1
00:00:08,443 --> 00:00:09,963
{\an8}«ЖИТТЯ І СУСПІЛЬСТВО»
2
00:00:09,963 --> 00:00:12,363
{\an8}«БУДЕ СОНЦЕ»
УЛЮБЛЕНИЙ ДУЕТ АМЕРИКИ
3
00:01:11,523 --> 00:01:14,403
КОЛИ МИ КАЖЕМО, ЩО НЕ МАЄМО ГРІХА,
ТО СЕБЕ ОБМАНЮЄМО
4
00:01:22,163 --> 00:01:23,083
Вітаю.
5
00:01:28,203 --> 00:01:30,403
{\an8}ЮРИДИЧНА ДОПОМОГА
РЕНАТА КЛАРК
6
00:01:43,883 --> 00:01:47,323
ЕРІК
7
00:01:51,963 --> 00:01:54,763
Ленні, ти чого мене не розбудив?
Я запізнююсь.
8
00:01:54,763 --> 00:01:57,003
Чорт. Сьогодні ти на роботу не йдеш.
9
00:01:57,003 --> 00:01:58,443
Що ти белькочеш?
10
00:01:59,403 --> 00:02:01,963
Ти хоч уявляєш,
скільки мені каркас робити?
11
00:02:01,963 --> 00:02:04,083
На одну голову годин десять піде.
12
00:02:04,083 --> 00:02:06,243
Чорт. Джеррі...
13
00:02:07,443 --> 00:02:08,643
тебе звільнив.
14
00:02:08,643 --> 00:02:09,803
Це неможливо.
15
00:02:09,803 --> 00:02:11,643
- Це моє бісове шоу.
- Наше шоу.
16
00:02:11,643 --> 00:02:13,043
Так, звісно.
17
00:02:13,043 --> 00:02:15,763
Та сам знаєш, це Баґ, Маш, я. Це...
18
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Перевага 60/40 у мій бік.
19
00:02:19,523 --> 00:02:21,163
Тож ти не вирішуєш.
20
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Але ж презентація пройшла на «ура».
Ерік їм зайшов. Справжня бомба.
21
00:02:25,523 --> 00:02:26,923
Так. Він їм зайшов.
22
00:02:28,563 --> 00:02:30,923
Ерік їм потрібен. А от ти — більше ні.
23
00:02:32,483 --> 00:02:35,683
Бо ти шмат лайна,
який власного малого не вберіг.
24
00:02:35,683 --> 00:02:39,843
Я з ними поговорю.
Домовлюся про круту компенсацію для тебе.
25
00:02:39,843 --> 00:02:43,603
Тобі лишаться медична
і стоматологічна страховки.
26
00:02:43,603 --> 00:02:45,403
Круто. Саме вініра сколов.
27
00:02:45,403 --> 00:02:48,163
Чудово. Скористайся нагодою.
Сходи на терапію.
28
00:02:49,003 --> 00:02:51,643
До біса. Ляж на реабілітацію. Заради мене.
29
00:02:51,643 --> 00:02:56,723
Пішов ти, безхребетний ти шмат
зрадницького лайна.
30
00:02:58,763 --> 00:03:03,003
Я намагався. Мені шкода щодо Едґара,
але ти тільки руйнуєш себе.
31
00:03:03,003 --> 00:03:06,443
Тобі шкода щодо Едґара,
та до біса порядність? Вірність?
32
00:03:07,283 --> 00:03:08,243
До біса дружбу?
33
00:03:08,243 --> 00:03:13,563
Довбаний ти мерзотник,
фальшивий паразит-кровосос.
34
00:03:13,563 --> 00:03:15,523
Називаєш себе митцем?
35
00:03:16,083 --> 00:03:19,723
Ти навіть не чув про Пекінпа чи Кубрика,
доки мене не зустрів.
36
00:03:19,723 --> 00:03:22,643
А коли ми зустріли генія Джима Генсона,
37
00:03:22,643 --> 00:03:24,403
ти мало не тік,
38
00:03:24,403 --> 00:03:28,723
бо раптом виявилося,
що ви обидва обожнюєте Берра Тіллстрома.
39
00:03:29,523 --> 00:03:32,523
Та мені було за тебе соромно. Як і йому.
40
00:03:32,523 --> 00:03:34,003
Бо ми обоє знали,
41
00:03:34,003 --> 00:03:37,923
що ти апатичний,
фальшивий митець, що краще б і далі
42
00:03:37,923 --> 00:03:40,483
розважав власну бабцю лялькою зі шкарпетки
43
00:03:40,483 --> 00:03:44,523
у своєму задрипаному, нікчемному селі.
44
00:03:49,523 --> 00:03:51,923
Не всім же народжуватися в багатій сім'ї.
45
00:03:53,883 --> 00:03:56,203
Мені хоч за секс не треба платити.
46
00:04:01,963 --> 00:04:03,163
З Кессі говорив?
47
00:04:03,163 --> 00:04:05,163
Їй ти вже теж остогид, ага?
48
00:04:05,163 --> 00:04:07,603
- Пішов ти.
- А він має рацію.
49
00:04:07,603 --> 00:04:12,083
І ти теж відвали, лише час мій марнуєш.
Щоб вас обох покорчило.
50
00:04:42,723 --> 00:04:44,643
- Вітаю.
- Вітаю.
51
00:04:46,963 --> 00:04:48,723
Ми познайомилися в поліції.
52
00:04:58,123 --> 00:04:59,563
- Дякую.
- Прошу.
53
00:05:06,803 --> 00:05:08,283
У вас мала дитинка?
54
00:05:08,283 --> 00:05:12,043
Це сестри Марлона, Аніти.
Два дні на тиждень лишається в бабці.
55
00:05:13,003 --> 00:05:14,963
Чому ви прийшли, пані Андерсон?
56
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
Я хотіла вам дещо передати.
57
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
Я...
58
00:05:21,843 --> 00:05:24,883
Може, ви бачили її по ТБ? Вона адвокатка.
59
00:05:24,883 --> 00:05:26,083
Бачила.
60
00:05:26,083 --> 00:05:27,883
Може, ви їй подзвоните?
61
00:05:30,283 --> 00:05:31,163
Гаразд.
62
00:05:35,203 --> 00:05:38,683
Певно, мені просто треба
з кимось поговорити.
63
00:05:40,163 --> 00:05:43,123
Ми з батьком Едґара посварилися.
64
00:05:43,123 --> 00:05:46,643
Це була голосна й огидна сварка.
65
00:05:46,643 --> 00:05:48,803
У ніч напередодні зникнення Едґара.
66
00:05:49,323 --> 00:05:51,203
І я тут подумала,
67
00:05:52,283 --> 00:05:54,443
що, може, це він від нас утік.
68
00:05:56,043 --> 00:05:58,563
Думаю, я не завжди була хорошою матір'ю.
69
00:05:59,443 --> 00:06:03,643
У вашого сина була їжа?
Ліжко? Ви його любили?
70
00:06:06,043 --> 00:06:06,883
Так.
71
00:06:06,883 --> 00:06:10,203
Спробували б забезпечити дитині
безпеку й тепло,
72
00:06:10,203 --> 00:06:13,363
не знаючи, коли у вас
можуть відібрати дім.
73
00:06:13,363 --> 00:06:16,003
Спробували б уберегти дитину від проблем,
74
00:06:16,003 --> 00:06:20,243
коли у вас прямо за порогом
зовсім юні хлопці штовхають крек.
75
00:06:20,243 --> 00:06:21,963
Скажіть, як оберігали сина,
76
00:06:21,963 --> 00:06:24,403
і я скажу, чи йому пощастило з мамою.
77
00:06:25,083 --> 00:06:28,683
- Я не знаю.
- Хочете розради, то вам не до мене.
78
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Ні.
79
00:06:31,523 --> 00:06:32,523
Не хочу.
80
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
Я розлючена.
81
00:06:37,563 --> 00:06:38,923
От злість я розумію.
82
00:06:39,443 --> 00:06:42,723
Я так міцно тримаюся за свою, що...
83
00:06:44,283 --> 00:06:46,363
вона випалила діру в моєму серці.
84
00:06:46,363 --> 00:06:49,603
Та важлива не емоція, а що ти з нею робиш.
85
00:06:53,123 --> 00:06:54,443
Хочете щось зробити?
86
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Так.
87
00:06:59,923 --> 00:07:00,963
Тоді я слухаю.
88
00:07:41,283 --> 00:07:42,603
Як мер Ліндсі,
89
00:07:42,603 --> 00:07:45,123
я хочу бути частиною рішення,
а не проблеми.
90
00:07:45,123 --> 00:07:47,523
Збільшення федерального фінансування піде
91
00:07:47,523 --> 00:07:51,083
на взаємодію між поліцією та громадою
і знизить рівень злочинності.
92
00:07:51,083 --> 00:07:53,403
Прибравши людей з вулиць
93
00:07:53,403 --> 00:07:56,803
і заселивши в житло,
яке вони не здатні собі дозволити?
94
00:07:56,803 --> 00:07:59,163
Закривши притулки в угоду джентрифікації?
95
00:07:59,163 --> 00:08:02,843
І як же ви плануєте фінансувати
цю вашу «зачистку» міста?
96
00:08:03,843 --> 00:08:06,523
У мерії ми дотримуємося порядку денного.
97
00:08:06,523 --> 00:08:07,643
Та годі вам!
98
00:08:07,643 --> 00:08:09,963
Ми переселимо тих, хто не має житла,
99
00:08:09,963 --> 00:08:12,123
і створимо притулки в інших місцях.
100
00:08:12,123 --> 00:08:15,363
Подейкують, що корупція панує в мерії,
101
00:08:15,363 --> 00:08:18,043
у поліції, у відділі соціального житла...
102
00:08:18,043 --> 00:08:20,963
Попри всю мою шану, Майку,
якщо і була корупція,
103
00:08:21,883 --> 00:08:23,123
то її вже викорінили.
104
00:08:24,123 --> 00:08:25,163
Дуже давно.
105
00:08:25,163 --> 00:08:26,123
Або, можливо,
106
00:08:27,523 --> 00:08:29,443
ви тепер просто про неї мовчите.
107
00:08:33,163 --> 00:08:35,523
ЗНИК ЕДҐАР АНДЕРСОН
ВИНАГОРОДА $25 000
108
00:08:36,483 --> 00:08:38,723
Агов, Рає! Я знаю, що ти там!
109
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
Раю бачили? Рає, це Трекс!
110
00:08:46,643 --> 00:08:48,843
- Бачив ту сучку Раю?
- Звали звідси!
111
00:08:48,843 --> 00:08:51,443
- Вона мені висить.
- Її тут нема. Шукай деінде.
112
00:08:52,403 --> 00:08:53,963
А я і шукаю, трясця.
113
00:08:53,963 --> 00:08:56,283
І не здвинуся, поки вона не явиться.
114
00:08:57,283 --> 00:08:59,123
Що, в дідька, коїться?
115
00:08:59,123 --> 00:09:01,803
- Де мої бабки?
- Звали з мого дому.
116
00:09:01,803 --> 00:09:03,883
- Я хочу свої бабки.
- Звали з мого...
117
00:09:03,883 --> 00:09:05,883
Нікуди я не піду, трясця!
118
00:09:05,883 --> 00:09:08,723
Я Трекс, бро! Віддавай мої бабки, вилупку!
119
00:09:08,723 --> 00:09:12,043
Віддай мої бабки! Вилупок!
120
00:09:12,043 --> 00:09:14,763
- Від Трекса не сховаєшся, суко!
- Все гаразд.
121
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
Усе гаразд. Спи.
122
00:09:17,043 --> 00:09:18,323
Я хочу до мами.
123
00:09:18,323 --> 00:09:20,363
Усе гаразд. Він пішов.
124
00:10:02,763 --> 00:10:04,563
Часто лишаєте знайдене сміття?
125
00:10:05,843 --> 00:10:08,403
Мало хто лишив би скривавлену футболку.
126
00:10:09,283 --> 00:10:10,283
Бос проти,
127
00:10:10,283 --> 00:10:16,123
але якщо воно гарної якості,
типу телека чи стільця нормального,
128
00:10:16,123 --> 00:10:19,123
хтось із нас може забрати, у вжиток.
129
00:10:19,123 --> 00:10:21,443
Кажете, у сміттєвому баку знайшли.
130
00:10:22,323 --> 00:10:25,683
А на відео видно,
як ви її з-за бака дістали,
131
00:10:25,683 --> 00:10:28,683
роздивилися і запхали в кишеню.
132
00:10:28,683 --> 00:10:32,603
Я її підібрав,
бо на ній була мила картинка,
133
00:10:32,603 --> 00:10:36,043
але потім побачив кров
і це змусило мене задуматися.
134
00:10:39,483 --> 00:10:42,643
- Про що?
- Я хотів вчинити по правді...
135
00:10:42,643 --> 00:10:43,723
Щодо кого?
136
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
Ви точно не бачили хлопця в той день?
137
00:10:53,363 --> 00:10:54,243
Точно?
138
00:10:56,803 --> 00:10:57,963
А цього?
139
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Це Марлон Рошелль. Бачили його?
140
00:11:00,523 --> 00:11:01,843
Вибачайте, босе.
141
00:11:02,563 --> 00:11:03,883
Він мені потрібен.
142
00:11:05,203 --> 00:11:08,603
Ви щось викинули за смітник
перед тим, як забрали футболку.
143
00:11:08,603 --> 00:11:09,843
То мішки з білизною.
144
00:11:09,843 --> 00:11:13,323
Вони лишають їх хлопцям,
що в нічну зміну працюють.
145
00:11:13,323 --> 00:11:17,123
З готовими чистими комбінезонами
їм не треба вертатися на завод.
146
00:11:19,043 --> 00:11:20,643
Твоя вантажівка від'їжджає.
147
00:11:24,283 --> 00:11:26,363
Гей! Чим займалися?
148
00:11:26,363 --> 00:11:28,003
Знов горобцям дулі давали?
149
00:11:30,443 --> 00:11:31,883
Я роззирнуся навколо?
150
00:11:31,883 --> 00:11:34,363
Звісно, якщо маєте ордер.
151
00:11:37,483 --> 00:11:38,483
Я вас десь бачив?
152
00:11:38,483 --> 00:11:40,283
Таки бачив.
153
00:11:40,803 --> 00:11:42,323
Ви чимось схожі на...
154
00:11:43,043 --> 00:11:43,963
Едді Мерфі.
155
00:11:45,123 --> 00:11:46,283
Задня фара розбита.
156
00:11:47,403 --> 00:11:48,243
Полагодьте.
157
00:12:07,723 --> 00:12:09,323
Я не голодний.
158
00:12:09,923 --> 00:12:11,283
А їсти треба, малий.
159
00:12:11,843 --> 00:12:13,043
Відчепися!
160
00:12:13,043 --> 00:12:14,243
Я тобі дупу надеру!
161
00:12:17,043 --> 00:12:18,643
Якого дідька ти тут, малий?
162
00:12:20,203 --> 00:12:23,163
Бачив, як ти за мною йшов.
Ти йшов за мною?
163
00:12:23,803 --> 00:12:25,003
Через решітку.
164
00:12:26,083 --> 00:12:27,963
Не в курсі, що тут небезпечно?
165
00:12:30,763 --> 00:12:32,083
Ти потрапив у пекло.
166
00:12:33,043 --> 00:12:34,643
Ось де ти зараз, малий.
167
00:12:34,643 --> 00:12:37,443
Гей! Геть від мене, бляха!
168
00:12:37,443 --> 00:12:38,963
Відчепіться!
169
00:12:38,963 --> 00:12:40,723
Гей! Пельку затули!
170
00:12:44,803 --> 00:12:45,803
Усе гаразд.
171
00:12:50,443 --> 00:12:51,683
Любиш малювати?
172
00:12:54,243 --> 00:12:55,483
Що то за страшко?
173
00:12:58,043 --> 00:12:59,603
Ото в нього зуби.
174
00:13:00,243 --> 00:13:01,883
Принесу тобі нормальну їжу.
175
00:13:02,523 --> 00:13:05,163
Замкни за мною двері. І сиди тихенько.
176
00:13:05,163 --> 00:13:07,323
Не впускай нікого, крім мене, ясно?
177
00:13:08,883 --> 00:13:11,443
Гаразд, скоро повернуся. Не виходь туди.
178
00:13:11,443 --> 00:13:12,723
Там небезпечно.
179
00:13:19,923 --> 00:13:21,843
- У вас є резервація?
- Ні.
180
00:13:21,843 --> 00:13:23,723
Треба щось для неї знайти.
181
00:13:25,123 --> 00:13:26,883
- Вінсенте.
- Джеррі.
182
00:13:28,363 --> 00:13:29,683
До біса!
183
00:13:29,683 --> 00:13:32,883
Я буду чизбургер, а на друге хвіст омара.
184
00:13:32,883 --> 00:13:35,563
- Принеси нам ще винця.
- Так, пане.
185
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
Пам'ятаєш Бенджі К і Арті?
186
00:13:39,963 --> 00:13:44,163
Чувака з ротом, як котяча дупа,
і Германа із «Сімейки монстрів»? Аж ніяк.
187
00:13:44,163 --> 00:13:46,283
А як вони дістали ВІП-пропуски?
188
00:13:46,283 --> 00:13:48,923
Постачають тобі більше кицьок, ніж Гефнер?
189
00:13:48,923 --> 00:13:51,963
Чув, він любитель затаїти злобу.
Обережно там.
190
00:13:51,963 --> 00:13:53,483
Перепрошую, панове.
191
00:13:54,883 --> 00:13:56,763
Так, панове, просимо вибачення.
192
00:14:02,003 --> 00:14:03,123
З Ленні поговорив?
193
00:14:03,123 --> 00:14:06,323
Як і щодня останні 15 років
мого робочого життя.
194
00:14:06,323 --> 00:14:07,523
Нічого особистого.
195
00:14:08,083 --> 00:14:11,203
Ні, це якраз особисте, Джеральде.
196
00:14:12,283 --> 00:14:14,763
Ось чому це більше не вигідно.
197
00:14:14,763 --> 00:14:18,843
«Нахрін, Вінсенте, ідеї твої беремо.
І тебе вжаримо, не проти?»
198
00:14:18,843 --> 00:14:20,963
- Ти кричиш.
- Твоя, бляха, правда.
199
00:14:20,963 --> 00:14:22,683
А мав би верещати!
200
00:14:25,923 --> 00:14:28,923
Мало того, що мій син...
201
00:14:30,723 --> 00:14:34,723
зник, то ви тепер хочете
в мене останнє відібрати?
202
00:14:35,363 --> 00:14:37,643
- Ерік...
- Не продається, Джеррі.
203
00:14:37,643 --> 00:14:41,803
Лялька — лише мішок хутра і клею,
поки хтось руку в дупу не встромить.
204
00:14:41,803 --> 00:14:42,843
- Вінсенте!
- Мою руку!
205
00:14:44,603 --> 00:14:45,883
Припини негайно!
206
00:14:46,483 --> 00:14:48,963
Точно за розкладом! Привіт, тату.
207
00:14:48,963 --> 00:14:53,283
Ти зараз же встанеш і вийдеш звідси.
208
00:14:53,283 --> 00:14:54,403
Постав!
209
00:15:00,683 --> 00:15:02,043
І хто тут тепер лялька?
210
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
- Джеррі.
- Роберте.
211
00:15:22,883 --> 00:15:23,763
Вінсенте.
212
00:15:25,483 --> 00:15:27,883
Я розумію, зараз у тебе складний період,
213
00:15:27,883 --> 00:15:30,123
та я на зв'язку з комісаром Нельсоном,
214
00:15:30,123 --> 00:15:33,323
і він мене запевнив,
що поліція робить усе можливе.
215
00:15:33,323 --> 00:15:34,643
Відкликайте кавалерію.
216
00:15:34,643 --> 00:15:37,283
Сам Роберт Андерсон смикнув свої контакти,
217
00:15:37,283 --> 00:15:38,443
і тепер все гаразд.
218
00:15:39,243 --> 00:15:42,923
Я втомився від твоїх
їдких дотепів і ниття про те,
219
00:15:42,923 --> 00:15:45,203
яким важким було твоє дитинство.
220
00:15:47,803 --> 00:15:49,883
Справді хочеш зараз про це говорити?
221
00:15:49,883 --> 00:15:51,923
- Що ти завжди був сам.
- Був.
222
00:15:53,123 --> 00:15:55,483
А ти не задумувався, чому?
223
00:15:56,803 --> 00:15:58,003
Ну, звісно.
224
00:15:58,003 --> 00:16:02,523
Довгі поїздки. Сперматозоїдів мало.
Усі ці атрибути самотньої дитини.
225
00:16:03,043 --> 00:16:07,043
Емоційна вразливість Енн Андерсон,
моєї матері, твоєї дружини,
226
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
у поєднанні з твоєю відсутністю інтересу
227
00:16:10,883 --> 00:16:15,203
до вибудовування близькості до мене
та і до неї, вони, типу...
228
00:16:15,203 --> 00:16:18,363
Бачу, зустрічі з лікарем Мейсоном
не пройшли марно.
229
00:16:18,363 --> 00:16:20,083
О, так. Чудовий лікар Мейсон.
230
00:16:20,083 --> 00:16:21,643
Чудові рецепти виписував.
231
00:16:21,643 --> 00:16:24,683
- Та й вид з кабінету був разючий.
- Припини!
232
00:16:28,723 --> 00:16:31,643
Матір вважає, що тобі краще
знову лягти в лікарню.
233
00:16:33,323 --> 00:16:35,883
У мене все гаразд.
234
00:16:35,883 --> 00:16:39,043
- Від тебе тхне алкоголем, Вінсенте.
- Я втратив сина.
235
00:16:39,763 --> 00:16:42,083
Від тебе вже давно тхне алкоголем.
236
00:16:42,083 --> 00:16:45,483
Гадаю, це не єдине, що ти вживаєш.
237
00:16:48,403 --> 00:16:49,723
Ну, ще траву.
238
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Горілку. Трохи коксу.
239
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Чув, що ще крек класний,
та я тримаюся осторонь...
240
00:16:56,963 --> 00:17:00,563
Якщо ляжеш в лікарню зараз,
ми з матір'ю тебе підтримаємо.
241
00:17:00,563 --> 00:17:01,723
А не ляжеш...
242
00:17:03,803 --> 00:17:05,123
А не ляжу?
243
00:17:06,683 --> 00:17:08,043
Чому тремтиш?
244
00:17:10,803 --> 00:17:12,083
Бо ти страшний.
245
00:17:13,763 --> 00:17:14,643
Тату.
246
00:17:44,603 --> 00:17:46,243
Маше, ти куди?
247
00:17:46,243 --> 00:17:47,243
Ні!
248
00:17:48,163 --> 00:17:49,723
Баґу, мені пора нагору.
249
00:17:49,723 --> 00:17:51,323
Не хвилюйся! Там чудово!
250
00:17:51,323 --> 00:17:53,203
Бачиш Статую Свободи?
251
00:17:53,203 --> 00:17:56,083
Вона махає? Скажи «бонжур»!
252
00:17:56,083 --> 00:17:58,123
Вона вища, ніж я очікував, Баґу?
253
00:17:58,843 --> 00:18:01,083
- Баґу? О боже!
- У мене є план.
254
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
Давно не дивилася.
255
00:18:03,763 --> 00:18:06,243
Що з Баґом? У нього ж було довге волосся?
256
00:18:07,763 --> 00:18:10,323
Так, але всі діти тепер носять коротше.
257
00:18:10,323 --> 00:18:13,403
Якщо шукаєш випивку,
я викинула всі пляшки.
258
00:18:13,923 --> 00:18:15,563
Ти здала мене поліції?
259
00:18:15,563 --> 00:18:18,523
Ти збрехав мені, Вінсенте.
Чого ти очікував?
260
00:18:19,803 --> 00:18:23,403
Навіть не знаю.
Що ти підтримаєш мене? Підстрахуєш?
261
00:18:24,403 --> 00:18:26,723
Ти серйозно думаєш, що я б таке зробив?
262
00:18:26,723 --> 00:18:28,803
Гадаєш, я вбив би нашого сина?
263
00:18:28,803 --> 00:18:31,363
Знаєш, Вінсенте, я вже й не знаю.
264
00:18:31,363 --> 00:18:32,923
А я знаю. Я знаю.
265
00:18:33,443 --> 00:18:36,123
Якщо горілку свою шукаєш, то не знайдеш.
266
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Я сьогодні зустріла жінку,
чий син пропав у червні.
267
00:18:40,043 --> 00:18:43,483
- Його звати Марлон Рошелль.
- До чого тут це?
268
00:18:43,483 --> 00:18:45,683
Я зрозуміла, як злюся на тебе.
269
00:18:45,683 --> 00:18:49,123
На мене злишся? Ну очманіти просто.
270
00:18:50,883 --> 00:18:52,323
Я хочу, щоб ти з'їхав.
271
00:18:53,483 --> 00:18:56,603
Спакувала тобі сумку. Там штани, сорочки.
272
00:18:56,603 --> 00:18:59,723
Тобі треба нове зимове пальто.
На лижній куртці жуйка.
273
00:18:59,723 --> 00:19:02,243
- Кессі.
- Не те щоб я тебе більше не любила.
274
00:19:02,243 --> 00:19:05,203
Я просто більше не можу.
У мене всередині пустка.
275
00:19:05,203 --> 00:19:06,643
Мені просто треба...
276
00:19:07,523 --> 00:19:08,683
Мені просто треба...
277
00:19:09,203 --> 00:19:11,683
- Він повернеться, розумієш?
- Гаразд.
278
00:19:11,683 --> 00:19:12,963
Якщо він повернеться,
279
00:19:12,963 --> 00:19:16,523
я маю стати йому кращою мамою.
А разом ми на це не здатні.
280
00:19:17,403 --> 00:19:19,723
Ні ти, ні я, розумієш?
281
00:19:19,723 --> 00:19:22,723
Адже те, що між нами відбувається...
282
00:19:23,643 --> 00:19:27,443
Я не знаю, коли це сталося,
але ми втратили одне одного.
283
00:19:28,963 --> 00:19:29,803
І нашого сина.
284
00:19:33,243 --> 00:19:34,683
Ти з кимось спиш.
285
00:19:35,443 --> 00:19:36,323
Точно.
286
00:19:37,963 --> 00:19:39,083
З ким?
287
00:19:39,083 --> 00:19:41,803
Хто цей щасливець,
що знімає всі вершки? Дідько!
288
00:19:42,643 --> 00:19:45,723
- Ми зустрілися в школі.
- Іспанець? Він же ще дитя!
289
00:19:45,723 --> 00:19:46,803
Він португалець.
290
00:19:46,803 --> 00:19:48,523
А, ну тоді чудово.
291
00:19:49,123 --> 00:19:51,963
І він чудовий чоловік. Він милий.
292
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
- Працює в «Сонячній вантажівці». Він...
- Крутий!
293
00:19:54,363 --> 00:19:58,083
«Сонячна вантажівка»? То я йому плачу.
А, ні, це ж благодійність.
294
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
- Задарма працює. Чудовий хлопець.
- Так і є!
295
00:20:00,843 --> 00:20:03,803
Він усю ніч зі мною
на вулиці листівки роздавав.
296
00:20:03,803 --> 00:20:04,963
Він приходив сюди?
297
00:20:06,643 --> 00:20:09,523
Був у цій квартирі?
Бачив Едґара? Він знає Едґара?
298
00:20:09,523 --> 00:20:11,563
Так, вони бачилися кілька разів.
299
00:20:11,563 --> 00:20:13,723
Він приходив того ранку, як ви пішли.
300
00:20:13,723 --> 00:20:16,963
Прийшов дізнатися, як я,
бо в нас була чергова
301
00:20:16,963 --> 00:20:19,563
довбана жалюгідна ніч разом.
302
00:20:20,243 --> 00:20:21,683
Може, він його забрав?
303
00:20:22,683 --> 00:20:26,763
Що? Він краде мою кляту дружину.
Може, й дитину вирішив забрати.
304
00:20:30,843 --> 00:20:33,643
Вінсенте, дай мені, бляха, спокій.
305
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Скільки місяців? Ні.
306
00:20:35,723 --> 00:20:40,163
Дідько. Скільки років я тупо спостерігала,
поки ти трахав все, що рухалося?
307
00:20:43,003 --> 00:20:45,243
Очі розплющ. Чуєш?
308
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Це відбувається насправді.
309
00:20:48,803 --> 00:20:52,163
Лише поглянь на себе! Що ти коїш?
310
00:20:52,923 --> 00:20:57,483
Наш син пропав, а ти лише накидаєшся
і ляльок своїх клепаєш.
311
00:20:58,523 --> 00:21:01,083
Ерік допоможе мені знайти Едґара.
312
00:21:03,803 --> 00:21:07,083
Вінсенте, поліція не може знайти Едґара.
313
00:21:07,083 --> 00:21:10,003
Навіть поліція не здатна.
А це якась лялька.
314
00:21:10,003 --> 00:21:13,043
Саме так. Це довбана лялька.
315
00:21:15,523 --> 00:21:17,603
Боже мій. Ось із ким ти розмовляєш.
316
00:21:20,603 --> 00:21:22,643
- У тебе є краща ідея, Кессі?
- Боже.
317
00:21:22,643 --> 00:21:26,323
Бо листівки не працюють.
І навряд спати з хлопцем на 20 років...
318
00:21:26,323 --> 00:21:27,963
Вінсенте, я вагітна.
319
00:21:31,203 --> 00:21:32,123
Що...
320
00:21:38,243 --> 00:21:39,803
Від нього, ага?
321
00:21:40,803 --> 00:21:41,803
Так, від нього.
322
00:21:47,123 --> 00:21:48,403
- Я не думала...
- Ого.
323
00:21:50,883 --> 00:21:53,203
...що це можливо після Едґара. Ми ніколи...
324
00:21:59,883 --> 00:22:03,123
Сподіваюся, не буду
найстарішою мамою на майданчику.
325
00:22:07,163 --> 00:22:10,403
- Якесь безумство, ага?
- Ага, є таке.
326
00:22:13,123 --> 00:22:15,163
Ні, ти хороша матір.
327
00:22:15,163 --> 00:22:18,283
Ти чудова мама.
Будь-якій дитині пощастить...
328
00:22:20,483 --> 00:22:23,123
Слухай, я піду і знайду нашу дитину.
329
00:22:23,123 --> 00:22:25,483
І поверну його додому живим, тож...
330
00:22:26,923 --> 00:22:27,763
Отак.
331
00:22:29,923 --> 00:22:32,763
Піди поглянь на його малюнки
на Джорджевій стіні.
332
00:22:32,763 --> 00:22:34,923
Вони такі... Вони неймовірні!
333
00:22:36,803 --> 00:22:40,723
Як у нас вийшло зробити
таку чудову дитину, коли ми з тобою такі...
334
00:22:44,323 --> 00:22:45,483
Та пішла ти.
335
00:23:30,523 --> 00:23:32,163
ЗНИК БЕЗВІСТИ
336
00:23:32,163 --> 00:23:33,403
Довбаний псих!
337
00:24:05,763 --> 00:24:07,003
Ну що, є щось?
338
00:24:09,323 --> 00:24:11,443
- Все одразу не ковтай, ага?
- Дякую.
339
00:24:13,363 --> 00:24:14,843
Рає, йди сюди.
340
00:24:15,763 --> 00:24:16,923
Де мої гроші?
341
00:24:17,723 --> 00:24:19,163
Скоро будуть.
342
00:24:19,163 --> 00:24:22,003
Часу в тебе до кінця тижня.
Знайди, де їх взяти,
343
00:24:22,003 --> 00:24:24,163
бо тіло твоє вже ніхто не купить.
344
00:24:24,163 --> 00:24:27,523
Спокійно, все тіп-топ.
А ти, чула, молоденьких любиш?
345
00:24:27,523 --> 00:24:28,563
Що?
346
00:24:29,083 --> 00:24:30,363
Що, зацікавився?
347
00:24:31,603 --> 00:24:32,963
Що в тебе для мене, Рає?
348
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Побачиш.
349
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Годі вже подвійні порції брати.
350
00:24:42,843 --> 00:24:44,163
Я просто голодний.
351
00:24:45,243 --> 00:24:47,043
Знову приторговуєш, Рає.
352
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Поведися з чортом,
і він завжди захоче відплати.
353
00:24:52,843 --> 00:24:55,843
А тобі не байдуже, довбаний ти алкаш?
На себе глянь.
354
00:24:55,843 --> 00:24:57,763
Не байдуже. Тому я розумію.
355
00:24:58,283 --> 00:25:00,803
На дні пляшки можна лише себе знайти.
356
00:25:38,603 --> 00:25:40,843
Комісаре Нельсоне, побачимо, що я можу.
357
00:25:43,043 --> 00:25:43,923
Бувайте.
358
00:25:45,923 --> 00:25:46,883
Якого біса?
359
00:25:50,523 --> 00:25:52,723
Костелло сьогодні на ТБ пропісочили,
360
00:25:52,723 --> 00:25:56,243
і, раптом, поліція Нью-Йорка
опиняється серед цього лайна.
361
00:25:56,243 --> 00:25:58,403
Нельсон вивчає під мікроскопом.
362
00:25:58,403 --> 00:26:02,563
А тепер ще й Рената приєдналася.
Плескає язиком перед пресою.
363
00:26:04,803 --> 00:26:06,203
Зі сміттярем говорив?
364
00:26:06,203 --> 00:26:07,523
Ага.
365
00:26:07,523 --> 00:26:09,603
Каже, то він розгубився.
366
00:26:10,603 --> 00:26:15,043
Знаєш, у мене таке відчуття,
наче його хтось пресує.
367
00:26:15,043 --> 00:26:18,323
- Може, тут зможу його зламати.
- Що мені твоє відчуття?
368
00:26:18,323 --> 00:26:20,163
Досі по тому списку йдеш?
369
00:26:20,163 --> 00:26:22,203
- Кількох мужиків ми відкопали.
- І?
370
00:26:22,203 --> 00:26:23,563
Сенатора на пенсії,
371
00:26:23,563 --> 00:26:25,603
жменьку торгашів з Вайомінгу
372
00:26:25,603 --> 00:26:28,323
і нікудишнього актора без роботи.
373
00:26:29,523 --> 00:26:31,523
Я вже казав, але повторюся:
374
00:26:31,523 --> 00:26:34,803
ти марнуєш час і ресурси,
ліплячи сюди Марлона Рошелля.
375
00:26:34,803 --> 00:26:37,003
- Це моя справа, Кріппе.
- Так.
376
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Та ти почав копатися в минулому,
377
00:26:39,603 --> 00:26:41,683
переглядати старі рейди.
378
00:26:41,683 --> 00:26:44,283
Я захоплююся твоєю ретельністю. Справді.
379
00:26:44,283 --> 00:26:47,163
Та ми закрили «Сьєрру».
Виконали свою роботу.
380
00:26:47,163 --> 00:26:49,883
Вирішувати, звісно, тобі,
я ж тут лише бос.
381
00:26:49,883 --> 00:26:52,243
А зниклі безвісти всі на мені?
382
00:26:53,083 --> 00:26:54,323
Саме так.
383
00:26:55,683 --> 00:26:58,803
Тіно, ти йому вчора спати не давала?
Дратівливий якийсь.
384
00:26:59,963 --> 00:27:01,163
Не те щоб не давала.
385
00:27:03,723 --> 00:27:04,963
Розшук зниклих.
386
00:27:06,843 --> 00:27:07,963
Це Рената.
387
00:27:07,963 --> 00:27:09,163
Та якого ж дідька.
388
00:27:11,203 --> 00:27:14,443
Роби, що хочеш, Ледрою, та час спливає.
389
00:27:14,443 --> 00:27:17,683
Ренато. Вдруге за два дні.
390
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Гаразд. Дякую.
391
00:27:24,043 --> 00:27:25,123
Бісова сучка.
392
00:27:25,923 --> 00:27:28,283
Їй подзвонила матір Марлона Рошелля.
393
00:27:32,963 --> 00:27:34,483
Я говорила з Даною.
394
00:27:34,483 --> 00:27:37,963
Сьогодні о 22:00. Після зміни.
Проїдешся з нею в метро.
395
00:27:37,963 --> 00:27:40,123
Дякую, Тіно. Я це ціную.
396
00:27:43,323 --> 00:27:45,083
У мене є кузен-квір.
397
00:27:50,603 --> 00:27:53,163
Файл «Сьєрри» у тебе на столі, Майкі.
398
00:27:53,163 --> 00:27:56,203
Хтось відправив назад в архів,
та я їх знову дістала.
399
00:27:57,443 --> 00:28:00,083
{\an8}ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
400
00:28:02,083 --> 00:28:04,123
«Сприяння проституції».
401
00:28:05,363 --> 00:28:07,323
Довга буде нічка.
402
00:28:10,963 --> 00:28:14,363
- Преса здіймає бучу.
- Це лише реакція на негативне інтерв'ю.
403
00:28:14,363 --> 00:28:17,043
Маєш показати, що не лише береш, а й даєш.
404
00:28:17,043 --> 00:28:19,083
- Нейтралізуй їхню маячню.
- Знаю.
405
00:28:20,123 --> 00:28:24,403
Я знаю, ви маєте рацію, і саме тому,
завдяки вашій підтримці,
406
00:28:24,403 --> 00:28:28,523
мерія зробила велику пожертву
на користь фонду «Буде сонце».
407
00:28:29,163 --> 00:28:33,363
За тиждень виступатиму на їхньому заході.
Сподіваюся залучити більше підтримки.
408
00:28:33,363 --> 00:28:36,483
Нехай бачать,
що ми працюємо від імені всього міста.
409
00:28:36,483 --> 00:28:39,243
Звісно. І що працюєте
на благо ньюйорківців.
410
00:28:39,243 --> 00:28:42,603
«Гудзон Санітейшн»
організовує програму з очищення,
411
00:28:42,603 --> 00:28:45,083
та Річі однак переймається.
412
00:28:45,083 --> 00:28:48,163
Якась купка журналістів
гримить своїми брязкальцями.
413
00:28:48,163 --> 00:28:50,843
- Знаю.
- Мусиш розрядити ситуацію.
414
00:28:50,843 --> 00:28:54,203
Узгодити очікування меншості
з очікуваннями більшості.
415
00:28:54,203 --> 00:28:56,963
Порядні люди
не почуваються в безпеці на вулиці.
416
00:28:56,963 --> 00:28:59,763
А я про що, Річі?
Покажи хоч одного ньюйорківця,
417
00:28:59,763 --> 00:29:02,883
який тобі не подякує
за прибирання наркоманів з порогу.
418
00:29:02,883 --> 00:29:05,363
Ми з'явимося, викуримо волоцюг
419
00:29:06,123 --> 00:29:08,203
та оживимо район.
420
00:29:08,803 --> 00:29:11,283
Але треба робити це швидко. Чого чекаєш?
421
00:29:11,283 --> 00:29:13,763
Мої люди готові.
Зробімо це завтра ввечері.
422
00:29:13,763 --> 00:29:15,803
З цим же жодних проблем, правда?
423
00:29:15,803 --> 00:29:19,563
Як канави переповнюються,
ті нетрі стають смертельною пасткою.
424
00:29:19,563 --> 00:29:22,203
На вулицях Нью-Йорка будуть сотні трупів.
425
00:29:22,203 --> 00:29:24,563
Публіка благатиме нас їх прибрати.
426
00:29:24,563 --> 00:29:27,563
Прибирання — негодяще слово.
«Відновлення» краще.
427
00:29:27,563 --> 00:29:30,043
Головне — вивезти цих людей.
428
00:29:30,043 --> 00:29:32,323
Нельсон вимагає зробити це негайно.
429
00:29:32,323 --> 00:29:34,163
Тримайте їх подалі від загалу.
430
00:29:34,163 --> 00:29:36,123
Пане Ді Барі, дзвінок. Лінія 4.
431
00:29:46,683 --> 00:29:47,563
Так.
432
00:29:47,563 --> 00:29:49,603
Вантаж надійшов, і...
433
00:29:50,323 --> 00:29:52,043
у нас тут проблема.
434
00:29:52,043 --> 00:29:54,883
Копи тут шарилися й розпитували.
435
00:29:54,883 --> 00:29:56,283
То розберися з цим.
436
00:29:56,283 --> 00:29:57,523
Прикрий.
437
00:30:02,563 --> 00:30:05,323
Працюємо допізна!
Вантаж має вийти сьогодні!
438
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Усе гаразд?
439
00:30:07,323 --> 00:30:08,203
Абсолютно.
440
00:30:21,923 --> 00:30:23,363
Знову ключі забули?
441
00:30:40,043 --> 00:30:41,083
У тебе є діти?
442
00:30:41,683 --> 00:30:43,243
Вже старші за вас.
443
00:30:44,203 --> 00:30:46,523
Один живе в Джексоні.
444
00:30:46,523 --> 00:30:47,923
Інший в Атланті.
445
00:30:47,923 --> 00:30:49,283
Бачишся з ними?
446
00:30:49,283 --> 00:30:50,403
Ні.
447
00:30:51,363 --> 00:30:52,923
Та завжди за них молюся.
448
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
Не проти, якщо я...
449
00:31:01,523 --> 00:31:04,203
Вибач, я тобі ще дістану.
450
00:31:12,443 --> 00:31:15,043
Я й сам бував на дні.
451
00:31:17,683 --> 00:31:21,483
Відсидів за злочин, який не скоював.
452
00:31:23,043 --> 00:31:27,843
Як і всі мої співкамерники за 16 років.
453
00:31:28,803 --> 00:31:30,203
Мусите контролювати її.
454
00:31:31,563 --> 00:31:32,603
Темряву.
455
00:31:33,723 --> 00:31:35,123
Не дайте себе захопити.
456
00:31:45,283 --> 00:31:47,363
Я про тебе нічого не знаю, Джордже.
457
00:31:49,043 --> 00:31:50,763
Навіть тут ніколи не бував.
458
00:31:55,123 --> 00:31:56,483
У той час як Едґар...
459
00:31:59,283 --> 00:32:00,683
Життя...
460
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
це на три чверті цікавість.
461
00:32:05,443 --> 00:32:08,003
А у вашого хлопця цікавості вистачало.
462
00:32:10,323 --> 00:32:13,083
Бачив, як ви влаштовували
перегони на сходах.
463
00:32:13,603 --> 00:32:15,923
Він так хотів перемогти,
464
00:32:16,763 --> 00:32:18,323
та ви завжди переганяли.
465
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Мій тато теж такий був.
466
00:32:22,843 --> 00:32:24,523
Завжди мав вийти переможцем.
467
00:32:30,883 --> 00:32:33,323
Можеш показати мені Едґарові малюнки?
468
00:32:49,923 --> 00:32:51,003
Гарно, правда ж?
469
00:33:08,243 --> 00:33:09,483
Чекай.
470
00:33:13,563 --> 00:33:14,923
Я зрозумів.
471
00:33:17,283 --> 00:33:18,563
Я знаю, що це.
472
00:33:31,843 --> 00:33:34,163
Це ж мапа.
473
00:33:49,363 --> 00:33:50,363
Пане Вілсоне.
474
00:33:53,243 --> 00:33:54,163
Привіт.
475
00:33:55,203 --> 00:33:56,123
Упіймали.
476
00:33:56,123 --> 00:33:59,483
Саме робив місяць роботи за тиждень.
477
00:34:02,963 --> 00:34:05,043
Боюся, Вінсента тут немає, тож...
478
00:34:05,043 --> 00:34:06,443
Я прийшов не до нього.
479
00:34:09,683 --> 00:34:10,963
Ми вже зустрічалися.
480
00:34:12,243 --> 00:34:13,603
Справді? Точно.
481
00:34:15,843 --> 00:34:16,683
Минулої ночі?
482
00:34:16,683 --> 00:34:18,043
У клубі «Сьєрра».
483
00:34:19,163 --> 00:34:20,003
У 1979.
484
00:34:24,443 --> 00:34:26,203
Мене відпустили з попередженням.
485
00:34:26,923 --> 00:34:30,843
- Тут про це не знають.
- Я лише хочу поставити кілька питань.
486
00:34:32,883 --> 00:34:34,003
Гаразд.
487
00:34:38,123 --> 00:34:40,003
Ви знали Едґара кілька років.
488
00:34:40,003 --> 00:34:41,683
Я знав його все його життя.
489
00:34:42,483 --> 00:34:46,483
Я облаштував там куток для його люльки.
490
00:34:52,123 --> 00:34:53,763
Лишались із ним наодинці?
491
00:34:53,763 --> 00:34:55,443
Ні!
492
00:34:57,043 --> 00:34:58,243
Тобто, так.
493
00:34:59,883 --> 00:35:01,403
Інколи.
494
00:35:01,403 --> 00:35:02,603
Дідько.
495
00:35:03,403 --> 00:35:04,363
Думаєте...
496
00:35:10,803 --> 00:35:12,603
Боже. Думаєте, я...
497
00:35:14,283 --> 00:35:15,483
Слухайте уважно.
498
00:35:15,483 --> 00:35:19,883
Я... Я люблю дітей, ясно?
499
00:35:19,883 --> 00:35:22,443
Я люблю Едґара, ясно?
500
00:35:24,443 --> 00:35:26,483
Гаразд, це... Ох, вау.
501
00:35:27,963 --> 00:35:29,443
Я не можу. Я маю...
502
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
цю ляльку доробити за пару днів.
503
00:35:31,523 --> 00:35:32,483
Гаразд.
504
00:35:34,283 --> 00:35:35,643
Я бачив вас у «Люксі».
505
00:35:35,643 --> 00:35:38,323
Так, чудово. Я теж вас там бачив.
506
00:35:40,403 --> 00:35:41,643
Впізнаєте його?
507
00:35:41,643 --> 00:35:42,843
Це Марлон Рошелль.
508
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
- Жив за кілька кварталів.
- Він юний.
509
00:35:45,923 --> 00:35:47,283
Чотирнадцять років.
510
00:35:47,283 --> 00:35:50,163
Ні, не знаю. Я не...
511
00:35:51,203 --> 00:35:52,123
Ні.
512
00:35:55,243 --> 00:35:56,483
Вам там подобається?
513
00:35:57,483 --> 00:35:58,443
У «Люксі»?
514
00:35:58,963 --> 00:36:01,563
Так, там дуже цікаво.
Багато цікавих людей.
515
00:36:01,563 --> 00:36:03,883
Думаєте, хтось із них його впізнає?
516
00:36:05,203 --> 00:36:07,483
Ні. Я не знаю.
517
00:36:11,163 --> 00:36:12,163
Подумайте.
518
00:36:15,083 --> 00:36:16,323
Мені треба лише ім'я.
519
00:36:19,363 --> 00:36:20,283
Лише ім'я.
520
00:36:29,083 --> 00:36:30,363
Рікардо.
521
00:36:31,923 --> 00:36:34,523
Завжди тусить на майданчику біля «Люкса».
522
00:36:34,523 --> 00:36:36,563
- Гаразд.
- Майже кожного ранку там.
523
00:36:37,163 --> 00:36:38,243
Дякую.
524
00:36:50,523 --> 00:36:52,003
Гей! Ще пляшку.
525
00:36:52,523 --> 00:36:55,763
Агов? Ще пляшку на п'ятий стіл. Рікардо є?
526
00:36:56,403 --> 00:36:57,323
Не знаю.
527
00:36:57,923 --> 00:36:59,283
Здається, він з кимось.
528
00:37:05,443 --> 00:37:06,483
Агов!
529
00:37:07,403 --> 00:37:08,403
Розважаєшся?
530
00:37:18,763 --> 00:37:22,923
Мішо, я збираюся хлопцям
пива виставити після такої нічки.
531
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
Приєднаєшся?
532
00:37:26,363 --> 00:37:27,483
Маю пса нагодувать.
533
00:37:27,483 --> 00:37:28,763
Упевнений?
534
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Одну пляшечку.
535
00:37:36,203 --> 00:37:38,163
Гаразд, одну пляшку пива.
536
00:37:45,443 --> 00:37:47,363
Дякую, що погодилися, пані Нокс.
537
00:37:48,083 --> 00:37:49,323
Дана.
538
00:37:50,963 --> 00:37:53,763
Ви його з Келом у якомусь клубі затримали.
539
00:37:54,323 --> 00:37:55,283
Я про це знаю...
540
00:37:57,283 --> 00:37:59,483
бо він був злий, як прийшов додому.
541
00:38:00,843 --> 00:38:03,603
У нього таке буває. Його наче перемикає і...
542
00:38:03,603 --> 00:38:05,963
Чули колись від нього щось про 8?
543
00:38:07,243 --> 00:38:11,483
Ні. Наступної ночі
подзвонила Кімберлі, дружина Кела.
544
00:38:14,123 --> 00:38:15,163
І я зрозуміла.
545
00:38:15,883 --> 00:38:18,243
З того, як він говорив, заспокоював її.
546
00:38:20,363 --> 00:38:23,203
Казав правильні слова,
що серце розбите, та...
547
00:38:26,363 --> 00:38:27,603
Він відчув полегшення.
548
00:38:28,403 --> 00:38:29,443
«Полегшення»?
549
00:38:31,003 --> 00:38:32,363
- Що?
- Через його смерть.
550
00:38:37,203 --> 00:38:39,283
Вони працювали разом десять років.
551
00:38:41,443 --> 00:38:45,203
А він просто поклав слухавку
і знову втупився в телевізор.
552
00:38:46,443 --> 00:38:47,363
Наче...
553
00:38:50,403 --> 00:38:54,003
Тому я запитала його про машину.
Це нова машина.
554
00:38:55,003 --> 00:38:58,043
Та тепер у неї вм'ятина на бампері
і фарба стесана.
555
00:39:03,723 --> 00:39:06,203
Це все, що я можу сказати.
556
00:39:08,283 --> 00:39:10,803
Та що б не сказав Кел,
йому це не сподобалося.
557
00:39:17,723 --> 00:39:19,523
За це його можна посадити?
558
00:39:26,923 --> 00:39:28,363
Авто поліції. Так, Едґаре.
559
00:39:42,643 --> 00:39:45,243
Номерний знак. Що? 338...
560
00:39:45,243 --> 00:39:46,363
Вінсенте?
561
00:39:46,963 --> 00:39:47,843
А?
562
00:39:52,803 --> 00:39:54,043
Це мапа.
563
00:39:54,803 --> 00:39:57,363
Малюнок Едґара у підвалі — це мапа.
564
00:39:59,603 --> 00:40:01,723
Не бачите? Це ж очевидно.
565
00:40:01,723 --> 00:40:02,803
Гаразд.
566
00:40:06,843 --> 00:40:08,363
Вигляд у вас не дуже.
567
00:40:09,203 --> 00:40:11,083
Що поробиш, як життя дає лимони?
568
00:40:12,083 --> 00:40:13,003
Я знайду його...
569
00:40:14,163 --> 00:40:15,403
з цією мапою.
570
00:40:16,723 --> 00:40:17,563
Звісно.
571
00:40:19,763 --> 00:40:21,843
Ходімо нагору. Заварю вам кави.
572
00:40:22,803 --> 00:40:24,403
- Ну ж бо.
- Не хочу я кави.
573
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
Думаєте, я збожеволів? Чудово.
574
00:40:31,803 --> 00:40:33,563
Просто чудово.
575
00:40:35,643 --> 00:40:39,003
Сліпі ті, хто заплющують очі. От побачите.
576
00:40:39,003 --> 00:40:40,763
- Вінсенте.
- Я вам покажу.
577
00:40:41,323 --> 00:40:43,803
Я зможу. У мене є новий план.
578
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Новий план!
579
00:40:47,803 --> 00:40:50,803
БАР
580
00:41:30,283 --> 00:41:31,363
Тіно, йди додому.
581
00:41:32,003 --> 00:41:32,843
Вже пізно.
582
00:41:32,843 --> 00:41:34,243
Як пройшло з Даною?
583
00:41:34,243 --> 00:41:35,203
Все гаразд.
584
00:41:36,563 --> 00:41:37,803
Тіно, де мої касети?
585
00:41:38,683 --> 00:41:39,723
Я лишив їх...
586
00:41:43,603 --> 00:41:46,963
Кріпп про них питав.
Я сказала, що вони вже в архівах.
587
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Тримай їх краще вдома.
588
00:42:11,323 --> 00:42:12,163
ЛЕДРОЙ
589
00:42:21,603 --> 00:42:24,003
ГОМИК
590
00:42:38,003 --> 00:42:39,643
Розшук зниклих. Ледрой.
591
00:42:40,163 --> 00:42:41,003
Я...
592
00:42:54,923 --> 00:42:55,963
Вільям Еліот?
593
00:42:56,923 --> 00:42:58,003
Ви родич?
594
00:43:00,483 --> 00:43:01,403
Ні.
595
00:43:08,763 --> 00:43:09,723
Еліот.
596
00:43:20,123 --> 00:43:21,123
Він помер.
597
00:43:23,523 --> 00:43:25,883
Його сестра тут. Палата 517.
598
00:44:02,643 --> 00:44:04,883
Вони не дають мені його торкнутися.
599
00:44:04,883 --> 00:44:07,163
Кажуть, його не можна торкатися.
600
00:44:40,723 --> 00:44:44,563
Наступного разу
як заговориш з копами, псина вмре.
601
00:45:02,843 --> 00:45:03,683
Гей! З дороги.
602
00:45:03,683 --> 00:45:04,723
Я ЛЮБЛЮ НЬЮ-ЙОРК
603
00:45:08,203 --> 00:45:09,323
Знайшов.
604
00:45:27,403 --> 00:45:29,883
Гей, клоуне, ти мене ігноруєш?
605
00:45:29,883 --> 00:45:31,083
Уже звільнили?
606
00:45:31,843 --> 00:45:35,883
- Засранці. В нас були творчі розбіжності.
- А я попереджав.
607
00:45:37,203 --> 00:45:38,123
Куди він дівся?
608
00:45:47,563 --> 00:45:48,763
Вогнегасник.
609
00:45:49,763 --> 00:45:51,243
Він є на мапі Едґара.
610
00:45:51,243 --> 00:45:53,363
Доведи, що вони всі помилялися.
611
00:45:55,443 --> 00:45:56,363
Ага.
612
00:46:10,203 --> 00:46:14,363
Юсуфе, годі тобі. Ми всім ділимося. Давай.
613
00:46:14,923 --> 00:46:18,163
Уже ні. І годі довбити при малому.
614
00:46:20,123 --> 00:46:23,443
Думаєш, тобі дадуть гроші,
якщо ти його повернеш?
615
00:46:23,443 --> 00:46:25,843
Таким, як ми, винагороду не дають.
616
00:46:25,843 --> 00:46:27,483
Слухай сюди, Рає.
617
00:46:27,483 --> 00:46:30,123
Копи одягнуть на тебе наручники,
щойно сунешся.
618
00:46:30,723 --> 00:46:32,163
А мій план спрацює.
619
00:46:32,163 --> 00:46:33,923
Ага. Твій план.
620
00:46:33,923 --> 00:46:35,763
Відчиняй, Юсуфе!
621
00:46:35,763 --> 00:46:37,803
Сплачуй свої борги в інший спосіб.
622
00:46:38,443 --> 00:46:40,323
Та пішов ти! Так і зроблю.
623
00:46:44,763 --> 00:46:45,963
Непогано, малий.
624
00:46:48,443 --> 00:46:49,363
Це хто?
625
00:46:50,523 --> 00:46:51,523
Твій тато?
626
00:46:54,403 --> 00:46:55,603
Сваритеся?
627
00:46:59,123 --> 00:47:02,443
Я теж з татом постійно сварився.
628
00:47:03,843 --> 00:47:05,643
- Руку на тебе підіймає?
- Ні.
629
00:47:05,643 --> 00:47:07,283
Слова так само ранять.
630
00:47:08,003 --> 00:47:09,283
Це твоя мама?
631
00:47:10,403 --> 00:47:12,443
- Яка вона?
- Вона хороша.
632
00:47:12,443 --> 00:47:15,483
У неї карі очі та густе каштанове волосся.
633
00:47:18,923 --> 00:47:21,123
- Мама з татом сваряться?
- Постійно.
634
00:47:23,083 --> 00:47:25,763
Якщо хотів від проблем утекти,
нащо сюди прийшов?
635
00:47:30,123 --> 00:47:31,723
Мені твій тег подобається.
636
00:47:34,963 --> 00:47:36,443
Це тому ти пішов за мною?
637
00:47:39,843 --> 00:47:41,003
Оце ти божевільний.
638
00:47:44,483 --> 00:47:45,803
Де алкаш?
639
00:47:45,803 --> 00:47:49,043
Справами зайнятий. У нас свій проєкт.
640
00:47:49,043 --> 00:47:51,683
Проєкт? На Волл-стріт переселяєтеся?
641
00:47:54,323 --> 00:47:56,443
У мене є малий для твоїх збоченців.
642
00:47:57,523 --> 00:47:59,083
З твого чорного записника.
643
00:48:01,043 --> 00:48:02,963
Обіцянка — цяцянка.
644
00:48:02,963 --> 00:48:05,963
От побачиш.
Сам знаєш, вони люблять свіженьке.
645
00:49:53,843 --> 00:49:56,243
{\an8}Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко