1
00:00:08,163 --> 00:00:12,803
Vivimos en una ciudad donde se ha olvidado
y abandonado a demasiada gente.
2
00:00:13,523 --> 00:00:17,043
Solo pedimos que la Policía
asuma sus responsabilidades
3
00:00:17,043 --> 00:00:18,883
y cumpla con su trabajo.
4
00:00:19,523 --> 00:00:21,563
{\an8}Hay otro niño desaparecido.
5
00:00:22,163 --> 00:00:23,923
Marlon Rochelle,
6
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
un chico de 14 años
que jugaba en estas canchas.
7
00:00:27,443 --> 00:00:30,083
{\an8}Otro muchacho, como Edgar Anderson,
8
00:00:30,083 --> 00:00:33,043
{\an8}pero él no importa por ser negro y pobre.
9
00:00:33,043 --> 00:00:34,363
Por tanto, pedimos...
10
00:00:35,363 --> 00:00:39,843
No, exigimos que su desaparición
se tome en serio,
11
00:00:40,443 --> 00:00:42,683
igual que la de cualquier niño.
12
00:00:44,443 --> 00:00:47,083
Edgar Anderson
lleva seis días desaparecido.
13
00:00:49,163 --> 00:00:52,003
A Marlon Rochelle
no se lo ha visto en 11 meses,
14
00:00:52,003 --> 00:00:54,603
pero la policía sigue de brazos cruzados.
15
00:00:55,963 --> 00:00:59,323
Costello, el teniente de alcalde,
debe dejarse de promesas
16
00:00:59,323 --> 00:01:01,603
y sanear ya nuestra querida ciudad.
17
00:01:03,043 --> 00:01:04,603
Queremos hechos.
18
00:01:13,843 --> 00:01:16,203
Macho, llevamos días con esto.
19
00:01:16,203 --> 00:01:18,523
- Tendrá sentido.
- Es una chorrada.
20
00:01:18,523 --> 00:01:19,603
Ya se entenderá.
21
00:01:19,603 --> 00:01:21,243
Vas como pollo sin cabeza.
22
00:01:21,243 --> 00:01:22,763
- Calla.
- No hay tiempo.
23
00:01:22,763 --> 00:01:27,403
Y sigues sin reconocer que el crío
se largó solamente por tu culpa.
24
00:01:29,523 --> 00:01:30,723
Madre de Dios.
25
00:01:30,723 --> 00:01:32,523
SE ACERCA ALGUIEN A JUGAR
26
00:01:32,523 --> 00:01:33,923
Es de pesadilla.
27
00:01:33,923 --> 00:01:36,883
Como vea eso asomar
por la puerta, sale pitando.
28
00:01:36,883 --> 00:01:38,683
Vale ya de palique. Céntrate.
29
00:01:39,843 --> 00:01:41,523
No siento los pies.
30
00:01:51,043 --> 00:01:53,923
Eh, Raya.
Deja de fumarte eso delante del chaval.
31
00:02:02,243 --> 00:02:04,803
Déjamelo a mí. Lo venderé por un dineral.
32
00:02:04,803 --> 00:02:05,723
RECOMPENSA
33
00:02:05,723 --> 00:02:08,603
Lo he tratado bien. Se lo contará.
34
00:02:10,163 --> 00:02:11,443
Y me darán la pasta.
35
00:02:11,443 --> 00:02:14,003
¿Crees que te irá bien
por lavarle la cara?
36
00:02:14,523 --> 00:02:16,203
Te la van a meter doblada.
37
00:02:24,643 --> 00:02:27,003
Sé bueno, amable,
38
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
valiente, sé diferente.
39
00:02:31,403 --> 00:02:33,563
- ¿Es del programa para niños?
- Sí.
40
00:02:36,123 --> 00:02:37,083
Qué chachi.
41
00:02:37,803 --> 00:02:39,323
Me mola tu estilo, enano.
42
00:02:40,363 --> 00:02:42,643
Tengo que irme. Luego hablamos.
43
00:02:43,283 --> 00:02:46,563
De momento, quédate calladito,
igual que antes, ¿eh?
44
00:02:47,203 --> 00:02:48,683
Te llevaré a casa, tío.
45
00:02:49,203 --> 00:02:50,603
Puedo vigilarlo yo.
46
00:02:50,603 --> 00:02:52,243
Ni de coña te dejo con él.
47
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Tú te vienes conmigo.
48
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Echa el cerrojo, chaval.
49
00:03:17,523 --> 00:03:19,403
Jesús, ¿es que no piensan irse?
50
00:03:20,763 --> 00:03:22,083
¿Hay ibuprofeno?
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,123
Ahí.
52
00:03:34,843 --> 00:03:35,843
Bueno.
53
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Tenemos que hablar.
54
00:03:39,243 --> 00:03:41,603
Vienen de la inmobiliaria a las cuatro.
55
00:03:41,603 --> 00:03:44,163
No sirve de nada retrasar estos asuntos.
56
00:03:44,923 --> 00:03:48,203
Y nuestro abogado
también ha mandado unos papeles.
57
00:03:48,843 --> 00:03:52,483
Está bien claro,
pero si no entiendes alguna parte,
58
00:03:52,483 --> 00:03:54,843
seguro que él te lo explica todo.
59
00:03:54,843 --> 00:03:57,723
William ha dejado
una donación a la Filarmónica.
60
00:03:57,723 --> 00:04:01,883
Y sé que los dos pensamos
que William fue generosísimo contigo,
61
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
pero no me hará falta recordarte
que no tienes derecho a este piso.
62
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Han sido siete años juntos.
- Debes irte este mes.
63
00:04:10,243 --> 00:04:12,163
Sé que querías a mi hermano,
64
00:04:12,163 --> 00:04:13,963
pero lo has matado, es así.
65
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Esa enfermedad la metiste aquí tú.
66
00:04:16,803 --> 00:04:18,643
A la Policía no le hará gracia
67
00:04:18,643 --> 00:04:22,443
saber que un inspector importante
les oculta problemas de salud,
68
00:04:22,443 --> 00:04:26,083
y mucho menos
que haya un homosexual en el cuerpo.
69
00:04:30,123 --> 00:04:32,123
¿Cogiste la foto del frigo?
70
00:04:33,043 --> 00:04:33,883
La de los dos.
71
00:04:33,883 --> 00:04:38,083
- No sé de qué me hablas.
- Sé lo que pretendes, Caroline.
72
00:04:38,083 --> 00:04:40,003
Quería a tu hermano.
73
00:04:40,883 --> 00:04:42,003
Muchísimo.
74
00:04:44,683 --> 00:04:48,523
Y te lo digo sin malicia
porque sé que lo estarás pasando mal.
75
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Pero ¿intentas anular siete años de...
76
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
eso tan increíble que hubo entre nosotros?
77
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
¿En serio?
78
00:05:05,243 --> 00:05:07,523
Lo que padeció no fue por mi culpa.
79
00:05:08,323 --> 00:05:11,203
Se lo contagió otra persona.
Yo no estoy enfermo.
80
00:05:12,283 --> 00:05:13,883
Yo no acabé con William.
81
00:05:15,283 --> 00:05:16,283
Lo quería.
82
00:05:20,123 --> 00:05:22,003
Tanya, ¿ya te vas?
83
00:05:22,603 --> 00:05:23,763
Voy a despedirte.
84
00:05:35,723 --> 00:05:37,683
Hola, somos los Anderson.
85
00:05:37,683 --> 00:05:40,523
- Deja tu mensaje después de la señal.
- ¡Bip!
86
00:05:40,523 --> 00:05:43,243
- "Y dinos tu número".
- ¡Y dinos tu número!
87
00:05:43,243 --> 00:05:44,203
¡Bingo!
