1
00:00:08,443 --> 00:00:12,363
{\an8}İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI
AMERİKA'NIN SEVİLEN İKİLİSİ
2
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
GÜNAHIM YOK DİYEN YALANCIDIR
3
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Merhaba.
4
00:01:27,843 --> 00:01:30,403
{\an8}TÜM ADLİ İHTİYAÇLARINIZ İÇİN.
RENATA CLARK
5
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Neden beni uyandırmadın Lennie?
Gitmem lazım.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Siktir. Bugün işe gitmeyeceksin.
7
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Ne zırvalıyorsun?
8
00:01:59,403 --> 00:02:04,083
O iskeleti oluşturmak epey vaktimi alacak.
Sadece kafası bile 10 saat sürer.
9
00:02:04,083 --> 00:02:08,643
Of ya. Jerry seni kovdu.
10
00:02:08,643 --> 00:02:11,643
- Beni kovamaz. Program benim.
- Bizim.
11
00:02:11,643 --> 00:02:15,763
Evet, tabii ki öyle
ama bildiğin gibi Bug, Mush, ben...
12
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Yüzde 60'ı bana ait.
13
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Yani söz hakkın yok.
14
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Sunum harika geçti. Eric'e bayıldılar.
Eric'i istiyorlar. Başarılı oldu.
15
00:02:25,523 --> 00:02:27,043
Evet. Ona bayıldılar.
16
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Eric'i istiyorlar. Seni istemiyorlar.
17
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Çünkü çocuğuna bile
sahip çıkamayan bir hödüksün.
18
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Onlarla konuşup
iyi bir tazminat paketi ayarlayacağım.
19
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Tüm sağlık hakların,
diş sigortan filan kalacak.
20
00:02:43,603 --> 00:02:48,003
- Harika. Kaplamam çatlamıştı.
- İyi işte. Kullanırsın. Terapiye git.
21
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
Hatta boş ver. Rica ediyorum.
Rehabilitasyona git.
22
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Siktir git seni omurgasız,
kalleş, beş para etmez herif.
23
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Denedim. Edgar için üzgünüm
ama kendi kendini sabote edip duruyorsun.
24
00:03:03,003 --> 00:03:06,603
Edgar için üzülüyorsun
ama haysiyet ve sadakati takmıyorsun.
25
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
Arkadaşlığı da.
26
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Seni aşağılık, yapmacık,
kan emici parazit.
27
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Kendine sanatçı mı diyorsun?
28
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Benimle tanışana dek
Peckinpah ve Kubrick'i duymamıştın bile.
29
00:03:19,723 --> 00:03:22,723
Ve Henson'la, o ilahla tanıştığımız gün
30
00:03:22,723 --> 00:03:27,283
Burr Tillstrom'a duyduğunuz
ortak ilgiyi keşfetmenle
31
00:03:27,283 --> 00:03:29,003
zevkten dört köşe olmuştun.
32
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Ama senin adına utanmıştım.
O da utanmıştı.
33
00:03:32,523 --> 00:03:36,803
Çünkü senin hiçbir tutkusu olmayan
düzmece bir sanatçı olduğunu,
34
00:03:36,803 --> 00:03:40,483
peyda olduğun
dağ başındaki o hödükler diyarında kalıp
35
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
küçük çorap kuklanla
anneanneni eğlemen gerektiğini biliyorduk.
36
00:03:49,443 --> 00:03:51,923
Herkesin varlıklı bir ailesi olamaz Vinny.
37
00:03:53,883 --> 00:03:56,643
En azından
seks için para ödemem gerekmiyor.
38
00:04:01,963 --> 00:04:05,163
Cassie'yle konuştun mu?
O da senden usanmış sanırım.
39
00:04:05,163 --> 00:04:06,243
Siktir git.
40
00:04:06,883 --> 00:04:10,643
- Bir bakıma haklı.
- Sen de siktir git. Vakit kaybısın.
41
00:04:10,643 --> 00:04:12,083
Canınız cehenneme.
42
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Merhaba.
- Merhaba.
43
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Karakolda tanışmıştık.
44
00:04:58,123 --> 00:04:59,643
- Sağ olun.
- Rica ederim.
45
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
Ufak çocuk mu var?
46
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Marlon'ın kardeşi Anita'nınki.
Torunum haftada iki gün bende.
47
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Ne için geldiniz Bayan Anderson?
48
00:05:16,883 --> 00:05:20,163
Size bir şey vermek istedim. Ben...
49
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Belki televizyonda görmüşsünüzdür.
Kendisi avukat.
50
00:05:24,883 --> 00:05:27,883
- Gördüm.
- Bence onu arayabilirsiniz.
51
00:05:30,283 --> 00:05:31,283
Peki.
52
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Sanırım birine içimi dökmek istedim.
53
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Edgar'ın babasıyla kavga etmiştik.
54
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Şiddetli, çirkin bir kavga.
55
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
Edgar kaybolmadan önceki gece.
56
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
Ve düşündüm de
57
00:05:51,763 --> 00:05:54,483
belki de bizden kaçıyordu.
58
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Her zaman
iyi bir anne olduğumu sanmıyorum.
59
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
Oğluna yemek, yatacak yer
ve şefkat verdin mi?
60
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Evet.
61
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
O zaman bir de
evini her an kaybedebileceğini bilerek
62
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
çocuğunu güvende ve rahat tutmayı dene.
63
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Artık erkekliğe adım atmış oğlanlar
64
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
kapının önünde kokain satarken
çocuğunu beladan uzak tutmayı dene.
65
00:06:20,243 --> 00:06:24,563
Oğlunu nasıl güvende tuttuğunu söyle,
nasıl bir anne olduğunu söyleyeyim.
66
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Bilmiyorum.
- Teselli arıyorsan bana gelme.
67
00:06:29,443 --> 00:06:32,523
Yok. Teselli aramıyorum.
68
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Öfkeliyim.
69
00:06:37,563 --> 00:06:39,363
Öfke mi? Öfkeyi bilirim.
70
00:06:39,363 --> 00:06:42,723
Kendi öfkeme o kadar sıkı tutunuyorum ki
71
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
yüreğimde bir delik açtı.
72
00:06:46,443 --> 00:06:49,643
Ama önemli olan hissetmek değil.
Onu nasıl kullandığın.
73
00:06:53,123 --> 00:06:54,643
Onu kullanacak mısın?
74
00:06:56,323 --> 00:06:57,603
Evet.
75
00:06:59,923 --> 00:07:01,243
O zaman seni dinlerim.
76
00:07:41,283 --> 00:07:42,603
Başkan Lindsay gibi,
77
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
sorunun değil, çözümün parçası olacağım.
78
00:07:45,123 --> 00:07:47,523
Federal fonlarda artış sağlayarak
79
00:07:47,523 --> 00:07:51,083
polis ve halk ilişkisini geliştirip
suç oranını düşüreceğim.
80
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
İnsanları sokaklardan alıp
81
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
ödeyemeyip başvuramayacakları
lojmanlara taşıyarak mı?
82
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
Seçkinleştirme uğruna
barınakları kapatarak mı?
83
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
Hem önerdiğiniz şehir temizliğine
nasıl fon sağlayacaksınız?
84
00:08:03,803 --> 00:08:06,523
Gündeme odaklanalım.
Belediyede öyle yapıyoruz.
85
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Hadi ama!
86
00:08:07,643 --> 00:08:12,123
Evsizleri başka yere taşıyıp
alternatif yerlerde barınaklar kuruyoruz.
87
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Belediyede yolsuzluk olduğu endişesi var.
88
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
Emniyet teşkilâtımız, sosyal konutlar...
89
00:08:18,043 --> 00:08:21,203
Kusura bakma Mike
ama yolsuzluk vardıysa bile,
90
00:08:21,883 --> 00:08:25,163
uzun süre önce kökü kazındı.
91
00:08:25,163 --> 00:08:26,283
Ya da belki
92
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
artık bununla övünmüyorsunuzdur.
93
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
KAYIP ÇOCUK - EDGAR ANDERSON
ÖDÜL 25.000$
94
00:08:36,483 --> 00:08:38,803
Raya! İçeridesin, biliyorum!
95
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Raya'yı gören var mı? Raya, ben Tracks!
96
00:08:46,123 --> 00:08:48,843
- Raya kaltağını gördün mü?
- Defol git evimden!
97
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Bana borcu var.
- Raya burada yok. Git ara.
98
00:08:52,403 --> 00:08:56,283
Arıyorum lan zaten.
O gelene kadar da bir yere gitmiyorum.
99
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Burada ne işler çeviriyorsun?
100
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Defol git evimden.
- Sadece paramı istiyorum.
101
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Paramı istiyorum.
- Defol git...
102
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Hiçbir yere gitmiyorum ulan!
103
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Bana Tracks derler oğlum!
Paramı ver! Şerefsiz!
104
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Paramı ver ulan! Şerefsiz!
105
00:09:12,043 --> 00:09:16,363
- Tracks'ten saklanamazsın piç!
- Sorun yok. Merak etme. Uyu sen.
106
00:09:17,043 --> 00:09:20,363
- Annemi istiyorum.
- Sorun yok. Artık gitti.
107
00:10:02,763 --> 00:10:04,843
Genelde bulduğun çöpleri saklar mısın?
108
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Kanlı bir tişörtü herkes saklamaz.
109
00:10:09,283 --> 00:10:13,083
Patronun hoşuna gitmiyor
ama eğer kaliteliyse,
110
00:10:13,083 --> 00:10:16,123
mesela eski bir TV
ya da sağlam bir sandalyeyse
111
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
birimiz alıp kullanabiliyoruz.
112
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Çöpte bulduğunu söylemişsin.
113
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
Güvenlik kamerası,
çöp konteynerinin arkasından aldığını,
114
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
baktığını ve cebine koyduğunu kaydetmiş.
115
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Aldım çünkü üzerinde şirin bir resim vardı
116
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
ama kanı görünce durup düşündüm.
117
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Ne düşündün?
- Şeye yardımcı olmak istedim...
118
00:10:42,643 --> 00:10:44,163
Kime?
119
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
O gün çocuğu görmediğine emin misin?
120
00:10:53,363 --> 00:10:54,363
Hayır mı?
121
00:10:56,803 --> 00:10:59,923
Ya bu çocuk?
Marlon Rochelle. Onu gördün mü?
122
00:11:00,523 --> 00:11:03,883
Kusura bakma patron. Adamım bana lazım.
123
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Tişörtü almadan hemen önce
çöpün yanına bir şey koydun.
124
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
Kıyafet paketi.
125
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Gece vardiyasında çalışan
arkadaşlara bırakıyorlar.
126
00:11:13,323 --> 00:11:17,203
Temiz tulumlar
onları tesise gelmekten kurtarıyor.
127
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Kamyonun yola çıkıyor.
128
00:11:24,283 --> 00:11:27,843
Hey! Ne yaptın? Yine köpek mi siktin?
129
00:11:30,443 --> 00:11:34,363
- Etrafa göz atabilir miyim?
- Tabii, arama emrin varsa.
130
00:11:37,483 --> 00:11:40,723
Seni tanıyor muyum? Evet. Tanıyorum.
131
00:11:40,723 --> 00:11:43,963
Biraz Eddie Murphy'yi andırıyorsun.
132
00:11:45,123 --> 00:11:48,243
Stop lamban bozuk. Tamir ettir.
133
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Aç değilim.
134
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
Yemen lazım ufaklık.
135
00:12:11,843 --> 00:12:14,243
- Bırak beni!
- Dayağı yersin!
136
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
Burada ne işin var?
137
00:12:20,203 --> 00:12:23,203
Beni takip ettiğini gördüm.
Beni takip ettin mi?
138
00:12:23,803 --> 00:12:25,083
Rögardan içeri.
139
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Burası tehlikeli, bilmiyor musun?
140
00:12:30,763 --> 00:12:34,643
Cehenneme girmiş oldun.
Burası öyle bir yer ufaklık.
141
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Hey! Uzak dur lan benden!
142
00:12:39,563 --> 00:12:40,963
Hey! Kesin sesinizi!
143
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Sorun yok.
144
00:12:50,443 --> 00:12:51,923
Çizmeyi seviyorsun demek.
145
00:12:54,243 --> 00:12:55,603
Korkunç tip kim?
146
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Kocaman dişleri var.
147
00:13:00,243 --> 00:13:01,923
Sana düzgün yemek getireyim.
148
00:13:02,523 --> 00:13:07,243
Kapıyı arkamdan kilitle. Sessizce saklan.
Başka kimseyi içeri alma, tamam mı?
149
00:13:08,883 --> 00:13:12,843
Tamam, döneceğim.
Sakın dışarı çıkma. Tehlikeli.
150
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- Rezervasyonunuz var mı?
- Hayır.
151
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Ona bir şey bulmalıyım.
152
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Vincent.
- Jerry.
153
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
Siktir et ya!
154
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Önce çizburger,
ardından ıstakoz kuyruğu alacağım.
155
00:13:32,883 --> 00:13:34,963
- Daha şarap gerekecek.
- Başüstüne.
156
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Benji K ve Artie'yi hatırlarsın.
157
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Ağzı kedi götüne benzeyen şu adamı
ve Herman Munster kılıklıyı mı? Yok.
158
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
Onların ne ayrıcalığı var Jerry?
159
00:13:46,283 --> 00:13:49,083
Sana Hefner'dan daha çok mu
hatun veriyorlar?
160
00:13:49,083 --> 00:13:51,963
Duyduğuma göre kindarmış.
Dillendirme bence.
161
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Müsaadenizle beyler.
162
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Lütfen müsaade edin beyler.
163
00:14:02,003 --> 00:14:06,323
- Lennie'yle mi konuştun?
- Kariyerimin son 15 yılında her gün.
164
00:14:06,323 --> 00:14:11,203
- Kişisel algılama.
- Kesinlikle kişisel bence Gerald.
165
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Bu yüzden
bu iş artık sürdürülebilir değil.
166
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
"Siktir git Vincent. Fikirlerini alıyoruz.
Bu arada götünü siksek?"
167
00:14:18,843 --> 00:14:22,683
- Bağırıyorsun.
- Aynen öyle. Hatta çığlık atmalıyım!
168
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Oğlumun kaybolması
169
00:14:30,723 --> 00:14:35,283
yetmezmiş gibi
bana ait kalan tek şeyi de alacak mısın?
170
00:14:35,283 --> 00:14:37,643
- Eric...
- Satılık değil Jerry.
171
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
Kukla bir tutkal ve tüy çuvalıdır,
ta ki biri elini götüne sokana dek.
172
00:14:41,803 --> 00:14:43,443
- Vincent!
- Benim elim!
173
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Buna derhâl son ver.
174
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Tam zamanında! Selam baba.
175
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Hemen ayağa kalkacaksın
ve buradan çıkıp gideceksin.
176
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Bırak onu.
177
00:15:00,683 --> 00:15:02,123
Kukla kim şimdi?
178
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Jerry.
- Robert.
179
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
Vincent.
180
00:15:25,483 --> 00:15:29,923
Zor günler geçirdiğini kabul ediyorum
ama Komiser Nelson'la yakın temastayım
181
00:15:29,923 --> 00:15:33,323
ve polisin elinden geleni yaptığına dair
beni temin etti.
182
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Müsterih olun.
183
00:15:34,643 --> 00:15:38,443
Büyük Robert Anderson
telefon defterine baktı ve işi çözdü.
184
00:15:39,243 --> 00:15:40,603
İğneleyici laflarından
185
00:15:40,603 --> 00:15:45,243
ve çocukluğunu zor geçmiş gibi
işine geldiği gibi anlatmandan bıktım.
186
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
O konulara girelim mi cidden?
187
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Hep tek başınaydın.
- Öyleydim.
188
00:15:53,123 --> 00:15:54,963
Kendine sebebini soruyor musun?
189
00:15:56,803 --> 00:15:59,843
Evet. Uzun iş seyahatleri.
Düşük sperm sayısı.
190
00:15:59,843 --> 00:16:02,523
Yalnız, tek çocukların alametifarikaları.
191
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Benim annem, senin eşin Anne Anderson'ın
duygusal kırılganlığı,
192
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
beni veya onu tanımaya karşı duyduğun
193
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
can sıkıcı ilgisizlikle birleşince,
biliyorsun işte...
194
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Dr. Mason'la seanslarının
boşa gitmediğine sevindim.
195
00:16:18,363 --> 00:16:21,643
Evet ya. Sevgili Dr. Mason.
Harika ilaçlar yazardı.
196
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- Ofisinin manzarası da şahaneydi.
- Kes şunu!
197
00:16:28,723 --> 00:16:31,603
Annen rehabilitasyona dönmeni istiyor.
198
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
Benim bir sorunum yok.
199
00:16:35,883 --> 00:16:39,203
- Alkol kokuyorsun Vincent.
- Oğlumu kaybettim.
200
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Uzun zamandır alkol kokuyorsun.
201
00:16:42,083 --> 00:16:45,323
Vücuduna giren tek madde de
o değildir herhâlde.
202
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Ot var işte.
203
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Votka. Biraz kokain.
204
00:16:53,043 --> 00:16:56,043
Harika olduğunu duydum
ama taş kokaine bulaşmıyorum.
205
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Hemen rehabilitasyona gidersen
annenle seni destekleriz.
206
00:17:00,563 --> 00:17:01,803
Eğer gitmezsen...
207
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
Eğer gitmezsem?
208
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Niye titriyorsun?
209
00:17:10,803 --> 00:17:12,163
Çünkü korkutucusun.
210
00:17:13,763 --> 00:17:14,763
Baba.
211
00:17:44,603 --> 00:17:47,243
- Mush, nereye gidiyorsun?
- Hayır!
212
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Bug, gerçekten uçuyorum.
213
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Merak etme! Çok güzel!
214
00:17:51,323 --> 00:17:56,083
Özgürlük Heykeli'ni görüyor musun?
El sallıyor mu? "Bonjur" de ona!
215
00:17:56,083 --> 00:17:58,123
Beklediğimden yüksekmiş. Bug?
216
00:17:58,843 --> 00:18:01,083
- Bug?
- Eyvah. Bir planım var.
217
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Uzun zamandır izlememiştim.
218
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
Bug'a ne olmuş? Saçları uzun değil miydi?
219
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Evet ama artık çocuklar
kısa tercih ediyor.
220
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
İçki arıyorsan bütün şişeleri çöpe attım.
221
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Beni polise mi ihbar ettin?
222
00:18:15,563 --> 00:18:18,363
Bana yalan söyledin Vincent. Ne yapsaydım?
223
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Ne bileyim, destek olabilirdin.
Arka çıkabilirdin.
224
00:18:24,403 --> 00:18:29,083
Öyle bir şey yapacağıma cidden inandın mı?
Oğlumuzu öldürür müyüm? Ciddi misin?
225
00:18:29,083 --> 00:18:31,363
Artık bilemiyorum Vincent.
226
00:18:31,363 --> 00:18:36,123
- Ben biliyorum. Hem de çok iyi.
- Votkanı arıyorsan bulamayacaksın.
227
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Oğlu hazirandan beri kayıp olan
bir kadınla tanıştım.
228
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Oğlanın adı Marlon Rochelle.
- Ne alakası var şimdi?
229
00:18:43,483 --> 00:18:45,283
Sana kızgın olduğumu anladım.
230
00:18:45,763 --> 00:18:49,123
Bana kızgınsın. Ne güzel dünya ya.
231
00:18:50,883 --> 00:18:52,443
Evden taşınmanı istiyorum.
232
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Valizini hazırladım.
Pantolon, tişört koydum.
233
00:18:56,603 --> 00:18:59,803
Kışlık mont alman lazım.
Kayak montuna sakız yapışmış.
234
00:18:59,803 --> 00:19:02,243
- Cassie.
- Seni artık sevmiyor değilim.
235
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Yapamıyorum.
İçimde bir şey kalmadı. Bomboş.
236
00:19:05,203 --> 00:19:08,683
Sanırım biraz... Sanırım ben...
237
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Oğlumuz geri gelecek, tamam mı?
- Tamam.
238
00:19:11,683 --> 00:19:16,323
Gelirse çok iyi bir anne olmam gerekecek
ve bunu seninle yapamam.
239
00:19:17,403 --> 00:19:22,843
Sen de yapamazsın, tamam mı?
Çünkü aramızda bir şey var.
240
00:19:23,643 --> 00:19:27,603
Ne zaman oldu bilmiyorum
ama birbirimizi boşladık.
241
00:19:29,003 --> 00:19:30,403
Oğlumuzu da boşladık.
242
00:19:33,243 --> 00:19:36,123
Başkasıyla yatıyorsun. Evet.
243
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
Kim?
244
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Bütün kaymağı yiyen
şanslı adam kim? Siktir!
245
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Okulda tanıştık.
- O İspanyol herif mi? Çocuk o.
246
00:19:45,723 --> 00:19:48,523
- Portekizli.
- Harika ya.
247
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
Şahane bir adam. Çok tatlı biri.
248
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Gün Işığı Kamyonu'nda çalışıyor.
- Müthiş!
249
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
O zaman maaşını ben ödüyorum.
Yok, ödemiyorum çünkü hayır işi.
250
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Beleşe yapıyor. Müthiş biri.
- Evet, öyle!
251
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Bütün gece benimle
sokakta el ilanı dağıttı.
252
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Buraya geldi mi?
253
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Bu dairede bulundu mu?
Edgar'la tanıştı mı?
254
00:20:09,523 --> 00:20:13,723
Evet, Edgar'la birkaç kez görüştü
ve o sabah sen gittikten sonra geldi.
255
00:20:13,723 --> 00:20:16,963
İyi miyim diye bakmaya geldi
çünkü yine o berbat,
256
00:20:16,963 --> 00:20:19,563
sefil gecelerimizden birini geçirmiştik.
257
00:20:20,243 --> 00:20:21,083
Belki o kaçırdı.
258
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Ne? Karımı çalıyor ya.
Belki çocuğumu da çalıyordur.
259
00:20:30,843 --> 00:20:33,803
Vincent, git başımdan artık!
260
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Kaç aydır... Yok.
261
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Kaç yıldır sen her şeyin içine sıçarken
ben oturup izliyorum?
262
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Uyan. Tamam mı? Uyan.
263
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Bu oluyor. Bu gerçek.
264
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Hâline bak. Şu hâline bak! Ne yapıyorsun?
265
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Oğlumuz gitti ve tek yaptığın
kafayı bulmak ve kukla üretmek.
266
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Eric, Edgar'ı bulmama yardım edecek.
267
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Vincent, polis bile Edgar'ı bulamıyor.
268
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Polis bile bulamazken
sen kukladan bahsediyorsun!
269
00:21:10,003 --> 00:21:13,243
Evet. Kukladan bahsediyorum.
270
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Tanrım. Demek onunla konuşuyordun.
271
00:21:20,523 --> 00:21:22,643
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Tanrım.
272
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
El ilanları işe yaramıyor
ve 20 yaş genç bir oğlanla yatman...
273
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Hamileyim Vincent.
274
00:21:31,203 --> 00:21:32,203
Ne...
275
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Babası o mu?
276
00:21:40,803 --> 00:21:41,923
Evet, o.
277
00:21:47,123 --> 00:21:48,443
Edgar'dan sonra...
278
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
...olacağını sanmıyordum. Biz hiç...
279
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Neyse, umarım parktaki
en yaşlı anne olmam.
280
00:22:07,163 --> 00:22:10,523
- Acayip, değil mi?
- Evet. Çok acayip.
281
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Yok, sen iyi bir annesin.
282
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Harika bir annesin.
Her çocuk senin gibisini ister...
283
00:22:20,563 --> 00:22:25,483
Dinle, ben gidip çocuğumuzu bulacağım
ve onu sağ salim geri getireceğim...
284
00:22:26,923 --> 00:22:27,923
Öyle işte.
285
00:22:29,923 --> 00:22:35,123
Aşağıya inip George'un duvarındaki
çizimlerini görmelisin. Öyle güzeller ki!
286
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Biz bu hâldeyken
nasıl bu kadar güzel bir çocuk yapabildik...
287
00:22:44,323 --> 00:22:45,563
Siktir git.
288
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
KAYIP
289
00:23:32,163 --> 00:23:33,443
Sıçtığımın manyağı!
290
00:24:05,763 --> 00:24:07,083
Selam, yanında mı?
291
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Hepsini tek seferde alma.
- Sağ ol.
292
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Raya, buraya gel.
293
00:24:15,763 --> 00:24:19,163
- Paramı denkleştirdin mi?
- Evet. Az kaldı.
294
00:24:19,163 --> 00:24:24,163
Hafta sonuna kadar bir şekilde öde
çünkü fahişelik günlerin sona erdi.
295
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Merak etme, uğraşıyorum.
Oğlan sevdiğini duydum.
296
00:24:27,523 --> 00:24:30,363
- Ne?
- Şimdi ilgini çekebildim.
297
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Elinde ne var Raya?
298
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Görürsün.
299
00:24:40,763 --> 00:24:44,163
- Çift porsiyon almayı bırakmalısın.
- Açım dostum.
300
00:24:45,243 --> 00:24:47,203
Yine pazarlık mı yapıyorsun Raya?
301
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Şeytanla iş yaparsan
daima karşılığını ister.
302
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
Sana ne lan şarapçı herif?
Sen kendine bak.
303
00:24:55,843 --> 00:24:58,203
Her gün bakıyorum. O yüzden biliyorum.
304
00:24:58,203 --> 00:25:00,803
Dipte ancak kendini bulacaksın.
305
00:25:38,523 --> 00:25:40,843
Komiser Nelson, elimden geleni yaparım.
306
00:25:43,043 --> 00:25:44,043
Hoşça kalın.
307
00:25:45,883 --> 00:25:46,883
Bu ne ya?
308
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Costello'yu sabah TV'de sorguya çekmişler
309
00:25:52,723 --> 00:25:56,163
ve nedense NYPD de
belediye mevzusunun içine çekiliyor.
310
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Nelson ensemde boza pişiriyor.
311
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
Şimdi de Renata dâhil oldu
ve basınla konuşmaya başladı.
312
00:26:04,803 --> 00:26:09,603
- Çöpçüyle konuştun mu?
- Evet. Kafası karışmış olabilirmiş.
313
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Bilemiyorum, bir bityeniği var.
Baskı altında olduğunu sezdim.
314
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- İçeri alırsam ötebilir.
- Onun için sezgi yetmez.
315
00:26:18,323 --> 00:26:21,603
- Hâlâ o listeyi mi kurcalıyorsun?
- Birkaç kişiyi aldık.
316
00:26:21,603 --> 00:26:25,603
Emekli bir senatör,
Wyoming'den bir avuç avantacı satıcı
317
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
ve kariyeri inişte olan
C sınıfı bir aktörü mü?
318
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Söylemiştim, yine söylüyorum.
319
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
Rochelle'i o panoya koyman
vakit ve kaynak israfı.
320
00:26:34,803 --> 00:26:37,043
- Bu benim vakam Cripp.
- Evet, öyle.
321
00:26:37,603 --> 00:26:41,683
Ama geçmişi kurcalayıp
eski baskın dosyalarını açıyorsun.
322
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Gayretine hayranım. Gerçekten.
323
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Ama işimizi yapıp
Sierra gece kulübünü kapattık.
324
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Yine de sana uyarım
çünkü geminin kaptanıyım.
325
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
Kayıp Şahıslar bir tek benim sorunum mu?
326
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Evet, öyle.
327
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Tina, dün gece onu uyutmadın galiba.
Siniri tepesinde.
328
00:26:59,963 --> 00:27:01,203
Çok geçe kalmadık.
329
00:27:03,723 --> 00:27:04,803
Kayıp Şahıslar.
330
00:27:06,843 --> 00:27:09,163
- Renata hatta.
- Hay sokayım.
331
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Ne istersen yap Ledroit
ama vakit daralıyor.
332
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Renata. İki günde iki kez.
333
00:27:21,083 --> 00:27:23,003
Tamam. Teşekkürler.
334
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Kaltak karı.
335
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Marlon Rochelle'in annesi aramış.
336
00:27:32,963 --> 00:27:36,643
Dana'yla konuştum.
Bugün 22.00'de. Mesai sonrası.
337
00:27:36,643 --> 00:27:40,123
- Metroda ona eşlik edersin.
- Sağ ol Tina. Eksik olma.
338
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
Kuir bir kuzenim var.
339
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Sierra dosyası masanda Mikey.
340
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Biri Arşiv'e geri göndermiş
ama tekrar çıkardım.
341
00:28:02,083 --> 00:28:03,483
"Fuhşa teşvik."
342
00:28:03,483 --> 00:28:05,723
SIERRA BASKINIYLA İLİNTİLİ OLARAK
TUTUKLANDI
343
00:28:05,723 --> 00:28:07,763
Uzun bir gece olacak.
344
00:28:10,963 --> 00:28:14,563
- Basın yaygara koparıyor.
- Olumsuz bir röportaja tepki sadece.
345
00:28:14,563 --> 00:28:17,043
Alırken verdiğini de göstermelisin.
346
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Zırvalarına karşılık ver.
- Evet.
347
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Haklı olduğunu biliyorum
ve bu yüzden belediye, değerli desteğinle,
348
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
İyi Günler Gün Işığı Hayır Kurumu'na
cömert bir bağışta bulundu.
349
00:28:29,163 --> 00:28:33,363
Haftaya etkinliklerinde konuşarak
belki biraz kamuoyu yaratabilirim.
350
00:28:33,363 --> 00:28:36,483
Bütün şehir için çalıştığımız görülmeli.
351
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Bütün New Yorkluların çıkarı için, tabii.
352
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
Hudson Sanitasyon İdaresi
temizlik programını yönetecek
353
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
ama Richie endişeli.
354
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Bunlar sadece birkaç yaygaracı gazeteci.
355
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Biliyorum.
- Bu meseleyi soğutman lazım.
356
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Azınlığın isteklerini
çoğunluğun istekleriyle örtüştür.
357
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Düzgün insanlar
sokakta güvende hissetmiyor.
358
00:28:56,963 --> 00:28:59,043
Ben de onu diyorum Richie.
359
00:28:59,043 --> 00:29:02,883
Keşleri kapı önünden süpürmene
her New Yorklu minnet duyacaktır.
360
00:29:02,883 --> 00:29:08,003
Gidip o serserileri şutlayacağız
ve mahalleyi tekrar ayağa kaldıracağız.
361
00:29:08,803 --> 00:29:11,363
Hızlı hareket etmeliyiz.
Niye oyalanıyorsun?
362
00:29:11,363 --> 00:29:13,763
Adamlarım hazır. Yarın başlayalım.
363
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
Buna itirazın olmaz, değil mi?
364
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Hem rögarların su dolmasıyla
o gecekondular çok can alır.
365
00:29:19,563 --> 00:29:24,563
New York sokakları yüzlerce cesetle dolar.
Halk oraları temizlememiz için yalvarır.
366
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Belki de temizlik yanlış kelime.
Yenileme diyelim.
367
00:29:27,563 --> 00:29:32,323
Önemli olan bu insanları göndermen.
Komiser Nelson hemen hallolsun istiyor.
368
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Gözden uzak tutun onları.
369
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Telefon var Bay Di Bari. Hat 4.
370
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Evet.
371
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Sevkiyat geldi ve...
372
00:29:50,323 --> 00:29:54,883
Bir sorunumuz var.
Polis gelip sorular sordu.
373
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
O zaman icabına bak.
374
00:29:56,283 --> 00:29:57,643
Operasyonu durdur.
375
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Herkes geç saate dek çalışacak!
Sevk bu gece bitecek!
376
00:30:05,323 --> 00:30:08,323
- Her şey yolunda mı?
- Sıkıntı yok.
377
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Yine mi kapıda kaldın?
378
00:30:40,043 --> 00:30:43,243
- Çocuğun var mı?
- Yaşları seninkini geçmiştir.
379
00:30:44,203 --> 00:30:47,923
Biri Jackson'da yaşıyor. Öbürü Atlanta'da.
380
00:30:47,923 --> 00:30:50,403
- Görüşüyor musunuz?
- Hayır.
381
00:30:51,363 --> 00:30:53,043
Ama onlar için dua ediyorum.
382
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Sakıncası var mı...
383
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Kusura bakma, sana yenisini alırım.
384
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Ben de çok karanlık günler geçirdim.
385
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
İşlemediğim bir suçtan dolayı
hapis yattım.
386
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Ben ve o 16 yılda koğuş arkadaşım olan
herkes için aynısı geçerli.
387
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Yönetmeyi bileceksin.
388
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Karanlığı yani.
389
00:31:33,723 --> 00:31:35,043
Ona teslim olma.
390
00:31:45,283 --> 00:31:47,323
Seni hiç tanımıyormuşum George.
391
00:31:49,043 --> 00:31:50,883
Buraya gelmedim bile.
392
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
Ama Edgar...
393
00:31:59,283 --> 00:32:03,963
Hayatın dörtte üçü meraktır.
394
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
Oğlunda bu fazlasıyla vardı.
395
00:32:10,323 --> 00:32:12,683
Sizi merdivenlerde yarışırken görürdüm.
396
00:32:13,603 --> 00:32:18,163
Kazanmayı çok isterdi
ama onu hep yenerdin.
397
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Tıpkı benim peder gibi.
398
00:32:22,843 --> 00:32:24,523
Hep kazanmak zorundaydı.
399
00:32:30,883 --> 00:32:33,403
Bana Edgar'ın çizimlerini gösterir misin?
400
00:32:49,923 --> 00:32:51,043
Güzel, değil mi?
401
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Bir dakika.
402
00:33:13,563 --> 00:33:15,003
Bunu biliyorum.
403
00:33:17,283 --> 00:33:18,683
Ne olduğunu biliyorum.
404
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Bu bir harita.
405
00:33:49,363 --> 00:33:50,403
Bay Wilson.
406
00:33:53,243 --> 00:33:56,123
Selam. Yakalandım.
407
00:33:56,123 --> 00:33:59,523
Bir aylık işi
bir haftada bitirmeye çalışıyordum.
408
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Maalesef Vincent burada değil...
409
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Vincent için gelmedim.
410
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Seninle tanışıyoruz.
411
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Öyle mi? Evet.
412
00:34:15,843 --> 00:34:17,923
- Geçen geceden.
- Sierra gece kulübü.
413
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
79 senesi.
414
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Beni ikaz edip saldılar.
415
00:34:26,923 --> 00:34:30,643
- Buradakiler o yönümü bilmiyor.
- Sadece birkaç soru soracağım.
416
00:34:32,883 --> 00:34:34,163
Tamam.
417
00:34:38,123 --> 00:34:41,683
- Edgar'ı bir süredir tanıyorsundur.
- Doğduğundan beri. Evet.
418
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Şurada beşiği için bir köşe hazırlamıştım.
419
00:34:52,123 --> 00:34:55,483
- Onunla hiç yalnız kaldın mı?
- Hayır!
420
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Yani, tabii ki.
421
00:34:59,883 --> 00:35:02,603
Zaman zaman. Kahretsin.
422
00:35:03,403 --> 00:35:04,403
Sence...
423
00:35:10,803 --> 00:35:12,403
İnanmıyorum. Sanıyorsun ki...
424
00:35:14,243 --> 00:35:15,483
Şimdi beni iyi dinle.
425
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Ben çocukları severim, tamam mı?
426
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Edgar'ı severim, tamam mı?
427
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Tamam, şey... Vay be.
428
00:35:27,963 --> 00:35:31,523
Yapamam. Ben...
Birkaç güne şu kuklayı bitirmeliyim.
429
00:35:31,523 --> 00:35:32,603
Peki.
430
00:35:34,283 --> 00:35:38,323
- Seni The Lux'ta gördüm.
- Evet, aferin. Ben de seni gördüm.
431
00:35:40,403 --> 00:35:42,843
Onu tanıyor musun? Marlon Rochelle?
432
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Evi birkaç sokak ötedeydi.
- Gençmiş.
433
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
14 yaşında.
434
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Hayır. Bilmiyorum. Ben...
435
00:35:51,203 --> 00:35:52,203
Hayır.
436
00:35:55,243 --> 00:35:58,443
Orayı seviyor musun? The Lux'ı?
437
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Evet, eğlenceli.
Bir sürü eğlenceli tip var.
438
00:36:01,563 --> 00:36:03,723
Aralarından onu tanıyan çıkar mı?
439
00:36:05,203 --> 00:36:07,563
Hayır. Bilmiyorum.
440
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
İyi düşün.
441
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Sadece isim lazım.
442
00:36:19,363 --> 00:36:20,363
Sadece isim.
443
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Ricardo.
444
00:36:31,843 --> 00:36:34,523
The Lux'ın oradaki
basket sahalarında takılır.
445
00:36:34,523 --> 00:36:37,083
- Tamam.
- Çoğu sabah oradadır.
446
00:36:37,083 --> 00:36:38,243
Teşekkürler.
447
00:36:50,523 --> 00:36:52,443
Hey! Bir şişe daha.
448
00:36:52,443 --> 00:36:55,243
Alo? Bir şişe daha. Masa beşe.
449
00:36:55,243 --> 00:36:59,163
- Ricardo geldi mi?
- Bilmem. Galiba biriyle birlikte.
450
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Selam!
451
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Eğlence var mı?
452
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Misha, bu zor gecenin ardından
çocuklara bira ısmarlayacağım.
453
00:37:23,563 --> 00:37:24,843
Gelmek ister misin?
454
00:37:26,363 --> 00:37:28,763
- Köpeğimi beslemem lazım.
- Emin misin?
455
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Bir bira.
456
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Tamam, bir bira.
457
00:37:45,443 --> 00:37:48,723
- Buluştuğunuz için sağ olun Bayan Nokes.
- Dana.
458
00:37:50,963 --> 00:37:53,643
Onu ve Cal'i bir kulüpte kenara çekmişsin.
459
00:37:54,323 --> 00:37:55,323
Onu biliyorum.
460
00:37:57,283 --> 00:37:59,403
Çünkü eve döndüğünde çok sinirliydi.
461
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
Arada öyle olur. Bir anda modu değişir ve...
462
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Hiç 8'den bahsettiğini duydunuz mu?
463
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Hayır. Ertesi gece geç saatte
Cal'in eşi Kimberly'den telefon geldi.
464
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
Hemen anladım.
465
00:38:15,883 --> 00:38:18,323
Konuşma şeklinden, onu teselli edişinden.
466
00:38:20,363 --> 00:38:23,083
Gerekeni söylüyordu. Üzüldüğünü filan ama...
467
00:38:26,363 --> 00:38:27,443
Rahatlamıştı.
468
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
"Rahatlamış" mı?
469
00:38:31,003 --> 00:38:32,483
Öldüğü için rahatlamıştı.
470
00:38:37,203 --> 00:38:39,283
10 yıldır birlikte çalışıyorlar.
471
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
Sonra telefonu kapattı
ve televizyon izlemeye devam etti.
472
00:38:46,443 --> 00:38:47,443
Sanki...
473
00:38:50,403 --> 00:38:54,163
Bu yüzden ona arabayı sordum.
Araba yepyeni.
474
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Ama şimdi tamponda bir göçük var
ve boyası kalkmış.
475
00:39:03,723 --> 00:39:06,283
Tek diyebileceğim bu.
476
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Ama Cal ona her ne dediyse
hoşuna gitmemiş.
477
00:39:17,723 --> 00:39:19,443
Bu onu hapse atmaya yeter mi?
478
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Polis aracı. Peki Edgar.
479
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Plaka. Kaçmış? 338...
480
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Vincent?
481
00:39:46,963 --> 00:39:47,963
Evet?
482
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Bu bir harita.
483
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Edgar'ın bodrumdaki çizimi. Bir harita.
484
00:39:59,603 --> 00:40:02,803
- Göremiyor musun? Apaçık ortada.
- Peki.
485
00:40:06,803 --> 00:40:08,363
İyi görünmüyorsun Vincent.
486
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
Başa gelen çekilir. Ne yapayım?
487
00:40:12,083 --> 00:40:15,403
Bu harita sayesinde onu bulacağım.
488
00:40:16,723 --> 00:40:17,723
Evet.
489
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Yukarı gel. Sana kahve yapayım.
490
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Hadi.
- Kahve istemem.
491
00:40:29,883 --> 00:40:33,563
Delirdiğimi düşünüyorsun.
Sorun değil. Düşünebilirsin.
492
00:40:35,643 --> 00:40:38,403
Gözlerini yumanlar gerçekten kördür.
493
00:40:38,403 --> 00:40:39,603
- Göreceksin.
- Vincent.
494
00:40:39,603 --> 00:40:40,923
Görmeni sağlayacağım.
495
00:40:41,403 --> 00:40:43,803
Bunu başaracağım. Yeni bir planım var.
496
00:40:46,123 --> 00:40:47,123
Yeni bir plan!
497
00:41:30,283 --> 00:41:32,843
Tina, evine git. Saat geç oldu.
498
00:41:32,843 --> 00:41:35,203
- Dana'yla nasıl geçti?
- İyi.
499
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Kasetler nerede Tina?
500
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Buradaydı...
501
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Cripp soruyordu.
Arşiv'e kaldırıldıklarını söyledim.
502
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Onları evde sakla bence.
503
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
HOMO
504
00:42:38,003 --> 00:42:40,643
Kayıp Şahıslar. Dedektif Ledroit. Ben...
505
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
William Elliot.
506
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Aileden misiniz?
507
00:43:00,483 --> 00:43:01,483
Hayır.
508
00:43:08,763 --> 00:43:09,843
Elliot.
509
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Ölmüş.
510
00:43:23,523 --> 00:43:25,963
Ablası burada. 517 numaralı oda.
511
00:44:02,643 --> 00:44:04,323
Dokunmama izin vermiyorlar.
512
00:44:04,963 --> 00:44:07,163
Ona dokunamazmışım.
513
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Bir daha polisle konuşursan köpeğin ölür.
514
00:45:02,843 --> 00:45:04,043
Hey! Çekilsene.
515
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Aferin evlat.
516
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Hey, mankafa,
beni görmezden mi geliyorsun?
517
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Hemen kovuldun mu?
518
00:45:31,843 --> 00:45:35,923
- Şerefsizler. "Sanatsal anlaşmazlık"mış.
- Böyle olacağını söylemiştim.
519
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Nereye gitti o?
520
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Yangın tüpü.
521
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Edgar'ın haritasında var.
522
00:45:51,243 --> 00:45:53,483
Sıç ağızlarına. Haksız çıkar onları.
523
00:45:55,443 --> 00:45:56,483
Evet.
524
00:46:10,203 --> 00:46:14,843
Yuusuf. Yuusuf, hadi ama.
Her şeyi bölüşüyoruz. Hep öyle yaptık.
525
00:46:14,843 --> 00:46:18,163
Artık değil.
Çocuğun yanında da o mereti yapma.
526
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Onu geri götürsen bile
parayı verirler mi sanıyorsun?
527
00:46:23,443 --> 00:46:27,483
- Bizim gibilere ödül vermezler.
- Dinlemiyorum Raya.
528
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Sen varır varmaz polis kelepçeyi takar.
529
00:46:30,723 --> 00:46:33,923
- Planım sağlam.
- Tabii canım, planın.
530
00:46:33,923 --> 00:46:37,643
- Yuusuf! Hadi!
- Git borçlarını başka şekilde öde.
531
00:46:38,443 --> 00:46:40,403
Siktir git. Yaparsam görürsün.
532
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Fena değil ufaklık.
533
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
O kim?
534
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Baban mı?
535
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Kavga mı ettiniz?
536
00:46:59,123 --> 00:47:02,563
Ben de babamla sürekli kavga ederdim.
537
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Seni döver mi?
- Hayır.
538
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Kelimeler de can yakar.
539
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
O annen mi?
540
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- O nasıldır?
- İyi.
541
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
Kahverengi gözleri
ve gür, kahverengi saçları var.
542
00:47:18,923 --> 00:47:21,243
- Annenle baban kavga eder mi?
- Çok.
543
00:47:23,083 --> 00:47:25,763
Beladan kaçmak istiyorsan
niye buraya geldin?
544
00:47:30,123 --> 00:47:32,283
Attığın tag'leri beğeniyorum.
545
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Bu yüzden mi takip ettin?
546
00:47:39,843 --> 00:47:41,123
Çatlak velet.
547
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Şarapçı nerede?
548
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Bir yerlerde haylazlık ediyordur.
Bir proje yapıyoruz.
549
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Proje mi? Wall Street'te işe mi girdiniz?
550
00:47:54,323 --> 00:47:58,483
Rehberindeki sapkın müşteriler için
elimde bir çocuk var.
551
00:48:01,563 --> 00:48:02,963
Verilen söz senettir.
552
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
Bekle de gör.
Çıtır seviyorlar, biliyorsun.
553
00:49:53,843 --> 00:49:55,763
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan