1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 我們住在一個 太多人被遺忘與拋棄的城市 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 我們只求紐約警局擔起他們的責任 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 做好他們的工作 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 還有另一個孩子也失蹤了 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 馬倫羅謝爾 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 一個在這個籃球場打球的14歲男孩 7 00:00:27,443 --> 00:00:30,043 {\an8}他也是個孩子,就像艾加安德森 8 00:00:30,043 --> 00:00:33,043 {\an8}但沒人重視他,因為他是貧窮的黑人 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 所以我們請求... 10 00:00:35,363 --> 00:00:39,763 不,我們要求警方認真看待他的失蹤 11 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 不要跟其他男孩有區別 12 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 艾加安德森已經失蹤六天了 13 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 馬倫羅謝爾已經不見蹤影11個月 14 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 但是警方仍然毫無作為 15 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 科斯特洛副市長 必須停止許下空洞的承諾 16 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 好好整頓我們所愛的這個城市 17 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 我們要馬上看到行動 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,963 《幽暗偶遇》 19 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 兄弟,我們已經找好幾天了 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - 我一定會理出頭緒的 - 這根本毫無道理 21 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 我會理出頭緒 22 00:01:19,643 --> 00:01:21,483 - 一直在兜圈子 - 閉嘴! 23 00:01:21,483 --> 00:01:22,763 浪費時間 24 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 你就是無法接受 那孩子會逃走全都是你的錯 25 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 天啊 26 00:01:30,723 --> 00:01:32,763 (有人要來一起玩了 《陽光好日子》) 27 00:01:32,763 --> 00:01:33,923 那會讓他做惡夢 28 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 孩子看到那東西從門後冒出來 肯定拔腿就跑 29 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 別囉嗦了,專心找 30 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 我的腳痛死了 31 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 瑞雅,不要在孩子身邊抽那東西 32 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 讓我帶他走,我可以賣個好價錢 33 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 我一直很照顧他,他會告訴他們的 34 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 我會拿到獎金 35 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 你以為幫他擦了臉,你就安全了? 36 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 那會是你的死期,老兄 37 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 要乖,要善良 38 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 要勇敢,要與眾不同 39 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - 是那個節目的歌? - 對 40 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 真不錯 41 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 我喜歡你的風格,小傢伙 42 00:02:40,323 --> 00:02:42,643 我得走了,我們之後再聊 43 00:02:43,283 --> 00:02:46,563 現在你要很安靜 就跟之前一樣,好嗎? 44 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 我會帶你回家的 45 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 我可以看著他 46 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 我才不會把他單獨留給你 47 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 你跟我走 48 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 記得要鎖門,孩子 49 00:03:17,523 --> 00:03:19,563 天啊,這些人什麼時候才要走? 50 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 有止痛藥嗎? 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,123 在那邊 52 00:03:34,723 --> 00:03:35,563 那麼... 53 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 我們應該談談 54 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 我約了一個房仲四點過來 55 00:03:41,603 --> 00:03:44,083 沒理由再拖延這些事 56 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 還有,我們的律師寄了一些文件過來 57 00:03:48,843 --> 00:03:52,483 上面寫得很清楚 但如果你需要幫忙理解內容 58 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 我相信他很樂意逐一跟你解釋 59 00:03:54,843 --> 00:03:57,683 威廉捐了一筆錢給紐約交響樂團 60 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 我想我們都同意 威廉一直以來都對你很慷慨 61 00:04:01,883 --> 00:04:03,443 但你心裡應該很清楚 62 00:04:03,443 --> 00:04:06,083 你沒有這間公寓的法律所有權 63 00:04:06,083 --> 00:04:07,683 我們在一起七年了 64 00:04:07,683 --> 00:04:09,363 我要你在月底前搬出去 65 00:04:10,243 --> 00:04:12,163 麥可,我真的相信你愛我哥哥 66 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 但是你殺了他,就是這樣 67 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 你害他染上這個病 68 00:04:16,803 --> 00:04:19,083 我不確定紐約警局會不會接受 69 00:04:19,083 --> 00:04:22,443 他們的其中一位高階警探 隱瞞自己的健康狀況 70 00:04:22,443 --> 00:04:25,443 更不用說他們的警隊裡 有一位同性戀者了 71 00:04:30,123 --> 00:04:32,243 是你把照片從冰箱上拿下來的? 72 00:04:33,043 --> 00:04:33,883 威廉跟我的合照 73 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - 我不知道你在說什麼 - 我知道你想幹嘛,卡洛琳 74 00:04:38,083 --> 00:04:40,123 我愛你哥哥 75 00:04:40,843 --> 00:04:41,963 我深愛他 76 00:04:44,683 --> 00:04:46,363 我這麼說並非出於惡意 77 00:04:46,363 --> 00:04:48,643 因為我知道你一定也很心痛 78 00:04:50,443 --> 00:04:53,563 但你竟然想要抹去這七年來... 79 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 我們一起經歷的非凡時光 80 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 真的嗎? 81 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 並不是我讓威廉受苦的 82 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 他是被別人傳染的,我沒有生病 83 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 不是我毀了威廉 84 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 我很愛他 85 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 譚雅,你要走了嗎? 86 00:05:22,603 --> 00:05:23,683 我送你出去吧 87 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 哈囉,這裡是安德森家 88 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 - 請在嗶聲後留言 - 請在嗶聲後留言 89 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - 別忘了留下號碼 - 別忘了留下你的電話號碼 90 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 賓果! 91 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 喂 92 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 你的孩子在我這裡 93 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 喂,你是誰?你在惡作劇嗎? 94 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 他的外套袖口上有個裂縫 95 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 別這樣做,老兄 96 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 是一件紅色外套 97 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 他的肩膀上有一顆痣 98 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 右邊的肩膀上 99 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 他有受傷嗎? 他還好嗎?你有傷害他嗎? 100 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 他很安全 101 00:06:10,723 --> 00:06:13,123 你需要什麼?你想要什麼?你... 102 00:06:13,123 --> 00:06:14,403 求求你把他還給我 103 00:06:14,403 --> 00:06:15,603 請把他帶回來 104 00:06:15,603 --> 00:06:17,203 告訴她你要錢,媽的 105 00:06:17,203 --> 00:06:18,243 公共電話亭 106 00:06:18,843 --> 00:06:21,163 第34街和第9街交叉口,洗衣店對面 107 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - 把錢帶來 - 好 108 00:06:22,883 --> 00:06:24,683 現金,我會帶孩子過來 109 00:06:25,283 --> 00:06:26,403 今晚九點 110 00:06:26,403 --> 00:06:28,003 如果有警察,你就看不到他 111 00:06:28,003 --> 00:06:30,083 告訴任何人,他就不會出現 112 00:06:30,083 --> 00:06:31,963 好,我能跟他說話嗎,拜託? 113 00:06:31,963 --> 00:06:34,483 請讓我跟他說話,求求你... 114 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 太好了,警察會跟她一起等著 根本就是陷阱 115 00:06:48,723 --> 00:06:50,363 怎樣?你不理我了嗎? 116 00:06:54,483 --> 00:06:55,843 沒錯,因為我不相信你 117 00:06:56,523 --> 00:06:57,843 你自己想辦法吧 118 00:07:04,243 --> 00:07:06,923 牠住在地底一段時間了 119 00:07:06,923 --> 00:07:08,923 所以牠有點害羞 120 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 但是《陽光好日子》 就快迎來一位新朋友了 121 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 太棒了! 122 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 感覺有點不太對勁 123 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 沒關係,大家要記得微笑 124 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - 別忘了我們是為了誰這樣做的 - 傑瑞和他的好夥伴 125 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 - 文森呢? - 嘿,凱西 126 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 嘿,莫瑞 127 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - 我好幾天沒看到他了 - 什麼?他在哪裡?我有話跟他說 128 00:07:31,243 --> 00:07:32,363 他在哪裡?我需要他 129 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 他被開除了,凱西 130 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 他們要他離開 131 00:07:37,803 --> 00:07:39,723 這是他畫的圖 132 00:07:39,723 --> 00:07:40,683 這是艾瑞克 133 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 我們今天要試演 134 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 是陽光好日子慈善基金會的... 135 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 你他媽閉嘴,艾莉絲 136 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 你開除他? 137 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 列尼,他拉了你一把 他讓大家注意到你 138 00:07:52,323 --> 00:07:55,243 他讓你盡情表現,而不是只顧他自己 139 00:07:55,243 --> 00:07:58,083 - 他的想法... - 都他媽太瘋狂 140 00:07:58,083 --> 00:08:00,283 而我必須控制它們,重塑它們 141 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 是我讓節目成真的,是我談成的 142 00:08:03,163 --> 00:08:04,963 你上次做出來的布偶是什麼? 143 00:08:06,443 --> 00:08:09,403 完全靠你自己 從頭到尾做出來的布偶是什麼? 144 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 你知道嗎?這種說法不恰當 145 00:08:11,443 --> 00:08:13,803 大家都知道他是個創作天才 146 00:08:13,803 --> 00:08:16,043 而我負責交際、打點關係 147 00:08:16,043 --> 00:08:17,683 - 因為他辦不到 - 若妮? 148 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 他有酒癮 149 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 抱歉,凱西,但他快搞砸這個節目了 150 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 眼睛不對 151 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 這裡 152 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - 對 - 我等不及了... 153 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 別亂來,文森 154 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 太遲了 155 00:08:57,083 --> 00:08:58,643 (《陽光好日子》見面會) 156 00:08:58,643 --> 00:08:59,843 抓住我的手 157 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 PLN電視台 與《陽光好日子》的每個人 158 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 都為了陽光基金會所做的事 感到非常驕傲 159 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 他們在這座偉大的城市裡 替孩子與他們的家人提供食物 160 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 搞屁啊? 161 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 今天我們聚集在這裡,一起整理家園 162 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 我們珍愛的家園 163 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 很高興能看到 哈德森環保公司出動大量人力 164 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 協助打掃街頭 讓這座城市再次變得美好 165 00:09:28,763 --> 00:09:32,883 現在,我要把麥克風 交給基金會最慷慨的資助者 166 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 副市長理查科斯特洛 167 00:09:39,803 --> 00:09:41,883 那狡猾的傢伙來這裡幹嘛? 168 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 非常感謝,很高興能在這裡見到大家 169 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 他要幹嘛? 170 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 我們馬上就要 跟《陽光好日子》的新朋友見面了 171 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 但首先,今天是為了 讓大家認識我們的計畫 172 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 恢復並支持紐約市的改善與重建 173 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 真棒 174 00:09:59,243 --> 00:10:00,363 沒錯! 175 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - 沒錯 - 怎麼做? 176 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - 關閉我們的收容所嗎? - 不是的 177 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - 讓更多人無家可歸? - 不是的 178 00:10:07,003 --> 00:10:09,683 我們會把我們的街頭變乾淨 179 00:10:09,683 --> 00:10:12,163 遷移我們的收容所,興建新的家園 180 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 全是屁話 181 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 你等著看吧 182 00:10:14,483 --> 00:10:17,083 好的,現在我很榮幸地 183 00:10:17,083 --> 00:10:20,163 向你們介紹 我在《陽光好日子》的朋友 184 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 他們一直告訴我,鎮上來了個新朋友 185 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 我不就看著他嗎? 186 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 別欺負人,蟲蟲 187 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 各位,這個傳說中的新朋友是誰? 188 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 牠有點害羞 189 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 牠好一陣子沒有家了 190 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 但牠會跟我們 一起在《陽光好日子》生活 191 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 你們很快就能在電視上看到牠了 192 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 嘿,艾瑞克 193 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 艾瑞克,快出來,不要害羞 194 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 牠來了,孩子們 195 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 好啦,我來了! 196 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 樹木是綠的,天空是藍的 197 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 太陽高高升起,低頭對你微笑 198 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 那他媽是什麼鬼? 199 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 牽起我的手,一起來玩吧 200 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 陽光多閃耀 201 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 陽光好日子 202 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 你好,世界 203 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 大家今天都好嗎? 204 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 我是艾瑞克 205 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 你們可別忘了我的名字 206 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 我的老天爺 207 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 那就是你要讓兒子回家的絕招嗎? 208 00:11:49,763 --> 00:11:50,603 蒂亞? 209 00:11:51,243 --> 00:11:52,283 真是的... 210 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 凱珊卓 211 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 安妮,我是來拿懸賞獎金的 212 00:12:12,523 --> 00:12:15,763 - 脫掉外套,我來泡茶 - 我不想喝茶,我需要那筆錢 213 00:12:15,763 --> 00:12:19,083 - 文森還給你的兩萬五千元 - 你為什麼要那筆錢? 214 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 別問了,請相信我就好 215 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 你還是得等,羅伯特出門了 只有他知道保險箱密碼 216 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - 我打給他 - 不用 217 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 凱西,如果你要現金 我也只能等羅伯特回來 218 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 好吧,打給他 219 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 你看起來很蒼白,你生病了嗎? 220 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - 沒有 - 文森應該要照顧你 221 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 文森走了,我要他離開的 222 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 什麼時候? 223 00:12:39,563 --> 00:12:40,963 安妮,我需要那筆錢 224 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 你看起來累壞了 225 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 不如你去躺一下吧 226 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 我去打給羅伯特 227 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 你去休息 228 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 我想我真的累了 229 00:12:53,963 --> 00:12:56,043 文森的舊房間舒適又安靜 230 00:12:56,043 --> 00:12:58,643 而且,至少要等一個小時 231 00:12:58,643 --> 00:13:01,403 才能讓羅伯特離開辦公室回來家裡 232 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 你一定好幾天沒睡覺了 233 00:13:05,923 --> 00:13:07,803 我都忘了他們長得有多像 234 00:13:07,803 --> 00:13:09,283 艾加長得好像文森 235 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 凱西 236 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 里卡多! 237 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - 過人! - 來啊! 238 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 這裡有空檔 239 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - 里卡多!傳球! - 你看,我自己弄的 240 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 做球給我! 241 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 快傳球,漂亮男孩! 242 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 太棒了,你看,我就說吧! 243 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 真是的,我剛剛沒說錯吧? 244 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - 里卡多 - 搞什麼? 245 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - 里卡多! - 穿西裝的是誰? 246 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - 紅色球衣的 - 他是誰? 247 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 等我一下 248 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 你是里卡多? 249 00:13:50,003 --> 00:13:52,203 我前幾天跟你朋友談過 250 00:13:52,843 --> 00:13:55,563 - 你應該認識馬倫羅謝爾 - 我不跟警察說話 251 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 你要的話也可以回警局討論 252 00:14:00,683 --> 00:14:01,843 我跟他不熟 253 00:14:01,843 --> 00:14:03,443 那你為什麼穿他的球衣? 254 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 12號,對吧? 255 00:14:07,643 --> 00:14:08,523 那是他的背號 256 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 他媽媽有一張他穿這件球衣的照片 257 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 我上次見到他時跟他交換的 258 00:14:15,083 --> 00:14:16,763 因為他的球衣很臭 259 00:14:17,323 --> 00:14:20,883 我們打了整天的球 他說他下午跟人有約 260 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 “跟人有約”? 261 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 我不曉得,我之後就沒看過他了 262 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 你在浪室工作? 263 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 沒錯,你是 264 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 我負責陪客人 265 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 你替TJ工作? 266 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 他是皮條客? 267 00:14:41,883 --> 00:14:43,923 你在浪室看過馬倫嗎? 268 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 你想害我也沒命嗎? 269 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 繼續問那些笨問題 下次你就要找我的屍體了 270 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 嘿 271 00:14:53,483 --> 00:14:54,523 你本來是幾號? 272 00:14:55,203 --> 00:14:56,763 記好了,我是幸運8號 273 00:14:57,563 --> 00:15:00,003 如果你找到馬倫 告訴他我想拿回我的球衣 274 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 來了 275 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 我來了! 276 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - 幹嘛... - 出來講 277 00:15:26,323 --> 00:15:27,603 你還好嗎? 278 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 TJ有讓馬倫羅謝爾賣淫嗎? 279 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 我們談過這件事了 280 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - 別撒謊 - 他知道規矩 281 00:15:35,403 --> 00:15:37,403 就像我說的,一定要合法 282 00:15:37,403 --> 00:15:39,163 我一直都是這樣做事的 283 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - 麥奇 - 你看過TJ跟馬倫在一起嗎? 284 00:15:43,403 --> 00:15:44,923 那孩子死了,好嗎? 285 00:15:44,923 --> 00:15:47,203 沒人會在紐約失蹤那麼久,除非死了 286 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 6月12日 287 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 我需要他失蹤那晚的監視影像 288 00:15:52,843 --> 00:15:55,683 錄影帶每個週末都會洗掉,你知道的 289 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 我坐牢時你們搜過這裡了 290 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 然後每週開始時又會重錄,我知道 291 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 誰負責洗帶子? 292 00:16:03,603 --> 00:16:04,723 不可能 293 00:16:04,723 --> 00:16:07,523 - 我從TJ小時候就認識他了 - 你也認識我很久了 294 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 替我找出證據 295 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 證明馬倫羅謝爾 6月12日曾經出現在浪室 296 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 你還好嗎? 297 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 上次你穿這件衣服是在你媽過世那天 298 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 找到那卷帶子 299 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 等你想好好談再來找我,麥奇 300 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 麥奇,你在等的監視錄影帶送來了 301 00:16:40,043 --> 00:16:44,163 距離那孩子學校一條街的監視器 在他失蹤那天有拍到他 302 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 太好了,播放吧 303 00:16:48,603 --> 00:16:50,363 我直接放有拍到他的部分 304 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 (1985年4月30日,上午9時45分) 305 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 放下一卷 306 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 (1985年4月30日,上午9時46分) 307 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 他為什麼跟著那個人? 308 00:17:22,403 --> 00:17:23,443 暫停 309 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 蒂娜,去找肖像畫家 看能不能畫出這傢伙 310 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 看起來他認識他 311 00:17:37,763 --> 00:17:39,203 或許是我們要找的人 312 00:17:39,203 --> 00:17:41,403 把他的特徵發給那個區域的巡警 313 00:17:41,403 --> 00:17:43,883 但先暫時不要透露消息給媒體 314 00:17:43,883 --> 00:17:45,723 先查查有沒有他的紀錄 315 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 真棒的西裝,誰死啦? 316 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 一個朋友 317 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 節哀順變 318 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 我們找到一個嫌犯 監視器拍到他跟艾加安德森在一起 319 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - 我們要畫他的肖像 - 很好 320 00:18:05,443 --> 00:18:07,163 畫好之後就公告 321 00:18:07,163 --> 00:18:09,403 早上有在新聞上看到雷娜塔嗎? 322 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 我發誓,可以的話我一定會幹掉她 323 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 我前幾天跟黛娜諾克斯談過了 324 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 黛娜,諾克斯的太太 325 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - 然後呢? - 她很害怕 326 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 甘迺迪被撞死的那晚 諾克斯很晚才回家 327 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 隔天發現他的車子前面出現凹痕 328 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - 你想說什麼,大偵探? - 馬倫羅謝爾就是8號 329 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 馬倫失蹤的那晚 他身上穿著8號籃球球衣 330 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 甘迺迪親口說:“這是因為8號嗎?” 331 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 黛娜認為諾克斯 因為他說溜嘴而不高興 332 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 我認為馬倫在浪室工作 333 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - 我想逮捕諾克斯 - 你確定要這樣做,麥奇? 334 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 確定 335 00:18:59,323 --> 00:19:01,723 指控一個警官犯下謀殺罪 336 00:19:01,723 --> 00:19:04,043 那很...嚴重 337 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - 克里普,這不是什麼小... - 算了吧 338 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 我喜歡你,麥奇 339 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 我喜歡你的幹勁 我以前喜歡,以後也會 340 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 但你現在得小心點 341 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 “小心”? 342 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 是啊 343 00:19:18,763 --> 00:19:20,323 不要到處招惹別人 344 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 你找到帶走那個九歲小男孩的嫌犯 345 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 專注在這個案子上就好 346 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 肖像畫完成之後,讓我看看 347 00:19:35,083 --> 00:19:36,523 - 但是我... - 話說完了 348 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 就這樣 349 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 這禮拜已經第三次了 他們到了之後通知我 350 00:20:00,083 --> 00:20:01,883 管好你老婆 351 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - 嘿 - 嘿,你好嗎?真高興見到你 352 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 很高興見到你 353 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 是啊,他們剛剛在42街抓到一些變態 354 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 該死的鬼地方 355 00:20:36,723 --> 00:20:38,083 你也知道那些人 356 00:20:38,883 --> 00:20:40,523 (麥、威) 357 00:20:50,643 --> 00:20:52,083 我是認真的,麥可 358 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 你要越挫越勇、百折不撓 359 00:20:59,403 --> 00:21:01,483 因為你做的事沒有別人做得到 360 00:21:03,483 --> 00:21:04,483 畫得有點粗糙 361 00:21:04,483 --> 00:21:07,083 但我會清查紀錄 看我們有沒有抓過他 362 00:21:07,563 --> 00:21:10,483 - 謝謝 - 你還是負責巡邏那個同志區? 363 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 是啊,一群死玻璃 364 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 你他媽剛剛說什麼? 365 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 你是怎麼了,老兄? 366 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 失蹤人口組 367 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 好,請稍等 368 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 麥奇,羅伯特安德森找你 369 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 好 370 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 我是勒德羅 371 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 嘿,她來了 372 00:21:42,803 --> 00:21:44,443 嘿,那是什麼? 373 00:21:49,803 --> 00:21:51,963 來吧,我知道你嘴巴癢得很 374 00:21:51,963 --> 00:21:52,923 說出來吧 375 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 如果我給了我坐輪椅的奶奶 一罐漿糊跟一包垃圾 376 00:21:59,443 --> 00:22:01,683 而且我事先還在上面亂射一通 377 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 才把它們放到我親愛的奶奶腿上 378 00:22:04,883 --> 00:22:06,523 就連她也會做得比那個... 379 00:22:06,523 --> 00:22:09,883 我甚至不知道該怎麼稱呼那個東西 380 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - 艾瑞克 - 那才不是艾瑞克 381 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - 我們只是要幫忙打掃 - 是啊 382 00:22:14,403 --> 00:22:15,963 把垃圾都清掉 383 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 說到這個,你聞起來就像垃圾 384 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 你多久沒洗澡了? 385 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 搞屁啊?你到底住在哪裡? 386 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - 凱西在找你 - 太好了 387 00:22:30,043 --> 00:22:32,443 - 我真的得走了 - 是嗎? 388 00:22:32,443 --> 00:22:34,723 韓森找你去上聖誕節特別節目? 389 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 不是 390 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 我要去找我兒子 391 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 我要帶他回家,他應該待在家裡 392 00:22:45,363 --> 00:22:46,883 我認得那個表情 393 00:22:46,883 --> 00:22:48,323 “他一定是瘋了” 394 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 但我從來沒這麼清醒過,若妮 395 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 他在跟著某樣東西 他把那些細節都畫下來了 396 00:22:53,483 --> 00:22:55,283 他畫了一張地圖 397 00:22:55,803 --> 00:22:57,163 我必須解開它 398 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 我必須解開謎題 399 00:23:04,803 --> 00:23:05,923 你需要幫助 400 00:23:05,923 --> 00:23:07,723 這是最後一個了,開始下雨了 401 00:23:07,723 --> 00:23:10,163 真的很棒,各位,謝謝你們 402 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - 我們得回公園去了 - 你的朋友在叫你了 403 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 - 掰掰 - 謝謝你們來 404 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 他們也是你朋友 405 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 謝謝 406 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 去你的,陽光爛日子 407 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 他來幹嘛? 408 00:23:33,883 --> 00:23:37,243 是我叫他來的,這是最安全的做法 409 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 我不想再談這件事了,好嗎? 410 00:23:42,683 --> 00:23:44,563 凱珊卓,我們想讓你好好睡一覺 411 00:23:44,563 --> 00:23:46,403 你說你會叫醒我,幾點了? 412 00:23:46,403 --> 00:23:47,883 你竟然叫警察來? 413 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 你不會以為我們會讓你 單獨帶著一大筆錢離開吧? 414 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - 在這裡,兩萬五 - 很好 415 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 聽著,凱珊卓,現在這種情況下 416 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 讓警察知道這件事才是對的 417 00:24:01,483 --> 00:24:03,963 帶這麼多現金在身上不安全 418 00:24:03,963 --> 00:24:05,123 去你的,羅伯特 419 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 凱西,你最好告訴我們 420 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 你也去死吧 421 00:24:08,643 --> 00:24:12,203 那個打電話的人 一定要你不准告訴別人吧 422 00:24:12,963 --> 00:24:14,443 我跟你保證,凱西 423 00:24:14,963 --> 00:24:17,363 艾加的安全絕對是我們的優先考量 424 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 我們會很小心 425 00:24:19,363 --> 00:24:21,683 凱西,他們今晚就要大清理了 426 00:24:21,683 --> 00:24:22,883 你可能會遇到麻煩 427 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 我不會給你這筆錢 除非你讓勒德羅警探跟你去 428 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 好吧 429 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 今天晚上九點 430 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 在第34街和第9街交叉口 洗衣店對面的電話亭 431 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 可以給我錢了嗎? 432 00:24:48,123 --> 00:24:49,843 謝謝你,蒂亞,我來吧 433 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 謝謝你,蒂亞 434 00:24:55,283 --> 00:24:56,643 你都沒見到文森? 435 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 已經一個禮拜沒見到了 436 00:24:59,603 --> 00:25:02,163 我做了什麼,才生出這樣的兒子? 437 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 你看過嗎,羅伯特? 438 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 你有認真看過《陽光好日子》嗎? 439 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 我沒有時間 440 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 那就找時間看,那真的很美 441 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 他是你兒子 442 00:25:14,363 --> 00:25:16,723 我很久以前就不再追著我兒子跑了 443 00:25:16,723 --> 00:25:18,043 你也應該這樣 444 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 我們該走了 445 00:25:45,723 --> 00:25:47,003 嘿!你跑去哪了? 446 00:25:47,003 --> 00:25:49,283 別再扯什麼鬼交易,趕快給錢 447 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 我手上有我說要交易的東西 448 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 你才沒有 449 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 你不要這樣,到處都是警察 450 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 你覺得他們在乎嗎? 451 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 根本沒人在乎你,瑞雅 452 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 把我的錢還給我,否則你就死定了 453 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 他很年輕 454 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 多年輕? 455 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 九歲,或許十歲 我今晚就能把他交給你 456 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 最好是 457 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 你知道你想要,你知道他會很受歡迎 458 00:26:23,603 --> 00:26:25,763 我把他交給你,我的債就還清了 459 00:26:27,283 --> 00:26:28,843 別耍花招,瑞雅 460 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 午夜之前帶他來,現在快滾吧 461 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 等著瞧 462 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - 他聽起來是什麼年紀的人? - 我不知道 463 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 沒有很年輕 464 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 也沒有很老 465 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 二、三十歲吧 466 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 他有口音,應該是法國口音 467 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 我的人會留在外圍 我們會等到他進入視線範圍 468 00:26:52,283 --> 00:26:54,643 我們一定會優先保障艾加的安全 469 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 那是他嗎? 470 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 對 471 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 你慢慢看 472 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 看你認不認得他 473 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 我不曉得,或許吧 474 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 有很多人失蹤了,對吧? 475 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 在這座城市裡很容易迷失 476 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 像是馬倫羅謝爾? 477 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 是這個漢堡 478 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 蜘蛛網 479 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 蜘蛛 480 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 啤酒?不,沒有啤酒 481 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 葡萄酒、運動鞋 482 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 披薩 483 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 我們來找你了,艾加 484 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 看,是磁磚 485 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 這裡 486 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 等等,是那個塗鴉 487 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 噢,對耶 488 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - 我們越來越接近了 - 是嗎? 489 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 這裡又有一個 490 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 有那個塗鴉的地方,他都記下來了 491 00:28:45,483 --> 00:28:46,603 剝落的磁磚 492 00:28:46,603 --> 00:28:47,523 “YU” 493 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 停止標誌,“Y...” 494 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 又有一個,他在跟著那個塗鴉 495 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 他一定在這裡 496 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 他一定在這附近,我們很接近了 497 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 你現在要去哪裡? 498 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 是這個塗鴉簽名 他替這個簽名畫了地圖 499 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 否則他還會為了什麼下來這裡? 500 00:29:05,443 --> 00:29:07,803 那地圖只會帶你走向瘋狂 501 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 我們再重複一次 502 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 他叫尤瑟夫 通常是為了領愛心餐才出現 503 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 他住在哪裡?街上? 504 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 是啊,有時候 505 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 有時候在地底下 506 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - 地底? - 地鐵通道? 507 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 地底下比地面上安全,能遠離你們 508 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 他常在浪室外的街頭遊蕩 509 00:29:27,043 --> 00:29:29,283 我去收集剩食的時候看過他 510 00:29:29,283 --> 00:29:31,203 浪室會捐贈食物給餐車 511 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 他是個塗鴉藝術家,他不是壞人 512 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 他是壞人,他抓走我兒子,我必須... 513 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 凱西 514 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 我不能遲到 515 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 你不會遲到,你得相信我,凱西 516 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 對,要相信你 517 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 我們會準時到電話亭,等他帶人來 518 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 失陪一下 519 00:29:58,923 --> 00:30:00,643 - 怎麼了? - 尤瑟夫艾格比 520 00:30:01,163 --> 00:30:03,723 前科不多,竊盜、幾次酒駕 521 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 顯然他住在地鐵通道裡 522 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 組織一個小隊,準備今晚進去逮人 523 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 - 如果他沒出現,就發佈消息 - 克里普已經發出去了 524 00:30:11,403 --> 00:30:14,043 肖像畫和監視畫面,電視正在播 525 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 為什麼你要讓我這麼難做事? 526 00:30:19,683 --> 00:30:21,683 不,這是我的案子 527 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 你沒有權利把那些消息放給媒體 528 00:30:23,803 --> 00:30:26,963 - 我是在幫你,那傢伙不會出現 - 現在不可能了 529 00:30:26,963 --> 00:30:28,923 尤瑟夫看到新聞一定會逃走 530 00:30:28,923 --> 00:30:30,483 所以你最好趕快下去 531 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 我安排了一群巡警 在一小時內跟清理團隊一起進去 532 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 你們可以聯手,這是你最好的機會 533 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - 我的人要先進去 - 我管不了 534 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - 你是老大,怎麼會管不了? - 不要頂嘴 535 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 我一直要你好好掌握調查方向 536 00:30:43,603 --> 00:30:46,203 你卻在我幫了你之後反過來怪我? 537 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 你說得對!我是老大! 538 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 你似乎忘記你在跟誰說話 539 00:30:54,763 --> 00:30:56,043 你還好嗎,麥奇? 540 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 你跟你那位朋友很熟嗎? 541 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 我懂 542 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 我也有親如兄弟的好朋友 543 00:31:06,803 --> 00:31:08,883 我十年前失去我最好的朋友 544 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 因為動脈瘤 545 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 但我沒有沉溺在悲傷中,你也不應該 546 00:31:15,963 --> 00:31:18,403 你不會想在這裡樹敵的,麥奇 547 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 你不會想背著臭名聲過一輩子 548 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 快點行動吧 549 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 快九點了,可別遲到 550 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 我的人已經下去了 551 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 計畫有變 552 00:31:44,683 --> 00:31:48,443 我們要進去地鐵通道 他們今晚要清理那個地方 553 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 我們會持續搜索,你就在會面點等待 554 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - 附近會有警察在 - 他現在早就跑了 555 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 別那樣說 556 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 這是實話,警察都很粗暴 557 00:31:57,003 --> 00:31:58,403 快要九點了 558 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 你們真的把這件事搞砸了 559 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 幹! 560 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - 出去 - 嘿 561 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 關上門 562 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 去年6月12日的監視錄影帶在哪? 563 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 我不知道 564 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 我們寫上日期、劃掉日期 然後重新開始錄 565 00:32:53,803 --> 00:32:56,003 6月9日、10日 566 00:32:56,523 --> 00:32:57,603 6月11日 567 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 13日、14日、15日、16日,都在這裡 568 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 6月12日的帶子不見了 569 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - 我不知道 - 放屁,你最好不知道 570 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 我花錢要你檢查帶子 洗掉影片、倒帶重錄 571 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 每一台監視器的每一卷帶子 572 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 前門、後巷 573 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 舞池、廁所、吧檯 574 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 不過你會偷懶 575 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 有時候你沒有把帶子洗到最後 576 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 現在我很好奇 577 00:33:30,763 --> 00:33:32,523 來店裡的這個人是誰? 578 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 這孩子是誰,TJ? 579 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 某個小流氓吧 580 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 仔細看 581 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 什麼都看不出來 582 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 你讓那個孩子進來店裡? 583 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 告訴我你沒有 584 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 說啊 585 00:33:50,523 --> 00:33:52,483 說你從來沒有讓我失望 586 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 快說啊 587 00:33:54,443 --> 00:33:55,563 6月12日呢? 588 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 6月12日...你那晚也讓他進來? 589 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - 蓋特... - 你知道在牢裡是什麼感覺嗎? 590 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 他只是個孩子,TJ 591 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 一個... 592 00:34:16,843 --> 00:34:18,483 6月12日!那卷帶子在哪裡? 593 00:34:18,483 --> 00:34:20,763 你一定知道,你從來不會弄丟東西 594 00:34:20,763 --> 00:34:23,683 - 我沒有... - 你把一切都寫在你的小冊子裡 595 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 在哪裡?告訴我! 596 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 在這裡 597 00:34:27,763 --> 00:34:29,803 看看這些電話號碼和客戶名單 598 00:34:29,803 --> 00:34:31,483 你這隻該死的蛆! 599 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 你這個髒東西! 600 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 把那卷帶子給我 601 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 為什麼?為什麼要這樣? 602 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 我相信你,你卻搞砸了 603 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 你這個髒東西! 604 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 把那卷帶子找出來,否則你死定了 605 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 這裡是哪裡? 606 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 我們迷路了,文森 607 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 艾加一定很恨你,才會跑來這鬼地方 608 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 你根本不曉得要往哪走,對吧? 609 00:35:12,283 --> 00:35:14,363 你現在唯一找得到的路 610 00:35:14,363 --> 00:35:17,003 就是通往酒瓶底部的那條路 611 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - 看吧,我說得對 - 去死 612 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - 否則他怎麼會逃走,文森? - 幹,去死,你去死吧! 613 00:35:29,323 --> 00:35:31,843 這裡唯一該死的就是你,文森 614 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 搞什麼? 615 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 求求你 616 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 嘿!去你的! 617 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 艾加不在這裡 618 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 艾加沒有來過這裡 619 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 你永遠找不到他 620 00:37:00,683 --> 00:37:02,803 你無法彌補你做過的事 621 00:37:05,483 --> 00:37:07,963 你永遠不會改變 622 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 這都是你的錯,兄弟 623 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 都是你的錯 624 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 不,才不是那樣 625 00:37:25,323 --> 00:37:26,723 當然了 626 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 你想要嗨一下 627 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 嘿 628 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 可以讓我吸一口嗎? 629 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 我有錢 630 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 就是這樣,兄弟 631 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 放飛自我吧 632 00:38:36,923 --> 00:38:38,643 這不是你媽媽做的,但... 633 00:38:38,643 --> 00:38:41,603 你要吃東西才有力氣 我們才能帶你回家 634 00:38:42,363 --> 00:38:44,043 我一直在保護你的安全 635 00:38:44,043 --> 00:38:46,883 你要記得告訴你爸媽,可以嗎? 636 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 你想回家吧? 637 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 什麼? 638 00:38:53,563 --> 00:38:54,763 你想媽媽對吧? 639 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 但不想爸爸? 640 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 好吧 641 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 為什麼? 642 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 他讓我害怕 643 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 ...九歲的艾加安德森失蹤案 有了新的線索 644 00:39:11,403 --> 00:39:13,083 他父親文森安德森 645 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 是兒童節目《陽光好日子》的創作人 646 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 他爺爺羅伯特安德森 則是知名房地產開發商 647 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 警方稍早公佈了嫌犯的肖像畫... 648 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 嘿,兄弟,你出名了 649 00:39:27,243 --> 00:39:29,483 ...是該名男童失蹤前最後見到的人 650 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 嘿,讓我帶他去 651 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - 不行 - 你現在不能帶他回去了 652 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 不行 653 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 有些人說我們今晚就會被趕出去 654 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 這個地方會充滿警察 655 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 警察來了之後你還怎麼藏那個孩子? 656 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 到處都會貼滿你的肖像 657 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 你會有好幾個禮拜不能回到街上 658 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 所有人都會知道你是誰 659 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 我是在替你找出路,老兄 660 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 不行,你完蛋了,你死定了 661 00:39:58,483 --> 00:40:00,443 我是唯一能安全帶他出去的人 662 00:40:00,443 --> 00:40:02,883 幫他準備好,我在後面等 663 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 嘿 664 00:40:06,643 --> 00:40:07,843 萬一他出了什麼事... 665 00:40:08,603 --> 00:40:10,043 我是認真的,瑞雅 666 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 拿到錢之後就回來這裡 667 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 好 668 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 幹! 669 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 我們收到命令進入隧道 670 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 清理這個區域,在一個小時內出來 671 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 地底不准留下任何住戶 672 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 不管用任何手段都要把他們驅逐出來 673 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 他當時是個很小的寶寶 674 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 才2700克 675 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 我把他像這樣抱在手裡 676 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 你抱住他了嗎? 677 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 有,我托住他的頭了 678 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 小小的頭 679 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 小小的腳 680 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 不敢相信這世界竟然把他託付給我們 681 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 託付給我 682 00:41:29,403 --> 00:41:31,083 而我卻放開他了 683 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 我讓他失望了 684 00:41:42,443 --> 00:41:43,763 他需要的只是... 685 00:41:46,043 --> 00:41:48,403 身為家長應該做的 686 00:41:49,083 --> 00:41:51,603 就是讓孩子活著,讓他們呼吸 687 00:41:53,523 --> 00:41:54,963 把他們緊抱在懷裡 688 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 我卻沒做到 689 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 我沒做到 690 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 難怪他會逃走 691 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 我的寶貝兒子 692 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 他們已經開始了 693 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 快點,該出發了,超過九點了 694 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 尤瑟夫,快點,別拖拖拉拉了! 695 00:42:42,043 --> 00:42:43,563 不要停下來,艾加 696 00:42:43,563 --> 00:42:45,203 緊靠著牆壁 697 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 緊跟著瑞雅,她會帶你去找媽咪 698 00:42:47,563 --> 00:42:48,883 我很害怕 699 00:42:48,883 --> 00:42:51,243 別怕,你很快就能回到媽媽身邊了 700 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 離開這裡,否則我們會逮捕你們 701 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 靠! 702 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 睜大眼睛,注意聽 703 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 走在軌道的右邊,一直走,知道嗎? 704 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - 跟緊瑞雅,好嗎? - 走吧 705 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 要乖、要善良、要勇敢 706 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 要與眾不同 707 00:43:12,923 --> 00:43:14,963 - 要與眾不同 - 所有人都出去! 708 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 拿著你們的東西,全都滾出去! 709 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - 快點,我們得離開了 - 艾加? 710 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 艾加! 711 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 孩子,快點,從這裡上去 712 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 快點!動起來 713 00:44:50,603 --> 00:44:51,683 快點,動作快 714 00:44:52,323 --> 00:44:54,083 過來,把手給我 715 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 快點! 716 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 快啊 717 00:44:58,363 --> 00:45:00,323 動作快,艾加,你在看什麼? 718 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 你急死我了 719 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 快點,我們會遲到 720 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - 你想見到媽咪嗎? - 想 721 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 那我們得走了,好嗎?快點 722 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 很好,非常好 723 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 一次一隻腳,我經常這樣爬 724 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 我不想爬 725 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 快點 726 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 我會怕 727 00:45:23,283 --> 00:45:24,963 走吧!快點! 728 00:45:25,483 --> 00:45:27,083 快點!我們要遲到了! 729 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - 我想找媽媽 - 忘了你媽媽吧,我們走 730 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 我想讓你見一個人 731 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 嘿 732 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 靠 733 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 幹! 734 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 艾加,快點,我們該走了 735 00:46:07,163 --> 00:46:09,923 - 牽著我的手,好嗎? - 我們要去見誰? 736 00:46:09,923 --> 00:46:11,603 快點抓住我的手 737 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - 我會滑下去 - 我抓住你了 738 00:46:14,963 --> 00:46:17,603 快點上來!你讓人急死了,小鬼! 739 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 艾加 740 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 艾加 741 00:47:40,523 --> 00:47:42,283 嘿,呆瓜 742 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 你有看到這個嗎? 743 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 艾加? 744 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 {\an8}字幕翻譯:劉怡眉