88
00:05:45,643 --> 00:05:46,563
¿Hola?
89
00:05:47,163 --> 00:05:48,403
Tengo a vuestro hijo.
90
00:05:50,643 --> 00:05:53,203
Hola, ¿quién eres? ¿Me estás vacilando?
91
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
Tiene un roto en un puño del chaquetón.
92
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
No sigas, tronco.
93
00:05:59,003 --> 00:06:00,243
El chaquetón es rojo.
94
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
Y tiene un lunar en el hombro.
95
00:06:02,883 --> 00:06:04,563
En el hombro derecho.
96
00:06:04,563 --> 00:06:07,323
¿Está herido? ¿Está bien?
¿Le has hecho algo?
97
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Está a salvo.
98
00:06:10,723 --> 00:06:14,403
¿Qué necesitas? ¿Qué quieres? ¿Qué...?
Devuélvemelo, por favor.
99
00:06:14,403 --> 00:06:15,643
Anda, devuélvemelo.
100
00:06:15,643 --> 00:06:17,203
Di lo de la pasta, coño.
101
00:06:17,203 --> 00:06:21,163
La cabina en la esquina de la 34 con la 9.
Frente a la lavandería.
102
00:06:21,163 --> 00:06:22,883
- Lleva el dinero.
- Vale.
103
00:06:22,883 --> 00:06:26,403
En efectivo. Llevaré al niño.
Esta noche a las nueve.
104
00:06:26,403 --> 00:06:30,083
Como vea polis, no te lo doy.
Si lo cuentas, no lo llevo.
105
00:06:30,083 --> 00:06:33,083
Sí. ¿Puedo hablar con él?
¿Me dejas hablar con él?
106
00:06:33,083 --> 00:06:34,483
Por favor, ¿me dejas...?
107
00:06:36,763 --> 00:06:39,763
Cojonudo. Irá con la pasma.
Es una trampa, hostias.
108
00:06:48,723 --> 00:06:50,283
¿Qué, ahora pasas de mí?
109
00:06:54,483 --> 00:06:55,323
ACTO BENÉFICO
110
00:06:55,323 --> 00:06:57,843
Sí, no me fío un pelo. Búscate otro plan.
111
00:07:04,243 --> 00:07:08,923
"Lleva un tiempo viviendo bajo tierra
y es un poquito vergonzoso,
112
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
pero pronto tendremos
un nuevo colegui en Good Day Sunshine".
113
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
¡Yupi!
114
00:07:13,723 --> 00:07:15,803
Algo pasa, no queda bien.
115
00:07:15,803 --> 00:07:17,803
No os preocupéis y a sonreír.
116
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
- Recordad por quién se hace.
- Jerry y su banda.
117
00:07:21,723 --> 00:07:23,443
- ¿Y Vincent?
- Hola, Cassie.
118
00:07:23,963 --> 00:07:24,883
Hola, Murray.
119
00:07:26,083 --> 00:07:29,483
- Llevo días sin verlo.
- ¿Dónde está? Debo hablar con él.
120
00:07:31,163 --> 00:07:32,363
¿Dónde? Lo necesito.
121
00:07:33,763 --> 00:07:35,803
Lo han echado, Cassie.
122
00:07:36,603 --> 00:07:37,803
Lo han despedido.
123
00:07:37,803 --> 00:07:39,723
Estos dibujos son suyos.
124
00:07:39,723 --> 00:07:40,683
Ese es Eric.
125
00:07:40,683 --> 00:07:42,163
Lo estamos probando.
126
00:07:42,163 --> 00:07:44,403
Hay un acto benéfico del programa y...
127
00:07:44,403 --> 00:07:46,203
Cállate la puta boca, Ellis.
128
00:07:47,403 --> 00:07:48,843
¿Lo habéis despedido?
129
00:07:49,683 --> 00:07:52,323
Lennie, despegaste
y avanzaste gracias a él.
130
00:07:52,323 --> 00:07:56,283
Siempre ha fardado de ti, no solo de él.
Sus ideas son la ba...
131
00:07:56,283 --> 00:08:00,243
Son un puto desvarío.
Y me toca encajarlas y darles forma.
132
00:08:00,243 --> 00:08:03,163
Este curre nos lo conseguí yo.
Soy quien negocia.
133
00:08:03,163 --> 00:08:06,363
¿Cuándo hiciste un títere
por última vez? ¿Eh?
134
00:08:06,363 --> 00:08:09,403
¡Tú! Tú solito. Uno hecho desde cero.
135
00:08:09,403 --> 00:08:11,443
Mira, eso está muy trillado.
136
00:08:11,443 --> 00:08:13,883
Ya sabemos que el genio y artista es él.
137
00:08:13,883 --> 00:08:16,443
Y yo peloteo a los jefes
porque él no sabe.
138
00:08:16,443 --> 00:08:17,683
¿Ronnie?
139
00:08:18,443 --> 00:08:19,643
Es un alcohólico.
140
00:08:19,643 --> 00:08:21,963
Cassie, estaba jodiendo el programa.
141
00:08:29,563 --> 00:08:30,723
Arreglad los ojos.
142
00:08:40,123 --> 00:08:41,643
Ahí. Eso.
143
00:08:44,483 --> 00:08:46,083
- Bien.
- Qué ganas de...
144
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
Ni se te ocurra, Vincent.
145
00:08:53,883 --> 00:08:54,883
Demasiado tarde.
146
00:08:56,923 --> 00:08:58,603
CONOCE AL EQUIPO DE G. D. S.
147
00:08:58,603 --> 00:08:59,803
No te sueltes.
148
00:09:02,963 --> 00:09:05,243
Tanto a PLN como a Good Day Sunshine
149
00:09:05,243 --> 00:09:09,123
nos llena de orgullo
el trabajo de la Fundación Sunshine,
150
00:09:09,123 --> 00:09:12,883
que da de comer a menores
y a sus familias en esta gran ciudad.
151
00:09:13,403 --> 00:09:14,523
¿Y esta mierda?
152
00:09:14,523 --> 00:09:18,043
Hoy nos hemos juntado
para sanear nuestro querido barrio.
153
00:09:18,043 --> 00:09:19,123
SALVAD EL ALBERGUE
154
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
Y es fantástico poder contar
con los chicos de Residuos Hudson,
155
00:09:25,003 --> 00:09:28,003
que limpian
y devuelven a la ciudad su grandeza.
156
00:09:28,763 --> 00:09:32,883
Ahora os voy a dejar
con uno de nuestros mayores benefactores,
157
00:09:32,883 --> 00:09:35,603
el teniente de alcalde, Richard Costello.
158
00:09:39,803 --> 00:09:41,883
¿Qué pinta aquí esa puta alimaña?
159
00:09:42,443 --> 00:09:45,203
¡Gracias! Qué bien,
cuánta gente ha venido.
160
00:09:45,203 --> 00:09:46,123
Tiene cojones...
161
00:09:46,123 --> 00:09:49,003
Hoy llega un nuevo amiguito
a Good Day Sunshine.
162
00:09:49,003 --> 00:09:53,643
Pero antes de eso,
hoy queremos informaros sobre nuestro plan
163
00:09:53,643 --> 00:09:58,203
para restaurar y respaldar
la rehabilitación y mejora de Nueva York.
164
00:09:58,203 --> 00:09:59,243
Arrea...
165
00:09:59,243 --> 00:10:00,363
¡Eso!
166
00:10:01,363 --> 00:10:02,523
- ¡Sí!
- ¿Cómo?
167
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
- ¿Cerrando albergues?
- No, caballero.
168
00:10:04,963 --> 00:10:07,043
- ¿Dejando a gente sin techo?
- No.
169
00:10:07,043 --> 00:10:09,683
Lo lograremos al sanear nuestras calles,
170
00:10:09,683 --> 00:10:12,203
trasladar albergues y construir vivienda.
171
00:10:12,203 --> 00:10:13,403
Vaya bola.
172
00:10:13,403 --> 00:10:14,483
Ya verá.
173
00:10:14,483 --> 00:10:17,003
Bueno, ahora tengo la enorme suerte
174
00:10:17,003 --> 00:10:20,163
de presentaros a mis amiguitos
de Good Day Sunshine,
175
00:10:20,163 --> 00:10:23,283
y me han comentado
que hay un recién llegado.
176
00:10:24,003 --> 00:10:25,363
¿No lo tengo delante?
177
00:10:25,363 --> 00:10:28,083
Venga, no seas malo, Bug.
178
00:10:28,083 --> 00:10:31,483
Oye, ¿es verdad que viene alguien nuevo?
179
00:10:31,483 --> 00:10:33,363
Es un poquito vergonzoso.
180
00:10:33,363 --> 00:10:35,483
Lleva un tiempo por ahí sin casa,
181
00:10:36,163 --> 00:10:39,003
pero se va a venir a vivir
a Good Day Sunshine.
182
00:10:39,843 --> 00:10:42,483
Y podréis verlo por la tele muy pronto.
183
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Eh, Eric.
184
00:10:44,843 --> 00:10:47,763
Eric, sal, no te cortes.
185
00:10:47,763 --> 00:10:48,803
Ya viene, mirad.
186
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
Vale, vale, ya salgo.
187
00:10:51,803 --> 00:10:54,803
El árbol verde y el cielo azul.
188
00:10:55,363 --> 00:10:57,963
El sol te mira, sonríe y te da luz.
189
00:10:57,963 --> 00:10:59,963
¿Qué hostias es eso?
190
00:10:59,963 --> 00:11:01,803
¿Hoy qué buen plan hay?
191
00:11:01,803 --> 00:11:04,843
La mano te daré. ¡Ven a jugar!
192
00:11:05,443 --> 00:11:07,723
Hola, sol.
193
00:11:07,723 --> 00:11:10,163
¡Buenos días!
194
00:11:10,163 --> 00:11:12,003
Hola, mundo.
195
00:11:12,003 --> 00:11:14,043
¿Qué tal estamos?
196
00:11:16,123 --> 00:11:18,163
Soy Eric.
197
00:11:18,163 --> 00:11:20,883
Que no se os olvide ese nombre.
198
00:11:23,643 --> 00:11:25,323
La madre del cordero.
199
00:11:31,683 --> 00:11:36,563
¿Y ese espantajo es tu planazo
para que vuelva el crío?
200
00:11:49,883 --> 00:11:51,963
¿Tia? Ay, por el...
201
00:12:07,803 --> 00:12:09,163
Cassandra.
202
00:12:09,163 --> 00:12:11,403
Anne. Vengo a por la recompensa.
203
00:12:12,483 --> 00:12:15,803
- Quítate el abrigo. ¿Un té?
- Lo que necesito es dinero.
204
00:12:15,803 --> 00:12:19,083
- Los 25 000 dólares que no quiso Vincent.
- ¿Para qué?
205
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
No preguntes, fíate de mí.
206
00:12:20,763 --> 00:12:24,603
Te toca esperar. Robert no está
y es quien abre la caja fuerte.
207
00:12:24,603 --> 00:12:26,243
- Voy a llamarlo.
- No.
208
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
No puedo hacer nada sin Robert
si necesitas efectivo.
209
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Vale, sí, llámalo.
210
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
Qué pálida te veo. ¿Estás mala?
211
00:12:33,883 --> 00:12:35,963
- No.
- Vincent debería cuidarte.
212
00:12:35,963 --> 00:12:37,843
No está. Le pedí que se fuera.
213
00:12:37,843 --> 00:12:38,843
¿Cuándo?
214
00:12:39,563 --> 00:12:41,043
Anne, necesito el dinero.
215
00:12:41,043 --> 00:12:43,163
Te noto agotada.
216
00:12:44,403 --> 00:12:45,963
¿Y si te echas un rato?
217
00:12:48,523 --> 00:12:50,203
Voy a llamar a Robert,
218
00:12:50,883 --> 00:12:52,163
tú descansa.
219
00:12:52,163 --> 00:12:53,443
Estoy cansada, sí.
220
00:12:53,963 --> 00:12:56,883
El antiguo cuarto de Vincent
es tranquilo. Además...
221
00:12:56,883 --> 00:13:01,403
Robert tardará por lo menos una hora
en salir de la oficina y llegar aquí.
222
00:13:02,443 --> 00:13:04,523
Seguro que llevas días sin dormir.
223
00:13:05,923 --> 00:13:09,283
Había olvidado lo mucho que se parecen.
Edgar y Vincent.
224
00:13:09,283 --> 00:13:10,563
Cassie.
225
00:13:16,203 --> 00:13:17,283
¡Ricardo!
226
00:13:17,843 --> 00:13:19,483
- Un quiebro.
- Vamos.
227
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
¡Estoy solo!
228
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
- ¡Ricardo, pásala!
- Ojo, que voy.
229
00:13:26,323 --> 00:13:27,563
Me la has colado.
230
00:13:27,563 --> 00:13:29,203
¡Pásala, guaperas!
231
00:13:31,363 --> 00:13:34,243
¡Toma, ahí lo llevas! Te lo he dicho, tío.
232
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Flipas. ¿Has visto qué puta pasada?
233
00:13:37,923 --> 00:13:40,043
- Eh, Ricardo.
- ¿Y ese pavo?
234
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- Ricardo.
- ¿Y el del traje?
235
00:13:41,803 --> 00:13:43,763
- ¡El de rojo!
- ¿Quién coño es?
236
00:13:45,803 --> 00:13:46,643
No tardo.
237
00:13:47,923 --> 00:13:49,323
¿Eres Ricardo?
238
00:13:50,003 --> 00:13:52,323
Hablé con un amigo tuyo hace unos días.
239
00:13:52,843 --> 00:13:55,563
- ¿Conoces a Marlon?
- No hablo con la poli.
240
00:13:55,563 --> 00:13:57,483
¿Hablamos en comisaría mejor?
241
00:14:00,643 --> 00:14:03,443
- No lo conocía bien.
- Pues llevas su camiseta.
242
00:14:05,723 --> 00:14:06,843
El 12, ¿no?
243
00:14:07,643 --> 00:14:08,523
Es su número.
244
00:14:08,523 --> 00:14:10,603
La lleva en una foto de su madre.
245
00:14:12,843 --> 00:14:15,083
Se la cambié la última vez que lo vi.
246
00:14:15,083 --> 00:14:18,363
La suya olía fatal.
Nos pasamos el día jugando.
247
00:14:18,363 --> 00:14:20,883
Y había quedado con alguien por la tarde.
248
00:14:20,883 --> 00:14:22,123
¿"Con alguien"?
249
00:14:26,843 --> 00:14:29,043
Ni idea. No volví a verlo.
250
00:14:29,723 --> 00:14:31,163
Trabajas en El Lux, ¿no?
251
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
Sí, lo sé.
252
00:14:34,803 --> 00:14:35,923
De acompañante.
253
00:14:37,403 --> 00:14:38,643
¿Trabajas para T. J.?
254
00:14:40,243 --> 00:14:41,123
¿Es tu chulo?
255
00:14:41,883 --> 00:14:43,963
¿Viste a Marlon por El Lux?
256
00:14:45,283 --> 00:14:46,643
Así me matarán a mí.
257
00:14:47,523 --> 00:14:51,123
Como sigas con las preguntitas,
te tocará buscar mi cadáver.
258
00:14:51,643 --> 00:14:52,483
Oye.
259
00:14:53,403 --> 00:14:54,523
¿Cuál es tu número?
260
00:14:55,163 --> 00:14:56,763
Es fuerte y da suerte: 8.
261
00:14:57,563 --> 00:15:00,043
Si das con Marlon,
dile que me la devuelva.
262
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
¡Ya voy!
263
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
¡Que ya voy!
264
00:15:14,123 --> 00:15:15,363
- ¿Qué...?
- Fuera.
265
00:15:26,323 --> 00:15:27,603
¿Estás bien?
266
00:15:30,123 --> 00:15:32,043
¿T. J. era el chulo de Marlon?
267
00:15:32,043 --> 00:15:33,363
Esto ya lo hablamos.
268
00:15:33,363 --> 00:15:35,403
- Dímelo.
- Se sabe las normas.
269
00:15:35,403 --> 00:15:37,443
Te lo dije. Solo mayores de edad.
270
00:15:37,443 --> 00:15:39,163
Así llevo el negocio.
271
00:15:39,883 --> 00:15:42,363
- Mikey.
- ¿Viste a T. J. con Marlon?
272
00:15:43,363 --> 00:15:47,203
Habrá muerto. Quien desaparece así,
está en el fondo del puerto.
273
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
El 12 de junio.
274
00:15:50,163 --> 00:15:52,843
Necesito cintas
de la noche que desapareció.
275
00:15:52,843 --> 00:15:57,483
Se borran al acabar la semana. Lo sabes.
Nos registrabais cuando yo no estaba.
276
00:15:57,483 --> 00:16:00,403
Ya, y grabáis encima
al empezar la semana. Lo sé.
277
00:16:01,243 --> 00:16:02,243
¿Y quién lo hace?
278
00:16:03,603 --> 00:16:04,723
Qué va...
279
00:16:04,723 --> 00:16:07,523
- Conozco a T. J. desde que era crío.
- Y a mí.
280
00:16:08,123 --> 00:16:09,163
Consígueme algo.
281
00:16:09,163 --> 00:16:13,483
Algo donde vea que Marlon Rochelle
estuvo aquí en El Lux el 12 de junio.
282
00:16:14,403 --> 00:16:15,403
¿Estás bien?
283
00:16:18,163 --> 00:16:20,723
Solo te pusiste esto
cuando murió tu madre.
284
00:16:22,003 --> 00:16:23,083
Tráeme la cinta.
285
00:16:26,163 --> 00:16:28,523
Ven a verme si quieres hablar, Mikey.
286
00:16:37,643 --> 00:16:40,043
Ha llegado la grabación que esperabas.
287
00:16:40,043 --> 00:16:41,843
A una manzana del colegio.
288
00:16:41,843 --> 00:16:44,163
Sale el niño el día que desapareció.
289
00:16:44,163 --> 00:16:45,363
Genial. Ponla.
290
00:16:48,723 --> 00:16:50,363
Las he preparado seguidas.
291
00:17:00,323 --> 00:17:04,363
30/4/1985
292
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Pon la siguiente.
293
00:17:12,763 --> 00:17:18,163
30/4/1985
294
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
¿Por qué sigue a ese tipo?
295
00:17:22,403 --> 00:17:23,363
Para ahí.
296
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Tina, mira a ver si pueden hacer
un retrato robot.
297
00:17:36,203 --> 00:17:37,763
Parece que lo conoce.
298
00:17:37,763 --> 00:17:41,403
Igual ha sido él.
Que se lo describan a agentes de la zona.
299
00:17:41,403 --> 00:17:43,883
Nada de prensa. Que no se difunda aún.
300
00:17:43,883 --> 00:17:45,723
A ver si lo tenemos fichado.
301
00:17:46,883 --> 00:17:48,963
Qué elegante. ¿Quién se ha muerto?
302
00:17:51,203 --> 00:17:52,163
Un amigo.
303
00:17:55,243 --> 00:17:56,243
Lo siento mucho.
304
00:17:57,523 --> 00:18:01,163
Tenemos grabado
a un sospechoso con Edgar Anderson.
305
00:18:01,683 --> 00:18:04,523
- Están con el retrato robot.
- Estupendo.
306
00:18:05,443 --> 00:18:09,403
Cuando acaben, hacedlo público.
¿Has visto a Renata esta mañana?
307
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Ojalá pudiera hacer que se la cargaran.
308
00:18:23,363 --> 00:18:25,843
Hablé con Dana Nokes
hace un par de noches.
309
00:18:25,843 --> 00:18:27,883
Dana, la mujer de Nokes.
310
00:18:28,803 --> 00:18:30,843
- ¿Y?
- Tenía miedo.
311
00:18:30,843 --> 00:18:33,883
Cuando mataron a Kennedy,
Nokes llegó tarde a casa.
312
00:18:34,563 --> 00:18:37,043
Al día siguiente,
su coche estaba abollado.
313
00:18:37,043 --> 00:18:41,043
- ¿Qué insinúas, Clouseau?
- Marlon Rochelle es 8.
314
00:18:41,883 --> 00:18:45,603
La noche que desapareció,
llevaba una camiseta con un 8.
315
00:18:45,603 --> 00:18:48,243
El mismo Kennedy dijo: "¿Hablamos de 8?".
316
00:18:48,803 --> 00:18:51,523
Según Dana,
a Nokes no le gustó que dijera eso.
317
00:18:52,723 --> 00:18:55,923
Creo que sacaba tajada del Lux.
Quiero detener a Nokes.
318
00:18:56,443 --> 00:18:57,483
¿Seguro, Mikey?
319
00:18:57,483 --> 00:18:58,563
Sí.
320
00:18:59,323 --> 00:19:01,723
Acusar a un agente de asesinato
321
00:19:01,723 --> 00:19:04,043
es... muy grave.
322
00:19:04,043 --> 00:19:07,243
- Cripp, esto no es una ton...
- Déjalo estar.
323
00:19:09,243 --> 00:19:10,763
Me caes bien, Mikey.
324
00:19:10,763 --> 00:19:13,643
Me gusta tu ímpetu. Ahora y siempre.
325
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Pero ten cuidado con esto.
326
00:19:15,643 --> 00:19:17,083
¿"Cuidado"?
327
00:19:17,083 --> 00:19:18,163
Sí.
328
00:19:18,763 --> 00:19:20,323
No hagas enfadar a nadie.
329
00:19:21,083 --> 00:19:24,283
Tienes un sospechoso
en lo del chiquillo de nueve años.
330
00:19:24,963 --> 00:19:26,923
Céntrate en el caso en cuestión.
331
00:19:28,523 --> 00:19:30,803
Cuando esté el retrato, me lo enseñas.
332
00:19:35,083 --> 00:19:36,523
- Pero...
- Se acabó.
333
00:19:37,083 --> 00:19:38,163
Hemos terminado.
334
00:19:56,363 --> 00:19:59,243
Tres veces esta semana ya.
Avisa cuando lleguen.
335
00:20:00,083 --> 00:20:02,003
Mete a tu mujer en vereda.
336
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- Buenas.
- ¿Qué tal? Me alegro de verte.
337
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
Lo mismo digo.
338
00:20:28,363 --> 00:20:31,523
Sí. Acabo de pillar
a un desviado en la 42.
339
00:20:31,523 --> 00:20:33,043
RICARDO
TRABAJA EN EL LUX
340
00:20:35,563 --> 00:20:36,723
Vaya barrio, joder.
341
00:20:36,723 --> 00:20:38,083
Ya sabes cómo son.
342
00:20:50,643 --> 00:20:52,043
Va en serio, Michael.
343
00:20:55,083 --> 00:20:57,403
Si te caes siete veces, levántate ocho.
344
00:20:59,403 --> 00:21:01,483
Nadie más hará lo que haces tú.
345
00:21:03,483 --> 00:21:06,483
Falta pulirlo,
pero voy a mirar si está fichado.
346
00:21:07,563 --> 00:21:10,483
- Gracias.
- ¿Sigues donde los pederastas?
347
00:21:10,483 --> 00:21:12,283
Sí. Vaya panda de maricones.
348
00:21:12,283 --> 00:21:14,083
¿Qué coño has dicho?
349
00:21:16,483 --> 00:21:17,563
¿Qué te pasa, tío?
350
00:21:26,043 --> 00:21:27,043
Desaparecidos.
351
00:21:27,043 --> 00:21:28,043
Sí. Un momento.
352
00:21:28,563 --> 00:21:30,683
Mikey, es Robert Anderson.
353
00:21:31,763 --> 00:21:32,643
Voy.
354
00:21:37,403 --> 00:21:38,323
Ledroit.
355
00:21:38,323 --> 00:21:40,323
¡Hola, amiguita!
356
00:21:41,523 --> 00:21:42,523
- Hala.
- Adiós.
357
00:21:42,523 --> 00:21:44,443
Adiós. ¿Y eso?
358
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
Venga, estás deseando decirlo. Dilo ya.
359
00:21:54,443 --> 00:21:58,523
Si a mi abuela en silla de ruedas
le hubiera dado un bote de pegamento
360
00:21:58,523 --> 00:22:01,683
y una bolsa de basura,
sobre la que me habría pajeado
361
00:22:01,683 --> 00:22:04,203
antes de dejársela en el tierno regazo,
362
00:22:04,883 --> 00:22:09,883
hasta ella habría hecho algo mejor que...
No sé ni cómo llamarlo. "Eso".
363
00:22:09,883 --> 00:22:11,683
- Eric.
- Eso no es Eric.
364
00:22:11,683 --> 00:22:14,403
- Ayudamos a limpiar la ciudad, yupi.
- Ya.
365
00:22:14,403 --> 00:22:15,923
Fuera basura.
366
00:22:16,523 --> 00:22:18,643
Hablando de basura, qué peste echas.
367
00:22:19,803 --> 00:22:21,763
¿Llevas mucho sin ducharte?
368
00:22:23,923 --> 00:22:26,283
No me jodas. ¿Dónde estás viviendo?
369
00:22:26,283 --> 00:22:28,163
- Cassie te busca.
- Qué bien.
370
00:22:30,043 --> 00:22:31,363
Me tengo que ir ya.
371
00:22:31,363 --> 00:22:34,683
Ah, ¿sí? ¿Te reclama Henson
para su especial navideño?
372
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
No.
373
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Voy a encontrar a mi hijo
374
00:22:41,363 --> 00:22:43,923
y a llevarlo a casa, donde debe estar.
375
00:22:45,363 --> 00:22:48,323
Ya, sé que parece
que estoy como una cabra.
376
00:22:48,323 --> 00:22:50,603
Y jamás he estado tan cuerdo, Ronnie.
377
00:22:50,603 --> 00:22:53,483
Estaba siguiendo algo.
Iba dibujando detalles.
378
00:22:53,483 --> 00:22:57,163
Había creado un mapa.
Debo descifrarlo y listo.
379
00:23:00,163 --> 00:23:01,403
Debo descifrarlo.
380
00:23:04,803 --> 00:23:06,043
Busca ayuda, tronco.
381
00:23:06,043 --> 00:23:10,163
Es la última, que empieza a llover.
Ha sido la bomba. Gracias.
382
00:23:10,163 --> 00:23:13,083
- Volvemos al parque.
- Te llaman tus colegas.
383
00:23:13,083 --> 00:23:14,483
- ¡Adiós!
- Gracias.
384
00:23:14,483 --> 00:23:16,123
También son colegas tuyos.
385
00:23:16,763 --> 00:23:17,683
Gracias.
386
00:23:21,043 --> 00:23:23,243
Que te den, sol. Malos días.
387
00:23:32,923 --> 00:23:33,883
¿Qué hace aquí?
388
00:23:33,883 --> 00:23:37,243
Ha venido porque lo he querido yo.
Es lo más seguro.
389
00:23:37,243 --> 00:23:39,163
Y no se hable más, ¿entendido?
390
00:23:42,163 --> 00:23:44,483
Ah, Cassandra, te dejábamos dormir.
391
00:23:44,483 --> 00:23:47,883
Haberme despertado. ¿Es tarde?
¡Habéis llamado a la poli!
392
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
No íbamos a dejarte ir sola
con tantísimo dinero.
393
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Está todo aquí. 25 000 dólares.
- Genial.
394
00:23:54,643 --> 00:23:57,323
Mira, Cassandra, dadas las circunstancias,
395
00:23:57,323 --> 00:24:00,163
lo suyo era que avisáramos a la policía.
396
00:24:01,483 --> 00:24:05,123
- Es mucho dinero para ir por ahí.
- Vete a la mierda, Robert.
397
00:24:05,123 --> 00:24:07,043
Cassie, es mejor comunicarnos.
398
00:24:07,043 --> 00:24:08,643
¡A la mierda tú también!
399
00:24:08,643 --> 00:24:12,323
Quien llamó seguramente te dijo
que no se lo contaras a nadie.
400
00:24:12,963 --> 00:24:17,363
Pero te lo prometo, Cassie,
proteger a Edgar es nuestra prioridad.
401
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
Seremos discretos.
402
00:24:19,363 --> 00:24:21,683
Van a limpiar las calles esta noche.
403
00:24:21,683 --> 00:24:22,883
Igual hay gresca.
404
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Solo te daré el dinero
si el inspector Ledroit te acompaña.
405
00:24:32,483 --> 00:24:33,403
Está bien.
406
00:24:33,923 --> 00:24:35,483
Es esta noche a las nueve.
407
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
La cabina de la lavandería
en la 34 con la 9.
408
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
Dámelo ya, por favor.
409
00:24:48,123 --> 00:24:49,763
Gracias, Tia. Déjame a mí.
410
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Gracias, Tia.
411
00:24:55,283 --> 00:24:57,923
- ¿Y Vincent?
- Llevo una semana sin verlo.
412
00:24:59,603 --> 00:25:02,323
¿Qué he hecho yo
para que me toque un hijo así?
413
00:25:02,883 --> 00:25:04,483
¿Lo has visto alguna vez?
414
00:25:04,483 --> 00:25:06,563
¿Has visto Good Day Sunshine?
415
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
No tengo tiempo.
416
00:25:08,643 --> 00:25:10,883
Encuentra un hueco. Es precioso.
417
00:25:11,723 --> 00:25:12,843
Y es tu hijo.
418
00:25:14,363 --> 00:25:18,043
Hace mucho que dejé de ir tras mi hijo.
Tú también deberías.
419
00:25:32,323 --> 00:25:33,203
Vámonos.
420
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
¡Eh! ¿Dónde estabas?
Déjate ya de chorradas y dame la pasta.
421
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
Ya tengo eso que te quería vender.
422
00:25:55,403 --> 00:25:56,643
No tienes una mierda.
423
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Yo no lo haría. Hay pasma por aquí.
424
00:25:59,483 --> 00:26:01,523
Joder, ¿no ves que les das igual?
425
00:26:01,523 --> 00:26:03,643
No le importas una mierda a nadie.
426
00:26:03,643 --> 00:26:06,243
Págame de una puta vez o te mato.
427
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
Es jovencito.
428
00:26:12,603 --> 00:26:13,763
¿Qué edad tiene?
429
00:26:13,763 --> 00:26:17,443
Nueve o diez años.
Te lo puedo traer esta noche.
430
00:26:18,283 --> 00:26:19,283
Ya, claro.
431
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Lo estás deseando.
Sabes el ansia que hay por ellos.
432
00:26:23,603 --> 00:26:25,803
Si te lo traigo, ya no te debo nada.
433
00:26:27,283 --> 00:26:29,003
No me vaciles más, Raya.
434
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
Esta noche. Vete de una puta vez.
435
00:26:33,443 --> 00:26:34,523
Ya verás.
436
00:26:35,643 --> 00:26:37,883
- ¿Te pareció joven? ¿Viejo?
- No sé.
437
00:26:38,563 --> 00:26:39,763
No muy joven.
438
00:26:40,683 --> 00:26:41,803
Muy mayor tampoco.
439
00:26:41,803 --> 00:26:43,203
De unos 20 o 30 años.
440
00:26:43,203 --> 00:26:46,083
Tenía acento. Francés, creo.
441
00:26:48,683 --> 00:26:52,283
Habrá agentes en las inmediaciones.
Esperaremos hasta verlo.
442
00:26:52,283 --> 00:26:54,643
Daremos prioridad a su seguridad.
443
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
¿Es él?
444
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Sí.
445
00:27:04,203 --> 00:27:05,203
Míralo con calma.
446
00:27:05,923 --> 00:27:07,603
Y dime si te suena de algo.
447
00:27:12,603 --> 00:27:13,923
No sé. Puede.
448
00:27:24,123 --> 00:27:26,163
Hay mucha gente desaparecida, ¿no?
449
00:27:27,043 --> 00:27:29,163
En esta ciudad es fácil perderse.
450
00:27:29,763 --> 00:27:31,363
¿Como Marlon Rochelle?
451
00:28:05,963 --> 00:28:07,243
Ahí, la hamburguesa.
452
00:28:08,083 --> 00:28:09,003
Telarañas.
453
00:28:09,003 --> 00:28:10,043
Arañas.
454
00:28:11,563 --> 00:28:13,083
¿Cerveza? No, no hay.
455
00:28:13,083 --> 00:28:15,323
Vino. Deportivas.
456
00:28:18,163 --> 00:28:19,283
Pizza.
457
00:28:23,163 --> 00:28:24,883
Ya vamos a por ti, Edgar.
458
00:28:25,563 --> 00:28:26,803
¿Ves las baldosas?
459
00:28:26,803 --> 00:28:27,763
Aquí.
460
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Un momento. Eso... Eso es el grafiti.
461
00:28:34,043 --> 00:28:36,323
Ah. Sí.
462
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Nos vamos acercando, socio.
- ¿Tú crees?
463
00:28:41,723 --> 00:28:43,043
Allí hay otro.
464
00:28:43,043 --> 00:28:45,483
Siempre que aparece uno, lo dibuja.
465
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
Donde las baldosas rotas, "YU".
466
00:28:47,523 --> 00:28:48,963
Donde la señal, "Y...".
467
00:28:49,643 --> 00:28:52,163
Hay otro más. Los va siguiendo.
468
00:28:52,883 --> 00:28:53,923
Está por aquí.
469
00:28:53,923 --> 00:28:56,683
Tiene que andar
por aquí cerca. Está cerca.
470
00:28:58,403 --> 00:28:59,923
¿Adónde coño vas ahora?
471
00:28:59,923 --> 00:29:03,363
Son las firmas pintadas.
Ha hecho un mapa de las firmas.
472
00:29:03,363 --> 00:29:05,443
¿Por qué coño iba a bajar si no?
473
00:29:05,443 --> 00:29:07,683
Ese mapa solo lleva a la locura.
474
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
Repítemelo.
475
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Se llama Yuusuf.
Viene a por comida casi todos los días.
476
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
¿Dónde vive? ¿En la calle?
477
00:29:15,843 --> 00:29:17,243
Sí, a veces.
478
00:29:17,243 --> 00:29:18,683
O en los subterráneos.
479
00:29:19,243 --> 00:29:21,323
- ¿Qué?
- En el metro, los túneles.
480
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
Ahí abajo están mejor.
A salvo de vosotros.
481
00:29:24,523 --> 00:29:27,043
Suele andar por la calle del Lux.
482
00:29:27,043 --> 00:29:31,203
Lo veo cuando voy a recoger sobras.
Nos las dan para el camión.
483
00:29:31,203 --> 00:29:34,003
Deja firmas, es un grafitero.
No es mala gente.
484
00:29:34,003 --> 00:29:36,683
Es mala gente, se ha llevado a mi hijo.
485
00:29:36,683 --> 00:29:38,323
- Tengo que...
- Cassie.
486
00:29:39,723 --> 00:29:41,523
No puedo llegar tarde.
487
00:29:41,523 --> 00:29:43,643
No llegarás tarde. Confía en mí.
488
00:29:43,643 --> 00:29:45,163
Que confíe en ti, ya.
489
00:29:45,163 --> 00:29:47,923
Iremos a la cabina
y esperaremos a que llegue.
490
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Un momento.
491
00:29:58,923 --> 00:30:01,723
- ¿Y bien?
- Yuusuf Egbe. Poca cosa.
492
00:30:01,723 --> 00:30:03,763
Hurto, un par por conducir ebrio...
493
00:30:03,763 --> 00:30:05,723
Vive en los subterráneos.
494
00:30:05,723 --> 00:30:08,003
Monta una brigada para ir esta noche.
495
00:30:08,003 --> 00:30:10,883
- Difundidlo si no aparece.
- Lo ha hecho Cripp.
496
00:30:11,403 --> 00:30:14,043
El retrato y las grabaciones
ya son públicos.
497
00:30:17,883 --> 00:30:21,683
¿Por qué me pones tantas trabas?
Estoy al mando de este caso.
498
00:30:21,683 --> 00:30:24,963
- No tenías derecho a difundirlo.
- Te hago un favor.
499
00:30:24,963 --> 00:30:26,963
- No iba a aparecer.
- Ya no.
500
00:30:26,963 --> 00:30:30,483
- En cuanto lo vea, huirá.
- Pues más os vale bajar ya.
501
00:30:30,483 --> 00:30:34,243
Varios de mis agentes
están a punto de bajar con los basureros.
502
00:30:34,243 --> 00:30:36,923
- Id juntos. Es lo mejor.
- Nosotros primero.
503
00:30:36,923 --> 00:30:38,043
No es cosa mía.
504
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- Como comisario, lo es.
- No seas respondón.
505
00:30:40,883 --> 00:30:43,603
Insistí en que te centraras en este caso,
506
00:30:43,603 --> 00:30:46,203
¿y ahora que te apoyo me protestas?
507
00:30:46,883 --> 00:30:49,403
¡Pues tienes razón! El comisario soy yo.
508
00:30:49,403 --> 00:30:52,043
Que no se te olvide con quién hablas.
509
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
¿Estás bien, Mikey?
510
00:30:58,403 --> 00:31:00,963
¿Estabas muy unido a ese tipo?
¿A tu amigo?
511
00:31:02,203 --> 00:31:03,123
Te entiendo.
512
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Yo quiero a algunos amigos como hermanos.
513
00:31:06,803 --> 00:31:10,043
Perdí a mi mejor amigo
hace diez años. Un aneurisma.
514
00:31:11,923 --> 00:31:14,603
Pero no le doy vueltas,
y tú tampoco deberías.
515
00:31:15,963 --> 00:31:18,283
No te ganes enemigos por aquí, Mikey.
516
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
O acabarán con esa reputación tuya.
517
00:31:26,803 --> 00:31:27,923
Venga, aligera.
518
00:31:29,043 --> 00:31:31,283
Van a dar las nueve. No os retraséis.
519
00:31:31,803 --> 00:31:33,723
Mis agentes ya están por allí.
520
00:31:43,683 --> 00:31:44,683
Cambio de planes.
521
00:31:44,683 --> 00:31:48,443
Vamos a bajar a los subterráneos.
Van a despejarlos esta noche.
522
00:31:49,043 --> 00:31:51,363
Lo buscaremos. Tú espera en la cabina.
523
00:31:51,363 --> 00:31:54,243
- Habrá agentes cerca.
- Ya habrá huido.
524
00:31:54,243 --> 00:31:55,243
No digas eso.
525
00:31:55,243 --> 00:31:57,003
Es así. La poli irá a saco.
526
00:31:57,003 --> 00:31:58,403
Ya casi son las nueve.
527
00:31:59,883 --> 00:32:01,723
La habéis cagado pero bien.
528
00:32:34,763 --> 00:32:35,603
Joder.
529
00:32:37,883 --> 00:32:39,483
- Largo.
- Buenas.
530
00:32:40,003 --> 00:32:41,043
Cierra.
531
00:32:43,003 --> 00:32:45,603
¿Dónde está el 12 de junio del año pasado?
532
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
Ni idea.
533
00:32:49,523 --> 00:32:52,803
Ponemos la fecha,
la tachamos y vuelta a empezar.
534
00:32:53,803 --> 00:32:56,443
La del nueve de junio. La del diez.
535
00:32:56,443 --> 00:32:57,723
La del 11 de junio.
536
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
Las del 13, 14, 15 y 16. Están todas.
537
00:33:02,123 --> 00:33:03,643
Falta la del 12 de junio.
538
00:33:04,323 --> 00:33:06,603
- No sé.
- Y una mierda, sí lo sabes.
539
00:33:09,043 --> 00:33:12,083
Se te paga por revisarlas,
borrarlas y rotarlas.
540
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
Cada cinta de cada cámara.
541
00:33:15,043 --> 00:33:16,803
Entrada, callejón de atrás,
542
00:33:16,803 --> 00:33:19,243
pista de baile, aseos, barra.
543
00:33:19,883 --> 00:33:21,203
Pero eres un chapuzas.
544
00:33:23,563 --> 00:33:25,803
Algunas semanas no llegaste al final.
545
00:33:28,643 --> 00:33:29,923
Y ahora me pregunto
546
00:33:30,763 --> 00:33:32,523
quién es este que entra.
547
00:33:36,283 --> 00:33:37,323
¿Quién es, T. J.?
548
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
Sería un macarra.
549
00:33:39,763 --> 00:33:40,843
Míralo de cerca.
550
00:33:41,803 --> 00:33:42,883
No veo una mierda.
551
00:33:44,403 --> 00:33:46,203
¿Dejaste entrar a ese chaval?
552
00:33:47,523 --> 00:33:48,723
Dime que no, tío.
553
00:33:49,523 --> 00:33:50,523
Venga.
554
00:33:50,523 --> 00:33:52,483
Dime que tú nunca me fallas.
555
00:33:53,283 --> 00:33:54,403
Dímelo, tronco.
556
00:33:54,403 --> 00:33:55,563
¿Y el 12 de junio?
557
00:33:56,083 --> 00:33:59,443
El 12 de junio.
¿Lo dejaste entrar esa noche?
558
00:34:01,763 --> 00:34:04,603
- Gator...
- ¿Sabes cómo es estar en el trullo?
559
00:34:06,403 --> 00:34:09,363
Era un puto crío... T. J.
560
00:34:10,483 --> 00:34:11,323
Un...
561
00:34:16,843 --> 00:34:19,843
¡El 12 de junio! ¿Dónde está?
¡Sé que lo sabes!
562
00:34:19,843 --> 00:34:21,483
- Tú no pierdes nada.
- No...
563
00:34:21,483 --> 00:34:23,683
Apuntas todo en tu puta libretita.
564
00:34:23,683 --> 00:34:25,883
¿Dónde está? Dime dónde está.
565
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
Mira qué bien.
566
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Mira cuántos numeritos
y cuántos clientes, ¡gusano de mierda!
567
00:34:31,483 --> 00:34:33,123
¡Trolero de los cojones!
568
00:34:33,763 --> 00:34:34,963
Tráeme la cinta.
569
00:34:36,283 --> 00:34:39,043
¿Por qué? ¿Cómo coño se te ocurre?
570
00:34:39,043 --> 00:34:41,243
¡Me fie de ti y la has jodido!
571
00:34:41,243 --> 00:34:42,603
¡Comemierda!
572
00:34:43,643 --> 00:34:46,483
Tráeme la cinta o te mato, joder.
573
00:34:56,723 --> 00:34:57,803
¿Dónde estamos?
574
00:34:59,243 --> 00:35:00,443
Te has perdido.
575
00:35:06,003 --> 00:35:09,323
Pues sí que te odia Edgar,
vaya sitio de mala muerte.
576
00:35:09,323 --> 00:35:12,283
Reconócelo: no sabes adónde vas,
¿eh, Vincent?
577
00:35:12,283 --> 00:35:17,003
Ahora mismo solo sabes orientarte
hacia el fondo de la botella.
578
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- Tal y como acabo de decir.
- Que te den.
579
00:35:25,123 --> 00:35:28,803
- ¿Por qué iba a irse si no, Vincent?
- ¡Que te jodan!
580
00:35:29,323 --> 00:35:31,843
Aquí el único que está jodido eres tú.
581
00:35:37,683 --> 00:35:38,883
Hostias.
582
00:35:47,003 --> 00:35:48,443
Por favor...
583
00:36:36,483 --> 00:36:38,483
¡Eh! ¡Que te follen!
584
00:36:48,643 --> 00:36:50,283
Edgar no está aquí.
585
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
Edgar nunca ha estado aquí.
586
00:36:56,483 --> 00:36:58,403
Jamás lo encontrarás.
587
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
Ni podrás compensarle lo que hiciste.
588
00:37:05,483 --> 00:37:07,963
No vas a cambiar nunca.
589
00:37:11,283 --> 00:37:13,723
Y es todo culpa tuya, socio.
590
00:37:14,963 --> 00:37:16,523
Todo culpa tuya.
591
00:37:18,283 --> 00:37:19,843
No es verdad.
592
00:37:24,523 --> 00:37:26,723
Ah, cómo no.
593
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Ahora quieres colocarte.
594
00:37:39,203 --> 00:37:40,123
Hola.
595
00:37:43,123 --> 00:37:45,083
¿Me das una calada?
596
00:37:47,643 --> 00:37:48,683
Te la pago.
597
00:38:02,803 --> 00:38:05,123
Ya está, tronco.
598
00:38:06,323 --> 00:38:11,083
A volar.
599
00:38:28,323 --> 00:38:30,723
¡Que me dejes! ¡No me toques, hostia!
600
00:38:36,923 --> 00:38:38,763
No es comida de tu madre, pero...
601
00:38:38,763 --> 00:38:41,603
debes estar fuerte para llevarte a casa.
602
00:38:42,363 --> 00:38:45,683
Conmigo has estado a salvo aquí.
Cuéntaselo a tus viejos.
603
00:38:45,683 --> 00:38:46,883
¿Me harás el favor?
604
00:38:49,563 --> 00:38:50,883
Quieres volver, ¿no?
605
00:38:52,043 --> 00:38:54,763
¿Qué? ¿No echas de menos a tu madre?
606
00:38:56,043 --> 00:38:57,163
Pero a tu padre no.
607
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Vale.
608
00:39:00,923 --> 00:39:02,123
¿Por qué?
609
00:39:02,123 --> 00:39:03,363
Me da miedo.
610
00:39:07,083 --> 00:39:11,483
...novedades en el caso
de Edgar Anderson, de nueve años.
611
00:39:11,483 --> 00:39:13,163
Hijo de Vincent Anderson,
612
00:39:13,163 --> 00:39:16,483
creador del programa infantil
Good Day Sunshine,
613
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
y nieto del promotor inmobiliario
Robert Anderson.
614
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
La policía ha difundido
este retrato robot de un sospechoso...
615
00:39:24,523 --> 00:39:27,243
Mira, tío, eres famoso.
616
00:39:27,243 --> 00:39:29,523
...visto con él cuando desapareció.
617
00:39:29,523 --> 00:39:31,643
Eh. Déjame que lo lleve yo.
618
00:39:32,803 --> 00:39:35,163
- No.
- Ya no lo puedes llevar tú.
619
00:39:35,163 --> 00:39:36,083
No.
620
00:39:36,083 --> 00:39:38,523
Dicen que nos van a echar esta noche.
621
00:39:39,043 --> 00:39:41,003
Esto se va a llenar de maderos.
622
00:39:41,003 --> 00:39:43,723
Y no vas a poder esconderlo
cuando lleguen.
623
00:39:43,723 --> 00:39:46,363
Van a empapelar todo con tu jeta.
624
00:39:46,363 --> 00:39:48,923
- Mierda.
- No podrás subir a la calle.
625
00:39:48,923 --> 00:39:50,843
Todo el mundo sabrá quién eres.
626
00:39:51,443 --> 00:39:53,243
Si te ayudo, te podrás largar.
627
00:39:55,163 --> 00:39:57,723
No. Estás jodido. Estás bien jodido.
628
00:39:58,483 --> 00:40:00,443
Solo yo puedo llevármelo a salvo.
629
00:40:00,443 --> 00:40:02,883
Prepáralo. Os espero por detrás.
630
00:40:03,563 --> 00:40:04,443
Eh.
631
00:40:06,683 --> 00:40:07,843
Como le pase algo...
632
00:40:08,523 --> 00:40:09,603
Lo digo en serio.
633
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Consigue la pasta y tráela.
634
00:40:13,923 --> 00:40:14,883
Sí.
635
00:40:22,323 --> 00:40:23,243
Joder.
636
00:40:23,963 --> 00:40:26,163
Nos han ordenado entrar en el túnel.
637
00:40:26,163 --> 00:40:29,203
Despejadlo todo y salid en una hora.
638
00:40:31,243 --> 00:40:33,523
No puede quedar ningún ocupante.
639
00:40:33,523 --> 00:40:36,763
Hay que desalojarlos sea como sea.
640
00:40:42,803 --> 00:40:45,643
Era un bebé tan pequeñito...
641
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
Ni tres kilos.
642
00:40:49,443 --> 00:40:51,843
Lo cogí con la mano así.
643
00:40:57,243 --> 00:40:58,163
¿Lo cogiste?
644
00:40:59,883 --> 00:41:01,763
Sí, le apoyé la cabeza.
645
00:41:04,963 --> 00:41:07,123
Qué cabecita tan chiquitita...
646
00:41:10,123 --> 00:41:11,563
Qué piececitos.
647
00:41:16,123 --> 00:41:19,403
Era increíble
que nos lo hubieran confiado a nosotros.
648
00:41:21,683 --> 00:41:22,723
A mí.
649
00:41:29,403 --> 00:41:30,963
Y se me ha ido.
650
00:41:35,363 --> 00:41:36,803
Lo he decepcionado.
651
00:41:42,443 --> 00:41:43,723
Solo necesitaba...
652
00:41:46,043 --> 00:41:50,203
Como padre,
solo hay que asegurarse de que sobrevivan.
653
00:41:50,203 --> 00:41:51,603
De que respiren.
654
00:41:53,523 --> 00:41:54,723
Abrazarlos fuerte.
655
00:41:57,083 --> 00:41:58,203
Y yo no lo hice.
656
00:42:02,763 --> 00:42:03,683
No lo hice.
657
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
No me extraña que se escapara.
658
00:42:14,803 --> 00:42:16,283
Mi niño.
659
00:42:22,563 --> 00:42:23,763
Ya han empezado.
660
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
Vámonos ya. Son más de las nueve.
661
00:42:39,723 --> 00:42:41,283
¡Yuusuf, date prisa, coño!
662
00:42:42,163 --> 00:42:43,563
No te pares, Edgar.
663
00:42:43,563 --> 00:42:45,203
Pégate a la pared.
664
00:42:45,203 --> 00:42:47,563
Ve con Raya. Va a llevarte con mamá.
665
00:42:47,563 --> 00:42:51,243
- Tengo miedo.
- No tengas miedo, vas a ir con mamá.
666
00:42:51,923 --> 00:42:54,243
¡Fuera de aquí, que os detenemos!
667
00:42:54,763 --> 00:42:56,243
¡Mierda!
668
00:42:56,243 --> 00:42:58,243
Estate atento y pendiente.
669
00:42:58,243 --> 00:43:00,843
Ve por la derecha de las vías,
no te pares.
670
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Vamos.
- No te alejes de Raya, ¿eh?
671
00:43:03,683 --> 00:43:05,843
Sé bueno, amable, valiente.
672
00:43:10,203 --> 00:43:11,243
Sé diferente.
673
00:43:12,443 --> 00:43:14,963
- Sí. Sé diferente.
- ¡Todo el mundo fuera!
674
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
Coged los trastos y largaos, hostias.
675
00:43:18,403 --> 00:43:21,203
- Venga, hay que irse ya.
- ¿Edgar?
676
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
¡Edgar!
677
00:44:42,083 --> 00:44:44,323
Vamos, chaval. Es por aquí arriba.
678
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
¡Venga! Espabila.
679
00:44:50,603 --> 00:44:54,083
Vamos, aligera. Ven, dame la mano.
680
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
¡Venga!
681
00:44:57,323 --> 00:44:58,363
Es para hoy.
682
00:44:58,363 --> 00:45:00,323
Rapidito, Edgar. ¿Qué miras?
683
00:45:00,843 --> 00:45:02,163
Ay, me va a dar algo.
684
00:45:03,163 --> 00:45:04,883
Date prisa, llegamos tarde.
685
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- ¿Quieres ver a tu mamá?
- Sí.
686
00:45:08,203 --> 00:45:10,403
Pues hay que subir, ¿vale? Venga.
687
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Eso. Muy bien.
688
00:45:13,643 --> 00:45:16,403
Un pie y luego el otro. Yo lo hago mucho.
689
00:45:16,403 --> 00:45:17,523
No quiero.
690
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
Venga.
691
00:45:21,763 --> 00:45:23,283
Tengo miedo.
692
00:45:23,283 --> 00:45:27,083
Ay, ¡venga, leches!
Sube, que llegamos tarde.
693
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Quiero a mi mamá.
- Tu mamá da igual. Vamos.
694
00:45:30,283 --> 00:45:32,203
Quiero presentarte a alguien.
695
00:45:41,083 --> 00:45:41,963
Eh.
696
00:45:50,363 --> 00:45:51,283
Mierda.
697
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
¡Joder!
698
00:46:02,843 --> 00:46:04,963
Edgar, sube, tenemos que irnos ya.
699
00:46:07,163 --> 00:46:09,923
- Dame la mano.
- ¿A quién vas a presentarme?
700
00:46:09,923 --> 00:46:11,603
¡Que me des la mano ya!
701
00:46:12,123 --> 00:46:13,803
- Me resbalo.
- Yo te agarro.
702
00:46:14,603 --> 00:46:17,603
Venga, sube ya.
Joder, me estás matando, chaval.
703
00:47:35,803 --> 00:47:36,843
Edgar.
704
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Edgar.
705
00:47:40,003 --> 00:47:42,283
Eh, tontolaba.
706
00:47:42,923 --> 00:47:44,403
Al loro con esto.
707
00:47:52,923 --> 00:47:54,083
¿Edgar?
708
00:49:52,563 --> 00:49:54,483
{\an8}Subtítulos: Victoria Díaz