1 00:00:08,443 --> 00:00:09,963 {\an8}«ЖИТТЯ І СУСПІЛЬСТВО» 2 00:00:09,963 --> 00:00:12,363 {\an8}«БУДЕ СОНЦЕ» УЛЮБЛЕНИЙ ДУЕТ АМЕРИКИ 3 00:01:11,523 --> 00:01:14,403 КОЛИ МИ КАЖЕМО, ЩО НЕ МАЄМО ГРІХА, ТО СЕБЕ ОБМАНЮЄМО 4 00:01:22,163 --> 00:01:23,083 Вітаю. 5 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 {\an8}ЮРИДИЧНА ДОПОМОГА РЕНАТА КЛАРК 6 00:01:43,883 --> 00:01:47,323 ЕРІК 7 00:01:51,963 --> 00:01:54,763 Ленні, ти чого мене не розбудив? Я запізнююсь. 8 00:01:54,763 --> 00:01:57,003 Чорт. Сьогодні ти на роботу не йдеш. 9 00:01:57,003 --> 00:01:58,443 Що ти белькочеш? 10 00:01:59,403 --> 00:02:01,963 Ти хоч уявляєш, скільки мені каркас робити? 11 00:02:01,963 --> 00:02:04,083 На одну голову годин десять піде. 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,243 Чорт. Джеррі... 13 00:02:07,443 --> 00:02:08,643 тебе звільнив. 14 00:02:08,643 --> 00:02:09,803 Це неможливо. 15 00:02:09,803 --> 00:02:11,643 - Це моє бісове шоу. - Наше шоу. 16 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 Так, звісно. 17 00:02:13,043 --> 00:02:15,763 Та сам знаєш, це Баґ, Маш, я. Це... 18 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Перевага 60/40 у мій бік. 19 00:02:19,523 --> 00:02:21,163 Тож ти не вирішуєш. 20 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Але ж презентація пройшла на «ура». Ерік їм зайшов. Справжня бомба. 21 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 Так. Він їм зайшов. 22 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 Ерік їм потрібен. А от ти — більше ні. 23 00:02:32,483 --> 00:02:35,683 Бо ти шмат лайна, який власного малого не вберіг. 24 00:02:35,683 --> 00:02:39,843 Я з ними поговорю. Домовлюся про круту компенсацію для тебе. 25 00:02:39,843 --> 00:02:43,603 Тобі лишаться медична і стоматологічна страховки. 26 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 Круто. Саме вініра сколов. 27 00:02:45,403 --> 00:02:48,163 Чудово. Скористайся нагодою. Сходи на терапію. 28 00:02:49,003 --> 00:02:51,643 До біса. Ляж на реабілітацію. Заради мене. 29 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 Пішов ти, безхребетний ти шмат зрадницького лайна. 30 00:02:58,763 --> 00:03:03,003 Я намагався. Мені шкода щодо Едґара, але ти тільки руйнуєш себе. 31 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 Тобі шкода щодо Едґара, та до біса порядність? Вірність? 32 00:03:07,283 --> 00:03:08,243 До біса дружбу? 33 00:03:08,243 --> 00:03:13,563 Довбаний ти мерзотник, фальшивий паразит-кровосос. 34 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 Називаєш себе митцем? 35 00:03:16,083 --> 00:03:19,723 Ти навіть не чув про Пекінпа чи Кубрика, доки мене не зустрів. 36 00:03:19,723 --> 00:03:22,643 А коли ми зустріли генія Джима Генсона, 37 00:03:22,643 --> 00:03:24,403 ти мало не тік, 38 00:03:24,403 --> 00:03:28,723 бо раптом виявилося, що ви обидва обожнюєте Берра Тіллстрома. 39 00:03:29,523 --> 00:03:32,523 Та мені було за тебе соромно. Як і йому. 40 00:03:32,523 --> 00:03:34,003 Бо ми обоє знали, 41 00:03:34,003 --> 00:03:37,923 що ти апатичний, фальшивий митець, що краще б і далі 42 00:03:37,923 --> 00:03:40,483 розважав власну бабцю лялькою зі шкарпетки 43 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 у своєму задрипаному, нікчемному селі. 44 00:03:49,523 --> 00:03:51,923 Не всім же народжуватися в багатій сім'ї. 45 00:03:53,883 --> 00:03:56,203 Мені хоч за секс не треба платити. 46 00:04:01,963 --> 00:04:03,163 З Кессі говорив? 47 00:04:03,163 --> 00:04:05,163 Їй ти вже теж остогид, ага? 48 00:04:05,163 --> 00:04:07,603 - Пішов ти. - А він має рацію. 49 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 І ти теж відвали, лише час мій марнуєш. Щоб вас обох покорчило. 50 00:04:42,723 --> 00:04:44,643 - Вітаю. - Вітаю. 51 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Ми познайомилися в поліції. 52 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 - Дякую. - Прошу. 53 00:05:06,803 --> 00:05:08,283 У вас мала дитинка? 54 00:05:08,283 --> 00:05:12,043 Це сестри Марлона, Аніти. Два дні на тиждень лишається в бабці. 55 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 Чому ви прийшли, пані Андерсон? 56 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 Я хотіла вам дещо передати. 57 00:05:19,203 --> 00:05:20,163 Я... 58 00:05:21,843 --> 00:05:24,883 Може, ви бачили її по ТБ? Вона адвокатка. 59 00:05:24,883 --> 00:05:26,083 Бачила. 60 00:05:26,083 --> 00:05:27,883 Може, ви їй подзвоните? 61 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 Гаразд. 62 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 Певно, мені просто треба з кимось поговорити. 63 00:05:40,163 --> 00:05:43,123 Ми з батьком Едґара посварилися. 64 00:05:43,123 --> 00:05:46,643 Це була голосна й огидна сварка. 65 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 У ніч напередодні зникнення Едґара. 66 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 І я тут подумала, 67 00:05:52,283 --> 00:05:54,443 що, може, це він від нас утік. 68 00:05:56,043 --> 00:05:58,563 Думаю, я не завжди була хорошою матір'ю. 69 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 У вашого сина була їжа? Ліжко? Ви його любили? 70 00:06:06,043 --> 00:06:06,883 Так. 71 00:06:06,883 --> 00:06:10,203 Спробували б забезпечити дитині безпеку й тепло, 72 00:06:10,203 --> 00:06:13,363 не знаючи, коли у вас можуть відібрати дім. 73 00:06:13,363 --> 00:06:16,003 Спробували б уберегти дитину від проблем, 74 00:06:16,003 --> 00:06:20,243 коли у вас прямо за порогом зовсім юні хлопці штовхають крек. 75 00:06:20,243 --> 00:06:21,963 Скажіть, як оберігали сина, 76 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 і я скажу, чи йому пощастило з мамою. 77 00:06:25,083 --> 00:06:28,683 - Я не знаю. - Хочете розради, то вам не до мене. 78 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Ні. 79 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 Не хочу. 80 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 Я розлючена. 81 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 От злість я розумію. 82 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 Я так міцно тримаюся за свою, що... 83 00:06:44,283 --> 00:06:46,363 вона випалила діру в моєму серці. 84 00:06:46,363 --> 00:06:49,603 Та важлива не емоція, а що ти з нею робиш. 85 00:06:53,123 --> 00:06:54,443 Хочете щось зробити? 86 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 Так. 87 00:06:59,923 --> 00:07:00,963 Тоді я слухаю. 88 00:07:41,283 --> 00:07:42,603 Як мер Ліндсі, 89 00:07:42,603 --> 00:07:45,123 я хочу бути частиною рішення, а не проблеми. 90 00:07:45,123 --> 00:07:47,523 Збільшення федерального фінансування піде 91 00:07:47,523 --> 00:07:51,083 на взаємодію між поліцією та громадою і знизить рівень злочинності. 92 00:07:51,083 --> 00:07:53,403 Прибравши людей з вулиць 93 00:07:53,403 --> 00:07:56,803 і заселивши в житло, яке вони не здатні собі дозволити? 94 00:07:56,803 --> 00:07:59,163 Закривши притулки в угоду джентрифікації? 95 00:07:59,163 --> 00:08:02,843 І як же ви плануєте фінансувати цю вашу «зачистку» міста? 96 00:08:03,843 --> 00:08:06,523 У мерії ми дотримуємося порядку денного. 97 00:08:06,523 --> 00:08:07,643 Та годі вам! 98 00:08:07,643 --> 00:08:09,963 Ми переселимо тих, хто не має житла, 99 00:08:09,963 --> 00:08:12,123 і створимо притулки в інших місцях. 100 00:08:12,123 --> 00:08:15,363 Подейкують, що корупція панує в мерії, 101 00:08:15,363 --> 00:08:18,043 у поліції, у відділі соціального житла... 102 00:08:18,043 --> 00:08:20,963 Попри всю мою шану, Майку, якщо і була корупція, 103 00:08:21,883 --> 00:08:23,123 то її вже викорінили. 104 00:08:24,123 --> 00:08:25,163 Дуже давно. 105 00:08:25,163 --> 00:08:26,123 Або, можливо, 106 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 ви тепер просто про неї мовчите. 107 00:08:33,163 --> 00:08:35,523 ЗНИК ЕДҐАР АНДЕРСОН ВИНАГОРОДА $25 000 108 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 Агов, Рає! Я знаю, що ти там! 109 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 Раю бачили? Рає, це Трекс! 110 00:08:46,643 --> 00:08:48,843 - Бачив ту сучку Раю? - Звали звідси! 111 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 - Вона мені висить. - Її тут нема. Шукай деінде. 112 00:08:52,403 --> 00:08:53,963 А я і шукаю, трясця. 113 00:08:53,963 --> 00:08:56,283 І не здвинуся, поки вона не явиться. 114 00:08:57,283 --> 00:08:59,123 Що, в дідька, коїться? 115 00:08:59,123 --> 00:09:01,803 - Де мої бабки? - Звали з мого дому. 116 00:09:01,803 --> 00:09:03,883 - Я хочу свої бабки. - Звали з мого... 117 00:09:03,883 --> 00:09:05,883 Нікуди я не піду, трясця! 118 00:09:05,883 --> 00:09:08,723 Я Трекс, бро! Віддавай мої бабки, вилупку! 119 00:09:08,723 --> 00:09:12,043 Віддай мої бабки! Вилупок! 120 00:09:12,043 --> 00:09:14,763 - Від Трекса не сховаєшся, суко! - Все гаразд. 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 Усе гаразд. Спи. 122 00:09:17,043 --> 00:09:18,323 Я хочу до мами. 123 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 Усе гаразд. Він пішов. 124 00:10:02,763 --> 00:10:04,563 Часто лишаєте знайдене сміття? 125 00:10:05,843 --> 00:10:08,403 Мало хто лишив би скривавлену футболку. 126 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Бос проти, 127 00:10:10,283 --> 00:10:16,123 але якщо воно гарної якості, типу телека чи стільця нормального, 128 00:10:16,123 --> 00:10:19,123 хтось із нас може забрати, у вжиток. 129 00:10:19,123 --> 00:10:21,443 Кажете, у сміттєвому баку знайшли. 130 00:10:22,323 --> 00:10:25,683 А на відео видно, як ви її з-за бака дістали, 131 00:10:25,683 --> 00:10:28,683 роздивилися і запхали в кишеню. 132 00:10:28,683 --> 00:10:32,603 Я її підібрав, бо на ній була мила картинка, 133 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 але потім побачив кров і це змусило мене задуматися. 134 00:10:39,483 --> 00:10:42,643 - Про що? - Я хотів вчинити по правді... 135 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 Щодо кого? 136 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 Ви точно не бачили хлопця в той день? 137 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 Точно? 138 00:10:56,803 --> 00:10:57,963 А цього? 139 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Це Марлон Рошелль. Бачили його? 140 00:11:00,523 --> 00:11:01,843 Вибачайте, босе. 141 00:11:02,563 --> 00:11:03,883 Він мені потрібен. 142 00:11:05,203 --> 00:11:08,603 Ви щось викинули за смітник перед тим, як забрали футболку. 143 00:11:08,603 --> 00:11:09,843 То мішки з білизною. 144 00:11:09,843 --> 00:11:13,323 Вони лишають їх хлопцям, що в нічну зміну працюють. 145 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 З готовими чистими комбінезонами їм не треба вертатися на завод. 146 00:11:19,043 --> 00:11:20,643 Твоя вантажівка від'їжджає. 147 00:11:24,283 --> 00:11:26,363 Гей! Чим займалися? 148 00:11:26,363 --> 00:11:28,003 Знов горобцям дулі давали? 149 00:11:30,443 --> 00:11:31,883 Я роззирнуся навколо? 150 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 Звісно, якщо маєте ордер. 151 00:11:37,483 --> 00:11:38,483 Я вас десь бачив? 152 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 Таки бачив. 153 00:11:40,803 --> 00:11:42,323 Ви чимось схожі на... 154 00:11:43,043 --> 00:11:43,963 Едді Мерфі. 155 00:11:45,123 --> 00:11:46,283 Задня фара розбита. 156 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 Полагодьте. 157 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 Я не голодний. 158 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 А їсти треба, малий. 159 00:12:11,843 --> 00:12:13,043 Відчепися! 160 00:12:13,043 --> 00:12:14,243 Я тобі дупу надеру! 161 00:12:17,043 --> 00:12:18,643 Якого дідька ти тут, малий? 162 00:12:20,203 --> 00:12:23,163 Бачив, як ти за мною йшов. Ти йшов за мною? 163 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 Через решітку. 164 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 Не в курсі, що тут небезпечно? 165 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 Ти потрапив у пекло. 166 00:12:33,043 --> 00:12:34,643 Ось де ти зараз, малий. 167 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 Гей! Геть від мене, бляха! 168 00:12:37,443 --> 00:12:38,963 Відчепіться! 169 00:12:38,963 --> 00:12:40,723 Гей! Пельку затули! 170 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 Усе гаразд. 171 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 Любиш малювати? 172 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 Що то за страшко? 173 00:12:58,043 --> 00:12:59,603 Ото в нього зуби. 174 00:13:00,243 --> 00:13:01,883 Принесу тобі нормальну їжу. 175 00:13:02,523 --> 00:13:05,163 Замкни за мною двері. І сиди тихенько. 176 00:13:05,163 --> 00:13:07,323 Не впускай нікого, крім мене, ясно? 177 00:13:08,883 --> 00:13:11,443 Гаразд, скоро повернуся. Не виходь туди. 178 00:13:11,443 --> 00:13:12,723 Там небезпечно. 179 00:13:19,923 --> 00:13:21,843 - У вас є резервація? - Ні. 180 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 Треба щось для неї знайти. 181 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 - Вінсенте. - Джеррі. 182 00:13:28,363 --> 00:13:29,683 До біса! 183 00:13:29,683 --> 00:13:32,883 Я буду чизбургер, а на друге хвіст омара. 184 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 - Принеси нам ще винця. - Так, пане. 185 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 Пам'ятаєш Бенджі К і Арті? 186 00:13:39,963 --> 00:13:44,163 Чувака з ротом, як котяча дупа, і Германа із «Сімейки монстрів»? Аж ніяк. 187 00:13:44,163 --> 00:13:46,283 А як вони дістали ВІП-пропуски? 188 00:13:46,283 --> 00:13:48,923 Постачають тобі більше кицьок, ніж Гефнер? 189 00:13:48,923 --> 00:13:51,963 Чув, він любитель затаїти злобу. Обережно там. 190 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 Перепрошую, панове. 191 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Так, панове, просимо вибачення. 192 00:14:02,003 --> 00:14:03,123 З Ленні поговорив? 193 00:14:03,123 --> 00:14:06,323 Як і щодня останні 15 років мого робочого життя. 194 00:14:06,323 --> 00:14:07,523 Нічого особистого. 195 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 Ні, це якраз особисте, Джеральде. 196 00:14:12,283 --> 00:14:14,763 Ось чому це більше не вигідно. 197 00:14:14,763 --> 00:14:18,843 «Нахрін, Вінсенте, ідеї твої беремо. І тебе вжаримо, не проти?» 198 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 - Ти кричиш. - Твоя, бляха, правда. 199 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 А мав би верещати! 200 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 Мало того, що мій син... 201 00:14:30,723 --> 00:14:34,723 зник, то ви тепер хочете в мене останнє відібрати? 202 00:14:35,363 --> 00:14:37,643 - Ерік... - Не продається, Джеррі. 203 00:14:37,643 --> 00:14:41,803 Лялька — лише мішок хутра і клею, поки хтось руку в дупу не встромить. 204 00:14:41,803 --> 00:14:42,843 - Вінсенте! - Мою руку! 205 00:14:44,603 --> 00:14:45,883 Припини негайно! 206 00:14:46,483 --> 00:14:48,963 Точно за розкладом! Привіт, тату. 207 00:14:48,963 --> 00:14:53,283 Ти зараз же встанеш і вийдеш звідси. 208 00:14:53,283 --> 00:14:54,403 Постав! 209 00:15:00,683 --> 00:15:02,043 І хто тут тепер лялька? 210 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 - Джеррі. - Роберте. 211 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 Вінсенте. 212 00:15:25,483 --> 00:15:27,883 Я розумію, зараз у тебе складний період, 213 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 та я на зв'язку з комісаром Нельсоном, 214 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 і він мене запевнив, що поліція робить усе можливе. 215 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 Відкликайте кавалерію. 216 00:15:34,643 --> 00:15:37,283 Сам Роберт Андерсон смикнув свої контакти, 217 00:15:37,283 --> 00:15:38,443 і тепер все гаразд. 218 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 Я втомився від твоїх їдких дотепів і ниття про те, 219 00:15:42,923 --> 00:15:45,203 яким важким було твоє дитинство. 220 00:15:47,803 --> 00:15:49,883 Справді хочеш зараз про це говорити? 221 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 - Що ти завжди був сам. - Був. 222 00:15:53,123 --> 00:15:55,483 А ти не задумувався, чому? 223 00:15:56,803 --> 00:15:58,003 Ну, звісно. 224 00:15:58,003 --> 00:16:02,523 Довгі поїздки. Сперматозоїдів мало. Усі ці атрибути самотньої дитини. 225 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 Емоційна вразливість Енн Андерсон, моєї матері, твоєї дружини, 226 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 у поєднанні з твоєю відсутністю інтересу 227 00:16:10,883 --> 00:16:15,203 до вибудовування близькості до мене та і до неї, вони, типу... 228 00:16:15,203 --> 00:16:18,363 Бачу, зустрічі з лікарем Мейсоном не пройшли марно. 229 00:16:18,363 --> 00:16:20,083 О, так. Чудовий лікар Мейсон. 230 00:16:20,083 --> 00:16:21,643 Чудові рецепти виписував. 231 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 - Та й вид з кабінету був разючий. - Припини! 232 00:16:28,723 --> 00:16:31,643 Матір вважає, що тобі краще знову лягти в лікарню. 233 00:16:33,323 --> 00:16:35,883 У мене все гаразд. 234 00:16:35,883 --> 00:16:39,043 - Від тебе тхне алкоголем, Вінсенте. - Я втратив сина. 235 00:16:39,763 --> 00:16:42,083 Від тебе вже давно тхне алкоголем. 236 00:16:42,083 --> 00:16:45,483 Гадаю, це не єдине, що ти вживаєш. 237 00:16:48,403 --> 00:16:49,723 Ну, ще траву. 238 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Горілку. Трохи коксу. 239 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Чув, що ще крек класний, та я тримаюся осторонь... 240 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 Якщо ляжеш в лікарню зараз, ми з матір'ю тебе підтримаємо. 241 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 А не ляжеш... 242 00:17:03,803 --> 00:17:05,123 А не ляжу? 243 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 Чому тремтиш? 244 00:17:10,803 --> 00:17:12,083 Бо ти страшний. 245 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 Тату. 246 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Маше, ти куди? 247 00:17:46,243 --> 00:17:47,243 Ні! 248 00:17:48,163 --> 00:17:49,723 Баґу, мені пора нагору. 249 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 Не хвилюйся! Там чудово! 250 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 Бачиш Статую Свободи? 251 00:17:53,203 --> 00:17:56,083 Вона махає? Скажи «бонжур»! 252 00:17:56,083 --> 00:17:58,123 Вона вища, ніж я очікував, Баґу? 253 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 - Баґу? О боже! - У мене є план. 254 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 Давно не дивилася. 255 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 Що з Баґом? У нього ж було довге волосся? 256 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 Так, але всі діти тепер носять коротше. 257 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 Якщо шукаєш випивку, я викинула всі пляшки. 258 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 Ти здала мене поліції? 259 00:18:15,563 --> 00:18:18,523 Ти збрехав мені, Вінсенте. Чого ти очікував? 260 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 Навіть не знаю. Що ти підтримаєш мене? Підстрахуєш? 261 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 Ти серйозно думаєш, що я б таке зробив? 262 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 Гадаєш, я вбив би нашого сина? 263 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 Знаєш, Вінсенте, я вже й не знаю. 264 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 А я знаю. Я знаю. 265 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 Якщо горілку свою шукаєш, то не знайдеш. 266 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Я сьогодні зустріла жінку, чий син пропав у червні. 267 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 - Його звати Марлон Рошелль. - До чого тут це? 268 00:18:43,483 --> 00:18:45,683 Я зрозуміла, як злюся на тебе. 269 00:18:45,683 --> 00:18:49,123 На мене злишся? Ну очманіти просто. 270 00:18:50,883 --> 00:18:52,323 Я хочу, щоб ти з'їхав. 271 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 Спакувала тобі сумку. Там штани, сорочки. 272 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 Тобі треба нове зимове пальто. На лижній куртці жуйка. 273 00:18:59,723 --> 00:19:02,243 - Кессі. - Не те щоб я тебе більше не любила. 274 00:19:02,243 --> 00:19:05,203 Я просто більше не можу. У мене всередині пустка. 275 00:19:05,203 --> 00:19:06,643 Мені просто треба... 276 00:19:07,523 --> 00:19:08,683 Мені просто треба... 277 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 - Він повернеться, розумієш? - Гаразд. 278 00:19:11,683 --> 00:19:12,963 Якщо він повернеться, 279 00:19:12,963 --> 00:19:16,523 я маю стати йому кращою мамою. А разом ми на це не здатні. 280 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 Ні ти, ні я, розумієш? 281 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Адже те, що між нами відбувається... 282 00:19:23,643 --> 00:19:27,443 Я не знаю, коли це сталося, але ми втратили одне одного. 283 00:19:28,963 --> 00:19:29,803 І нашого сина. 284 00:19:33,243 --> 00:19:34,683 Ти з кимось спиш. 285 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 Точно. 286 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 З ким? 287 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 Хто цей щасливець, що знімає всі вершки? Дідько! 288 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 - Ми зустрілися в школі. - Іспанець? Він же ще дитя! 289 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 Він португалець. 290 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 А, ну тоді чудово. 291 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 І він чудовий чоловік. Він милий. 292 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 - Працює в «Сонячній вантажівці». Він... - Крутий! 293 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 «Сонячна вантажівка»? То я йому плачу. А, ні, це ж благодійність. 294 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 - Задарма працює. Чудовий хлопець. - Так і є! 295 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 Він усю ніч зі мною на вулиці листівки роздавав. 296 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 Він приходив сюди? 297 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 Був у цій квартирі? Бачив Едґара? Він знає Едґара? 298 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 Так, вони бачилися кілька разів. 299 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 Він приходив того ранку, як ви пішли. 300 00:20:13,723 --> 00:20:16,963 Прийшов дізнатися, як я, бо в нас була чергова 301 00:20:16,963 --> 00:20:19,563 довбана жалюгідна ніч разом. 302 00:20:20,243 --> 00:20:21,683 Може, він його забрав? 303 00:20:22,683 --> 00:20:26,763 Що? Він краде мою кляту дружину. Може, й дитину вирішив забрати. 304 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 Вінсенте, дай мені, бляха, спокій. 305 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Скільки місяців? Ні. 306 00:20:35,723 --> 00:20:40,163 Дідько. Скільки років я тупо спостерігала, поки ти трахав все, що рухалося? 307 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 Очі розплющ. Чуєш? 308 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Це відбувається насправді. 309 00:20:48,803 --> 00:20:52,163 Лише поглянь на себе! Що ти коїш? 310 00:20:52,923 --> 00:20:57,483 Наш син пропав, а ти лише накидаєшся і ляльок своїх клепаєш. 311 00:20:58,523 --> 00:21:01,083 Ерік допоможе мені знайти Едґара. 312 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 Вінсенте, поліція не може знайти Едґара. 313 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 Навіть поліція не здатна. А це якась лялька. 314 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 Саме так. Це довбана лялька. 315 00:21:15,523 --> 00:21:17,603 Боже мій. Ось із ким ти розмовляєш. 316 00:21:20,603 --> 00:21:22,643 - У тебе є краща ідея, Кессі? - Боже. 317 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 Бо листівки не працюють. І навряд спати з хлопцем на 20 років... 318 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 Вінсенте, я вагітна. 319 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 Що... 320 00:21:38,243 --> 00:21:39,803 Від нього, ага? 321 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 Так, від нього. 322 00:21:47,123 --> 00:21:48,403 - Я не думала... - Ого. 323 00:21:50,883 --> 00:21:53,203 ...що це можливо після Едґара. Ми ніколи... 