1 00:00:08,443 --> 00:00:12,363 {\an8}«ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» ЛЮБИМЫЙ ДУЭТ АМЕРИКИ 2 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 КТО ГОВОРИТ, ЧТО НЕ ИМЕЕТ ГРЕХА, — ТОТ ЛЖЕЦ 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Доброе утро. 4 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ РЕНАТА КЛАРК 5 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 ЭРИК 6 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Чего ты меня не разбудил, Ленни? Пора на работу. 7 00:01:54,763 --> 00:01:55,723 Чёрт... 8 00:01:55,723 --> 00:01:57,003 Работа отменяется. 9 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Это с хрена ли? 10 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Каркас под куклу надо делать. 11 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 На одну голову уйдет часов десять. 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Чёрт! Джерри... 13 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 уволил тебя. 14 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Ага, щас. 15 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - Это мое шоу. - Это наше шоу. 16 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Да, конечно. 17 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Но ты понял. Баг, Маш, я... 18 00:02:15,763 --> 00:02:17,923 Моя доля — 60 процентов, твоя — 40. 19 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Так что не ты решаешь. 20 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Презентация прошла отлично. Им понравился Эрик, он будет в шоу. 21 00:02:25,523 --> 00:02:27,043 Да. Он им понравился. 22 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Эрик им нужен. А ты — нет. 23 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Потому что ты кусок дерьма, который даже сына профукал. 24 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Я поговорю с ними, выбью тебе хорошее выходное пособие. 25 00:02:39,843 --> 00:02:43,563 Оставим за тобой все страховки: медицина, зубы... 26 00:02:43,563 --> 00:02:45,403 Супер, как раз винир сколол. 27 00:02:45,403 --> 00:02:46,523 Вот и сделаешь. 28 00:02:46,523 --> 00:02:48,003 И пойди к психологу. 29 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Или к чёрту психолога. Ляг в клинику. 30 00:02:51,643 --> 00:02:52,843 Пошел ты, 31 00:02:52,843 --> 00:02:56,723 бесхребетный, скользкий кусок дерьма! 32 00:02:58,763 --> 00:03:00,003 Я пытался. 33 00:03:00,003 --> 00:03:03,003 Мне жаль Эдгара, но ты сам себя разрушаешь. 34 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Тебе жаль Эдгара, но к чёрту приличия, преданность? 35 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 К чёрту дружбу? 36 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Ты гребаный нищеброд, лживый кровососущий паразит. 37 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Ты называешь себя художником? 38 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Да ты и не слышал о Пекинпе или Кубрике до встречи со мной. 39 00:03:20,323 --> 00:03:22,643 А когда мы встретили великого Хенсона, 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 ты чуть не кончил там, 41 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 узнав, что вы оба — ценители таланта Бёрра Тиллстрома. 42 00:03:29,523 --> 00:03:33,563 Но мне было стыдно за тебя. И ему тоже, потому что мы знали, 43 00:03:34,083 --> 00:03:36,723 что ты фальшивка, а не артист, 44 00:03:36,723 --> 00:03:40,483 и годен лишь на то, чтобы развлекать наручной куклой свою бабулю 45 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 в богом забытой дыре, что тебя породила. 46 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Не все из семей миллионеров, Винни. 47 00:03:53,883 --> 00:03:56,643 Мне хотя бы не надо платить, чтоб потрахаться. 48 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 Я говорил с Кэсси. 49 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 Ее ты, кажется, уже тоже довел. 50 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Пошел ты. - Так-то он прав. 51 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 И ты тоже пошел, херня бесполезная. 52 00:04:10,683 --> 00:04:12,083 Горите в аду оба. 53 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 54 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Мы виделись в участке. 55 00:04:58,123 --> 00:04:59,683 - Спасибо. - Не за что. 56 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 У вас малыш? 57 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Сестра Марлона, Анита, оставляет мне внука два раза в неделю. 58 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Что вы хотели, миссис Андерсон? 59 00:05:16,883 --> 00:05:18,883 Хотела вам кое-что дать. 60 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Возможно, вы ее видели по телевизору. Она юрист. 61 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Видела. 62 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Может, позвоните ей. 63 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Хорошо. 64 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Наверное, мне просто нужно было с кем-нибудь поговорить. 65 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Мы с отцом Эдгара поссорились. 66 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Устроили громкую жуткую сцену 67 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 накануне исчезновения Эдгара. 68 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 И теперь я думаю: 69 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 может, он сбежал от нас? 70 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Временами я, наверное, была плохой матерью. 71 00:05:59,443 --> 00:06:02,723 Ваш сын голодал? Ему было где спать? 72 00:06:02,723 --> 00:06:03,643 Вы любили его? 73 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Да. 74 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 А вы попробуйте растить ребенка, 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,923 не зная, в какой момент у вас заберут дом. 76 00:06:13,443 --> 00:06:15,563 Попробуйте уберечь его, 77 00:06:16,083 --> 00:06:20,243 когда подростки торгуют крэком у вас под окнами. 78 00:06:20,243 --> 00:06:24,403 Скажите мне, как обезопасить сына, а я скажу вам всё остальное. 79 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Я не знаю. - За утешением вы пришли не по адресу. 80 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Нет. 81 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Я не за этим. 82 00:06:35,843 --> 00:06:37,043 Меня одолевает гнев. 83 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 Гнев? Гнев мне знаком. 84 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Он засел внутри меня так прочно, 85 00:06:44,283 --> 00:06:45,803 что прожег дыру в сердце. 86 00:06:46,443 --> 00:06:49,403 Но вопрос в том, что с этим гневом делать. 87 00:06:53,123 --> 00:06:54,683 Вы намерены что-то делать? 88 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Да. 89 00:06:59,923 --> 00:07:01,203 Тогда я слушаю. 90 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 Как и мэр Линдси, 91 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 я хочу решить проблему, а не создать ее. 92 00:07:45,123 --> 00:07:47,443 Федеральное финансирование обеспечит 93 00:07:47,443 --> 00:07:51,083 рост доверия к полиции и снижение уровня преступности. 94 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 За счет переселения людей с улиц 95 00:07:53,403 --> 00:07:56,363 в жилье, которое они не могут себе позволить? 96 00:07:56,883 --> 00:07:59,163 Закрытия приютов ради джентрификации? 97 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 И как вы планируете финансировать это ваше «очищение» города? 98 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 Давайте придерживаться повестки. В мэрии принято так. 99 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Да ладно вам! 100 00:08:07,643 --> 00:08:09,963 Мы переселяем тех, у кого нет жилья, 101 00:08:09,963 --> 00:08:12,123 и переносим приюты в другие районы. 102 00:08:12,123 --> 00:08:14,723 Есть опасения, что мэрия коррумпирована. 103 00:08:15,443 --> 00:08:18,043 Как и полиция, как и жилищный департамент... 104 00:08:18,043 --> 00:08:21,043 При всём уважении, Майк, если коррупция и была, 105 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 ее искоренили. 106 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Давным-давно. 107 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Или же... 108 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 о ней просто перестали кричать. 109 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 ПРОПАЛ РЕБЕНОК – ЭДГАР АНДЕРСОН НАГРАДА 25 000 $ 110 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Райя! Я знаю, ты тут! 111 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Кто видел Райю? Райя, это я, Трекс! 112 00:08:46,763 --> 00:08:48,843 - Где эта сучка? - Вали отсюда! 113 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Она мне должна. - Ее тут нет. Иди ищи. 114 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 Я, мать ее, и ищу. 115 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 И я не уйду, пока она не придет. 116 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Чё за херня тут происходит? 117 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Мне нужны бабки. - Проваливай. 118 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Верни бабки! - Свалил на хер! 119 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Никуда я не пойду! 120 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Я Трекс! Верни мне бабки, ублюдок! 121 00:09:08,723 --> 00:09:10,323 Где мои гребаные бабки! 122 00:09:10,923 --> 00:09:12,043 Ублюдок! 123 00:09:12,043 --> 00:09:16,203 - От Трекса не спрячешься, сука! - Ничего. Всё в порядке. Спи. 124 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Я хочу к маме. 125 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Всё хорошо. Он ушел. 126 00:10:02,763 --> 00:10:04,603 Вы часто берете вещи из мусора? 127 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Не каждый взял бы окровавленную футболку. 128 00:10:09,243 --> 00:10:10,803 Боссу это не нравится, но... 129 00:10:11,403 --> 00:10:16,123 Если это что-то рабочее — старый телевизор или целый стул, — 130 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 мы, бывает, забираем себе, пользуемся. 131 00:10:19,123 --> 00:10:21,563 Вы сказали, что нашли ее в мусорном баке. 132 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 У нас есть запись с камеры: вы подобрали ее с земли, 133 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 осмотрели и положили в карман. 134 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Я ее подобрал, потому что на ней был красивый рисунок. 135 00:10:32,683 --> 00:10:36,043 Но потом увидел кровь и подумал... 136 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Что вы подумали? - Я хотел сделать что-то для... 137 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Для кого? 138 00:10:48,523 --> 00:10:50,603 Вы точно не видели мальчика? 139 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Нет? 140 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 А этого? 141 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Марлон Рошель. Вы его видели? 142 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Простите, босс. 143 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Парню пора работать. 144 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Вы оставили какой-то пакет у бака. 145 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Это чистая форма. 146 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Они оставляют ее парням, работающим в ночную смену. 147 00:11:13,323 --> 00:11:17,243 Чтобы тем не надо было ехать за ней аж на завод. 148 00:11:19,043 --> 00:11:20,723 Твоя машина сейчас выезжает. 149 00:11:25,203 --> 00:11:26,363 Что натворил? 150 00:11:26,363 --> 00:11:27,763 Опять собаку трахнул? 151 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Я осмотрюсь? 152 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Конечно. Если у вас есть ордер. 153 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Я вас знаю? 154 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Да, точно. 155 00:11:40,803 --> 00:11:42,283 Вы похожи... 156 00:11:43,003 --> 00:11:43,963 на Эдди Мерфи. 157 00:11:45,123 --> 00:11:46,283 Габариты не горят. 158 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Почините. 159 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Я не голодный. 160 00:12:09,923 --> 00:12:11,083 Поешь, малой. 161 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Отвали от меня! 162 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Я тебя отмудохаю! 163 00:12:17,043 --> 00:12:18,443 Что ты тут делаешь? 164 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 Я видел, как ты пролез за мной. Пролез ведь? 165 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Через решетку. 166 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Ты не знал, что здесь опасно? 167 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Ты пролез в ад. 168 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Вот ты где, малой. 169 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Отцепись от меня, урод! 170 00:12:39,563 --> 00:12:40,723 Эй, завалите там! 171 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Всё нормально. 172 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Любишь рисовать? 173 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 Что за страшила? 174 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Ничего себе зубы. 175 00:13:00,243 --> 00:13:01,723 Я принесу нормальной еды. 176 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Закрой за мной дверь и сиди тихо. 177 00:13:05,163 --> 00:13:07,083 Откроешь только мне. Ясно? 178 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Давай, я скоро. Не выходи. 179 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 Тут опасно. 180 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - У вас заказан столик? - Нет. 181 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Винсент. - Джерри. 182 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Да и хрен с ним! 183 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Давайте-ка чизбургер, а потом шейку лобстера. 184 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - И вина еще принесите. - Да, сэр. 185 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Помнишь Бенджи Кея и Арти? 186 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Парня со ртом, как у кота очко, и этого Германа Мюнстера? Не помню. 187 00:13:44,163 --> 00:13:46,323 Откуда у них доступ к телу, Джерри? 188 00:13:46,323 --> 00:13:49,083 Снабжают тебя розовым мясцом чаще, чем Хефнер? 189 00:13:49,083 --> 00:13:51,963 Говорят, он злопамятный. Ты лучше помалкивай. 190 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Прошу прощения, господа. 191 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Да, уж простите нас, господа. 192 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 Говорил с Ленни? 193 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Каждый день последние 15 лет своей трудовой жизни. 194 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 Ничего личного. 195 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 Да куда там «ничего личного», Джеральд. 196 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Вот почему это уже невозможно терпеть. 197 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 И что? «Винсент, мы тебя трахнем и украдем твои идеи, ты не против?» 198 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Ты кричишь. - Ты чертовски прав. 199 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 А должен, мать твою, орать! 200 00:14:25,923 --> 00:14:29,003 Мало тебе, что у меня... 201 00:14:30,723 --> 00:14:31,843 сын пропал. 202 00:14:31,843 --> 00:14:34,723 Ты хочешь отобрать у меня последнее. 203 00:14:35,363 --> 00:14:37,603 - Эрик... - Он не продается, Джерри. 204 00:14:37,603 --> 00:14:41,803 Ты забыл, что кукла — это мешок тряпок, пока ей не засунуть руку в зад. 205 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Винсент! - Мою руку! 206 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Прекрати немедленно. 207 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Как вовремя! Привет, пап. 208 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Встал и вышел сейчас же. 209 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Поставь на место. 210 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 Кто теперь кукла? 211 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Джерри. - Роберт. 212 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Винсент. 213 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Я понимаю, тебе сейчас тяжело, 214 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 но я говорил с комиссаром Нельсоном, 215 00:15:30,123 --> 00:15:33,923 и он заверил меня, что полиция делает всё возможное. 216 00:15:33,923 --> 00:15:37,243 Отзывайте кавалерию. Великий Роберт Андерсон всё узнал. 217 00:15:37,243 --> 00:15:38,443 Всё хорошо. 218 00:15:39,243 --> 00:15:41,563 Я устал от твоего язвительного остроумия 219 00:15:41,563 --> 00:15:45,203 и рассказов о том, какое тяжелое у тебя было детство. 220 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Мы правда будем сейчас об этом? 221 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Как ты всегда был один. - Был. 222 00:15:53,123 --> 00:15:54,963 А ты не задумывался почему? 223 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 Задумывался. 224 00:15:58,003 --> 00:16:02,523 Долгие командировки, мало живчиков — так одинокие дети и получаются. 225 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Эмоциональная хрупкость Энн Андерсон — моей матери, твоей жены. 226 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 Плюс полное отсутствие у тебя интереса 227 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 к моей или ее жизни — это, знаешь ли... 228 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Ваши сеансы с доктором Мейсоном не прошли впустую. 229 00:16:18,363 --> 00:16:21,643 Дорогой доктор Мейсон. Он выписывал отличные лекарства. 230 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - А какой вид у него из кабинета! - Хватит! 231 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 Мама считает, тебе нужно возобновить лечение. 232 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 У меня нет проблем. 233 00:16:35,883 --> 00:16:39,043 - От тебя несет спиртным, Винсент. - Я потерял сына. 234 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 От тебя несет спиртным уже давно. 235 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Полагаю, это не единственное, что ты употребляешь. 236 00:16:48,403 --> 00:16:49,483 Ну, бывает травка. 237 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Водка. Изредка кокаин. 238 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Говорят, крэк — супер, но я пока держусь, так что... 239 00:16:56,963 --> 00:17:00,123 Если ляжешь в клинику сейчас, мы с мамой тебе поможем. 240 00:17:00,643 --> 00:17:01,723 Если нет... 241 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Что, если нет? 242 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Почему ты дрожишь? 243 00:17:10,803 --> 00:17:12,323 Потому что я тебя боюсь... 244 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 папа. 245 00:17:44,883 --> 00:17:46,243 Маш, ты куда? 246 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Нет, стой! 247 00:17:47,883 --> 00:17:49,723 Баг, смотри, я поднимаюсь. 248 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Не волнуйся, это здорово! 249 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Видишь статую Свободы? 250 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 Она нам машет? 251 00:17:54,403 --> 00:17:55,643 Скажи «бонжур»! 252 00:17:56,243 --> 00:17:58,123 Она выше, чем я думал, Баг. 253 00:17:58,843 --> 00:17:59,723 - Баг? - Ой-ой. 254 00:17:59,723 --> 00:18:01,083 У меня есть план. 255 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Сто лет его не смотрела. 256 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 А что с Багом? У него были длинные волосы. 257 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Да, но сейчас дети носят короткие стрижки. 258 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Если ищешь выпивку, то я всё выбросила. 259 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Ты сдала меня полиции? 260 00:18:15,563 --> 00:18:18,243 Ты солгал мне, Винсент. Чего ты ожидал? 261 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Даже не знаю. Помощи. Поддержки. 262 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Ты правда думаешь, что я мог это сделать? 263 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Убить нашего сына? Серьезно? 264 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Винсент, я уже ни в чём не уверена. 265 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 Я уверен. Еще как уверен. 266 00:18:33,443 --> 00:18:35,843 Если ищешь водку, то не найдешь. 267 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Я сегодня была у женщины, ее сына ищут с июня. 268 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Его зовут Марлон Рошель. - И что с того? 269 00:18:43,483 --> 00:18:45,243 Я поняла, как зла на тебя. 270 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 Ты зла на меня? Охренеть, прекрасно. 271 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Я хочу, чтобы ты съехал. 272 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Я собрала тебе сумку. Там штаны, рубашки. 273 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Тебе нужно новое пальто. На куртке у тебя жвачка. 274 00:18:59,723 --> 00:19:02,843 - Кэсси... - Дело не в том, что я тебя разлюбила. 275 00:19:02,843 --> 00:19:05,203 Я просто больше не могу. Я опустошена. 276 00:19:05,203 --> 00:19:06,403 Я просто... 277 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Я просто... 278 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Слушай, он вернется. Слышишь? - Хорошо. 279 00:19:11,683 --> 00:19:15,043 Если он вернется, я должна быть для него лучшей матерью, 280 00:19:15,043 --> 00:19:16,363 а с тобой я не смогу. 281 00:19:17,403 --> 00:19:18,483 И ты не сможешь. 282 00:19:19,523 --> 00:19:22,723 Из-за всего, что между нами происходит. 283 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Я не знаю, когда это случилось, но мы упустили друг друга. 284 00:19:29,003 --> 00:19:30,403 И упустили сына. 285 00:19:33,243 --> 00:19:34,603 Ты с кем-то трахаешься. 286 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Да. 287 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Кто он? 288 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Кому достались все сливки? Твою мать! 289 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Он из школы. - Этот чертов испанец? Этот ребенок? 290 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Он португалец. 291 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 Ну прекрасно. 292 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Он замечательный человек. Добрый. 293 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Лучший! - Работает в фонде «Радость». 294 00:19:54,363 --> 00:19:56,283 «Радость»? Я плачу ему зарплату. 295 00:19:56,283 --> 00:19:59,163 Стоп, какая зарплата, фонд же благотворительный. 296 00:19:59,163 --> 00:20:00,843 - Молодчина. - Так и есть! 297 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Он всю ночь раздавал со мной листовки на улицах. 298 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Он приходил сюда? 299 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Он знает Эдгара? Он встречался с Эдгаром? 300 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Да, встречался пару раз. 301 00:20:11,563 --> 00:20:13,763 И он был здесь утром, когда ты ушел. 302 00:20:13,763 --> 00:20:15,003 Приходил убедиться, 303 00:20:15,003 --> 00:20:19,323 что я в порядке после очередной долбаной сумасшедшей ночи с тобой! 304 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 Может, он у него. 305 00:20:22,683 --> 00:20:23,523 А что? 306 00:20:24,203 --> 00:20:26,883 Он крадет у меня жену. Может, и ребенка украл. 307 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Винсент, как же ты мне осточертел! 308 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Сколько месяцев... нет... 309 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Сколько лет я терпела, пока ты трахал всё, что шевелится? 310 00:20:43,003 --> 00:20:47,483 Очнись. Слышишь? Очнись! Это всё на самом деле. Это реальность. 311 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Посмотри на себя! Что ты делаешь? 312 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 У нас сын пропал, а ты только бухаешь да лепишь своих кукол. 313 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Эрик поможет мне найти Эдгара. 314 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Винсент, полиция не может найти Эдгара. 315 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Полиция! А ты говоришь о кукле! 316 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Да. О долбаной кукле. 317 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Боже. Вот с кем ты разговариваешь. 318 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - Есть идеи получше? - О боже. 319 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Листовки не работают, а трахать чувака, что на 20 лет тебя... 320 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Винсент, я беременна. 321 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Что... 322 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 От него, да? 323 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Да, от него. 324 00:21:47,123 --> 00:21:48,283 Я не думала... 325 00:21:50,883 --> 00:21:53,363 ...что это случится. После Эдгара мы никогда... 326 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Надеюсь, я не буду самой старой мамочкой на площадке. 327 00:22:07,163 --> 00:22:10,483 - Обалдеть, да? - Да уж, обалдеть. 328 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Нет, ты хорошая мама. 329 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Ты отличная мама. Любому ребенку повезет... 330 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Слушай, я пойду и найду нашего ребенка. 331 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 И верну его живым, так что... 332 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Да. 333 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Сходи посмотри его рисунки у Джорджа на стене. 334 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Они такие красивые! 335 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Я не знаю, как мы сделали такого чудесного ребенка, будучи... 336 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Пошла ты! 337 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 338 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Да ты конченый! 339 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Есть чё? 340 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Только не всё сразу. - Спасибо. 341 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Райя, иди сюда. 342 00:24:15,763 --> 00:24:16,683 Бабки добыла? 343 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Почти. 344 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 До конца недели жду. Придумай, как платить. 345 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 В шлюхи ты уже не годишься. 346 00:24:24,163 --> 00:24:25,923 Я над этим работаю. 347 00:24:25,923 --> 00:24:27,523 Ты ж любишь помоложе? 348 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 В смысле? 349 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Ага, заинтересовала? 350 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Что там у тебя, Райя? 351 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Увидишь. 352 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Хватит брать по две порции. 353 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Я просто есть хочу. 354 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Опять приторговываешь, Райя? 355 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Сделка с дьяволом. И платить непременно придется. 356 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Тебе не пофиг, гребаный алкаш? На себя посмотри. 357 00:24:55,843 --> 00:25:00,803 Каждый день смотрю. Потому и знаю. На дне ты найдешь лишь саму себя. 358 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Комиссар Нельсон, я постараюсь. 359 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 До свидания. 360 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Какого хрена... 361 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Костелло устроили допрос по телику 362 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 и каким-то хреном приплели туда полицию. 363 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 Нельсон уже усердно копает. 364 00:25:58,403 --> 00:26:00,883 А теперь еще и Рената добавилась. 365 00:26:00,883 --> 00:26:02,563 Уже общается с прессой. 366 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 С мусорщиком поговорил? 367 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 Да. 368 00:26:07,523 --> 00:26:09,763 Говорит, мог что-то напутать. 369 00:26:10,603 --> 00:26:12,923 Не знаю, такое ощущение, 370 00:26:13,603 --> 00:26:15,043 что на него давят. 371 00:26:15,043 --> 00:26:16,243 Надо его допросить. 372 00:26:16,243 --> 00:26:20,403 На основании чего? Ощущения, Ледройт? Всё еще копаешься в том списке? 373 00:26:20,403 --> 00:26:22,203 - Пару человек допросили. - И? 374 00:26:22,203 --> 00:26:25,603 Сенатор на пенсии, прогоревший торгаш из Вайоминга 375 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 и второсортный актер на закате карьеры? 376 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Я уже говорил и повторю. 377 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Ты тратишь время и ресурсы на Марлона Рошеля. 378 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - Это мое дело, Крипп. - Да, твое. 379 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Но ты ворошишь прошлое, 380 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 поднимаешь старые рейды. 381 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Я восхищаюсь твоим усердием. Правда. 382 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Мы же свое дело сделали — закрыли «Сьерру». 383 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Но будь по-твоему. Я-то лишь капитан корабля. 384 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 А розыск пропавших — моя забота. 385 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Да, твоя. 386 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Тина, ты ему поспать не дала, что ли? Злой такой. 387 00:26:59,963 --> 00:27:01,043 Совсем чуть-чуть. 388 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Розыск пропавших. 389 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Это Рената. 390 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Да твою ж мать. 391 00:27:11,203 --> 00:27:14,003 Делай, что хочешь, Ледройт, но часики тикают. 392 00:27:14,523 --> 00:27:17,683 Рената. Второй раз за два дня! 393 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Хорошо. Спасибо. 394 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Сука долбаная. 395 00:27:25,923 --> 00:27:27,923 Ей звонила мать Марлона Рошеля. 396 00:27:32,963 --> 00:27:34,483 Я поговорила с Даной. 397 00:27:34,483 --> 00:27:37,963 Сегодня в десять, после ее смены. Проедься с ней в метро. 398 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Спасибо, Тина. Ты очень помогла. 399 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 У меня кузен такой же. 400 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Бумаги по «Сьерре» у тебя на столе, Майки. 401 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Кто-то отнес их в архив, но я принесла обратно. 402 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 «Содействие проституции». 403 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Ночка будет долгая. 404 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - Пресса раздувает скандал. - Реакция на плохое интервью. 405 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Покажи, что ты даешь, а не только берешь. 406 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Перебей эту их грязь. - Я знаю. 407 00:28:20,123 --> 00:28:23,963 Я знаю, что вы правы, и поэтому с вашей поддержкой 408 00:28:24,483 --> 00:28:28,523 мэрия сделала крупное пожертвование в фонд «Здравствуй, радость». 409 00:28:29,163 --> 00:28:32,923 Я выступлю на их мероприятии и надеюсь заручиться поддержкой. 410 00:28:33,443 --> 00:28:36,483 Нужно показать, что мы представляем весь город. 411 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Работа на благо всех ньюйоркцев, конечно. 412 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 «Хадсон санитейшн» спланирует программу очистки, 413 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 но Ричи обеспокоен. 414 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Кучка капризных журналистов артачится. 415 00:28:48,163 --> 00:28:50,803 - Я знаю. - Нужно сбить накал. 416 00:28:50,803 --> 00:28:54,203 Показать, что чаяния меньшинства и большинства совпадают. 417 00:28:54,203 --> 00:28:57,043 Порядочные люди боятся ходить по улицам. 418 00:28:57,043 --> 00:28:59,763 Я о том же, Ричи. Покажи мне хоть кого-то, 419 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 кто не скажет тебе спасибо, что убрал этих торчков. 420 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Мы приходим, вычищаем этих бомжей, 421 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 и город снова процветает. 422 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Надо действовать быстро. Чего ты ждешь? 423 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Мои люди готовы. Давай завтра вечером. 424 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Ничего же не мешает, верно? 425 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Плюс, если будет ливень, эти трущобы станут братской могилой. 426 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 На улицах Нью-Йорка будут сотни трупов. 427 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Народ будет умолять нас об уборке. 428 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 «Уборка» — плохое слово. Лучше «реставрация». 429 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 В общем, этих людей надо убрать. 430 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Комиссар Нельсон требует действовать. 431 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Чтоб народ их не видел. 432 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Мистер Ди Бари, вас к телефону. 433 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Да. 434 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Груз прибыл. И... 435 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 У нас проблема. 436 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Приходили копы, расспрашивали. 437 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 Ну так разберись. 438 00:29:56,283 --> 00:29:57,643 Убери всё. 439 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Сегодня работаем допоздна! Отправка вечером! 440 00:30:05,323 --> 00:30:06,283 Всё в порядке? 441 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Всё хорошо. 442 00:30:21,923 --> 00:30:23,403 Опять дверь захлопнулась? 443 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 У тебя есть дети? 444 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Старше тебя уже. 445 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Один живет в Джексоне. 446 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 Другой в Атланте. 447 00:30:47,923 --> 00:30:48,843 Видитесь? 448 00:30:49,363 --> 00:30:50,403 Нет. 449 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Я за них молюсь. 450 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Можно мне... 451 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Прости, я тебе потом принесу. 452 00:31:12,443 --> 00:31:15,203 Я бывал в тяжелых ситуациях. 453 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Я отсидел за преступление, которого не совершал. 454 00:31:23,043 --> 00:31:28,003 Шестнадцать лет с одними лишь сокамерниками. 455 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Надо уметь справляться. 456 00:31:31,563 --> 00:31:32,563 С тьмой. 457 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Не поддавайся ей. 458 00:31:45,283 --> 00:31:47,243 Я ничего о тебе не знаю, Джордж. 459 00:31:49,043 --> 00:31:50,923 Никогда даже у тебя не был. 460 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Но Эдгар... 461 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Жизнь — 462 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 это на три четверти любопытство. 463 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 У твоего парня было даже побольше. 464 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Я видел, как вы бегали наперегонки. 465 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Он так хотел победить, 466 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 но ты всегда его обгонял. 467 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Как и мой отец. 468 00:32:22,843 --> 00:32:24,523 Всегда должен был побеждать. 469 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Покажи мне рисунки Эдгара, пожалуйста. 470 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Красиво, правда? 471 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Постой. 472 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Я понял. 473 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Я понял, что это. 474 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Это карта. 475 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Мистер Уилсон. 476 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Здрасте. 477 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Поймали меня. 478 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Я тут месячную норму за неделю пытаюсь выполнить. 479 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Только Винсента тут нет, так что... 480 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Мне нужен не он. 481 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Мы с вами встречались. 482 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Да? Да. 483 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Вчера? 484 00:34:16,683 --> 00:34:18,003 В клубе «Сьерра». 485 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 В 79-м. 486 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Я отделался предупреждением. 487 00:34:26,923 --> 00:34:30,603 - Здесь об этом не знают. - Я просто хочу задать пару вопросов. 488 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Хорошо. 489 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Вы знаете Эдгара несколько лет. 490 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 С рождения. Да. 491 00:34:42,483 --> 00:34:46,563 Я сделал вон там угол для его кроватки. 492 00:34:52,123 --> 00:34:55,443 - Вы бывали с ним наедине? - Нет. 493 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 То есть да, 494 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 время от времени. 495 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Охренеть. 496 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Думаете... 497 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Боже. Вы думаете, что это я... 498 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Слушайте сюда. 499 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Я люблю детей. Ясно вам? 500 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Я люблю Эдгара. Понятно? 501 00:35:24,443 --> 00:35:25,523 Ладно, это... 502 00:35:27,963 --> 00:35:31,523 Я не могу. Мне надо... за пару дней доделать эту куклу. 503 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Хорошо. 504 00:35:34,283 --> 00:35:35,723 Я видел вас в «Люксе». 505 00:35:35,723 --> 00:35:38,323 Отлично. Я вас там тоже видел. 506 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Узнаёте его? 507 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Марлон Рошель. 508 00:35:43,603 --> 00:35:46,003 - Жил в паре кварталов отсюда. - Молодой. 509 00:35:46,003 --> 00:35:47,283 Четырнадцать. 510 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Нет, я его не... 511 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Нет. 512 00:35:55,243 --> 00:35:56,323 Вам там нравится? 513 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 В «Люксе». 514 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Да, там весело. Куча веселых людей. 515 00:36:01,563 --> 00:36:03,643 Думаете, кто-то из них его узнает? 516 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Нет. Не знаю. 517 00:36:11,163 --> 00:36:12,203 Подумайте хорошо. 518 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Мне нужно имя. 519 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Просто имя. 520 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Рикардо. 521 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Обычно он крутится у баскетбольных площадок. 522 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Понял. - Бывает там по утрам. 523 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Спасибо. 524 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Эй! Еще бутылку. 525 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Алло? Еще бутылку за пятый столик. Рикардо пришел? 526 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Без понятия. 527 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 Думаю, он с кем-то. 528 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Веселишься? 529 00:37:18,763 --> 00:37:23,043 Миша, я угощаю парней пивом после долгой смены. 530 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Ты с нами? 531 00:37:26,323 --> 00:37:27,483 Собаку надо кормить. 532 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Уверен? 533 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Одну бутылку. 534 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Ладно, одну бутылку. 535 00:37:45,403 --> 00:37:47,363 Спасибо за встречу, миссис Ноукс. 536 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Дана. 537 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 Я знаю, что вы хотели арестовать его с Кэлом. 538 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Это я знаю. 539 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Потому что он вернулся домой злой. 540 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 У него так бывает. Щелк — и уже... 541 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Он когда-нибудь упоминал Восьмерку? 542 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Нет. Следующим вечером ему позвонила Кимберли, жена Кэла. 543 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Я сразу поняла. 544 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 По тому, как он говорил, утешал ее. 545 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Он говорил правильные слова, но... 546 00:38:26,363 --> 00:38:27,843 Он чувствовал облегчение. 547 00:38:28,483 --> 00:38:29,443 Облегчение? 548 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 От того, что Кэл умер. 549 00:38:37,203 --> 00:38:39,443 Они работали вместе десять лет. 550 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 А он кладет трубку и садится дальше смотреть телевизору. 551 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Будто... 552 00:38:50,323 --> 00:38:52,323 Поэтому я спросила его про машину. 553 00:38:52,323 --> 00:38:54,123 Она новая. 554 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 И вдруг — вмятина на бампере и содранная краска. 555 00:39:03,723 --> 00:39:06,443 Это всё, что я могу сказать. 556 00:39:08,283 --> 00:39:10,883 Но ему точно не понравилось, что говорил Кэл. 557 00:39:17,683 --> 00:39:19,603 Этого хватит, чтобы его закрыть? 558 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Полицейская машина, так. 559 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Номерной знак. Какой номер? 338... 560 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Винсент? 561 00:39:52,763 --> 00:39:53,603 Это карта. 562 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Рисунок Эдгара в подвале — это карта. 563 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Вот, неужели не видите? Очевидно же. 564 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Ясно. 565 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Винсент, вы не в себе. 566 00:40:09,203 --> 00:40:10,963 Жизнь такая, что поделаешь. 567 00:40:12,083 --> 00:40:13,203 Я найду его. 568 00:40:14,163 --> 00:40:15,643 По этой карте. 569 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Да. 570 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Идемте наверх. Сделаю вам кофе. 571 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Идемте. - Я не хочу кофе. 572 00:40:29,883 --> 00:40:33,723 Думаете, я спятил? Что ж, ладно, это ничего. 573 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Кто закрывает свои глаза — те истинно слепы. Вот увидите. 574 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Винсент. - Я вам покажу. 575 00:40:41,323 --> 00:40:43,963 Я смогу. У меня новый план. 576 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Новый план. 577 00:40:47,803 --> 00:40:50,803 БАР 578 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Тина, иди домой. 579 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Поздно уже. 580 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Как прошло с Даной? 581 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Хорошо. 582 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Тина, где мои пленки? 583 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Я оставил их... 584 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Крипп искал их. Я сказала, что они уже в архиве. 585 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Лучше держи их дома. 586 00:42:00,563 --> 00:42:04,803 ЛЕДРОЙТ 587 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 ПЕДИК 588 00:42:38,003 --> 00:42:39,723 Детектив Ледройт. 589 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 Уильям Эллиот. 590 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Вы родственник? 591 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Нет. 592 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Эллиот. 593 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Он умер. 594 00:43:23,523 --> 00:43:26,083 Его сестра здесь. Палата 517. 595 00:44:02,643 --> 00:44:04,363 Мне не разрешают его трогать. 596 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Говорят, нельзя. 597 00:44:40,723 --> 00:44:44,843 Будешь еще трепаться с копами — грохнем твою псину! 598 00:45:02,923 --> 00:45:04,043 Эй! С дороги. 599 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Умничка. 600 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Эй, болван, ты меня игнорируешь? 601 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Тебя уже уволили? 602 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Говнюки. Творческие разногласия. - Я знал, что так будет. 603 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Куда он делся? 604 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Огнетушитель. 605 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Он есть на карте Эдгара. 606 00:45:51,243 --> 00:45:53,403 Пошли они! Докажи, что они неправы. 607 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Да. 608 00:46:10,203 --> 00:46:14,403 Юсуф, прекрати. Мы всегда всё делим. Такое правило. 609 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Теперь — нет. И хорош исполнять при ребенке. 610 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Думаешь, тебе заплатят, даже если приведешь его обратно? 611 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Таким, как мы, вознаграждения не светят. 612 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Я тебя не слушаю, Райя. 613 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Только сунешься — копы тебя сразу повяжут. 614 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 Мой план работает. 615 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Ага, твой план. Да. 616 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Юсуф! Давай! 617 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Иди как-то иначе долги отдавай. 618 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Пошел ты! Ну и отдам. 619 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Неплохо, малой. 620 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Кто это? 621 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Твой батя? 622 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Не в ладах с ним? 623 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Я со своим постоянно ругался. 624 00:47:03,803 --> 00:47:04,643 Бьет тебя? 625 00:47:04,643 --> 00:47:05,643 Нет. 626 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Слова бывают даже хуже. 627 00:47:08,003 --> 00:47:08,843 Это твоя мама? 628 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Какая она? - Она хорошая. 629 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 У нее карие глаза и густые каштановые волосы. 630 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Родители ссорятся? - Часто. 631 00:47:23,043 --> 00:47:25,763 Если бежал от неприятностей, зачем пришел сюда? 632 00:47:30,123 --> 00:47:31,843 Мне нравится твоя подпись. 633 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Ты поэтому пошел за мной? 634 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Малой, ты псих. 635 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 А алкаш где? 636 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Где-то куролесит. Мы работаем над новым проектом. 637 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Проект? Вы теперь волки с Уолл-стрит? 638 00:47:54,323 --> 00:47:58,483 У меня есть ребенок для всех извращуг из твоего блокнота. 639 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Пообещала — я теперь буду ждать. 640 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Жди. Зам знаешь, они любят свежатину. 641 00:49:53,843 --> 00:49:55,803 {\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв