1
00:00:08,443 --> 00:00:12,363
{\an8}«ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
ЛЮБИМЫЙ ДУЭТ АМЕРИКИ
2
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
КТО ГОВОРИТ,
ЧТО НЕ ИМЕЕТ ГРЕХА, — ТОТ ЛЖЕЦ
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Доброе утро.
4
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
РЕНАТА КЛАРК
5
00:01:43,883 --> 00:01:47,323
ЭРИК
6
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Чего ты меня не разбудил, Ленни?
Пора на работу.
7
00:01:54,763 --> 00:01:55,723
Чёрт...
8
00:01:55,723 --> 00:01:57,003
Работа отменяется.
9
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Это с хрена ли?
10
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Каркас под куклу надо делать.
11
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
На одну голову уйдет часов десять.
12
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Чёрт! Джерри...
13
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
уволил тебя.
14
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Ага, щас.
15
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- Это мое шоу.
- Это наше шоу.
16
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Да, конечно.
17
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Но ты понял. Баг, Маш, я...
18
00:02:15,763 --> 00:02:17,923
Моя доля — 60 процентов, твоя — 40.
19
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Так что не ты решаешь.
20
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Презентация прошла отлично.
Им понравился Эрик, он будет в шоу.
21
00:02:25,523 --> 00:02:27,043
Да. Он им понравился.
22
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Эрик им нужен. А ты — нет.
23
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Потому что ты кусок дерьма,
который даже сына профукал.
24
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Я поговорю с ними,
выбью тебе хорошее выходное пособие.
25
00:02:39,843 --> 00:02:43,563
Оставим за тобой все страховки:
медицина, зубы...
26
00:02:43,563 --> 00:02:45,403
Супер, как раз винир сколол.
27
00:02:45,403 --> 00:02:46,523
Вот и сделаешь.
28
00:02:46,523 --> 00:02:48,003
И пойди к психологу.
29
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Или к чёрту психолога. Ляг в клинику.
30
00:02:51,643 --> 00:02:52,843
Пошел ты,
31
00:02:52,843 --> 00:02:56,723
бесхребетный, скользкий кусок дерьма!
32
00:02:58,763 --> 00:03:00,003
Я пытался.
33
00:03:00,003 --> 00:03:03,003
Мне жаль Эдгара,
но ты сам себя разрушаешь.
34
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Тебе жаль Эдгара,
но к чёрту приличия, преданность?
35
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
К чёрту дружбу?
36
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Ты гребаный нищеброд,
лживый кровососущий паразит.
37
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Ты называешь себя художником?
38
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Да ты и не слышал о Пекинпе или Кубрике
до встречи со мной.
39
00:03:20,323 --> 00:03:22,643
А когда мы встретили великого Хенсона,
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
ты чуть не кончил там,
41
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
узнав, что вы оба —
ценители таланта Бёрра Тиллстрома.
42
00:03:29,523 --> 00:03:33,563
Но мне было стыдно за тебя.
И ему тоже, потому что мы знали,
43
00:03:34,083 --> 00:03:36,723
что ты фальшивка, а не артист,
44
00:03:36,723 --> 00:03:40,483
и годен лишь на то, чтобы развлекать
наручной куклой свою бабулю
45
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
в богом забытой дыре,
что тебя породила.
46
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Не все из семей миллионеров, Винни.
47
00:03:53,883 --> 00:03:56,643
Мне хотя бы не надо платить,
чтоб потрахаться.
48
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
Я говорил с Кэсси.
49
00:04:03,163 --> 00:04:05,163
Ее ты, кажется, уже тоже довел.
50
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Пошел ты.
- Так-то он прав.
51
00:04:07,603 --> 00:04:10,163
И ты тоже пошел, херня бесполезная.
52
00:04:10,683 --> 00:04:12,083
Горите в аду оба.
53
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
54
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Мы виделись в участке.
55
00:04:58,123 --> 00:04:59,683
- Спасибо.
- Не за что.
56
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
У вас малыш?
57
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Сестра Марлона, Анита,
оставляет мне внука два раза в неделю.
58
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Что вы хотели, миссис Андерсон?
59
00:05:16,883 --> 00:05:18,883
Хотела вам кое-что дать.
60
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Возможно, вы ее видели
по телевизору. Она юрист.
61
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Видела.
62
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Может, позвоните ей.
63
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Хорошо.
64
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Наверное, мне просто нужно было
с кем-нибудь поговорить.
65
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Мы с отцом Эдгара поссорились.
66
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Устроили громкую жуткую сцену
67
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
накануне исчезновения Эдгара.
68
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
И теперь я думаю:
69
00:05:51,763 --> 00:05:54,443
может, он сбежал от нас?
70
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Временами я, наверное,
была плохой матерью.
71
00:05:59,443 --> 00:06:02,723
Ваш сын голодал? Ему было где спать?
72
00:06:02,723 --> 00:06:03,643
Вы любили его?
73
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Да.
74
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
А вы попробуйте растить ребенка,
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,923
не зная, в какой момент
у вас заберут дом.
76
00:06:13,443 --> 00:06:15,563
Попробуйте уберечь его,
77
00:06:16,083 --> 00:06:20,243
когда подростки торгуют крэком
у вас под окнами.
78
00:06:20,243 --> 00:06:24,403
Скажите мне, как обезопасить сына,
а я скажу вам всё остальное.
79
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Я не знаю.
- За утешением вы пришли не по адресу.
80
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Нет.
81
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Я не за этим.
82
00:06:35,843 --> 00:06:37,043
Меня одолевает гнев.
83
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
Гнев? Гнев мне знаком.
84
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Он засел внутри меня так прочно,
85
00:06:44,283 --> 00:06:45,803
что прожег дыру в сердце.
86
00:06:46,443 --> 00:06:49,403
Но вопрос в том,
что с этим гневом делать.
87
00:06:53,123 --> 00:06:54,683
Вы намерены что-то делать?
88
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Да.
89
00:06:59,923 --> 00:07:01,203
Тогда я слушаю.
90
00:07:41,283 --> 00:07:42,603
Как и мэр Линдси,
91
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
я хочу решить проблему,
а не создать ее.
92
00:07:45,123 --> 00:07:47,443
Федеральное финансирование обеспечит
93
00:07:47,443 --> 00:07:51,083
рост доверия к полиции
и снижение уровня преступности.
94
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
За счет переселения людей с улиц
95
00:07:53,403 --> 00:07:56,363
в жилье, которое они
не могут себе позволить?
96
00:07:56,883 --> 00:07:59,163
Закрытия приютов ради джентрификации?
97
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
И как вы планируете финансировать
это ваше «очищение» города?
98
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
Давайте придерживаться повестки.
В мэрии принято так.
99
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Да ладно вам!
100
00:08:07,643 --> 00:08:09,963
Мы переселяем тех, у кого нет жилья,
101
00:08:09,963 --> 00:08:12,123
и переносим приюты в другие районы.
102
00:08:12,123 --> 00:08:14,723
Есть опасения,
что мэрия коррумпирована.
103
00:08:15,443 --> 00:08:18,043
Как и полиция,
как и жилищный департамент...
104
00:08:18,043 --> 00:08:21,043
При всём уважении, Майк,
если коррупция и была,
105
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
ее искоренили.
106
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Давным-давно.
107
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Или же...
108
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
о ней просто перестали кричать.
109
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
ПРОПАЛ РЕБЕНОК – ЭДГАР АНДЕРСОН
НАГРАДА 25 000 $
110
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Райя! Я знаю, ты тут!
111
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Кто видел Райю? Райя, это я, Трекс!
112
00:08:46,763 --> 00:08:48,843
- Где эта сучка?
- Вали отсюда!
113
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Она мне должна.
- Ее тут нет. Иди ищи.
114
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
Я, мать ее, и ищу.
115
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
И я не уйду, пока она не придет.
116
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Чё за херня тут происходит?
117
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Мне нужны бабки.
- Проваливай.
118
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Верни бабки!
- Свалил на хер!
119
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Никуда я не пойду!
120
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Я Трекс! Верни мне бабки, ублюдок!
121
00:09:08,723 --> 00:09:10,323
Где мои гребаные бабки!
122
00:09:10,923 --> 00:09:12,043
Ублюдок!
123
00:09:12,043 --> 00:09:16,203
- От Трекса не спрячешься, сука!
- Ничего. Всё в порядке. Спи.
124
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Я хочу к маме.
125
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Всё хорошо. Он ушел.
126
00:10:02,763 --> 00:10:04,603
Вы часто берете вещи из мусора?
127
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Не каждый взял бы
окровавленную футболку.
128
00:10:09,243 --> 00:10:10,803
Боссу это не нравится, но...
129
00:10:11,403 --> 00:10:16,123
Если это что-то рабочее —
старый телевизор или целый стул, —
130
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
мы, бывает, забираем себе, пользуемся.
131
00:10:19,123 --> 00:10:21,563
Вы сказали,
что нашли ее в мусорном баке.
132
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
У нас есть запись с камеры:
вы подобрали ее с земли,
133
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
осмотрели и положили в карман.
134
00:10:28,683 --> 00:10:32,163
Я ее подобрал,
потому что на ней был красивый рисунок.
135
00:10:32,683 --> 00:10:36,043
Но потом увидел кровь и подумал...
136
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Что вы подумали?
- Я хотел сделать что-то для...
137
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Для кого?
138
00:10:48,523 --> 00:10:50,603
Вы точно не видели мальчика?
139
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Нет?
140
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
А этого?
141
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Марлон Рошель. Вы его видели?
142
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Простите, босс.
143
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Парню пора работать.
144
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Вы оставили какой-то пакет у бака.
145
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Это чистая форма.
146
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Они оставляют ее парням,
работающим в ночную смену.
147
00:11:13,323 --> 00:11:17,243
Чтобы тем не надо было ехать
за ней аж на завод.
148
00:11:19,043 --> 00:11:20,723
Твоя машина сейчас выезжает.
149
00:11:25,203 --> 00:11:26,363
Что натворил?
150
00:11:26,363 --> 00:11:27,763
Опять собаку трахнул?
151
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Я осмотрюсь?
152
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Конечно. Если у вас есть ордер.
153
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Я вас знаю?
154
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Да, точно.
155
00:11:40,803 --> 00:11:42,283
Вы похожи...
156
00:11:43,003 --> 00:11:43,963
на Эдди Мерфи.
157
00:11:45,123 --> 00:11:46,283
Габариты не горят.
158
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Почините.
159
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Я не голодный.
160
00:12:09,923 --> 00:12:11,083
Поешь, малой.
161
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Отвали от меня!
162
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Я тебя отмудохаю!
163
00:12:17,043 --> 00:12:18,443
Что ты тут делаешь?
164
00:12:20,203 --> 00:12:23,123
Я видел, как ты пролез за мной.
Пролез ведь?
165
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Через решетку.
166
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Ты не знал, что здесь опасно?
167
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Ты пролез в ад.
168
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Вот ты где, малой.
169
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Отцепись от меня, урод!
170
00:12:39,563 --> 00:12:40,723
Эй, завалите там!
171
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Всё нормально.
172
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Любишь рисовать?
173
00:12:54,243 --> 00:12:55,483
Что за страшила?
174
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Ничего себе зубы.
175
00:13:00,243 --> 00:13:01,723
Я принесу нормальной еды.
176
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Закрой за мной дверь и сиди тихо.
177
00:13:05,163 --> 00:13:07,083
Откроешь только мне. Ясно?
178
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Давай, я скоро. Не выходи.
179
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
Тут опасно.
180
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- У вас заказан столик?
- Нет.
181
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Винсент.
- Джерри.
182
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Да и хрен с ним!
183
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Давайте-ка чизбургер,
а потом шейку лобстера.
184
00:13:32,883 --> 00:13:34,963
- И вина еще принесите.
- Да, сэр.
185
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Помнишь Бенджи Кея и Арти?
186
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Парня со ртом, как у кота очко,
и этого Германа Мюнстера? Не помню.
187
00:13:44,163 --> 00:13:46,323
Откуда у них доступ к телу, Джерри?
188
00:13:46,323 --> 00:13:49,083
Снабжают тебя розовым мясцом чаще,
чем Хефнер?
189
00:13:49,083 --> 00:13:51,963
Говорят, он злопамятный.
Ты лучше помалкивай.
190
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Прошу прощения, господа.
191
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Да, уж простите нас, господа.
192
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
Говорил с Ленни?
193
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Каждый день последние 15 лет
своей трудовой жизни.
194
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
Ничего личного.
195
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
Да куда там «ничего личного», Джеральд.
196
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Вот почему это уже невозможно терпеть.
197
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
И что? «Винсент, мы тебя трахнем
и украдем твои идеи, ты не против?»
198
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Ты кричишь.
- Ты чертовски прав.
199
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
А должен, мать твою, орать!
200
00:14:25,923 --> 00:14:29,003
Мало тебе, что у меня...
201
00:14:30,723 --> 00:14:31,843
сын пропал.
202
00:14:31,843 --> 00:14:34,723
Ты хочешь отобрать у меня последнее.
203
00:14:35,363 --> 00:14:37,603
- Эрик...
- Он не продается, Джерри.
204
00:14:37,603 --> 00:14:41,803
Ты забыл, что кукла — это мешок тряпок,
пока ей не засунуть руку в зад.
205
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Винсент!
- Мою руку!
206
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Прекрати немедленно.
207
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Как вовремя! Привет, пап.
208
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Встал и вышел сейчас же.
209
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Поставь на место.
210
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
Кто теперь кукла?
211
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Джерри.
- Роберт.
212
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Винсент.
213
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Я понимаю, тебе сейчас тяжело,
214
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
но я говорил с комиссаром Нельсоном,
215
00:15:30,123 --> 00:15:33,923
и он заверил меня,
что полиция делает всё возможное.
216
00:15:33,923 --> 00:15:37,243
Отзывайте кавалерию.
Великий Роберт Андерсон всё узнал.
217
00:15:37,243 --> 00:15:38,443
Всё хорошо.
218
00:15:39,243 --> 00:15:41,563
Я устал от твоего
язвительного остроумия
219
00:15:41,563 --> 00:15:45,203
и рассказов о том,
какое тяжелое у тебя было детство.
220
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Мы правда будем сейчас об этом?
221
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Как ты всегда был один.
- Был.
222
00:15:53,123 --> 00:15:54,963
А ты не задумывался почему?
223
00:15:56,803 --> 00:15:58,003
Задумывался.
224
00:15:58,003 --> 00:16:02,523
Долгие командировки, мало живчиков —
так одинокие дети и получаются.
225
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Эмоциональная хрупкость Энн Андерсон —
моей матери, твоей жены.
226
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
Плюс полное отсутствие у тебя интереса
227
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
к моей или ее жизни — это, знаешь ли...
228
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Ваши сеансы с доктором Мейсоном
не прошли впустую.
229
00:16:18,363 --> 00:16:21,643
Дорогой доктор Мейсон.
Он выписывал отличные лекарства.
230
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- А какой вид у него из кабинета!
- Хватит!
231
00:16:28,723 --> 00:16:31,603
Мама считает,
тебе нужно возобновить лечение.
232
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
У меня нет проблем.
233
00:16:35,883 --> 00:16:39,043
- От тебя несет спиртным, Винсент.
- Я потерял сына.
234
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
От тебя несет спиртным уже давно.
235
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Полагаю, это не единственное,
что ты употребляешь.
236
00:16:48,403 --> 00:16:49,483
Ну, бывает травка.
237
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Водка. Изредка кокаин.
238
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Говорят, крэк — супер,
но я пока держусь, так что...
239
00:16:56,963 --> 00:17:00,123
Если ляжешь в клинику сейчас,
мы с мамой тебе поможем.
240
00:17:00,643 --> 00:17:01,723
Если нет...
241
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Что, если нет?
242
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Почему ты дрожишь?
243
00:17:10,803 --> 00:17:12,323
Потому что я тебя боюсь...
244
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
папа.
245
00:17:44,883 --> 00:17:46,243
Маш, ты куда?
246
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Нет, стой!
247
00:17:47,883 --> 00:17:49,723
Баг, смотри, я поднимаюсь.
248
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Не волнуйся, это здорово!
249
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Видишь статую Свободы?
250
00:17:53,203 --> 00:17:54,403
Она нам машет?
251
00:17:54,403 --> 00:17:55,643
Скажи «бонжур»!
252
00:17:56,243 --> 00:17:58,123
Она выше, чем я думал, Баг.
253
00:17:58,843 --> 00:17:59,723
- Баг?
- Ой-ой.
254
00:17:59,723 --> 00:18:01,083
У меня есть план.
255
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Сто лет его не смотрела.
256
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
А что с Багом?
У него были длинные волосы.
257
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Да, но сейчас
дети носят короткие стрижки.
258
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Если ищешь выпивку, то я всё выбросила.
259
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Ты сдала меня полиции?
260
00:18:15,563 --> 00:18:18,243
Ты солгал мне, Винсент. Чего ты ожидал?
261
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Даже не знаю. Помощи. Поддержки.
262
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Ты правда думаешь,
что я мог это сделать?
263
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Убить нашего сына? Серьезно?
264
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Винсент, я уже ни в чём не уверена.
265
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
Я уверен. Еще как уверен.
266
00:18:33,443 --> 00:18:35,843
Если ищешь водку, то не найдешь.
267
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Я сегодня была у женщины,
ее сына ищут с июня.
268
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Его зовут Марлон Рошель.
- И что с того?
269
00:18:43,483 --> 00:18:45,243
Я поняла, как зла на тебя.
270
00:18:45,763 --> 00:18:49,123
Ты зла на меня? Охренеть, прекрасно.
271
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Я хочу, чтобы ты съехал.
272
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Я собрала тебе сумку.
Там штаны, рубашки.
273
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Тебе нужно новое пальто.
На куртке у тебя жвачка.
274
00:18:59,723 --> 00:19:02,843
- Кэсси...
- Дело не в том, что я тебя разлюбила.
275
00:19:02,843 --> 00:19:05,203
Я просто больше не могу. Я опустошена.
276
00:19:05,203 --> 00:19:06,403
Я просто...
277
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Я просто...
278
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Слушай, он вернется. Слышишь?
- Хорошо.
279
00:19:11,683 --> 00:19:15,043
Если он вернется,
я должна быть для него лучшей матерью,
280
00:19:15,043 --> 00:19:16,363
а с тобой я не смогу.
281
00:19:17,403 --> 00:19:18,483
И ты не сможешь.
282
00:19:19,523 --> 00:19:22,723
Из-за всего, что между нами происходит.
283
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Я не знаю, когда это случилось,
но мы упустили друг друга.
284
00:19:29,003 --> 00:19:30,403
И упустили сына.
285
00:19:33,243 --> 00:19:34,603
Ты с кем-то трахаешься.
286
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Да.
287
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Кто он?
288
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Кому достались все сливки? Твою мать!
289
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Он из школы.
- Этот чертов испанец? Этот ребенок?
290
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Он португалец.
291
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
Ну прекрасно.
292
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Он замечательный человек. Добрый.
293
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Лучший!
- Работает в фонде «Радость».
294
00:19:54,363 --> 00:19:56,283
«Радость»? Я плачу ему зарплату.
295
00:19:56,283 --> 00:19:59,163
Стоп, какая зарплата,
фонд же благотворительный.
296
00:19:59,163 --> 00:20:00,843
- Молодчина.
- Так и есть!
297
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Он всю ночь раздавал
со мной листовки на улицах.
298
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Он приходил сюда?
299
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Он знает Эдгара?
Он встречался с Эдгаром?
300
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Да, встречался пару раз.
301
00:20:11,563 --> 00:20:13,763
И он был здесь утром, когда ты ушел.
302
00:20:13,763 --> 00:20:15,003
Приходил убедиться,
303
00:20:15,003 --> 00:20:19,323
что я в порядке после очередной
долбаной сумасшедшей ночи с тобой!
304
00:20:20,243 --> 00:20:21,083
Может, он у него.
305
00:20:22,683 --> 00:20:23,523
А что?
306
00:20:24,203 --> 00:20:26,883
Он крадет у меня жену.
Может, и ребенка украл.
307
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Винсент, как же ты мне осточертел!
308
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Сколько месяцев... нет...
309
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Сколько лет я терпела,
пока ты трахал всё, что шевелится?
310
00:20:43,003 --> 00:20:47,483
Очнись. Слышишь? Очнись!
Это всё на самом деле. Это реальность.
311
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Посмотри на себя! Что ты делаешь?
312
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
У нас сын пропал, а ты только бухаешь
да лепишь своих кукол.
313
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Эрик поможет мне найти Эдгара.
314
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Винсент, полиция не может найти Эдгара.
315
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Полиция! А ты говоришь о кукле!
316
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Да. О долбаной кукле.
317
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Боже. Вот с кем ты разговариваешь.
318
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- Есть идеи получше?
- О боже.
319
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Листовки не работают,
а трахать чувака, что на 20 лет тебя...
320
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Винсент, я беременна.
321
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Что...
322
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
От него, да?
323
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Да, от него.
324
00:21:47,123 --> 00:21:48,283
Я не думала...
325
00:21:50,883 --> 00:21:53,363
...что это случится.
После Эдгара мы никогда...
326
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Надеюсь, я не буду
самой старой мамочкой на площадке.
327
00:22:07,163 --> 00:22:10,483
- Обалдеть, да?
- Да уж, обалдеть.
328
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Нет, ты хорошая мама.
329
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Ты отличная мама.
Любому ребенку повезет...
330
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Слушай, я пойду и найду нашего ребенка.
331
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
И верну его живым, так что...
332
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Да.
333
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Сходи посмотри его рисунки
у Джорджа на стене.
334
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Они такие красивые!
335
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Я не знаю, как мы сделали
такого чудесного ребенка, будучи...
336
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Пошла ты!
337
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
338
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Да ты конченый!
339
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Есть чё?
340
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Только не всё сразу.
- Спасибо.
341
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Райя, иди сюда.
342
00:24:15,763 --> 00:24:16,683
Бабки добыла?
343
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Почти.
344
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
До конца недели жду.
Придумай, как платить.
345
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
В шлюхи ты уже не годишься.
346
00:24:24,163 --> 00:24:25,923
Я над этим работаю.
347
00:24:25,923 --> 00:24:27,523
Ты ж любишь помоложе?
348
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
В смысле?
349
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Ага, заинтересовала?
350
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Что там у тебя, Райя?
351
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Увидишь.
352
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Хватит брать по две порции.
353
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Я просто есть хочу.
354
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Опять приторговываешь, Райя?
355
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Сделка с дьяволом.
И платить непременно придется.
356
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Тебе не пофиг, гребаный алкаш?
На себя посмотри.
357
00:24:55,843 --> 00:25:00,803
Каждый день смотрю. Потому и знаю.
На дне ты найдешь лишь саму себя.
358
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Комиссар Нельсон, я постараюсь.
359
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
До свидания.
360
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Какого хрена...
361
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Костелло устроили допрос по телику
362
00:25:52,723 --> 00:25:55,803
и каким-то хреном
приплели туда полицию.
363
00:25:56,323 --> 00:25:58,403
Нельсон уже усердно копает.
364
00:25:58,403 --> 00:26:00,883
А теперь еще и Рената добавилась.
365
00:26:00,883 --> 00:26:02,563
Уже общается с прессой.
366
00:26:04,803 --> 00:26:06,203
С мусорщиком поговорил?
367
00:26:06,203 --> 00:26:07,523
Да.
368
00:26:07,523 --> 00:26:09,763
Говорит, мог что-то напутать.
369
00:26:10,603 --> 00:26:12,923
Не знаю, такое ощущение,
370
00:26:13,603 --> 00:26:15,043
что на него давят.
371
00:26:15,043 --> 00:26:16,243
Надо его допросить.
372
00:26:16,243 --> 00:26:20,403
На основании чего? Ощущения, Ледройт?
Всё еще копаешься в том списке?
373
00:26:20,403 --> 00:26:22,203
- Пару человек допросили.
- И?
374
00:26:22,203 --> 00:26:25,603
Сенатор на пенсии,
прогоревший торгаш из Вайоминга
375
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
и второсортный актер на закате карьеры?
376
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Я уже говорил и повторю.
377
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Ты тратишь время и ресурсы
на Марлона Рошеля.
378
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- Это мое дело, Крипп.
- Да, твое.
379
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Но ты ворошишь прошлое,
380
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
поднимаешь старые рейды.
381
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Я восхищаюсь твоим усердием. Правда.
382
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Мы же свое дело сделали —
закрыли «Сьерру».
383
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Но будь по-твоему.
Я-то лишь капитан корабля.
384
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
А розыск пропавших — моя забота.
385
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Да, твоя.
386
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Тина, ты ему поспать не дала, что ли?
Злой такой.
387
00:26:59,963 --> 00:27:01,043
Совсем чуть-чуть.
388
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Розыск пропавших.
389
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Это Рената.
390
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Да твою ж мать.
391
00:27:11,203 --> 00:27:14,003
Делай, что хочешь, Ледройт,
но часики тикают.
392
00:27:14,523 --> 00:27:17,683
Рената. Второй раз за два дня!
393
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Хорошо. Спасибо.
394
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Сука долбаная.
395
00:27:25,923 --> 00:27:27,923
Ей звонила мать Марлона Рошеля.
396
00:27:32,963 --> 00:27:34,483
Я поговорила с Даной.
397
00:27:34,483 --> 00:27:37,963
Сегодня в десять, после ее смены.
Проедься с ней в метро.
398
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Спасибо, Тина. Ты очень помогла.
399
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
У меня кузен такой же.
400
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Бумаги по «Сьерре»
у тебя на столе, Майки.
401
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Кто-то отнес их в архив,
но я принесла обратно.
402
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
«Содействие проституции».
403
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Ночка будет долгая.
404
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- Пресса раздувает скандал.
- Реакция на плохое интервью.
405
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Покажи, что ты даешь,
а не только берешь.
406
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Перебей эту их грязь.
- Я знаю.
407
00:28:20,123 --> 00:28:23,963
Я знаю, что вы правы,
и поэтому с вашей поддержкой
408
00:28:24,483 --> 00:28:28,523
мэрия сделала крупное пожертвование
в фонд «Здравствуй, радость».
409
00:28:29,163 --> 00:28:32,923
Я выступлю на их мероприятии
и надеюсь заручиться поддержкой.
410
00:28:33,443 --> 00:28:36,483
Нужно показать,
что мы представляем весь город.
411
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Работа на благо
всех ньюйоркцев, конечно.
412
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
«Хадсон санитейшн»
спланирует программу очистки,
413
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
но Ричи обеспокоен.
414
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Кучка капризных журналистов артачится.
415
00:28:48,163 --> 00:28:50,803
- Я знаю.
- Нужно сбить накал.
416
00:28:50,803 --> 00:28:54,203
Показать, что чаяния меньшинства
и большинства совпадают.
417
00:28:54,203 --> 00:28:57,043
Порядочные люди
боятся ходить по улицам.
418
00:28:57,043 --> 00:28:59,763
Я о том же, Ричи.
Покажи мне хоть кого-то,
419
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
кто не скажет тебе спасибо,
что убрал этих торчков.
420
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Мы приходим, вычищаем этих бомжей,
421
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
и город снова процветает.
422
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Надо действовать быстро. Чего ты ждешь?
423
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Мои люди готовы. Давай завтра вечером.
424
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Ничего же не мешает, верно?
425
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Плюс, если будет ливень,
эти трущобы станут братской могилой.
426
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
На улицах Нью-Йорка будут сотни трупов.
427
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Народ будет умолять нас об уборке.
428
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
«Уборка» — плохое слово.
Лучше «реставрация».
429
00:29:27,563 --> 00:29:30,043
В общем, этих людей надо убрать.
430
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Комиссар Нельсон требует действовать.
431
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Чтоб народ их не видел.
432
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Мистер Ди Бари, вас к телефону.
433
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Да.
434
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Груз прибыл. И...
435
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
У нас проблема.
436
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Приходили копы, расспрашивали.
437
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
Ну так разберись.
438
00:29:56,283 --> 00:29:57,643
Убери всё.
439
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Сегодня работаем допоздна!
Отправка вечером!
440
00:30:05,323 --> 00:30:06,283
Всё в порядке?
441
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Всё хорошо.
442
00:30:21,923 --> 00:30:23,403
Опять дверь захлопнулась?
443
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
У тебя есть дети?
444
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Старше тебя уже.
445
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Один живет в Джексоне.
446
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
Другой в Атланте.
447
00:30:47,923 --> 00:30:48,843
Видитесь?
448
00:30:49,363 --> 00:30:50,403
Нет.
449
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Я за них молюсь.
450
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Можно мне...
451
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Прости, я тебе потом принесу.
452
00:31:12,443 --> 00:31:15,203
Я бывал в тяжелых ситуациях.
453
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Я отсидел за преступление,
которого не совершал.
454
00:31:23,043 --> 00:31:28,003
Шестнадцать лет
с одними лишь сокамерниками.
455
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Надо уметь справляться.
456
00:31:31,563 --> 00:31:32,563
С тьмой.
457
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Не поддавайся ей.
458
00:31:45,283 --> 00:31:47,243
Я ничего о тебе не знаю, Джордж.
459
00:31:49,043 --> 00:31:50,923
Никогда даже у тебя не был.
460
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Но Эдгар...
461
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Жизнь —
462
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
это на три четверти любопытство.
463
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
У твоего парня было даже побольше.
464
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Я видел, как вы бегали наперегонки.
465
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Он так хотел победить,
466
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
но ты всегда его обгонял.
467
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Как и мой отец.
468
00:32:22,843 --> 00:32:24,523
Всегда должен был побеждать.
469
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Покажи мне рисунки Эдгара, пожалуйста.
470
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Красиво, правда?
471
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Постой.
472
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Я понял.
473
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Я понял, что это.
474
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Это карта.
475
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Мистер Уилсон.
476
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Здрасте.
477
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Поймали меня.
478
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Я тут месячную норму
за неделю пытаюсь выполнить.
479
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Только Винсента тут нет, так что...
480
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Мне нужен не он.
481
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Мы с вами встречались.
482
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Да? Да.
483
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Вчера?
484
00:34:16,683 --> 00:34:18,003
В клубе «Сьерра».
485
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
В 79-м.
486
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Я отделался предупреждением.
487
00:34:26,923 --> 00:34:30,603
- Здесь об этом не знают.
- Я просто хочу задать пару вопросов.
488
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Хорошо.
489
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Вы знаете Эдгара несколько лет.
490
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
С рождения. Да.
491
00:34:42,483 --> 00:34:46,563
Я сделал вон там угол для его кроватки.
492
00:34:52,123 --> 00:34:55,443
- Вы бывали с ним наедине?
- Нет.
493
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
То есть да,
494
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
время от времени.
495
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Охренеть.
496
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Думаете...
497
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Боже. Вы думаете, что это я...
498
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Слушайте сюда.
499
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Я люблю детей. Ясно вам?
500
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Я люблю Эдгара. Понятно?
501
00:35:24,443 --> 00:35:25,523
Ладно, это...
502
00:35:27,963 --> 00:35:31,523
Я не могу. Мне надо...
за пару дней доделать эту куклу.
503
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Хорошо.
504
00:35:34,283 --> 00:35:35,723
Я видел вас в «Люксе».
505
00:35:35,723 --> 00:35:38,323
Отлично. Я вас там тоже видел.
506
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Узнаёте его?
507
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Марлон Рошель.
508
00:35:43,603 --> 00:35:46,003
- Жил в паре кварталов отсюда.
- Молодой.
509
00:35:46,003 --> 00:35:47,283
Четырнадцать.
510
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Нет, я его не...
511
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Нет.
512
00:35:55,243 --> 00:35:56,323
Вам там нравится?
513
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
В «Люксе».
514
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Да, там весело. Куча веселых людей.
515
00:36:01,563 --> 00:36:03,643
Думаете, кто-то из них его узнает?
516
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Нет. Не знаю.
517
00:36:11,163 --> 00:36:12,203
Подумайте хорошо.
518
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Мне нужно имя.
519
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Просто имя.
520
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Рикардо.
521
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Обычно он крутится
у баскетбольных площадок.
522
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Понял.
- Бывает там по утрам.
523
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Спасибо.
524
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Эй! Еще бутылку.
525
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Алло? Еще бутылку за пятый столик.
Рикардо пришел?
526
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Без понятия.
527
00:36:57,923 --> 00:36:59,163
Думаю, он с кем-то.
528
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Веселишься?
529
00:37:18,763 --> 00:37:23,043
Миша, я угощаю парней пивом
после долгой смены.
530
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Ты с нами?
531
00:37:26,323 --> 00:37:27,483
Собаку надо кормить.
532
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Уверен?
533
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Одну бутылку.
534
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Ладно, одну бутылку.
535
00:37:45,403 --> 00:37:47,363
Спасибо за встречу, миссис Ноукс.
536
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Дана.
537
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
Я знаю, что вы хотели
арестовать его с Кэлом.
538
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Это я знаю.
539
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Потому что он вернулся домой злой.
540
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
У него так бывает. Щелк — и уже...
541
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Он когда-нибудь упоминал Восьмерку?
542
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Нет. Следующим вечером
ему позвонила Кимберли, жена Кэла.
543
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Я сразу поняла.
544
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
По тому, как он говорил, утешал ее.
545
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Он говорил правильные слова, но...
546
00:38:26,363 --> 00:38:27,843
Он чувствовал облегчение.
547
00:38:28,483 --> 00:38:29,443
Облегчение?
548
00:38:31,003 --> 00:38:32,363
От того, что Кэл умер.
549
00:38:37,203 --> 00:38:39,443
Они работали вместе десять лет.
550
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
А он кладет трубку
и садится дальше смотреть телевизору.
551
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Будто...
552
00:38:50,323 --> 00:38:52,323
Поэтому я спросила его про машину.
553
00:38:52,323 --> 00:38:54,123
Она новая.
554
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
И вдруг — вмятина на бампере
и содранная краска.
555
00:39:03,723 --> 00:39:06,443
Это всё, что я могу сказать.
556
00:39:08,283 --> 00:39:10,883
Но ему точно не понравилось,
что говорил Кэл.
557
00:39:17,683 --> 00:39:19,603
Этого хватит, чтобы его закрыть?
558
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Полицейская машина, так.
559
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Номерной знак. Какой номер? 338...
560
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Винсент?
561
00:39:52,763 --> 00:39:53,603
Это карта.
562
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Рисунок Эдгара в подвале — это карта.
563
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Вот, неужели не видите? Очевидно же.
564
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Ясно.
565
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Винсент, вы не в себе.
566
00:40:09,203 --> 00:40:10,963
Жизнь такая, что поделаешь.
567
00:40:12,083 --> 00:40:13,203
Я найду его.
568
00:40:14,163 --> 00:40:15,643
По этой карте.
569
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Да.
570
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Идемте наверх. Сделаю вам кофе.
571
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Идемте.
- Я не хочу кофе.
572
00:40:29,883 --> 00:40:33,723
Думаете, я спятил?
Что ж, ладно, это ничего.
573
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Кто закрывает свои глаза —
те истинно слепы. Вот увидите.
574
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Винсент.
- Я вам покажу.
575
00:40:41,323 --> 00:40:43,963
Я смогу. У меня новый план.
576
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Новый план.
577
00:40:47,803 --> 00:40:50,803
БАР
578
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Тина, иди домой.
579
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Поздно уже.
580
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Как прошло с Даной?
581
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Хорошо.
582
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Тина, где мои пленки?
583
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Я оставил их...
584
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Крипп искал их.
Я сказала, что они уже в архиве.
585
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Лучше держи их дома.
586
00:42:00,563 --> 00:42:04,803
ЛЕДРОЙТ
587
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
ПЕДИК
588
00:42:38,003 --> 00:42:39,723
Детектив Ледройт.
589
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
Уильям Эллиот.
590
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Вы родственник?
591
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Нет.
592
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Эллиот.
593
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Он умер.
594
00:43:23,523 --> 00:43:26,083
Его сестра здесь. Палата 517.
595
00:44:02,643 --> 00:44:04,363
Мне не разрешают его трогать.
596
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Говорят, нельзя.
597
00:44:40,723 --> 00:44:44,843
Будешь еще трепаться с копами —
грохнем твою псину!
598
00:45:02,923 --> 00:45:04,043
Эй! С дороги.
599
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Умничка.
600
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Эй, болван, ты меня игнорируешь?
601
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Тебя уже уволили?
602
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Говнюки. Творческие разногласия.
- Я знал, что так будет.
603
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Куда он делся?
604
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Огнетушитель.
605
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Он есть на карте Эдгара.
606
00:45:51,243 --> 00:45:53,403
Пошли они! Докажи, что они неправы.
607
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Да.
608
00:46:10,203 --> 00:46:14,403
Юсуф, прекрати.
Мы всегда всё делим. Такое правило.
609
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Теперь — нет.
И хорош исполнять при ребенке.
610
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Думаешь, тебе заплатят,
даже если приведешь его обратно?
611
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Таким, как мы,
вознаграждения не светят.
612
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Я тебя не слушаю, Райя.
613
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Только сунешься —
копы тебя сразу повяжут.
614
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
Мой план работает.
615
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Ага, твой план. Да.
616
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Юсуф! Давай!
617
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Иди как-то иначе долги отдавай.
618
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Пошел ты! Ну и отдам.
619
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Неплохо, малой.
620
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Кто это?
621
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Твой батя?
622
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Не в ладах с ним?
623
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Я со своим постоянно ругался.
624
00:47:03,803 --> 00:47:04,643
Бьет тебя?
625
00:47:04,643 --> 00:47:05,643
Нет.
626
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Слова бывают даже хуже.
627
00:47:08,003 --> 00:47:08,843
Это твоя мама?
628
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Какая она?
- Она хорошая.
629
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
У нее карие глаза
и густые каштановые волосы.
630
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Родители ссорятся?
- Часто.
631
00:47:23,043 --> 00:47:25,763
Если бежал от неприятностей,
зачем пришел сюда?
632
00:47:30,123 --> 00:47:31,843
Мне нравится твоя подпись.
633
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Ты поэтому пошел за мной?
634
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Малой, ты псих.
635
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
А алкаш где?
636
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Где-то куролесит.
Мы работаем над новым проектом.
637
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Проект? Вы теперь волки с Уолл-стрит?
638
00:47:54,323 --> 00:47:58,483
У меня есть ребенок
для всех извращуг из твоего блокнота.
639
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Пообещала — я теперь буду ждать.
640
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Жди. Зам знаешь, они любят свежатину.
641
00:49:53,843 --> 00:49:55,803
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв