1 00:00:08,443 --> 00:00:12,363 {\an8}İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI AMERİKA'NIN SEVİLEN İKİLİSİ 2 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 GÜNAHIM YOK DİYEN YALANCIDIR 3 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Merhaba. 4 00:01:27,843 --> 00:01:30,403 {\an8}TÜM ADLİ İHTİYAÇLARINIZ İÇİN. RENATA CLARK 5 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Neden beni uyandırmadın Lennie? Gitmem lazım. 6 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Siktir. Bugün işe gitmeyeceksin. 7 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Ne zırvalıyorsun? 8 00:01:59,403 --> 00:02:04,083 O iskeleti oluşturmak epey vaktimi alacak. Sadece kafası bile 10 saat sürer. 9 00:02:04,083 --> 00:02:08,643 Of ya. Jerry seni kovdu. 10 00:02:08,643 --> 00:02:11,643 - Beni kovamaz. Program benim. - Bizim. 11 00:02:11,643 --> 00:02:15,763 Evet, tabii ki öyle ama bildiğin gibi Bug, Mush, ben... 12 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Yüzde 60'ı bana ait. 13 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Yani söz hakkın yok. 14 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Sunum harika geçti. Eric'e bayıldılar. Eric'i istiyorlar. Başarılı oldu. 15 00:02:25,523 --> 00:02:27,043 Evet. Ona bayıldılar. 16 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Eric'i istiyorlar. Seni istemiyorlar. 17 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Çünkü çocuğuna bile sahip çıkamayan bir hödüksün. 18 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Onlarla konuşup iyi bir tazminat paketi ayarlayacağım. 19 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Tüm sağlık hakların, diş sigortan filan kalacak. 20 00:02:43,603 --> 00:02:48,003 - Harika. Kaplamam çatlamıştı. - İyi işte. Kullanırsın. Terapiye git. 21 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 Hatta boş ver. Rica ediyorum. Rehabilitasyona git. 22 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Siktir git seni omurgasız, kalleş, beş para etmez herif. 23 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Denedim. Edgar için üzgünüm ama kendi kendini sabote edip duruyorsun. 24 00:03:03,003 --> 00:03:06,603 Edgar için üzülüyorsun ama haysiyet ve sadakati takmıyorsun. 25 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 Arkadaşlığı da. 26 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Seni aşağılık, yapmacık, kan emici parazit. 27 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Kendine sanatçı mı diyorsun? 28 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Benimle tanışana dek Peckinpah ve Kubrick'i duymamıştın bile. 29 00:03:19,723 --> 00:03:22,723 Ve Henson'la, o ilahla tanıştığımız gün 30 00:03:22,723 --> 00:03:27,283 Burr Tillstrom'a duyduğunuz ortak ilgiyi keşfetmenle 31 00:03:27,283 --> 00:03:29,003 zevkten dört köşe olmuştun. 32 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Ama senin adına utanmıştım. O da utanmıştı. 33 00:03:32,523 --> 00:03:36,803 Çünkü senin hiçbir tutkusu olmayan düzmece bir sanatçı olduğunu, 34 00:03:36,803 --> 00:03:40,483 peyda olduğun dağ başındaki o hödükler diyarında kalıp 35 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 küçük çorap kuklanla anneanneni eğlemen gerektiğini biliyorduk. 36 00:03:49,443 --> 00:03:51,923 Herkesin varlıklı bir ailesi olamaz Vinny. 37 00:03:53,883 --> 00:03:56,643 En azından seks için para ödemem gerekmiyor. 38 00:04:01,963 --> 00:04:05,163 Cassie'yle konuştun mu? O da senden usanmış sanırım. 39 00:04:05,163 --> 00:04:06,243 Siktir git. 40 00:04:06,883 --> 00:04:10,643 - Bir bakıma haklı. - Sen de siktir git. Vakit kaybısın. 41 00:04:10,643 --> 00:04:12,083 Canınız cehenneme. 42 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Merhaba. - Merhaba. 43 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Karakolda tanışmıştık. 44 00:04:58,123 --> 00:04:59,643 - Sağ olun. - Rica ederim. 45 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 Ufak çocuk mu var? 46 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Marlon'ın kardeşi Anita'nınki. Torunum haftada iki gün bende. 47 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Ne için geldiniz Bayan Anderson? 48 00:05:16,883 --> 00:05:20,163 Size bir şey vermek istedim. Ben... 49 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Belki televizyonda görmüşsünüzdür. Kendisi avukat. 50 00:05:24,883 --> 00:05:27,883 - Gördüm. - Bence onu arayabilirsiniz. 51 00:05:30,283 --> 00:05:31,283 Peki. 52 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Sanırım birine içimi dökmek istedim. 53 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Edgar'ın babasıyla kavga etmiştik. 54 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Şiddetli, çirkin bir kavga. 55 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 Edgar kaybolmadan önceki gece. 56 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 Ve düşündüm de 57 00:05:51,763 --> 00:05:54,483 belki de bizden kaçıyordu. 58 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Her zaman iyi bir anne olduğumu sanmıyorum. 59 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 Oğluna yemek, yatacak yer ve şefkat verdin mi? 60 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Evet. 61 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 O zaman bir de evini her an kaybedebileceğini bilerek 62 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 çocuğunu güvende ve rahat tutmayı dene. 63 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Artık erkekliğe adım atmış oğlanlar 64 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 kapının önünde kokain satarken çocuğunu beladan uzak tutmayı dene. 65 00:06:20,243 --> 00:06:24,563 Oğlunu nasıl güvende tuttuğunu söyle, nasıl bir anne olduğunu söyleyeyim. 66 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Bilmiyorum. - Teselli arıyorsan bana gelme. 67 00:06:29,443 --> 00:06:32,523 Yok. Teselli aramıyorum. 68 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Öfkeliyim. 69 00:06:37,563 --> 00:06:39,363 Öfke mi? Öfkeyi bilirim. 70 00:06:39,363 --> 00:06:42,723 Kendi öfkeme o kadar sıkı tutunuyorum ki 71 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 yüreğimde bir delik açtı. 72 00:06:46,443 --> 00:06:49,643 Ama önemli olan hissetmek değil. Onu nasıl kullandığın. 73 00:06:53,123 --> 00:06:54,643 Onu kullanacak mısın? 74 00:06:56,323 --> 00:06:57,603 Evet. 75 00:06:59,923 --> 00:07:01,243 O zaman seni dinlerim. 76 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 Başkan Lindsay gibi, 77 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 sorunun değil, çözümün parçası olacağım. 78 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 Federal fonlarda artış sağlayarak 79 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 polis ve halk ilişkisini geliştirip suç oranını düşüreceğim. 80 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 İnsanları sokaklardan alıp 81 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 ödeyemeyip başvuramayacakları lojmanlara taşıyarak mı? 82 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 Seçkinleştirme uğruna barınakları kapatarak mı? 83 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 Hem önerdiğiniz şehir temizliğine nasıl fon sağlayacaksınız? 84 00:08:03,803 --> 00:08:06,523 Gündeme odaklanalım. Belediyede öyle yapıyoruz. 85 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Hadi ama! 86 00:08:07,643 --> 00:08:12,123 Evsizleri başka yere taşıyıp alternatif yerlerde barınaklar kuruyoruz. 87 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Belediyede yolsuzluk olduğu endişesi var. 88 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 Emniyet teşkilâtımız, sosyal konutlar... 89 00:08:18,043 --> 00:08:21,203 Kusura bakma Mike ama yolsuzluk vardıysa bile, 90 00:08:21,883 --> 00:08:25,163 uzun süre önce kökü kazındı. 91 00:08:25,163 --> 00:08:26,283 Ya da belki 92 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 artık bununla övünmüyorsunuzdur. 93 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 KAYIP ÇOCUK - EDGAR ANDERSON ÖDÜL 25.000$ 94 00:08:36,483 --> 00:08:38,803 Raya! İçeridesin, biliyorum! 95 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Raya'yı gören var mı? Raya, ben Tracks! 96 00:08:46,123 --> 00:08:48,843 - Raya kaltağını gördün mü? - Defol git evimden! 97 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Bana borcu var. - Raya burada yok. Git ara. 98 00:08:52,403 --> 00:08:56,283 Arıyorum lan zaten. O gelene kadar da bir yere gitmiyorum. 99 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Burada ne işler çeviriyorsun? 100 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Defol git evimden. - Sadece paramı istiyorum. 101 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Paramı istiyorum. - Defol git... 102 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Hiçbir yere gitmiyorum ulan! 103 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Bana Tracks derler oğlum! Paramı ver! Şerefsiz! 104 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Paramı ver ulan! Şerefsiz! 105 00:09:12,043 --> 00:09:16,363 - Tracks'ten saklanamazsın piç! - Sorun yok. Merak etme. Uyu sen. 106 00:09:17,043 --> 00:09:20,363 - Annemi istiyorum. - Sorun yok. Artık gitti. 107 00:10:02,763 --> 00:10:04,843 Genelde bulduğun çöpleri saklar mısın? 108 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Kanlı bir tişörtü herkes saklamaz. 109 00:10:09,283 --> 00:10:13,083 Patronun hoşuna gitmiyor ama eğer kaliteliyse, 110 00:10:13,083 --> 00:10:16,123 mesela eski bir TV ya da sağlam bir sandalyeyse 111 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 birimiz alıp kullanabiliyoruz. 112 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Çöpte bulduğunu söylemişsin. 113 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 Güvenlik kamerası, çöp konteynerinin arkasından aldığını, 114 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 baktığını ve cebine koyduğunu kaydetmiş. 115 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Aldım çünkü üzerinde şirin bir resim vardı 116 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 ama kanı görünce durup düşündüm. 117 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Ne düşündün? - Şeye yardımcı olmak istedim... 118 00:10:42,643 --> 00:10:44,163 Kime? 119 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 O gün çocuğu görmediğine emin misin? 120 00:10:53,363 --> 00:10:54,363 Hayır mı? 121 00:10:56,803 --> 00:10:59,923 Ya bu çocuk? Marlon Rochelle. Onu gördün mü? 122 00:11:00,523 --> 00:11:03,883 Kusura bakma patron. Adamım bana lazım. 123 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Tişörtü almadan hemen önce çöpün yanına bir şey koydun. 124 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 Kıyafet paketi. 125 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Gece vardiyasında çalışan arkadaşlara bırakıyorlar. 126 00:11:13,323 --> 00:11:17,203 Temiz tulumlar onları tesise gelmekten kurtarıyor. 127 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Kamyonun yola çıkıyor. 128 00:11:24,283 --> 00:11:27,843 Hey! Ne yaptın? Yine köpek mi siktin? 129 00:11:30,443 --> 00:11:34,363 - Etrafa göz atabilir miyim? - Tabii, arama emrin varsa. 130 00:11:37,483 --> 00:11:40,723 Seni tanıyor muyum? Evet. Tanıyorum. 131 00:11:40,723 --> 00:11:43,963 Biraz Eddie Murphy'yi andırıyorsun. 132 00:11:45,123 --> 00:11:48,243 Stop lamban bozuk. Tamir ettir. 133 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Aç değilim. 134 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 Yemen lazım ufaklık. 135 00:12:11,843 --> 00:12:14,243 - Bırak beni! - Dayağı yersin! 136 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 Burada ne işin var? 137 00:12:20,203 --> 00:12:23,203 Beni takip ettiğini gördüm. Beni takip ettin mi? 138 00:12:23,803 --> 00:12:25,083 Rögardan içeri. 139 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Burası tehlikeli, bilmiyor musun? 140 00:12:30,763 --> 00:12:34,643 Cehenneme girmiş oldun. Burası öyle bir yer ufaklık. 141 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Hey! Uzak dur lan benden! 142 00:12:39,563 --> 00:12:40,963 Hey! Kesin sesinizi! 143 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Sorun yok. 144 00:12:50,443 --> 00:12:51,923 Çizmeyi seviyorsun demek. 145 00:12:54,243 --> 00:12:55,603 Korkunç tip kim? 146 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Kocaman dişleri var. 147 00:13:00,243 --> 00:13:01,923 Sana düzgün yemek getireyim. 148 00:13:02,523 --> 00:13:07,243 Kapıyı arkamdan kilitle. Sessizce saklan. Başka kimseyi içeri alma, tamam mı? 149 00:13:08,883 --> 00:13:12,843 Tamam, döneceğim. Sakın dışarı çıkma. Tehlikeli. 150 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - Rezervasyonunuz var mı? - Hayır. 151 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Ona bir şey bulmalıyım. 152 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Vincent. - Jerry. 153 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 Siktir et ya! 154 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Önce çizburger, ardından ıstakoz kuyruğu alacağım. 155 00:13:32,883 --> 00:13:34,963 - Daha şarap gerekecek. - Başüstüne. 156 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Benji K ve Artie'yi hatırlarsın. 157 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Ağzı kedi götüne benzeyen şu adamı ve Herman Munster kılıklıyı mı? Yok. 158 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 Onların ne ayrıcalığı var Jerry? 159 00:13:46,283 --> 00:13:49,083 Sana Hefner'dan daha çok mu hatun veriyorlar? 160 00:13:49,083 --> 00:13:51,963 Duyduğuma göre kindarmış. Dillendirme bence. 161 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Müsaadenizle beyler. 162 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Lütfen müsaade edin beyler. 163 00:14:02,003 --> 00:14:06,323 - Lennie'yle mi konuştun? - Kariyerimin son 15 yılında her gün. 164 00:14:06,323 --> 00:14:11,203 - Kişisel algılama. - Kesinlikle kişisel bence Gerald. 165 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Bu yüzden bu iş artık sürdürülebilir değil. 166 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 "Siktir git Vincent. Fikirlerini alıyoruz. Bu arada götünü siksek?" 167 00:14:18,843 --> 00:14:22,683 - Bağırıyorsun. - Aynen öyle. Hatta çığlık atmalıyım! 168 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Oğlumun kaybolması 169 00:14:30,723 --> 00:14:35,283 yetmezmiş gibi bana ait kalan tek şeyi de alacak mısın? 170 00:14:35,283 --> 00:14:37,643 - Eric... - Satılık değil Jerry. 171 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 Kukla bir tutkal ve tüy çuvalıdır, ta ki biri elini götüne sokana dek. 172 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 - Vincent! - Benim elim! 173 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Buna derhâl son ver. 174 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Tam zamanında! Selam baba. 175 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Hemen ayağa kalkacaksın ve buradan çıkıp gideceksin. 176 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Bırak onu. 177 00:15:00,683 --> 00:15:02,123 Kukla kim şimdi? 178 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Jerry. - Robert. 179 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 Vincent. 180 00:15:25,483 --> 00:15:29,923 Zor günler geçirdiğini kabul ediyorum ama Komiser Nelson'la yakın temastayım 181 00:15:29,923 --> 00:15:33,323 ve polisin elinden geleni yaptığına dair beni temin etti. 182 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Müsterih olun. 183 00:15:34,643 --> 00:15:38,443 Büyük Robert Anderson telefon defterine baktı ve işi çözdü. 184 00:15:39,243 --> 00:15:40,603 İğneleyici laflarından 185 00:15:40,603 --> 00:15:45,243 ve çocukluğunu zor geçmiş gibi işine geldiği gibi anlatmandan bıktım. 186 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 O konulara girelim mi cidden? 187 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Hep tek başınaydın. - Öyleydim. 188 00:15:53,123 --> 00:15:54,963 Kendine sebebini soruyor musun? 189 00:15:56,803 --> 00:15:59,843 Evet. Uzun iş seyahatleri. Düşük sperm sayısı. 190 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 Yalnız, tek çocukların alametifarikaları. 191 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Benim annem, senin eşin Anne Anderson'ın duygusal kırılganlığı, 192 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 beni veya onu tanımaya karşı duyduğun 193 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 can sıkıcı ilgisizlikle birleşince, biliyorsun işte... 194 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Dr. Mason'la seanslarının boşa gitmediğine sevindim. 195 00:16:18,363 --> 00:16:21,643 Evet ya. Sevgili Dr. Mason. Harika ilaçlar yazardı. 196 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - Ofisinin manzarası da şahaneydi. - Kes şunu! 197 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 Annen rehabilitasyona dönmeni istiyor. 198 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 Benim bir sorunum yok. 199 00:16:35,883 --> 00:16:39,203 - Alkol kokuyorsun Vincent. - Oğlumu kaybettim. 200 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Uzun zamandır alkol kokuyorsun. 201 00:16:42,083 --> 00:16:45,323 Vücuduna giren tek madde de o değildir herhâlde. 202 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Ot var işte. 203 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Votka. Biraz kokain. 204 00:16:53,043 --> 00:16:56,043 Harika olduğunu duydum ama taş kokaine bulaşmıyorum. 205 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Hemen rehabilitasyona gidersen annenle seni destekleriz. 206 00:17:00,563 --> 00:17:01,803 Eğer gitmezsen... 207 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 Eğer gitmezsem? 208 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Niye titriyorsun? 209 00:17:10,803 --> 00:17:12,163 Çünkü korkutucusun. 210 00:17:13,763 --> 00:17:14,763 Baba. 211 00:17:44,603 --> 00:17:47,243 - Mush, nereye gidiyorsun? - Hayır! 212 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Bug, gerçekten uçuyorum. 213 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Merak etme! Çok güzel! 214 00:17:51,323 --> 00:17:56,083 Özgürlük Heykeli'ni görüyor musun? El sallıyor mu? "Bonjur" de ona! 215 00:17:56,083 --> 00:17:58,123 Beklediğimden yüksekmiş. Bug? 216 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 - Bug? - Eyvah. Bir planım var. 217 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Uzun zamandır izlememiştim. 218 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 Bug'a ne olmuş? Saçları uzun değil miydi? 219 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Evet ama artık çocuklar kısa tercih ediyor. 220 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 İçki arıyorsan bütün şişeleri çöpe attım. 221 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Beni polise mi ihbar ettin? 222 00:18:15,563 --> 00:18:18,363 Bana yalan söyledin Vincent. Ne yapsaydım? 223 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Ne bileyim, destek olabilirdin. Arka çıkabilirdin. 224 00:18:24,403 --> 00:18:29,083 Öyle bir şey yapacağıma cidden inandın mı? Oğlumuzu öldürür müyüm? Ciddi misin? 225 00:18:29,083 --> 00:18:31,363 Artık bilemiyorum Vincent. 226 00:18:31,363 --> 00:18:36,123 - Ben biliyorum. Hem de çok iyi. - Votkanı arıyorsan bulamayacaksın. 227 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Oğlu hazirandan beri kayıp olan bir kadınla tanıştım. 228 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Oğlanın adı Marlon Rochelle. - Ne alakası var şimdi? 229 00:18:43,483 --> 00:18:45,283 Sana kızgın olduğumu anladım. 230 00:18:45,763 --> 00:18:49,123 Bana kızgınsın. Ne güzel dünya ya. 231 00:18:50,883 --> 00:18:52,443 Evden taşınmanı istiyorum. 232 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Valizini hazırladım. Pantolon, tişört koydum. 233 00:18:56,603 --> 00:18:59,803 Kışlık mont alman lazım. Kayak montuna sakız yapışmış. 234 00:18:59,803 --> 00:19:02,243 - Cassie. - Seni artık sevmiyor değilim. 235 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Yapamıyorum. İçimde bir şey kalmadı. Bomboş. 236 00:19:05,203 --> 00:19:08,683 Sanırım biraz... Sanırım ben... 237 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Oğlumuz geri gelecek, tamam mı? - Tamam. 238 00:19:11,683 --> 00:19:16,323 Gelirse çok iyi bir anne olmam gerekecek ve bunu seninle yapamam. 239 00:19:17,403 --> 00:19:22,843 Sen de yapamazsın, tamam mı? Çünkü aramızda bir şey var. 240 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 Ne zaman oldu bilmiyorum ama birbirimizi boşladık. 241 00:19:29,003 --> 00:19:30,403 Oğlumuzu da boşladık. 242 00:19:33,243 --> 00:19:36,123 Başkasıyla yatıyorsun. Evet. 243 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 Kim? 244 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Bütün kaymağı yiyen şanslı adam kim? Siktir! 245 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Okulda tanıştık. - O İspanyol herif mi? Çocuk o. 246 00:19:45,723 --> 00:19:48,523 - Portekizli. - Harika ya. 247 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 Şahane bir adam. Çok tatlı biri. 248 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Gün Işığı Kamyonu'nda çalışıyor. - Müthiş! 249 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 O zaman maaşını ben ödüyorum. Yok, ödemiyorum çünkü hayır işi. 250 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Beleşe yapıyor. Müthiş biri. - Evet, öyle! 251 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Bütün gece benimle sokakta el ilanı dağıttı. 252 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Buraya geldi mi? 253 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Bu dairede bulundu mu? Edgar'la tanıştı mı? 254 00:20:09,523 --> 00:20:13,723 Evet, Edgar'la birkaç kez görüştü ve o sabah sen gittikten sonra geldi. 255 00:20:13,723 --> 00:20:16,963 İyi miyim diye bakmaya geldi çünkü yine o berbat, 256 00:20:16,963 --> 00:20:19,563 sefil gecelerimizden birini geçirmiştik. 257 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 Belki o kaçırdı. 258 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Ne? Karımı çalıyor ya. Belki çocuğumu da çalıyordur. 259 00:20:30,843 --> 00:20:33,803 Vincent, git başımdan artık! 260 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Kaç aydır... Yok. 261 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Kaç yıldır sen her şeyin içine sıçarken ben oturup izliyorum? 262 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Uyan. Tamam mı? Uyan. 263 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Bu oluyor. Bu gerçek. 264 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Hâline bak. Şu hâline bak! Ne yapıyorsun? 265 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Oğlumuz gitti ve tek yaptığın kafayı bulmak ve kukla üretmek. 266 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Eric, Edgar'ı bulmama yardım edecek. 267 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Vincent, polis bile Edgar'ı bulamıyor. 268 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Polis bile bulamazken sen kukladan bahsediyorsun! 269 00:21:10,003 --> 00:21:13,243 Evet. Kukladan bahsediyorum. 270 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Tanrım. Demek onunla konuşuyordun. 271 00:21:20,523 --> 00:21:22,643 - Daha iyi bir fikrin var mı? - Tanrım. 272 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 El ilanları işe yaramıyor ve 20 yaş genç bir oğlanla yatman... 273 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Hamileyim Vincent. 274 00:21:31,203 --> 00:21:32,203 Ne... 275 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Babası o mu? 276 00:21:40,803 --> 00:21:41,923 Evet, o. 277 00:21:47,123 --> 00:21:48,443 Edgar'dan sonra... 278 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ...olacağını sanmıyordum. Biz hiç... 279 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Neyse, umarım parktaki en yaşlı anne olmam. 280 00:22:07,163 --> 00:22:10,523 - Acayip, değil mi? - Evet. Çok acayip. 281 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Yok, sen iyi bir annesin. 282 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Harika bir annesin. Her çocuk senin gibisini ister... 283 00:22:20,563 --> 00:22:25,483 Dinle, ben gidip çocuğumuzu bulacağım ve onu sağ salim geri getireceğim... 284 00:22:26,923 --> 00:22:27,923 Öyle işte. 285 00:22:29,923 --> 00:22:35,123 Aşağıya inip George'un duvarındaki çizimlerini görmelisin. Öyle güzeller ki! 286 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Biz bu hâldeyken nasıl bu kadar güzel bir çocuk yapabildik... 287 00:22:44,323 --> 00:22:45,563 Siktir git. 288 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 KAYIP 289 00:23:32,163 --> 00:23:33,443 Sıçtığımın manyağı! 290 00:24:05,763 --> 00:24:07,083 Selam, yanında mı? 291 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Hepsini tek seferde alma. - Sağ ol. 292 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Raya, buraya gel. 293 00:24:15,763 --> 00:24:19,163 - Paramı denkleştirdin mi? - Evet. Az kaldı. 294 00:24:19,163 --> 00:24:24,163 Hafta sonuna kadar bir şekilde öde çünkü fahişelik günlerin sona erdi. 295 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Merak etme, uğraşıyorum. Oğlan sevdiğini duydum. 296 00:24:27,523 --> 00:24:30,363 - Ne? - Şimdi ilgini çekebildim. 297 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Elinde ne var Raya? 298 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Görürsün. 299 00:24:40,763 --> 00:24:44,163 - Çift porsiyon almayı bırakmalısın. - Açım dostum. 300 00:24:45,243 --> 00:24:47,203 Yine pazarlık mı yapıyorsun Raya? 301 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Şeytanla iş yaparsan daima karşılığını ister. 302 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 Sana ne lan şarapçı herif? Sen kendine bak. 303 00:24:55,843 --> 00:24:58,203 Her gün bakıyorum. O yüzden biliyorum. 304 00:24:58,203 --> 00:25:00,803 Dipte ancak kendini bulacaksın. 305 00:25:38,523 --> 00:25:40,843 Komiser Nelson, elimden geleni yaparım. 306 00:25:43,043 --> 00:25:44,043 Hoşça kalın. 307 00:25:45,883 --> 00:25:46,883 Bu ne ya? 308 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Costello'yu sabah TV'de sorguya çekmişler 309 00:25:52,723 --> 00:25:56,163 ve nedense NYPD de belediye mevzusunun içine çekiliyor. 310 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Nelson ensemde boza pişiriyor. 311 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 Şimdi de Renata dâhil oldu ve basınla konuşmaya başladı. 312 00:26:04,803 --> 00:26:09,603 - Çöpçüyle konuştun mu? - Evet. Kafası karışmış olabilirmiş. 313 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Bilemiyorum, bir bityeniği var. Baskı altında olduğunu sezdim. 314 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - İçeri alırsam ötebilir. - Onun için sezgi yetmez. 315 00:26:18,323 --> 00:26:21,603 - Hâlâ o listeyi mi kurcalıyorsun? - Birkaç kişiyi aldık. 316 00:26:21,603 --> 00:26:25,603 Emekli bir senatör, Wyoming'den bir avuç avantacı satıcı 317 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 ve kariyeri inişte olan C sınıfı bir aktörü mü? 318 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Söylemiştim, yine söylüyorum. 319 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 Rochelle'i o panoya koyman vakit ve kaynak israfı. 320 00:26:34,803 --> 00:26:37,043 - Bu benim vakam Cripp. - Evet, öyle. 321 00:26:37,603 --> 00:26:41,683 Ama geçmişi kurcalayıp eski baskın dosyalarını açıyorsun. 322 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Gayretine hayranım. Gerçekten. 323 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Ama işimizi yapıp Sierra gece kulübünü kapattık. 324 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Yine de sana uyarım çünkü geminin kaptanıyım. 325 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 Kayıp Şahıslar bir tek benim sorunum mu? 326 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Evet, öyle. 327 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Tina, dün gece onu uyutmadın galiba. Siniri tepesinde. 328 00:26:59,963 --> 00:27:01,203 Çok geçe kalmadık. 329 00:27:03,723 --> 00:27:04,803 Kayıp Şahıslar. 330 00:27:06,843 --> 00:27:09,163 - Renata hatta. - Hay sokayım. 331 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Ne istersen yap Ledroit ama vakit daralıyor. 332 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Renata. İki günde iki kez. 333 00:27:21,083 --> 00:27:23,003 Tamam. Teşekkürler. 334 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Kaltak karı. 335 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Marlon Rochelle'in annesi aramış. 336 00:27:32,963 --> 00:27:36,643 Dana'yla konuştum. Bugün 22.00'de. Mesai sonrası. 337 00:27:36,643 --> 00:27:40,123 - Metroda ona eşlik edersin. - Sağ ol Tina. Eksik olma. 338 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 Kuir bir kuzenim var. 339 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Sierra dosyası masanda Mikey. 340 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Biri Arşiv'e geri göndermiş ama tekrar çıkardım. 341 00:28:02,083 --> 00:28:03,483 "Fuhşa teşvik." 342 00:28:03,483 --> 00:28:05,723 SIERRA BASKINIYLA İLİNTİLİ OLARAK TUTUKLANDI 343 00:28:05,723 --> 00:28:07,763 Uzun bir gece olacak. 344 00:28:10,963 --> 00:28:14,563 - Basın yaygara koparıyor. - Olumsuz bir röportaja tepki sadece. 345 00:28:14,563 --> 00:28:17,043 Alırken verdiğini de göstermelisin. 346 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Zırvalarına karşılık ver. - Evet. 347 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Haklı olduğunu biliyorum ve bu yüzden belediye, değerli desteğinle, 348 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 İyi Günler Gün Işığı Hayır Kurumu'na cömert bir bağışta bulundu. 349 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 Haftaya etkinliklerinde konuşarak belki biraz kamuoyu yaratabilirim. 350 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 Bütün şehir için çalıştığımız görülmeli. 351 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Bütün New Yorkluların çıkarı için, tabii. 352 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 Hudson Sanitasyon İdaresi temizlik programını yönetecek 353 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 ama Richie endişeli. 354 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Bunlar sadece birkaç yaygaracı gazeteci. 355 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Biliyorum. - Bu meseleyi soğutman lazım. 356 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Azınlığın isteklerini çoğunluğun istekleriyle örtüştür. 357 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Düzgün insanlar sokakta güvende hissetmiyor. 358 00:28:56,963 --> 00:28:59,043 Ben de onu diyorum Richie. 359 00:28:59,043 --> 00:29:02,883 Keşleri kapı önünden süpürmene her New Yorklu minnet duyacaktır. 360 00:29:02,883 --> 00:29:08,003 Gidip o serserileri şutlayacağız ve mahalleyi tekrar ayağa kaldıracağız. 361 00:29:08,803 --> 00:29:11,363 Hızlı hareket etmeliyiz. Niye oyalanıyorsun? 362 00:29:11,363 --> 00:29:13,763 Adamlarım hazır. Yarın başlayalım. 363 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 Buna itirazın olmaz, değil mi? 364 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Hem rögarların su dolmasıyla o gecekondular çok can alır. 365 00:29:19,563 --> 00:29:24,563 New York sokakları yüzlerce cesetle dolar. Halk oraları temizlememiz için yalvarır. 366 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Belki de temizlik yanlış kelime. Yenileme diyelim. 367 00:29:27,563 --> 00:29:32,323 Önemli olan bu insanları göndermen. Komiser Nelson hemen hallolsun istiyor. 368 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Gözden uzak tutun onları. 369 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Telefon var Bay Di Bari. Hat 4. 370 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Evet. 371 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Sevkiyat geldi ve... 372 00:29:50,323 --> 00:29:54,883 Bir sorunumuz var. Polis gelip sorular sordu. 373 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 O zaman icabına bak. 374 00:29:56,283 --> 00:29:57,643 Operasyonu durdur. 375 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Herkes geç saate dek çalışacak! Sevk bu gece bitecek! 376 00:30:05,323 --> 00:30:08,323 - Her şey yolunda mı? - Sıkıntı yok. 377 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Yine mi kapıda kaldın? 378 00:30:40,043 --> 00:30:43,243 - Çocuğun var mı? - Yaşları seninkini geçmiştir. 379 00:30:44,203 --> 00:30:47,923 Biri Jackson'da yaşıyor. Öbürü Atlanta'da. 380 00:30:47,923 --> 00:30:50,403 - Görüşüyor musunuz? - Hayır. 381 00:30:51,363 --> 00:30:53,043 Ama onlar için dua ediyorum. 382 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Sakıncası var mı... 383 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Kusura bakma, sana yenisini alırım. 384 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Ben de çok karanlık günler geçirdim. 385 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 İşlemediğim bir suçtan dolayı hapis yattım. 386 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Ben ve o 16 yılda koğuş arkadaşım olan herkes için aynısı geçerli. 387 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Yönetmeyi bileceksin. 388 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Karanlığı yani. 389 00:31:33,723 --> 00:31:35,043 Ona teslim olma. 390 00:31:45,283 --> 00:31:47,323 Seni hiç tanımıyormuşum George. 391 00:31:49,043 --> 00:31:50,883 Buraya gelmedim bile. 392 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 Ama Edgar... 393 00:31:59,283 --> 00:32:03,963 Hayatın dörtte üçü meraktır. 394 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Oğlunda bu fazlasıyla vardı. 395 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 Sizi merdivenlerde yarışırken görürdüm. 396 00:32:13,603 --> 00:32:18,163 Kazanmayı çok isterdi ama onu hep yenerdin. 397 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Tıpkı benim peder gibi. 398 00:32:22,843 --> 00:32:24,523 Hep kazanmak zorundaydı. 399 00:32:30,883 --> 00:32:33,403 Bana Edgar'ın çizimlerini gösterir misin? 400 00:32:49,923 --> 00:32:51,043 Güzel, değil mi? 401 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Bir dakika. 402 00:33:13,563 --> 00:33:15,003 Bunu biliyorum. 403 00:33:17,283 --> 00:33:18,683 Ne olduğunu biliyorum. 404 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Bu bir harita. 405 00:33:49,363 --> 00:33:50,403 Bay Wilson. 406 00:33:53,243 --> 00:33:56,123 Selam. Yakalandım. 407 00:33:56,123 --> 00:33:59,523 Bir aylık işi bir haftada bitirmeye çalışıyordum. 408 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Maalesef Vincent burada değil... 409 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Vincent için gelmedim. 410 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Seninle tanışıyoruz. 411 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Öyle mi? Evet. 412 00:34:15,843 --> 00:34:17,923 - Geçen geceden. - Sierra gece kulübü. 413 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 79 senesi. 414 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Beni ikaz edip saldılar. 415 00:34:26,923 --> 00:34:30,643 - Buradakiler o yönümü bilmiyor. - Sadece birkaç soru soracağım. 416 00:34:32,883 --> 00:34:34,163 Tamam. 417 00:34:38,123 --> 00:34:41,683 - Edgar'ı bir süredir tanıyorsundur. - Doğduğundan beri. Evet. 418 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Şurada beşiği için bir köşe hazırlamıştım. 419 00:34:52,123 --> 00:34:55,483 - Onunla hiç yalnız kaldın mı? - Hayır! 420 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Yani, tabii ki. 421 00:34:59,883 --> 00:35:02,603 Zaman zaman. Kahretsin. 422 00:35:03,403 --> 00:35:04,403 Sence... 423 00:35:10,803 --> 00:35:12,403 İnanmıyorum. Sanıyorsun ki... 424 00:35:14,243 --> 00:35:15,483 Şimdi beni iyi dinle. 425 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Ben çocukları severim, tamam mı? 426 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Edgar'ı severim, tamam mı? 427 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Tamam, şey... Vay be. 428 00:35:27,963 --> 00:35:31,523 Yapamam. Ben... Birkaç güne şu kuklayı bitirmeliyim. 429 00:35:31,523 --> 00:35:32,603 Peki. 430 00:35:34,283 --> 00:35:38,323 - Seni The Lux'ta gördüm. - Evet, aferin. Ben de seni gördüm. 431 00:35:40,403 --> 00:35:42,843 Onu tanıyor musun? Marlon Rochelle? 432 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Evi birkaç sokak ötedeydi. - Gençmiş. 433 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 14 yaşında. 434 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Hayır. Bilmiyorum. Ben... 435 00:35:51,203 --> 00:35:52,203 Hayır. 436 00:35:55,243 --> 00:35:58,443 Orayı seviyor musun? The Lux'ı? 437 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Evet, eğlenceli. Bir sürü eğlenceli tip var. 438 00:36:01,563 --> 00:36:03,723 Aralarından onu tanıyan çıkar mı? 439 00:36:05,203 --> 00:36:07,563 Hayır. Bilmiyorum. 440 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 İyi düşün. 441 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Sadece isim lazım. 442 00:36:19,363 --> 00:36:20,363 Sadece isim. 443 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Ricardo. 444 00:36:31,843 --> 00:36:34,523 The Lux'ın oradaki basket sahalarında takılır. 445 00:36:34,523 --> 00:36:37,083 - Tamam. - Çoğu sabah oradadır. 446 00:36:37,083 --> 00:36:38,243 Teşekkürler. 447 00:36:50,523 --> 00:36:52,443 Hey! Bir şişe daha. 448 00:36:52,443 --> 00:36:55,243 Alo? Bir şişe daha. Masa beşe. 449 00:36:55,243 --> 00:36:59,163 - Ricardo geldi mi? - Bilmem. Galiba biriyle birlikte. 450 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Selam! 451 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Eğlence var mı? 452 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Misha, bu zor gecenin ardından çocuklara bira ısmarlayacağım. 453 00:37:23,563 --> 00:37:24,843 Gelmek ister misin? 454 00:37:26,363 --> 00:37:28,763 - Köpeğimi beslemem lazım. - Emin misin? 455 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Bir bira. 456 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Tamam, bir bira. 457 00:37:45,443 --> 00:37:48,723 - Buluştuğunuz için sağ olun Bayan Nokes. - Dana. 458 00:37:50,963 --> 00:37:53,643 Onu ve Cal'i bir kulüpte kenara çekmişsin. 459 00:37:54,323 --> 00:37:55,323 Onu biliyorum. 460 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 Çünkü eve döndüğünde çok sinirliydi. 461 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 Arada öyle olur. Bir anda modu değişir ve... 462 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Hiç 8'den bahsettiğini duydunuz mu? 463 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Hayır. Ertesi gece geç saatte Cal'in eşi Kimberly'den telefon geldi. 464 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 Hemen anladım. 465 00:38:15,883 --> 00:38:18,323 Konuşma şeklinden, onu teselli edişinden. 466 00:38:20,363 --> 00:38:23,083 Gerekeni söylüyordu. Üzüldüğünü filan ama... 467 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 Rahatlamıştı. 468 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 "Rahatlamış" mı? 469 00:38:31,003 --> 00:38:32,483 Öldüğü için rahatlamıştı. 470 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 10 yıldır birlikte çalışıyorlar. 471 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 Sonra telefonu kapattı ve televizyon izlemeye devam etti. 472 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Sanki... 473 00:38:50,403 --> 00:38:54,163 Bu yüzden ona arabayı sordum. Araba yepyeni. 474 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Ama şimdi tamponda bir göçük var ve boyası kalkmış. 475 00:39:03,723 --> 00:39:06,283 Tek diyebileceğim bu. 476 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Ama Cal ona her ne dediyse hoşuna gitmemiş. 477 00:39:17,723 --> 00:39:19,443 Bu onu hapse atmaya yeter mi? 478 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Polis aracı. Peki Edgar. 479 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Plaka. Kaçmış? 338... 480 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Vincent? 481 00:39:46,963 --> 00:39:47,963 Evet? 482 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Bu bir harita. 483 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Edgar'ın bodrumdaki çizimi. Bir harita. 484 00:39:59,603 --> 00:40:02,803 - Göremiyor musun? Apaçık ortada. - Peki. 485 00:40:06,803 --> 00:40:08,363 İyi görünmüyorsun Vincent. 486 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 Başa gelen çekilir. Ne yapayım? 487 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 Bu harita sayesinde onu bulacağım. 488 00:40:16,723 --> 00:40:17,723 Evet. 489 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Yukarı gel. Sana kahve yapayım. 490 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Hadi. - Kahve istemem. 491 00:40:29,883 --> 00:40:33,563 Delirdiğimi düşünüyorsun. Sorun değil. Düşünebilirsin. 492 00:40:35,643 --> 00:40:38,403 Gözlerini yumanlar gerçekten kördür. 493 00:40:38,403 --> 00:40:39,603 - Göreceksin. - Vincent. 494 00:40:39,603 --> 00:40:40,923 Görmeni sağlayacağım. 495 00:40:41,403 --> 00:40:43,803 Bunu başaracağım. Yeni bir planım var. 496 00:40:46,123 --> 00:40:47,123 Yeni bir plan! 497 00:41:30,283 --> 00:41:32,843 Tina, evine git. Saat geç oldu. 498 00:41:32,843 --> 00:41:35,203 - Dana'yla nasıl geçti? - İyi. 499 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Kasetler nerede Tina? 500 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Buradaydı... 501 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Cripp soruyordu. Arşiv'e kaldırıldıklarını söyledim. 502 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Onları evde sakla bence. 503 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 HOMO 504 00:42:38,003 --> 00:42:40,643 Kayıp Şahıslar. Dedektif Ledroit. Ben... 505 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 William Elliot. 506 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Aileden misiniz? 507 00:43:00,483 --> 00:43:01,483 Hayır. 508 00:43:08,763 --> 00:43:09,843 Elliot. 509 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Ölmüş. 510 00:43:23,523 --> 00:43:25,963 Ablası burada. 517 numaralı oda. 511 00:44:02,643 --> 00:44:04,323 Dokunmama izin vermiyorlar. 512 00:44:04,963 --> 00:44:07,163 Ona dokunamazmışım. 513 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Bir daha polisle konuşursan köpeğin ölür. 514 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 Hey! Çekilsene. 515 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Aferin evlat. 516 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Hey, mankafa, beni görmezden mi geliyorsun? 517 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Hemen kovuldun mu? 518 00:45:31,843 --> 00:45:35,923 - Şerefsizler. "Sanatsal anlaşmazlık"mış. - Böyle olacağını söylemiştim. 519 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Nereye gitti o? 520 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Yangın tüpü. 521 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Edgar'ın haritasında var. 522 00:45:51,243 --> 00:45:53,483 Sıç ağızlarına. Haksız çıkar onları. 523 00:45:55,443 --> 00:45:56,483 Evet. 524 00:46:10,203 --> 00:46:14,843 Yuusuf. Yuusuf, hadi ama. Her şeyi bölüşüyoruz. Hep öyle yaptık. 525 00:46:14,843 --> 00:46:18,163 Artık değil. Çocuğun yanında da o mereti yapma. 526 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Onu geri götürsen bile parayı verirler mi sanıyorsun? 527 00:46:23,443 --> 00:46:27,483 - Bizim gibilere ödül vermezler. - Dinlemiyorum Raya. 528 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Sen varır varmaz polis kelepçeyi takar. 529 00:46:30,723 --> 00:46:33,923 - Planım sağlam. - Tabii canım, planın. 530 00:46:33,923 --> 00:46:37,643 - Yuusuf! Hadi! - Git borçlarını başka şekilde öde. 531 00:46:38,443 --> 00:46:40,403 Siktir git. Yaparsam görürsün. 532 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Fena değil ufaklık. 533 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 O kim? 534 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Baban mı? 535 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Kavga mı ettiniz? 536 00:46:59,123 --> 00:47:02,563 Ben de babamla sürekli kavga ederdim. 537 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Seni döver mi? - Hayır. 538 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Kelimeler de can yakar. 539 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 O annen mi? 540 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - O nasıldır? - İyi. 541 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 Kahverengi gözleri ve gür, kahverengi saçları var. 542 00:47:18,923 --> 00:47:21,243 - Annenle baban kavga eder mi? - Çok. 543 00:47:23,083 --> 00:47:25,763 Beladan kaçmak istiyorsan niye buraya geldin? 544 00:47:30,123 --> 00:47:32,283 Attığın tag'leri beğeniyorum. 545 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Bu yüzden mi takip ettin? 546 00:47:39,843 --> 00:47:41,123 Çatlak velet. 547 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Şarapçı nerede? 548 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Bir yerlerde haylazlık ediyordur. Bir proje yapıyoruz. 549 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Proje mi? Wall Street'te işe mi girdiniz? 550 00:47:54,323 --> 00:47:58,483 Rehberindeki sapkın müşteriler için elimde bir çocuk var. 551 00:48:01,563 --> 00:48:02,963 Verilen söz senettir. 552 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 Bekle de gör. Çıtır seviyorlar, biliyorsun. 553 00:49:53,843 --> 00:49:55,763 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan