este al lui, nu? 316 00:21:40,883 --> 00:21:41,803 Da, e al lui. 317 00:21:47,203 --> 00:21:48,403 - Nu credeam... - Mamă! 318 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ...că se va mai întâmpla după Edgar. Noi... 319 00:21:59,963 --> 00:22:03,523 Sper că n-o să fiu cea mai bătrână mamă de la locul de joacă. 320 00:22:07,083 --> 00:22:10,403 - E neașteptat, nu? - Da. Cam neașteptat. 321 00:22:13,203 --> 00:22:15,243 Nu, ești o mamă bună. 322 00:22:15,243 --> 00:22:18,283 Ești o mamă grozavă. Orice copil ar fi norocos să... 323 00:22:20,563 --> 00:22:23,123 Mă duc să-l găsesc pe copilul nostru 324 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 și o să-l aduc înapoi în viață, deci... 325 00:22:27,043 --> 00:22:27,883 Da. 326 00:22:30,003 --> 00:22:32,763 Du-te jos să-i vezi desenele de la George! 327 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Sunt... Sunt superbe. 328 00:22:36,883 --> 00:22:40,723 Nu știu cum de am făcut un copil așa de grozav, când noi suntem... 329 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Du-te dracului! 330 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 DISPĂRUT 331 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Al dracu' nebun! 332 00:24:05,763 --> 00:24:06,803 Ai luat? 333 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Nu o lua pe toată odată! - Mersi. 334 00:24:13,403 --> 00:24:14,843 Raya, treci aici! 335 00:24:15,763 --> 00:24:16,723 Ai banii mei? 336 00:24:17,723 --> 00:24:19,203 Da. Ți-i dau eu. 337 00:24:19,203 --> 00:24:22,003 Trebuie să plătești până la finalul săptămânii, 338 00:24:22,003 --> 00:24:24,243 fiindcă ai terminat-o cu curvia. 339 00:24:24,243 --> 00:24:27,523 Mă ocup de asta. Am auzit că-ți plac tinereii. 340 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Ce? 341 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Ți-am atras atenția. 342 00:24:31,723 --> 00:24:32,963 Ce ai pentru mine? 343 00:24:33,803 --> 00:24:34,723 O să vezi. 344 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Nu mai lua porții duble! 345 00:24:42,923 --> 00:24:44,083 Mi-e foame, omule. 346 00:24:45,323 --> 00:24:47,043 Iar te ocupi de mărunțișuri? 347 00:24:49,363 --> 00:24:52,363 Te încurci cu cine nu trebuie. Își vor banii înapoi. 348 00:24:52,963 --> 00:24:55,883 Ce-ți pasă, bețivule? Uită-te la tine! 349 00:24:55,883 --> 00:24:57,763 Zilnic. Așa știu. 350 00:24:58,363 --> 00:25:00,803 La fundul sacului te regăsești pe tine. 351 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Dle comisar Nelson, voi vedea ce pot face. 352 00:25:43,083 --> 00:25:43,923 La revedere! 353 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Ce dracu'? 354 00:25:50,603 --> 00:25:52,723 L-au încolțit pe Costello la TV 355 00:25:52,723 --> 00:25:55,923 și, cumva, poliția a fost băgată în rahatul primăriei. 356 00:25:56,403 --> 00:25:58,403 Nelson ne freacă la greu. 357 00:25:58,403 --> 00:26:02,443 Acum se bagă și Renata. Toarnă tot la presă. 358 00:26:04,843 --> 00:26:06,203 Ai vorbit cu gunoierul? 359 00:26:06,203 --> 00:26:07,563 Da. 360 00:26:07,563 --> 00:26:09,603 A zis că s-ar putea să fi greșit. 361 00:26:10,603 --> 00:26:15,123 Nu știu, dar e ceva. Mi se pare că îl strânge cineva cu ușa. 362 00:26:15,123 --> 00:26:18,323 - Poate cedează dacă-l aduc. - Nu mă pot baza pe impresii. 363 00:26:18,323 --> 00:26:20,283 Încă răsfoiești lista? 364 00:26:20,283 --> 00:26:22,203 - Am adus câțiva tipi. - Da, ce? 365 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Un senator pensionat, niște vânzători ratați din Wyoming 366 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 și un actor de duzină, cu cariera deja varză? 367 00:26:29,563 --> 00:26:31,603 Am mai spus asta. O repet. 368 00:26:31,603 --> 00:26:34,803 Pierzi timp și resurse dacă te mai ocupi de Marlon Rochelle. 369 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - E cazul meu, Cripp. - Da, este. 370 00:26:37,643 --> 00:26:39,603 Dar tu începi să cauți în trecut 371 00:26:39,603 --> 00:26:41,723 și verifici razii de mult trecute. 372 00:26:41,723 --> 00:26:44,283 Îți admir hărnicia. Serios. 373 00:26:44,283 --> 00:26:47,123 Dar ne-am făcut treaba închizând clubul Sierra. 374 00:26:47,123 --> 00:26:49,883 Dar te las, eu sunt doar căpitanul navei. 375 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Și Persoane Dispărute e treaba mea? 376 00:26:53,203 --> 00:26:54,323 Da, așa e. 377 00:26:55,723 --> 00:26:58,803 Tina, l-ai ținut treaz azi-noapte? I-a crescut tensiunea. 378 00:27:00,003 --> 00:27:01,043 Nu prea târziu. 379 00:27:03,723 --> 00:27:04,883 Persoane Dispărute. 380 00:27:06,883 --> 00:27:07,963 Renata la telefon. 381 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Drăcia dracu'! 382 00:27:11,243 --> 00:27:13,883 Fă ce vrei, Ledroit, dar timpul trece. 383 00:27:14,643 --> 00:27:17,683 Renata. De două ori în două zile. 384 00:27:21,163 --> 00:27:22,923 Bine. Mulțumesc. 385 00:27:24,163 --> 00:27:25,123 Curvă ordinară! 386 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 A sunat-o mama lui Marlon Rochelle. 387 00:27:32,963 --> 00:27:34,483 Am vorbit cu Dana. 388 00:27:34,483 --> 00:27:37,963 Diseară, la 22:00. După tura ei. Mergi cu ea cu metroul. 389 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Mulțumesc, Tina. Apreciez asta. 390 00:27:43,403 --> 00:27:45,083 Am un văr care e queer. 391 00:27:50,603 --> 00:27:53,283 Dosarul Sierra e pe biroul tău, Mikey. 392 00:27:53,283 --> 00:27:56,283 Cineva l-a trimis înapoi la Arhivă. dar l-am scos. 393 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}POLIȚIA NEW YORK 394 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 „Promovarea prostituției.” 395 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 O să fie o noapte lungă. 396 00:28:11,043 --> 00:28:14,403 - Presa e turbată. - Reacționează la interviul negativ. 397 00:28:14,403 --> 00:28:17,043 Trebuie să arăți că și dai, dar și primești. 398 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Să combați ce publică. - Știu. 399 00:28:20,123 --> 00:28:24,003 Știu că ai dreptate și, de aceea, cu sprijinul tău mult apreciat, 400 00:28:24,643 --> 00:28:28,443 primăria a făcut o donație mare pentru fundația Bună ziua, soare. 401 00:28:29,243 --> 00:28:33,443 Vorbesc la evenimentul lor următor și sper să obțin mai mult sprijin. 402 00:28:33,443 --> 00:28:36,523 Trebuie să fim văzuți lucrând pentru tot orașul. 403 00:28:36,523 --> 00:28:39,243 Lucrezi pentru toți newyorkezii, desigur. 404 00:28:39,243 --> 00:28:42,723 Compania de Salubritate Hudson va organiza programul de curățare, 405 00:28:42,723 --> 00:28:45,083 dar Richie e îngrijorat. 406 00:28:45,083 --> 00:28:48,243 Sunt câțiva jurnaliști puși pe scandal. 407 00:28:48,243 --> 00:28:50,843 - Știu. - Trebuie să le ții piept. 408 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Conciliază aspirațiile câtorva cu aspirațiile mulțimii! 409 00:28:54,203 --> 00:28:57,043 Oamenii obișnuiți nu se simt în siguranță pe străzi. 410 00:28:57,043 --> 00:28:59,763 Despre asta vorbesc. Arată-mi un newyorkez 411 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 nemulțumit că i-ai luat drogații de pe cap. 412 00:29:02,883 --> 00:29:05,203 Îi scoatem pe vagabonzi 413 00:29:06,123 --> 00:29:08,083 și facem cartierul sigur din nou. 414 00:29:08,803 --> 00:29:11,203 Trebuie să acționăm repede. Ce mai stai? 415 00:29:11,203 --> 00:29:13,763 Oamenii mei sunt gata. O facem mâine-seară. 416 00:29:13,763 --> 00:29:15,883 N-ai nicio problemă cu asta, nu? 417 00:29:15,883 --> 00:29:19,563 Când canalele de scurgere se umplu, sunt o capcană mortală. 418 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Vor fi cadavre pe străzile din New York. 419 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Oamenii vor urla să le curățăm. 420 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 „Curățenie” poate e cuvântul greșit. Aș alege „recuperare”. 421 00:29:27,563 --> 00:29:30,083 Ideea e să-i scoți de-acolo. 422 00:29:30,083 --> 00:29:32,323 Comisarul Nelson vrea asta acum. 423 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Dar nu-i arăta publicului! 424 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Dle Di Bari, un apel. Linia 4. 425 00:29:46,723 --> 00:29:47,603 Da. 426 00:29:47,603 --> 00:29:49,283 A sosit transportul, 427 00:29:50,323 --> 00:29:51,523 dar avem o problemă. 428 00:29:52,203 --> 00:29:54,883 Polițiștii au pus întrebări. 429 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Atunci, descurcă-te! 430 00:29:56,283 --> 00:29:57,443 Oprește tot! 431 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Se lucrează până târziu. Terminăm tot acum! 432 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 E totul în regulă? 433 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 E-n regulă. 434 00:30:22,003 --> 00:30:23,843 Iar ai rămas pe dinafară? 435 00:30:40,123 --> 00:30:41,083 Ai copii? 436 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Mai mari decât tine. 437 00:30:44,283 --> 00:30:46,523 Unul locuiește în Jackson. 438 00:30:46,523 --> 00:30:48,043 Celălalt, în Atlanta. 439 00:30:48,043 --> 00:30:49,283 Îi vezi? 440 00:30:49,283 --> 00:30:50,323 Nu. 441 00:30:51,443 --> 00:30:52,723 Dar mă rog pentru ei. 442 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Pot să... 443 00:31:01,643 --> 00:31:04,083 Scuze, îți aduc eu alta. 444 00:31:12,523 --> 00:31:14,883 Și eu am fost în situații grele. 445 00:31:17,803 --> 00:31:21,483 Am fost în închisoare nevinovat. 446 00:31:23,123 --> 00:31:27,843 Eu și toți colegii de celulă timp de 16 ani. 447 00:31:28,803 --> 00:31:30,243 Trebuie să te temperezi. 448 00:31:31,643 --> 00:31:32,603 Întunericul. 449 00:31:33,803 --> 00:31:35,283 Nu-l lași să te cuprindă. 450 00:31:45,363 --> 00:31:47,403 Nu știu nimic despre tine, George. 451 00:31:49,163 --> 00:31:50,763 Nici n-am fost aici, jos. 452 00:31:55,203 --> 00:31:56,483 Dar Edgar... 453 00:31:59,363 --> 00:32:00,683 Viața înseamnă 454 00:32:01,723 --> 00:32:03,763 trei sferturi curiozitate. 455 00:32:05,523 --> 00:32:08,003 Băiatul tău e curios peste măsură. 456 00:32:10,403 --> 00:32:12,723 Vă urmăream cum vă întreceați pe scări. 457 00:32:13,683 --> 00:32:15,843 El voia cu ardoare să câștige, 458 00:32:16,843 --> 00:32:18,323 dar tu-l învingeai mereu. 459 00:32:20,403 --> 00:32:21,603 Așa făcea și tata. 460 00:32:23,003 --> 00:32:24,483 Trebuia mereu să câștige. 461 00:32:30,963 --> 00:32:33,203 Îmi arăți desenele lui Edgar, te rog? 462 00:32:50,003 --> 00:32:51,003 Frumos, nu? 463 00:33:08,283 --> 00:33:09,323 Stai! 464 00:33:13,603 --> 00:33:14,923 Știu asta. 465 00:33:17,363 --> 00:33:18,563 Știu ce e asta. 466 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 E o hartă. 467 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Domnule Wilson. 468 00:33:53,363 --> 00:33:54,283 Salut! 469 00:33:55,283 --> 00:33:56,123 M-ai prins. 470 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Făceam munca de o lună într-o săptămână. 471 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Mă tem că Vincent nu e aici, deci... 472 00:34:05,043 --> 00:34:06,363 N-am venit pentru el. 473 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Ne-am mai întâlnit. 474 00:34:12,323 --> 00:34:13,523 Serios? Da. 475 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Seara trecută? 476 00:34:16,683 --> 00:34:18,203 Clubul de noapte Sierra. 477 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 În 1979. 478 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Mi-au dat un avertisment. 479 00:34:27,003 --> 00:34:30,363 - Cei de aici nu știu asta. - Voiam doar să întreb ceva. 480 00:34:32,963 --> 00:34:34,003 Bine. 481 00:34:38,243 --> 00:34:40,083 Îl știi pe Edgar de câțiva ani? 482 00:34:40,083 --> 00:34:41,683 De când s-a născut. 483 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 I-am amenajat un colț pentru pătuțul lui. 484 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Ai fost vreodată singur cu el? 485 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 Nu! 486 00:34:57,083 --> 00:34:58,163 Adică da, 487 00:34:59,963 --> 00:35:01,483 din când în când. 488 00:35:01,483 --> 00:35:02,603 La naiba! 489 00:35:03,483 --> 00:35:04,443 Crezi că... 490 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Doamne! Crezi că sunt... 491 00:35:14,363 --> 00:35:15,483 Ascultă-mă bine! 492 00:35:15,483 --> 00:35:19,963 Iubesc copiii, da? 493 00:35:19,963 --> 00:35:22,443 Îl iubesc pe Edgar, da? 494 00:35:24,523 --> 00:35:26,443 Bine, asta e... 495 00:35:27,963 --> 00:35:29,483 Nu pot. Trebuie să... 496 00:35:29,483 --> 00:35:31,523 Trebuie să termin păpușa repede. 497 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Bine. 498 00:35:34,363 --> 00:35:35,683 Te-am văzut la Lux. 499 00:35:35,683 --> 00:35:38,323 Da, grozav. Și eu te-am văzut pe tine. 500 00:35:40,443 --> 00:35:41,643 Îl recunoști? 501 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Marlon Rochelle? 502 00:35:43,763 --> 00:35:46,003 - Locuia la câteva străzi. - E tânăr. 503 00:35:46,003 --> 00:35:47,323 Paisprezece. 504 00:35:47,323 --> 00:35:50,163 Nu. Nu știu. Eu nu... 505 00:35:51,243 --> 00:35:52,083 Nu. 506 00:35:55,323 --> 00:35:56,283 Îți place acolo? 507 00:35:57,563 --> 00:35:58,443 La Lux? 508 00:35:59,003 --> 00:36:01,603 Da, e distractiv. Sunt mulți oameni amuzanți. 509 00:36:01,603 --> 00:36:03,683 Crezi că l-ar recunoaște vreunul? 510 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Nu știu. 511 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Gândește-te bine! 512 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Am nevoie de un nume. 513 00:36:19,363 --> 00:36:20,203 Doar un nume. 514 00:36:29,043 --> 00:36:30,363 Ricardo. 515 00:36:32,003 --> 00:36:34,523 E mereu pe terenul de baschet de lângă Lux. 516 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Bine. - Mai toate diminețile. 517 00:36:37,243 --> 00:36:38,243 Mulțumesc. 518 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Hei! Încă o sticlă. 519 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Alo? Încă o sticlă. Masa cinci. Ricardo a venit? 520 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Nu știu. 521 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 Cred că e cu cineva. 522 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Hei! 523 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Te distrezi? 524 00:37:18,803 --> 00:37:22,723 Misha, o să le cumpăr bere băieților după o noapte lungă. 525 00:37:23,683 --> 00:37:24,763 Vrei să vii și tu? 526 00:37:26,323 --> 00:37:27,483 M-așteaptă câinele. 527 00:37:27,483 --> 00:37:28,563 Ești sigur? 528 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 O bere. 529 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Bine, o bere. 530 00:37:45,443 --> 00:37:47,443 Mulțumesc că ați venit, dnă Nokes. 531 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Dana. 532 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 Știu că i-ai oprit pe el și pe Cal la un club. 533 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Știu asta. 534 00:37:57,283 --> 00:37:59,163 Era supărat când a ajuns acasă. 535 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Așa face, știi? I se schimbă dispoziția brusc... 536 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 L-ați auzit vorbind de ceva numit 8? 537 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Nu. M-a sunat Kimberly, soția lui Cal, noaptea târziu. 538 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Am știut. 539 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 Felul în care vorbea, o consola. 540 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Spunea ce trebuie. Că are sufletul sfâșiat, dar... 541 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 Era ușurat. 542 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 „Ușurat”? 543 00:38:31,003 --> 00:38:32,483 - Ce? - Ușurat că a murit. 544 00:38:37,283 --> 00:38:39,283 Lucrau împreună de zece ani. 545 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Apoi a lăsat telefonul și s-a întors la televizor. 546 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 De parcă... 547 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 De asta l-am întrebat despre mașină. E o mașină nouă. 548 00:38:55,003 --> 00:38:57,843 Dar acum are bara îndoită și vopseaua zgâriată. 549 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Asta e tot ce pot spune. 550 00:39:08,283 --> 00:39:10,523 Știu că nu i-a plăcut ce a spus Cal. 551 00:39:17,723 --> 00:39:19,443 E suficient ca să fie închis? 552 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Mașina poliției. Așa, Edgar. 553 00:39:42,643 --> 00:39:45,283 Numărul de înmatriculare. Ce e? 338... 554 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Vincent? 555 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 Da? 556 00:39:52,843 --> 00:39:54,043 E o hartă. 557 00:39:54,843 --> 00:39:57,363 Edgar desena în subsol. E o hartă. 558 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Nu vezi? E evident. 559 00:40:01,723 --> 00:40:02,643 Bine. 560 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Nu arăți prea bine. 561 00:40:09,283 --> 00:40:11,083 Viața m-a lovit. Ce să fac? 562 00:40:12,163 --> 00:40:15,403 O să-l găsesc folosind harta asta. 563 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Da. 564 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Hai sus! Îți fac o cafea. 565 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 - Haide! - Nu vreau cafea. 566 00:40:29,923 --> 00:40:31,923 Crezi că-s nebun. Nu-i nimic. 567 00:40:31,923 --> 00:40:33,563 E doar... Nu-i nimic. 568 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Cei care închid ochii sunt cu adevărat orbi. O să vezi. 569 00:40:39,003 --> 00:40:40,883 - Vincent. - O să ți-i deschid. 570 00:40:41,363 --> 00:40:43,643 O să fac asta. Am un plan nou. 571 00:40:46,203 --> 00:40:47,083 Plan nou! 572 00:41:30,323 --> 00:41:31,403 Tina, du-te acasă! 573 00:41:32,003 --> 00:41:32,923 E târziu. 574 00:41:32,923 --> 00:41:34,243 Cum a mers cu Dana? 575 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Da, bine. 576 00:41:36,563 --> 00:41:37,883 Unde-mi sunt casetele? 577 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Le-am lăsat... 578 00:41:43,723 --> 00:41:46,963 Cripp le-a cerut. Am spus că s-au dus deja la Arhivă. 579 00:41:48,083 --> 00:41:49,683 Ar fi bine să le ții acasă. 580 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 GAY 581 00:42:38,003 --> 00:42:39,683 Persoane Dispărute. Ledroit. 582 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Eu... 583 00:42:55,003 --> 00:42:55,923 William Elliot. 584 00:42:56,923 --> 00:42:57,763 Sunteți rude? 585 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Nu. 586 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Elliot. 587 00:43:20,163 --> 00:43:21,003 E mort. 588 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Sora lui e aici. Salonul 517. 589 00:44:02,643 --> 00:44:04,083 Nu mă lasă să-l ating. 590 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Spun că nu-l pot atinge. 591 00:44:40,723 --> 00:44:44,483 Data viitoare când vorbești cu poliția, o să-ți moară câinele! 592 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Dă-te la o parte! 593 00:45:08,203 --> 00:45:09,123 Așa te vreau! 594 00:45:27,403 --> 00:45:29,963 Hei, boule, mă ignori? 595 00:45:29,963 --> 00:45:31,083 Te-au concediat? 596 00:45:31,923 --> 00:45:35,883 - Nemernicii! Diferențe artistice. - Puteam să-ți spun că așa va fi. 597 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Unde s-a dus ăla? 598 00:45:47,563 --> 00:45:48,603 Stingătorul! 599 00:45:49,763 --> 00:45:51,283 E pe harta lui Edgar. 600 00:45:51,283 --> 00:45:53,363 Dă-i dracu'! Arată-le că se-nșală! 601 00:45:55,563 --> 00:45:56,403 Da. 602 00:46:10,243 --> 00:46:14,363 Yuusuf. Yuusuf, haide! Împărțim totul. Asta facem. 603 00:46:14,963 --> 00:46:18,163 Nu mai facem. Și termină cu prostiile pe lângă puști! 604 00:46:20,203 --> 00:46:23,043 Crezi că-ți vor da banii dacă îl duci înapoi? 605 00:46:23,523 --> 00:46:25,483 Nu-i răsplătesc pe cei ca noi. 606 00:46:25,963 --> 00:46:27,483 Nu te ascult, Raya. 607 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Polițiștii te vor încătușa cum ajungi acolo. 608 00:46:30,763 --> 00:46:32,243 Planul meu funcționează. 609 00:46:32,243 --> 00:46:33,963 Da, planul tău. Ce să spun! 610 00:46:33,963 --> 00:46:35,763 Yuusuf! Zău așa! 611 00:46:35,763 --> 00:46:37,563 Plătește-ți datoriile altfel! 612 00:46:38,443 --> 00:46:40,403 Du-te dracu'! S-ar putea s-o fac. 613 00:46:44,843 --> 00:46:45,963 Nu-i rău, micuțule! 614 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Cine e ăla? 615 00:46:50,603 --> 00:46:51,523 E tatăl tău? 616 00:46:54,523 --> 00:46:55,603 Vă certați? 617 00:46:59,163 --> 00:47:02,363 Eu mă certam cu tata... tot timpul, omule. 618 00:47:04,043 --> 00:47:05,643 - Te lovește? - Nu. 619 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Cuvintele rănesc la fel. 620 00:47:08,083 --> 00:47:09,283 Aia e mama ta? 621 00:47:10,483 --> 00:47:12,443 - Cum e? - E drăguță. 622 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Are ochi căprui și păr des, șaten. 623 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Mama și tatăl tău se ceartă? - Mult. 624 00:47:23,163 --> 00:47:26,363 Dacă voiai să scapi de necazuri, de ce ai venit aici? 625 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Îmi place cum te semnezi. 626 00:47:35,043 --> 00:47:36,443 De asta m-ai urmărit? 627 00:47:39,883 --> 00:47:40,883 Zăpăcit mic! 628 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Unde e bețivul? 629 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Face belele pe undeva. Lucrăm la un proiect. 630 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Proiect? Ce? O ardeți la bursă acum? 631 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 Am un copil pentru toți deviații 632 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 din agenda ta neagră. 633 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Promisiunea e promisiune. 634 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Așteaptă! Știi doar că le place carnea proaspătă.