1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 在我们生活的城市 有太多人被遗忘和抛弃 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 我们只要求 纽约警察局正视自己的责任 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 履行他们的职责 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 {\an8}失踪的还有另一名孩子 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 马龙·罗切尔 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 一个在这片球场打球的14岁少年 7 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}他和埃德加·安德森一样 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}但他不算数 因为他是黑人 而且生活穷困 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 所以我们请求 10 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 不 我们要求各方 认真严肃地对待他的失踪案 11 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 像对待其他男童失踪案一样认真严肃 12 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 埃德加·安德森已失踪六天 13 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 马龙·罗切尔已经失踪11个月 14 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 但警察依旧毫无作为 15 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 科斯特洛副市长 必须收起他的空头许诺 16 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 整顿这座我们热爱的城市 17 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 我们需要行动 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,963 《布偶寻踪》 19 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 真是的 我们已经这样折腾好几天了 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - 他的画一定解释得通 - 根本解释不通 21 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 一定解释得通 22 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 - 绕来绕去 浪费时间 - 闭嘴! 23 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 你就是不能接受 孩子跑掉全都是你的错 24 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 老天爷 25 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 (新人即将登场《你好阳光》) 26 00:01:32,523 --> 00:01:33,923 那东西会害他做噩梦的 27 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 孩子看到这种东西从门后溜进来 非逃跑不可 28 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 别说了 集中注意力 29 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 我的脚疼死了 30 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 嘿 蕾雅 别在孩子跟前抽那破玩意儿 31 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 把他交给我吧 我可以利用他弄到很多钱 32 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 我对这孩子一直很好 他会告诉他们的 33 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 然后这笔钱就归我了 34 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 你以为你帮他洗过脸 自己就平安无事了? 35 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 到时候你就死定了 伙计 36 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 要善良 要和气 37 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 要勇敢 要与众不同 38 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - 儿童节目里的? - 嗯 39 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 真不赖 40 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 我喜欢你的风格 小家伙 41 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 我得走了 我们回头再聊 42 00:02:43,283 --> 00:02:46,563 但现在你要保持安静 像以前一样 知道吗? 43 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 我会送你回家的 44 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 我可以照看他 45 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 我可不会让他跟你待着 46 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 你和我一起走 47 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 我们走后 你把门锁上 孩子 48 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 真是的 这些人怎么还不走? 49 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 有止痛片吗? 50 00:03:22,083 --> 00:03:23,123 在那边 51 00:03:34,723 --> 00:03:35,563 说起来... 52 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 我们应该谈谈 53 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 我请房地产经纪人下午四点过来 54 00:03:41,603 --> 00:03:44,163 这种事拖延没有意义 55 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 还有 我们的律师 已经送来了一些文件 56 00:03:48,843 --> 00:03:52,483 上面写得明明白白 但如果你需要确认任何内容 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 他一定可以为你做详尽说明 58 00:03:54,843 --> 00:03:57,683 威廉留下了一笔钱 要捐给纽约交响乐团 59 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 我知道咱俩都认同 威廉对你十分慷慨 60 00:04:01,883 --> 00:04:03,443 但用不着我提醒你 61 00:04:03,443 --> 00:04:06,083 你对这间公寓没有任何合法权利 62 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - 我们在一起七年了 - 我要你在月底前搬出去 63 00:04:10,243 --> 00:04:12,163 迈克尔 我确实相信你爱我哥哥 64 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 但你害死了他 简单明了 65 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 你把这种疾病带给了他 66 00:04:16,203 --> 00:04:18,643 如果纽约警察局知道 局里某位主持调查的警探 67 00:04:18,643 --> 00:04:22,443 隐瞒了自己的健康状况 恐怕不会淡然视之 68 00:04:22,443 --> 00:04:26,083 更不要说 在他们的警察队伍中有同性恋 69 00:04:30,123 --> 00:04:32,243 你把冰箱上的照片拿下来了吗? 70 00:04:33,043 --> 00:04:33,883 威廉和我的照片 71 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - 我不知道你在说什么 - 我知道你在做什么 卡洛琳 72 00:04:38,083 --> 00:04:41,843 我爱你的哥哥 非常爱 73 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 我这样说毫无恶意 因为我知道你一定很伤心 74 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 但你想抹去这七年来... 75 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 我们共同创造的美好 76 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 真的吗? 77 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 威廉受病痛折磨并非是因为我 78 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 他是被别人传染的 我没有得病 79 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 我没有毁掉威廉 80 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 我爱他 81 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 塔妮娅 你这就要走了吗? 82 00:05:22,003 --> 00:05:23,603 我送你出去 83 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 喂 这里是安德森家 84 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 - 请在提示音后留言 - 请在哔声后留言 85 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - 别忘了留下... - 别忘了留下你的电话号码! 86 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 没错! 87 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 你好 88 00:05:47,203 --> 00:05:48,323 你儿子在我这里 89 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 喂 你是谁?你在耍我吗? 90 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 他外套袖口上有一处地方撕裂了 91 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 别这样 伙计 92 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 是一件红色外套 93 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 他肩膀上有一颗痣 94 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 就在右肩上 95 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 他受伤了吗? 他没事吧?你有没有伤害他? 96 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 他很安全 97 00:06:10,723 --> 00:06:13,123 你想要什么?你想怎样?你... 98 00:06:13,123 --> 00:06:14,403 请把他还给我 99 00:06:14,403 --> 00:06:15,603 请把他带回来 100 00:06:15,603 --> 00:06:17,203 真他妈的磨叽 快告诉她你要钱 101 00:06:17,203 --> 00:06:18,123 我在一个电话亭 102 00:06:18,843 --> 00:06:21,163 第34和第9街交汇口 洗衣店对面 103 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - 你把钱带来 - 好的 104 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 准备现金 今晚九点 我会带孩子来 105 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 如果我看到警察 儿子就不会还你 你要是告诉任何人 就别想见儿子了 106 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 好 拜托能让我跟他说话吗? 让我跟他说说话 好吗? 107 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 拜托 我能不能... 108 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 这下好了 警察会跟她一起等着你 这他妈是个陷阱! 109 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 怎么?你不理我了? 110 00:06:54,483 --> 00:06:57,843 对 因为我他妈信不过你! 你自己做打算吧 111 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 他已经在地下住了好一阵子 所以有点害羞 112 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 但《你好阳光》 很快就会有一位新朋友加入 113 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 好耶! 114 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 感觉哪里不对劲 115 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 没关系 大家保持微笑 116 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - 记住我们是在为谁努力 - 杰瑞和他的阳光乐队 117 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 - 文森特呢? - 嘿 卡茜 118 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 嘿 默里 119 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - 我好几天没见到他了 - 什么?他在哪里?我得跟他谈谈 120 00:07:31,243 --> 00:07:32,363 他在哪里?我需要找他 121 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 他被炒鱿鱼了 卡茜 122 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 老板把他开除了 123 00:07:37,803 --> 00:07:39,723 这些是他的草图 124 00:07:39,723 --> 00:07:40,683 这是埃里克 125 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 我们今天做角色试演 126 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 有一场《你好阳光》的慈善见面会... 127 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 你他妈闭嘴 艾丽丝 128 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 你们把他开除了? 129 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 伦尼 是他拉了你一把 推着你一路往前 130 00:07:52,323 --> 00:07:56,123 他让你得以淋漓尽致地展现 不只是他自己 他的想法... 131 00:07:56,123 --> 00:08:00,283 全他妈疯疯癫癫的! 我必须加以构建塑造 132 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 是我争取到这场演出的 是我进行协商交易的 133 00:08:03,163 --> 00:08:06,363 你最近做出的是什么布偶 啊? 134 00:08:06,363 --> 00:08:09,403 有你自己从零开始做的吗? 135 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 知道吗?我受够这种话了 136 00:08:11,443 --> 00:08:13,803 大家都知道他是创意天才 137 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 我会拉关系 我与高层周旋 因为他做不来 138 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 罗妮? 139 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 他喝酒上瘾 140 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 对不起 卡茜 他那样是在搞砸节目 141 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 眼睛做错了 142 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 这里 143 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - 没错 - 我等不及... 144 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 别这样 文森特 145 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 太迟了 146 00:08:56,203 --> 00:08:58,603 (《你好阳光》见面会!) 147 00:08:58,603 --> 00:08:59,803 抓住我的手 148 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 个人学习电视台 以及《你好阳光》的全体成员 149 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 对我们与“你好阳光”慈善机构 携手所做的努力感到非常自豪 150 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 为我们这座伟大城市的 孩子及其家人提供食物 151 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 搞什么鬼名堂? 152 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 我们今天聚在一起 清理我们的社区 153 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 我们热爱的社区! 154 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 我们很高兴 哈德逊环卫公司的员工也纷纷出动 155 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 清理我们的街道 再创这座城市的辉煌 156 00:09:28,763 --> 00:09:30,803 现在 我要请出 157 00:09:30,803 --> 00:09:32,883 这家慈善机构最大的支持者之一 158 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 理查德·科斯特洛副市长 159 00:09:39,803 --> 00:09:41,883 那个贱货在这里干什么? 160 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 非常感谢 很高兴在这里见到大家 161 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 他妈搞什么? 162 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 再过一会儿 我们就会见到《你好阳光》的新朋友 163 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 但首先 今天的活动 旨在提高大家对于我们计划的认识 164 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 恢复和支持纽约市的再建和改善 165 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 哇! 166 00:09:59,243 --> 00:10:00,363 对! 167 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - 没错! - 怎么? 168 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - 靠关闭我们的收容所 是吗? - 不是的 先生 169 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - 让更多人无家可归? - 不是的 先生 170 00:10:07,003 --> 00:10:09,683 我们采用的手段是清理我们的街道 171 00:10:09,683 --> 00:10:12,163 在别处兴建收容所 建造新的家园 172 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 胡说八道 173 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 你看着好了 174 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 好了 现在我很荣幸 175 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 为大家介绍《你好阳光》的各位朋友 176 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 他们告诉我 最近城里来了一位新的小朋友 177 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 我不是正看着他吗? 178 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 乖一点 虫虫 179 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 嗨 伙计们 他们说的是什么新的小朋友啊? 180 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 他啊 有点害羞 181 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 他已经有一阵子没有家了 182 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 但他会和我们一起 在《美好阳光》生活 183 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 你很快就能在电视上看到他了 184 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 嘿 埃里克! 185 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 埃里克 出来吧 别害羞 186 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 小朋友们 他来了 187 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 好吧 我来了! 188 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 绿绿的树 蓝蓝的天 189 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 太阳升起 向你微笑 190 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 这他妈是什么鬼东西? 191 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 牵着我的手 来吧 我们一起玩! 192 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 你好 太阳 193 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 你好 阳光 194 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 你好 世界 195 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 大家今天都好吗? 196 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 我是埃里克 197 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 不要忘记这个名字哦 198 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 我的老天啊 199 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 这就是你找回儿子的宏伟计划? 200 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 蒂亚?真是... 201 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 卡珊德拉 202 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 安妮 我来拿付赏金的钱 203 00:12:12,523 --> 00:12:15,803 - 把外套脱了 我去泡茶 - 我不想喝茶 我需要那笔钱 204 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - 还有文森特还回的那两万五千美元 - 你要来做什么? 205 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 别问我这个 拜托你相信我 206 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 你得等一等 罗伯特出门了 他知道保险柜的密码 207 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - 我给他打电话 - 不要打 208 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 卡茜 如果你需要现金 没有罗伯特在 我什么都做不了 209 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 好吧 行 给他打电话 210 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 你脸色苍白 你生病了吗? 211 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - 没有 - 文森特应该照顾你才对 212 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 文森特离开家了 我让他走的 213 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 什么时候? 214 00:12:39,563 --> 00:12:40,963 安妮 我需要那笔钱 215 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 你好像累坏了 216 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 何不躺下来? 217 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 我去打电话给罗伯特 218 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 你去休息 219 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 我大概确实累了 220 00:12:53,963 --> 00:12:55,883 文森特以前的房间惬意又安静 221 00:12:55,883 --> 00:12:58,643 反正罗伯特从办公室回家 222 00:12:58,643 --> 00:13:01,403 也至少要花一个小时 223 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 我猜你已经好几天没睡觉了 224 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 我都忘了他长得有多像他 埃德加有多像文森特 225 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 卡茜 226 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 里卡多! 227 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - 运球过人! - 走着! 228 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 没人防守我! 229 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - 里卡多!传球! - 快看 我单枪匹马 230 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 球给我! 231 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 传球 帅哥! 232 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 好的 看到了吧!我就说吧 233 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 我靠 我他妈是不是很牛逼? 234 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - 嘿 里卡多 - 搞什么? 235 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - 里卡多! - 这个西装佬是谁? 236 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - 嘿 红色球衣那个 - 他是哪根葱? 237 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 等一下 238 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 你是里卡多? 239 00:13:50,003 --> 00:13:52,323 一两天前 我跟你的一位朋友聊过 240 00:13:52,843 --> 00:13:55,563 - 我想着你可能认识马龙·罗切尔 - 我不跟条子说话 241 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 你不想在这里说 那我们回局里聊? 242 00:14:00,683 --> 00:14:01,843 我跟他没那么熟 243 00:14:01,843 --> 00:14:03,443 那你怎么穿着他的球衣? 244 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 12号 对吧? 245 00:14:07,603 --> 00:14:08,523 那是他的球衣号码 246 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 他妈妈有一张他穿着那件球衣的照片 247 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 上次见到他的时候 我跟他换的 248 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 当时他的球衣臭烘烘的 我们那天打了一整天球 249 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 他说他下午要去见一个人 250 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 “见一个人”? 251 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 我不知道 之后我再也没有见过他 252 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 你在奢华俱乐部上班? 253 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 是啊 没错 254 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 我就是个陪人的 255 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 你为TJ工作? 256 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 他给你拉皮条? 257 00:14:41,883 --> 00:14:44,083 你在奢华俱乐部见过马龙吗? 258 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 你想让我也没命? 259 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 如果继续问蠢问题 你接下来要找的就是我的尸体了 260 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 嘿 261 00:14:53,483 --> 00:14:54,523 你通常上场打几号? 262 00:14:55,203 --> 00:14:56,763 直立不倒 幸运八号 263 00:14:57,563 --> 00:15:00,003 如果你找到马龙 告诉他 我想把球衣要回来 264 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 来了! 265 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 好了 来了! 266 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - 搞... - 出来说 267 00:15:26,323 --> 00:15:27,603 你没事吧? 268 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 TJ之前在给马龙·罗切尔拉皮条吗? 269 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 我们已经谈过了 270 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - 别撒谎 - 他知道规矩 271 00:15:35,403 --> 00:15:37,403 就像我们说的 必须合法 272 00:15:37,403 --> 00:15:39,363 我一直都是这么做的 273 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - 迈奇 - 你见过TJ和马龙在一起吗? 274 00:15:43,363 --> 00:15:47,203 那孩子肯定死了 在纽约 除非沉入河底 不然早找到了 275 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 6月12日 276 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 我需要他失踪当晚的闭路监控录像 277 00:15:52,843 --> 00:15:55,683 录像带每周末洗一次 你清楚的 278 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 我在狱里时 你们警察老来店里 279 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 我知道 新的一周开始 你们用洗过的带子继续录 280 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 谁负责洗带子? 281 00:16:03,603 --> 00:16:04,723 不可能 282 00:16:04,723 --> 00:16:07,523 - 从TJ儿时起 我就认识他 - 你也认识我 283 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 给我点线索 284 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 证明马龙·罗切尔 6月12日来过奢华俱乐部 285 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 你还好吗? 286 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 我只在你妈妈去世那天 才见你穿这身衣服 287 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 帮我找到那盘录像带 288 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 迈奇 想聊就来找我 289 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 迈奇 你一直苦等的录像带刚被送来 290 00:16:40,043 --> 00:16:41,843 埃德加学校一个街区外的摄像头 291 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 很显然 有拍到他失踪当天的情形了 292 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 太好了 播来看看 293 00:16:48,723 --> 00:16:50,363 我把时间轴都先卡好了 294 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 (1985年4月30日 上午9点45分) 295 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 播放下一卷 296 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 (1985年4月30日 上午9点46分) 297 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 他为什么要跟着那个家伙? 298 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 暂停 299 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 蒂娜 找个画像素描师 看看能从这家伙身上捕捉什么线索 300 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 他好像认识那个人 301 00:17:37,763 --> 00:17:39,203 可能就是我们要找的人 302 00:17:39,203 --> 00:17:42,283 把特征描述分发给区内所有巡警 但不要通知媒体 303 00:17:42,283 --> 00:17:45,723 暂时不要告诉媒体 我们看看此人有无案底 304 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 西装不赖啊 谁死了? 305 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 一个朋友 306 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 深表哀悼 307 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 闭路监控捕捉到 埃德加·安德森跟一位嫌疑人在一起 308 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - 我们去找人画画像了 - 很好 309 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 拿到画像后 一定要马上发布出去 今早看到蕾娜塔上新闻了吗? 310 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 我发誓 若能找人暗杀她 我绝对愿意 311 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 几天前的晚上 我跟达娜·诺克斯聊过 312 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 达娜 诺克斯的妻子 313 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - 然后呢? - 她很害怕 314 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 肯尼迪被杀当晚 诺克斯很晚才到家 315 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 第二天早上 他的车前多了凹痕 316 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - 你在说什么 大神探? - 马龙·罗切尔就是老八 317 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 失踪当晚 马龙穿着一件八号篮球衣 318 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 肯尼迪自己说过: “这是关于老八吗?” 319 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 达娜推断诺克斯不高兴 他说漏嘴了 320 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 我想他可能在操纵奢华俱乐部 321 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - 我想把诺克斯带来局里问话 - 迈奇 你确定要这么做吗? 322 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 是的 323 00:18:59,323 --> 00:19:01,723 指控一名警官谋杀 324 00:19:01,723 --> 00:19:04,043 这可是很严重的 325 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - 克里普 这不是什么小事... - 别管了 326 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 我喜欢你 迈奇 327 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 我喜欢你的上进心 一直如此 永远如此 328 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 但你如今得小心了 329 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 “小心”? 330 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 对 331 00:19:18,763 --> 00:19:20,323 不要乱得罪人 332 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 你发现九岁男童失踪案的嫌疑人了 333 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 专注于手头的工作 334 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 拿到嫌犯的素描画像后 让我看看 335 00:19:35,083 --> 00:19:36,523 - 可我... - 话已说完 336 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 这里没你事了 337 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 这周已经是第三次了 等他们到了 马上告诉我 338 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 把你老婆管好 339 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - 嘿 - 你好吗?很高兴见到你 340 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 很高兴见到你 341 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 对 他们刚刚 在第42街逮捕了几个同性恋变态 342 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 操蛋的街区 343 00:20:36,723 --> 00:20:38,083 你也知道这些家伙 344 00:20:38,883 --> 00:20:40,523 (迈克尔和威廉) 345 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 我是认真的 迈克尔 346 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 百折不挠 越挫越勇 347 00:20:59,403 --> 00:21:01,483 因为没有其他人能做到你能做到的事 348 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 画得有点糙 但我会再查看一遍 看看我们有没有抓过他 349 00:21:07,563 --> 00:21:10,483 - 谢谢 - 你还在让那帮鸡仔替你卖力? 350 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 对 真是一群死基佬 351 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 你他妈说什么? 352 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 你有什么毛病啊? 353 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 失踪人口组 354 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 对 稍等 355 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 迈奇 罗伯特·安德森来电话 356 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 好 357 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 我是莱德罗伊特 358 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 嘿 她来了 359 00:21:41,523 --> 00:21:42,723 哇! 360 00:21:42,723 --> 00:21:44,443 嘿 那是什么? 361 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 来吧 我知道你早就憋不住了 说吧 362 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 如果我给我坐轮椅的奶奶 一罐胶水和一袋破烂 363 00:21:59,443 --> 00:22:01,683 当然我会先对着那些东西撸一发 364 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 再把它们放在她可爱的腿上 365 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 就算是她做的也会好过... 我都不知道该怎么称呼那东西 366 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - 埃里克 - 那不是埃里克 367 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - 我们只是帮忙清理城市 对吧? - 对 368 00:22:14,403 --> 00:22:16,043 清除所有的垃圾 369 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 说到垃圾 你闻起来一身屎味 370 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 你上次洗澡是什么时候? 371 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 搞什么?你住在哪里啊? 372 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - 卡茜在找你 - 很好 373 00:22:30,043 --> 00:22:32,443 - 我真的得走了 - 是吗? 374 00:22:32,443 --> 00:22:34,723 布偶大师亨森在追你拍圣诞特辑? 375 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 不是 376 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 我要找到我儿子 377 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 把他带回家 那才是他要待的地方 378 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 对 我知道那是什么样子 这个人疯了 379 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 但我从来没有这么清醒过 罗妮 380 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 他在追踪什么东西 他记录下了这些细节 381 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 他画了一张地图 我得把它弄明白 382 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 我必须把它弄明白 383 00:23:04,803 --> 00:23:06,803 - 你需要帮助 伙计 - 我想这是最后一个了 384 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 开始下雨了 嘿 太棒了 各位 谢谢 385 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - 我们得回公园去了 - 你的朋友在叫你 386 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 - 再见! - 谢谢你过来! 387 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 他们也是你的朋友 388 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 谢谢! 389 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 去你妈的 衰日阳光 390 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 他怎么会在这里? 391 00:23:33,883 --> 00:23:37,243 他来是因为我想让他来 这是最稳妥的做法 392 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 我不想再讨论了 好吗? 393 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 卡珊德拉 我们本想让你好好睡的 394 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 你说会叫醒我的 现在几点了? 你他妈的还报警了? 395 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 你以为我们会让你 一个人拿着这么多钱离开这里? 396 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - 都在这里了 两万五千美元 - 太好了 397 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 听着 卡珊德拉 在这种情况下 398 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 我们理应把这件事告诉警方 399 00:24:01,483 --> 00:24:03,283 带着这么多现金四处走 太显眼了 400 00:24:03,283 --> 00:24:05,123 去死吧 罗伯特 401 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 卡茜 你最好告诉我们 402 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 知道吗?你他妈的也去死! 403 00:24:08,643 --> 00:24:12,323 我敢说联系你的人 一定是叫你不要告诉任何人 404 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 但我向你保证 卡茜 埃德加的安危对我们而言是重中之重 405 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 我们会谨慎行事 406 00:24:19,363 --> 00:24:21,683 卡茜 他们今晚要清理街道 407 00:24:21,683 --> 00:24:22,883 可能会有麻烦 408 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 除非莱德罗伊特警探和你一起去 否则我们不会把钱给你 409 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 好吧 410 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 今晚九点 411 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 洗衣店对面的电话亭 第34和第9街交汇口的拐角处 412 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 可以把钱给我了吗? 413 00:24:48,123 --> 00:24:49,843 谢谢你 蒂亚 让我来就好 414 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 谢谢你 蒂亚 415 00:24:55,283 --> 00:24:56,643 你还没见到文森特? 416 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 没有 已经一个多星期了 417 00:24:59,603 --> 00:25:01,563 我造了什么孽 养出他这种儿子? 418 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 你看过吗 罗伯特? 419 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 你看过《你好阳光》吗? 420 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 我没时间 421 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 那就腾出时间 那个节目很美好 422 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 而且他是你儿子 423 00:25:14,363 --> 00:25:18,043 我从很久以前开始 就不再追着儿子跑了 你也应该如此 424 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 我们该走了 425 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 嘿!你去哪儿了? 不要扯什么狗屁交易 把钱给我 426 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 我搞到了之前说要交易的东西 427 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 那他妈才有鬼了 428 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 周围有警察 是我的话可不会这样 429 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 你他妈觉得有人在乎吗? 430 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 没人他妈的在乎你 蕾雅 431 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 赶紧他妈的还我钱 不然你就死定了 432 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 他岁数很小 433 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 有多小? 434 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 九岁或十岁的样子 我可以在今天之内把他交给你 435 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 是哦 436 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 你知道你想要 你知道有人感兴趣 437 00:26:23,603 --> 00:26:25,643 我把他弄来 我的债就还清了 438 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 你可别惹我 蕾雅 439 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 今天之内 快他妈滚 440 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 到时候你就知道了 441 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - 他的声音听起来岁数是大是小? - 我不知道 442 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 没那么小 443 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 也没那么老 444 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 可能二三十岁? 445 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 他有口音 我觉得是法国口音 446 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 我这边的警官会守在外围 我们会等到他出现在视野范围内 447 00:26:52,283 --> 00:26:54,643 我保证我们会优先顾及埃德加的安全 448 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 画的是他吗? 449 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 对 450 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 慢慢看 451 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 看看你认不认识他 452 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 我不知道 也许吧 453 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 有很多人失踪在外 对吧? 454 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 在这座城市很容易消失 455 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 就像马龙·罗切尔? 456 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 那是汉堡 457 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 蜘蛛网 458 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 蜘蛛 459 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 啤酒?不 没有啤酒 460 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 红酒 运动鞋 461 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 披萨 462 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 我们来找你了 埃德加 463 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 你看 瓷砖 464 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 这里 465 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 等等 那是他的涂鸦 466 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 对 467 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - 我们越来越近了 伙计 - 是吗? 468 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 那边还有一个 469 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 只要有那个涂鸦 他就会记下来 470 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 你看 残破的瓷砖 “YU” 471 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 停止标志 Y... 472 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 还有一个 他在跟踪这个记号 473 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 他一定在这里 474 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 他一定就在附近某个地方 很近 475 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 你他妈要去哪儿? 476 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 是涂鸦标记 他画了一张标记地图 477 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 不然他他妈为什么会来这里? 478 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 地图上的路只会通向疯狂 479 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 我们从头再过一遍 480 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 他叫尤瑟夫 经常来领取食物 481 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 他住在哪里?流落街头? 482 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 对 有时候 483 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 有时候住在地下 484 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - 地下? - 地铁隧道? 485 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 他们在那里比在地面更安全 可以躲开你们这些警察 486 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 他在奢华俱乐部外面的街上闲逛 487 00:29:27,043 --> 00:29:31,203 我去取剩饭剩菜时会看到他 那家店把剩饭剩菜送给我们餐车 488 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 他是标记党 他画涂鸦 人并不坏 489 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 他就是坏人! 他带走了我儿子 我必须... 490 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 卡茜 491 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 我不能迟到 492 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 你不会迟到 你要相信我 卡茜 493 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 对哈 我相信你 494 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 我们会守在公用电话亭那边等待交接 495 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 失陪一下 496 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - 怎么样? - 尤瑟夫·艾格贝 案底不多 497 00:30:01,723 --> 00:30:03,723 小偷小摸 几次酒后驾车 498 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 显然 他住在地下铁路 499 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 集结队伍 准备今晚进去 500 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 - 若他今晚不出现 就把这个发布出去 - 克里普已经发布了 501 00:30:11,403 --> 00:30:14,043 素描画像 闭路监控录像 媒体现在已经在报道了 502 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 你为什么总要为难我的工作? 503 00:30:19,683 --> 00:30:21,683 这是我负责的调查 504 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 你无权向媒体公布这些信息 505 00:30:23,803 --> 00:30:24,923 我帮了你一个忙 506 00:30:24,923 --> 00:30:26,963 - 那个人绝对不会出现 - 现在肯定不会了 507 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 - 尤瑟夫看到新闻一定会逃跑 - 那你最好赶紧下地铁 508 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 我召集了十几名巡警 一小时内和城市环卫队的人一起去 509 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 你可以与他们联手 这是你的最佳机会 510 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - 我的人先进去 - 这个我可管不了 511 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - 你是警监 从来没有你管不了的事 - 不要顶嘴! 512 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 我一直在督促你好好把握此次调查 513 00:30:43,603 --> 00:30:46,203 我支持你半天 你反倒埋怨我? 514 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 你说得对!我是警监! 515 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 你似乎忘记了自己是在跟谁说话 516 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 你没事吧 迈奇? 517 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 你跟你这位朋友很要好? 518 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 我明白 519 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 我自己也有亲如兄弟的伙伴 520 00:31:06,803 --> 00:31:08,883 十年前 我失去了挚友 521 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 他死于动脉瘤 522 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 但我不会纠结于此 你也不应该 523 00:31:15,963 --> 00:31:18,403 你一定不想在这里树敌 迈奇 524 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 不想名声毁于一旦 525 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 快走吧 526 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 快九点了 你可不想迟到 527 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 我的人已经到那里了 528 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 计划有变 529 00:31:44,683 --> 00:31:48,443 我们要下到地铁去 他们今晚要清理那个地方 530 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 我们会继续搜寻 你到集合点等着 531 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - 有警官就在你附近 - 他应该已经跑了 532 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 别这么说 533 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 是真的 卡茜 警察下手绝不留情 534 00:31:57,003 --> 00:31:58,403 快九点了 535 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 你们这回真的搞砸了 536 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 妈的! 537 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - 出去 - 嗨 538 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 把门关上 539 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 去年6月12日的录像带 他妈的跑哪里去了? 540 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 我不知道 541 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 我们标记好日期 把带子洗了 然后重新再录 542 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 6月9日 10日 543 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 6月11日 544 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 13日 14日 15日 16日 都在这里 545 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 唯独没有6月12日的 546 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - 我不知道 - 你胡扯 547 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 我付你工钱 让你检查 洗带 倒带 548 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 所有摄像头的所有录像带 549 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 前门 后巷 550 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 舞池 洗手间 酒吧 551 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 只是你粗心大意 552 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 有时你没有把一周的带子彻底洗到尾 553 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 现在我在纳闷 554 00:33:30,763 --> 00:33:32,523 这个来俱乐部的人是谁? 555 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 那孩子是谁 TJ? 556 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 某个小混蛋 557 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 你给我看仔细了 558 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 我什么都看不出来 559 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 你让那个孩子进了俱乐部? 560 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 告诉我不是你干的 561 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 说啊 562 00:33:50,523 --> 00:33:52,483 告诉我 你从没让我失望过 563 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 说啊! 564 00:33:54,443 --> 00:33:55,563 6月12日呢? 565 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 6月12日 那晚你让他进来了? 566 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - 听着 盖特... - 你知道监狱里什么样吗? 567 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 他他妈还是孩子 TJ 568 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 一个... 569 00:34:16,843 --> 00:34:19,883 6月12日!那天的录像带呢? 你知道那该死的录像带在哪里! 570 00:34:19,883 --> 00:34:21,483 - 你从来不会弄丢东西 - 我没有... 571 00:34:21,483 --> 00:34:23,683 你把所有事情 都记在你那个操蛋的小黑本上 572 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 所以本子在哪里?快说! 573 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 在这儿呢 574 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 瞧瞧这些数字和顾客清单 你这该死的蛆虫! 575 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 混帐东西! 576 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 你把录像带给我交出来 577 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 为什么?妈的 为什么? 578 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 我那么相信你 你他妈却全搞砸了! 579 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 你这混蛋! 580 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 给我找到那盘录像带 否则你死定了 581 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 我们在哪里? 582 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 我们迷路了 文森特 583 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 埃德加一定很讨厌你 才会来到这个破地方 584 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 承认吧 文森特 你根本不知道这是往哪里走 对吧? 585 00:35:12,283 --> 00:35:17,003 你现在唯一知道的就是喝酒 586 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - 真被我说准了 - 去你妈的 587 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - 不然他为什么要逃跑 文森特? - 你他妈真操蛋! 588 00:35:29,323 --> 00:35:31,843 这里唯一操蛋的人是你 文森特 589 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 搞什么? 590 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 拜托了 591 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 嘿!去你妈的! 592 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 埃德加不在这里 593 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 埃德加从没来过这里 594 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 你永远找不到他 595 00:37:00,683 --> 00:37:02,803 你的所作所为已经无法补救 596 00:37:05,483 --> 00:37:07,963 你永远不会改变 597 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 这全都怪你 伙计 598 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 都怪你 599 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 不 不是这样的 600 00:37:24,523 --> 00:37:26,723 当然 601 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 你想嗑嗨 602 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 嘿 603 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 能给我来点那个吗? 604 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 我有钱 605 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 就是这样 伙计 606 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 放飞自我吧 607 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 离我远点!滚远点! 608 00:38:36,923 --> 00:38:39,723 虽然这不是你妈妈做的 但你也要保持体力 609 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 这样我们才能送你回家 610 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 你要让你父母知道 我一直在这里保护你的安全 611 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 能为我做到这一点吗? 612 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 你想回家 对吧? 613 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 什么? 614 00:38:53,563 --> 00:38:54,763 你不想妈妈吗? 615 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 但你不想你爸? 616 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 好吧 617 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 为什么? 618 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 我害怕他 619 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 ...九岁男童埃德加·安德森失踪案 目前有了新线索 620 00:39:11,403 --> 00:39:16,483 他是儿童电视节目《你好阳光》 创作者文森特·安德森之子 621 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 房地产开发商罗伯特·安德森之孙 622 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 警方公布了该疑犯的素描画像 623 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 伙计 你出名了 624 00:39:27,243 --> 00:39:29,483 ...在男童消失当日 他曾与男童一起出现 625 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 嘿 把他交给我吧 626 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - 不行 - 你现在不能把他送回去 627 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 不行 628 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 有人说 今晚他们会把我们从这里清走 629 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 这里将会满是警察 630 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 我是说 等他们到这里 你要怎么把孩子藏起来? 631 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 到处都会贴满你的画像 632 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 你会有好几个星期都上不了街 633 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 所有人都会认得你 634 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 我是在给你一条出路 635 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 不 你完蛋了 伙计 636 00:39:58,483 --> 00:40:00,443 只有我能让他安全离开这里 637 00:40:00,443 --> 00:40:02,883 让他准备好 我就在后面 638 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 嘿 639 00:40:06,683 --> 00:40:09,523 要是他有个三长两短... 我是认真的 蕾雅 640 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 一拿到钱 你就带回这里 641 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 好 642 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 操! 643 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 我们奉命进入隧道! 644 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 清空这片区域 一小时内出去! 645 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 地下区域不留任何居住者 646 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 必须不惜一切代价将其驱逐 647 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 他当时才那么一点点 648 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 5斤4两 649 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 我就这样把他捧在手里 650 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 你抱好了吗? 651 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 对 我扶着他的头呢 652 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 那么小一颗脑袋 653 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 小脚丫 654 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 真不敢相信 这个世界居然把他托付给我们 655 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 托付给我 656 00:41:29,403 --> 00:41:30,963 而我却放开了他 657 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 我让他失望了 658 00:41:42,443 --> 00:41:43,723 他需要的只是... 659 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 身为人父 你要做的只是让孩子活下去 660 00:41:50,203 --> 00:41:51,603 让他们有呼吸 661 00:41:53,523 --> 00:41:54,723 抱紧他们 662 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 但我却没有 663 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 我没有做到 664 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 难怪他会逃跑 665 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 我的宝贝儿子 666 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 他们已经开始行动了 667 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 快点 我们得走了 已经九点多了 668 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 尤瑟夫 快点!别他妈胡搞了! 669 00:42:42,043 --> 00:42:43,563 埃德加 你要一直走 670 00:42:43,563 --> 00:42:45,203 你紧紧贴着墙根走 671 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 你紧跟住蕾雅 她会带你去找你妈妈 672 00:42:47,563 --> 00:42:48,883 我害怕 673 00:42:48,883 --> 00:42:51,243 别害怕 你很快就能安全回到妈妈身边了 674 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 离开这里 否则你们将被逮捕! 675 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 见鬼! 676 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 擦亮眼睛 竖起耳朵 677 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 沿着轨道靠右边走 别停下 知道吗? 678 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - 你紧跟住蕾雅 好吗? - 快走 679 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 要善良 要和气 要勇敢 680 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 要与众不同 681 00:43:12,923 --> 00:43:14,963 - 要与众不同 - 所有人都出去! 682 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 拿上你们的破烂! 赶紧他妈的出去! 683 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - 来吧 我们得离开这里 - 埃德加? 684 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 埃德加! 685 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 好了 小鬼 来吧 我们要上去 686 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 快点!挪地方 687 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 来吧 快点 过来 把手给我 688 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 快来! 689 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 来吧 690 00:44:58,363 --> 00:45:00,323 快点 埃德加 你在看什么? 691 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 你可真是要了我的命了 692 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 来吧 我们要迟到了 693 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - 你想见你妈妈 对吧? - 嗯 694 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 那我们就得赶紧走 好吗?来吧 695 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 对 很好 696 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 一只脚上一层 我经常这样 697 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 我不想 698 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 来吧 699 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 我害怕 700 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 走吧!快点!我们要迟到了! 701 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - 我要妈妈 - 别管你妈妈了 走吧 702 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 我带你去见个人 703 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 嘿 704 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 妈的 705 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 妈的! 706 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 埃德加 快来 我们得赶快走 707 00:46:07,683 --> 00:46:09,923 - 抓住我的手 好吗? - 我们要去见谁? 708 00:46:09,923 --> 00:46:11,603 快点 抓住我的手! 709 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - 我会滑脱的 - 我抓住你了 710 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 快点 快上来! 妈的!你可真要命 小鬼 711 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 埃德加 712 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 埃德加 713 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 嘿 笨蛋 714 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 你看到这个了吗? 715 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 埃德加? 716 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 - {\an8}字幕翻译: - Ellen L