324 00:21:59,883 --> 00:22:03,123 Сподіваюся, не буду найстарішою мамою на майданчику. 325 00:22:07,163 --> 00:22:10,403 - Якесь безумство, ага? - Ага, є таке. 326 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 Ні, ти хороша матір. 327 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 Ти чудова мама. Будь-якій дитині пощастить... 328 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 Слухай, я піду і знайду нашу дитину. 329 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 І поверну його додому живим, тож... 330 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 Отак. 331 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 Піди поглянь на його малюнки на Джорджевій стіні. 332 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 Вони такі... Вони неймовірні! 333 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 Як у нас вийшло зробити таку чудову дитину, коли ми з тобою такі... 334 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 Та пішла ти. 335 00:23:30,523 --> 00:23:32,163 ЗНИК БЕЗВІСТИ 336 00:23:32,163 --> 00:23:33,403 Довбаний псих! 337 00:24:05,763 --> 00:24:07,003 Ну що, є щось? 338 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 - Все одразу не ковтай, ага? - Дякую. 339 00:24:13,363 --> 00:24:14,843 Рає, йди сюди. 340 00:24:15,763 --> 00:24:16,923 Де мої гроші? 341 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 Скоро будуть. 342 00:24:19,163 --> 00:24:22,003 Часу в тебе до кінця тижня. Знайди, де їх взяти, 343 00:24:22,003 --> 00:24:24,163 бо тіло твоє вже ніхто не купить. 344 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 Спокійно, все тіп-топ. А ти, чула, молоденьких любиш? 345 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 Що? 346 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 Що, зацікавився? 347 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 Що в тебе для мене, Рає? 348 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Побачиш. 349 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Годі вже подвійні порції брати. 350 00:24:42,843 --> 00:24:44,163 Я просто голодний. 351 00:24:45,243 --> 00:24:47,043 Знову приторговуєш, Рає. 352 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Поведися з чортом, і він завжди захоче відплати. 353 00:24:52,843 --> 00:24:55,843 А тобі не байдуже, довбаний ти алкаш? На себе глянь. 354 00:24:55,843 --> 00:24:57,763 Не байдуже. Тому я розумію. 355 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 На дні пляшки можна лише себе знайти. 356 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 Комісаре Нельсоне, побачимо, що я можу. 357 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 Бувайте. 358 00:25:45,923 --> 00:25:46,883 Якого біса? 359 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 Костелло сьогодні на ТБ пропісочили, 360 00:25:52,723 --> 00:25:56,243 і, раптом, поліція Нью-Йорка опиняється серед цього лайна. 361 00:25:56,243 --> 00:25:58,403 Нельсон вивчає під мікроскопом. 362 00:25:58,403 --> 00:26:02,563 А тепер ще й Рената приєдналася. Плескає язиком перед пресою. 363 00:26:04,803 --> 00:26:06,203 Зі сміттярем говорив? 364 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 Ага. 365 00:26:07,523 --> 00:26:09,603 Каже, то він розгубився. 366 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 Знаєш, у мене таке відчуття, наче його хтось пресує. 367 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 - Може, тут зможу його зламати. - Що мені твоє відчуття? 368 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 Досі по тому списку йдеш? 369 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 - Кількох мужиків ми відкопали. - І? 370 00:26:22,203 --> 00:26:23,563 Сенатора на пенсії, 371 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 жменьку торгашів з Вайомінгу 372 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 і нікудишнього актора без роботи. 373 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 Я вже казав, але повторюся: 374 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 ти марнуєш час і ресурси, ліплячи сюди Марлона Рошелля. 375 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 - Це моя справа, Кріппе. - Так. 376 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Та ти почав копатися в минулому, 377 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 переглядати старі рейди. 378 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 Я захоплююся твоєю ретельністю. Справді. 379 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 Та ми закрили «Сьєрру». Виконали свою роботу. 380 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 Вирішувати, звісно, тобі, я ж тут лише бос. 381 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 А зниклі безвісти всі на мені? 382 00:26:53,083 --> 00:26:54,323 Саме так. 383 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 Тіно, ти йому вчора спати не давала? Дратівливий якийсь. 384 00:26:59,963 --> 00:27:01,163 Не те щоб не давала. 385 00:27:03,723 --> 00:27:04,963 Розшук зниклих. 386 00:27:06,843 --> 00:27:07,963 Це Рената. 387 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 Та якого ж дідька. 388 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 Роби, що хочеш, Ледрою, та час спливає. 389 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 Ренато. Вдруге за два дні. 390 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 Гаразд. Дякую. 391 00:27:24,043 --> 00:27:25,123 Бісова сучка. 392 00:27:25,923 --> 00:27:28,283 Їй подзвонила матір Марлона Рошелля. 393 00:27:32,963 --> 00:27:34,483 Я говорила з Даною. 394 00:27:34,483 --> 00:27:37,963 Сьогодні о 22:00. Після зміни. Проїдешся з нею в метро. 395 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 Дякую, Тіно. Я це ціную. 396 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 У мене є кузен-квір. 397 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 Файл «Сьєрри» у тебе на столі, Майкі. 398 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 Хтось відправив назад в архів, та я їх знову дістала. 399 00:27:57,443 --> 00:28:00,083 {\an8}ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 400 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 «Сприяння проституції». 401 00:28:05,363 --> 00:28:07,323 Довга буде нічка. 402 00:28:10,963 --> 00:28:14,363 - Преса здіймає бучу. - Це лише реакція на негативне інтерв'ю. 403 00:28:14,363 --> 00:28:17,043 Маєш показати, що не лише береш, а й даєш. 404 00:28:17,043 --> 00:28:19,083 - Нейтралізуй їхню маячню. - Знаю. 405 00:28:20,123 --> 00:28:24,403 Я знаю, ви маєте рацію, і саме тому, завдяки вашій підтримці, 406 00:28:24,403 --> 00:28:28,523 мерія зробила велику пожертву на користь фонду «Буде сонце». 407 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 За тиждень виступатиму на їхньому заході. Сподіваюся залучити більше підтримки. 408 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 Нехай бачать, що ми працюємо від імені всього міста. 409 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 Звісно. І що працюєте на благо ньюйорківців. 410 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 «Гудзон Санітейшн» організовує програму з очищення, 411 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 та Річі однак переймається. 412 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 Якась купка журналістів гримить своїми брязкальцями. 413 00:28:48,163 --> 00:28:50,843 - Знаю. - Мусиш розрядити ситуацію. 414 00:28:50,843 --> 00:28:54,203 Узгодити очікування меншості з очікуваннями більшості. 415 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 Порядні люди не почуваються в безпеці на вулиці. 416 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 А я про що, Річі? Покажи хоч одного ньюйорківця, 417 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 який тобі не подякує за прибирання наркоманів з порогу. 418 00:29:02,883 --> 00:29:05,363 Ми з'явимося, викуримо волоцюг 419 00:29:06,123 --> 00:29:08,203 та оживимо район. 420 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 Але треба робити це швидко. Чого чекаєш? 421 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 Мої люди готові. Зробімо це завтра ввечері. 422 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 З цим же жодних проблем, правда? 423 00:29:15,803 --> 00:29:19,563 Як канави переповнюються, ті нетрі стають смертельною пасткою. 424 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 На вулицях Нью-Йорка будуть сотні трупів. 425 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 Публіка благатиме нас їх прибрати. 426 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 Прибирання — негодяще слово. «Відновлення» краще. 427 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 Головне — вивезти цих людей. 428 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 Нельсон вимагає зробити це негайно. 429 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 Тримайте їх подалі від загалу. 430 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 Пане Ді Барі, дзвінок. Лінія 4. 431 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 Так. 432 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 Вантаж надійшов, і... 433 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 у нас тут проблема. 434 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 Копи тут шарилися й розпитували. 435 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 То розберися з цим. 436 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 Прикрий. 437 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 Працюємо допізна! Вантаж має вийти сьогодні! 438 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Усе гаразд? 439 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 Абсолютно. 440 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 Знову ключі забули? 441 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 У тебе є діти? 442 00:30:41,683 --> 00:30:43,243 Вже старші за вас. 443 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 Один живе в Джексоні. 444 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 Інший в Атланті. 445 00:30:47,923 --> 00:30:49,283 Бачишся з ними? 446 00:30:49,283 --> 00:30:50,403 Ні. 447 00:30:51,363 --> 00:30:52,923 Та завжди за них молюся. 448 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 Не проти, якщо я... 449 00:31:01,523 --> 00:31:04,203 Вибач, я тобі ще дістану. 450 00:31:12,443 --> 00:31:15,043 Я й сам бував на дні. 451 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 Відсидів за злочин, який не скоював. 452 00:31:23,043 --> 00:31:27,843 Як і всі мої співкамерники за 16 років. 453 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 Мусите контролювати її. 454 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 Темряву. 455 00:31:33,723 --> 00:31:35,123 Не дайте себе захопити. 456 00:31:45,283 --> 00:31:47,363 Я про тебе нічого не знаю, Джордже. 457 00:31:49,043 --> 00:31:50,763 Навіть тут ніколи не бував. 458 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 У той час як Едґар... 459 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 Життя... 460 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 це на три чверті цікавість. 461 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 А у вашого хлопця цікавості вистачало. 462 00:32:10,323 --> 00:32:13,083 Бачив, як ви влаштовували перегони на сходах. 463 00:32:13,603 --> 00:32:15,923 Він так хотів перемогти, 464 00:32:16,763 --> 00:32:18,323 та ви завжди переганяли. 465 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Мій тато теж такий був. 466 00:32:22,843 --> 00:32:24,523 Завжди мав вийти переможцем. 467 00:32:30,883 --> 00:32:33,323 Можеш показати мені Едґарові малюнки? 468 00:32:49,923 --> 00:32:51,003 Гарно, правда ж? 469 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 Чекай. 470 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 Я зрозумів. 471 00:33:17,283 --> 00:33:18,563 Я знаю, що це. 472 00:33:31,843 --> 00:33:34,163 Це ж мапа. 473 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 Пане Вілсоне. 474 00:33:53,243 --> 00:33:54,163 Привіт. 475 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 Упіймали. 476 00:33:56,123 --> 00:33:59,483 Саме робив місяць роботи за тиждень. 477 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 Боюся, Вінсента тут немає, тож... 478 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 Я прийшов не до нього. 479 00:34:09,683 --> 00:34:10,963 Ми вже зустрічалися. 480 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 Справді? Точно. 481 00:34:15,843 --> 00:34:16,683 Минулої ночі? 482 00:34:16,683 --> 00:34:18,043 У клубі «Сьєрра». 483 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 У 1979. 484 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 Мене відпустили з попередженням. 485 00:34:26,923 --> 00:34:30,843 - Тут про це не знають. - Я лише хочу поставити кілька питань. 486 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 Гаразд. 487 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 Ви знали Едґара кілька років. 488 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 Я знав його все його життя. 489 00:34:42,483 --> 00:34:46,483 Я облаштував там куток для його люльки. 490 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 Лишались із ним наодинці? 491 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 Ні! 492 00:34:57,043 --> 00:34:58,243 Тобто, так. 493 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 Інколи. 494 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 Дідько. 495 00:35:03,403 --> 00:35:04,363 Думаєте... 496 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 Боже. Думаєте, я... 497 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 Слухайте уважно. 498 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 Я... Я люблю дітей, ясно? 499 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 Я люблю Едґара, ясно? 500 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 Гаразд, це... Ох, вау. 501 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 Я не можу. Я маю... 502 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 цю ляльку доробити за пару днів. 503 00:35:31,523 --> 00:35:32,483 Гаразд. 504 00:35:34,283 --> 00:35:35,643 Я бачив вас у «Люксі». 505 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 Так, чудово. Я теж вас там бачив. 506 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 Впізнаєте його? 507 00:35:41,643 --> 00:35:42,843 Це Марлон Рошелль. 508 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 - Жив за кілька кварталів. - Він юний. 509 00:35:45,923 --> 00:35:47,283 Чотирнадцять років. 510 00:35:47,283 --> 00:35:50,163 Ні, не знаю. Я не... 511 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 Ні. 512 00:35:55,243 --> 00:35:56,483 Вам там подобається? 513 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 У «Люксі»? 514 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 Так, там дуже цікаво. Багато цікавих людей. 515 00:36:01,563 --> 00:36:03,883 Думаєте, хтось із них його впізнає? 516 00:36:05,203 --> 00:36:07,483 Ні. Я не знаю. 517 00:36:11,163 --> 00:36:12,163 Подумайте. 518 00:36:15,083 --> 00:36:16,323 Мені треба лише ім'я. 519 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 Лише ім'я. 520 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 Рікардо. 521 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 Завжди тусить на майданчику біля «Люкса». 522 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 - Гаразд. - Майже кожного ранку там. 523 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Дякую. 524 00:36:50,523 --> 00:36:52,003 Гей! Ще пляшку. 525 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 Агов? Ще пляшку на п'ятий стіл. Рікардо є? 526 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 Не знаю. 527 00:36:57,923 --> 00:36:59,283 Здається, він з кимось. 528 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 Агов! 529 00:37:07,403 --> 00:37:08,403 Розважаєшся? 530 00:37:18,763 --> 00:37:22,923 Мішо, я збираюся хлопцям пива виставити після такої нічки. 531 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 Приєднаєшся? 532 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 Маю пса нагодувать. 533 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Упевнений? 534 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Одну пляшечку. 535 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 Гаразд, одну пляшку пива. 536 00:37:45,443 --> 00:37:47,363 Дякую, що погодилися, пані Нокс. 537 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 Дана. 538 00:37:50,963 --> 00:37:53,763 Ви його з Келом у якомусь клубі затримали. 539 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 Я про це знаю... 540 00:37:57,283 --> 00:37:59,483 бо він був злий, як прийшов додому. 541 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 У нього таке буває. Його наче перемикає і... 542 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 Чули колись від нього щось про 8? 543 00:38:07,243 --> 00:38:11,483 Ні. Наступної ночі подзвонила Кімберлі, дружина Кела. 544 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 І я зрозуміла. 545 00:38:15,883 --> 00:38:18,243 З того, як він говорив, заспокоював її. 546 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 Казав правильні слова, що серце розбите, та... 547 00:38:26,363 --> 00:38:27,603 Він відчув полегшення. 548 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 «Полегшення»? 549 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 - Що? - Через його смерть. 550 00:38:37,203 --> 00:38:39,283 Вони працювали разом десять років. 551 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 А він просто поклав слухавку і знову втупився в телевізор. 552 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 Наче... 553 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 Тому я запитала його про машину. Це нова машина. 554 00:38:55,003 --> 00:38:58,043 Та тепер у неї вм'ятина на бампері і фарба стесана. 555 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 Це все, що я можу сказати. 556 00:39:08,283 --> 00:39:10,803 Та що б не сказав Кел, йому це не сподобалося. 557 00:39:17,723 --> 00:39:19,523 За це його можна посадити? 558 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 Авто поліції. Так, Едґаре. 559 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 Номерний знак. Що? 338... 560 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 Вінсенте? 561 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 А? 562 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 Це мапа. 563 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 Малюнок Едґара у підвалі — це мапа. 564 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 Не бачите? Це ж очевидно. 565 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 Гаразд. 566 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 Вигляд у вас не дуже. 567 00:40:09,203 --> 00:40:11,083 Що поробиш, як життя дає лимони? 568 00:40:12,083 --> 00:40:13,003 Я знайду його... 569 00:40:14,163 --> 00:40:15,403 з цією мапою. 570 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 Звісно. 571 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 Ходімо нагору. Заварю вам кави. 572 00:40:22,803 --> 00:40:24,403 - Ну ж бо. - Не хочу я кави. 573 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 Думаєте, я збожеволів? Чудово. 574 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 Просто чудово. 575 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 Сліпі ті, хто заплющують очі. От побачите. 576 00:40:39,003 --> 00:40:40,763 - Вінсенте. - Я вам покажу. 577 00:40:41,323 --> 00:40:43,803 Я зможу. У мене є новий план. 578 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Новий план! 579 00:40:47,803 --> 00:40:50,803 БАР 580 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 Тіно, йди додому. 581 00:41:32,003 --> 00:41:32,843 Вже пізно. 582 00:41:32,843 --> 00:41:34,243 Як пройшло з Даною? 583 00:41:34,243 --> 00:41:35,203 Все гаразд. 584 00:41:36,563 --> 00:41:37,803 Тіно, де мої касети? 585 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 Я лишив їх... 586 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 Кріпп про них питав. Я сказала, що вони вже в архівах. 587 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Тримай їх краще вдома. 588 00:42:11,323 --> 00:42:12,163 ЛЕДРОЙ 589 00:42:21,603 --> 00:42:24,003 ГОМИК 590 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 Розшук зниклих. Ледрой. 591 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Я... 592 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 Вільям Еліот? 593 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Ви родич? 594 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 Ні. 595 00:43:08,763 --> 00:43:09,723 Еліот. 596 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 Він помер. 597 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 Його сестра тут. Палата 517. 598 00:44:02,643 --> 00:44:04,883 Вони не дають мені його торкнутися. 599 00:44:04,883 --> 00:44:07,163 Кажуть, його не можна торкатися. 600 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 Наступного разу як заговориш з копами, псина вмре. 601 00:45:02,843 --> 00:45:03,683 Гей! З дороги. 602 00:45:03,683 --> 00:45:04,723 Я ЛЮБЛЮ НЬЮ-ЙОРК 603 00:45:08,203 --> 00:45:09,323 Знайшов. 604 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 Гей, клоуне, ти мене ігноруєш? 605 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 Уже звільнили? 606 00:45:31,843 --> 00:45:35,883 - Засранці. В нас були творчі розбіжності. - А я попереджав. 607 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 Куди він дівся? 608 00:45:47,563 --> 00:45:48,763 Вогнегасник. 609 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 Він є на мапі Едґара. 610 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 Доведи, що вони всі помилялися. 611 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 Ага. 612 00:46:10,203 --> 00:46:14,363 Юсуфе, годі тобі. Ми всім ділимося. Давай. 613 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 Уже ні. І годі довбити при малому. 614 00:46:20,123 --> 00:46:23,443 Думаєш, тобі дадуть гроші, якщо ти його повернеш? 615 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 Таким, як ми, винагороду не дають. 616 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 Слухай сюди, Рає. 617 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 Копи одягнуть на тебе наручники, щойно сунешся. 618 00:46:30,723 --> 00:46:32,163 А мій план спрацює. 619 00:46:32,163 --> 00:46:33,923 Ага. Твій план. 620 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 Відчиняй, Юсуфе! 621 00:46:35,763 --> 00:46:37,803 Сплачуй свої борги в інший спосіб. 622 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 Та пішов ти! Так і зроблю. 623 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 Непогано, малий. 624 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 Це хто? 625 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 Твій тато? 626 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 Сваритеся? 627 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 Я теж з татом постійно сварився. 628 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 - Руку на тебе підіймає? - Ні. 629 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 Слова так само ранять. 630 00:47:08,003 --> 00:47:09,283 Це твоя мама? 631 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 - Яка вона? - Вона хороша. 632 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 У неї карі очі та густе каштанове волосся. 633 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 - Мама з татом сваряться? - Постійно. 634 00:47:23,083 --> 00:47:25,763 Якщо хотів від проблем утекти, нащо сюди прийшов? 635 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 Мені твій тег подобається. 636 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 Це тому ти пішов за мною? 637 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 Оце ти божевільний. 638 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 Де алкаш? 639 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 Справами зайнятий. У нас свій проєкт. 640 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 Проєкт? На Волл-стріт переселяєтеся? 641 00:47:54,323 --> 00:47:56,443 У мене є малий для твоїх збоченців. 642 00:47:57,523 --> 00:47:59,083 З твого чорного записника. 643 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 Обіцянка — цяцянка. 644 00:48:02,963 --> 00:48:05,963 От побачиш. Сам знаєш, вони люблять свіженьке. 645 00:49:53,843 --> 00:49:56,243 {\an8}Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко