1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 Vivimos en una ciudad donde se ha olvidado y abandonado a demasiada gente. 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 Solo pedimos que la Policía asuma sus responsabilidades 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 y cumpla con su trabajo. 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 {\an8}Hay otro niño desaparecido. 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 Marlon Rochelle, 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 un chico de 14 años que jugaba en estas canchas. 7 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}Otro muchacho, como Edgar Anderson, 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}pero él no importa por ser negro y pobre. 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 Por tanto, pedimos... 10 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 No, exigimos que su desaparición se tome en serio, 11 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 igual que la de cualquier niño. 12 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 Edgar Anderson lleva seis días desaparecido. 13 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 A Marlon Rochelle no se lo ha visto en 11 meses, 14 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 pero la policía sigue de brazos cruzados. 15 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 Costello, el teniente de alcalde, debe dejarse de promesas 16 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 y sanear ya nuestra querida ciudad. 17 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 Queremos hechos. 18 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 Macho, llevamos días con esto. 19 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - Tendrá sentido. - Es una chorrada. 20 00:01:18,523 --> 00:01:19,603 Ya se entenderá. 21 00:01:19,603 --> 00:01:21,243 Vas como pollo sin cabeza. 22 00:01:21,243 --> 00:01:22,763 - Calla. - No hay tiempo. 23 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 Y sigues sin reconocer que el crío se largó solamente por tu culpa. 24 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 Madre de Dios. 25 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 SE ACERCA ALGUIEN A JUGAR 26 00:01:32,523 --> 00:01:33,923 Es de pesadilla. 27 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 Como vea eso asomar por la puerta, sale pitando. 28 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 Vale ya de palique. Céntrate. 29 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 No siento los pies. 30 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 Eh, Raya. Deja de fumarte eso delante del chaval. 31 00:02:02,243 --> 00:02:04,803 Déjamelo a mí. Lo venderé por un dineral. 32 00:02:04,803 --> 00:02:05,723 RECOMPENSA 33 00:02:05,723 --> 00:02:08,603 Lo he tratado bien. Se lo contará. 34 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 Y me darán la pasta. 35 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 ¿Crees que te irá bien por lavarle la cara? 36 00:02:14,523 --> 00:02:16,203 Te la van a meter doblada. 37 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 Sé bueno, amable, 38 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 valiente, sé diferente. 39 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - ¿Es del programa para niños? - Sí. 40 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 Qué chachi. 41 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 Me mola tu estilo, enano. 42 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 Tengo que irme. Luego hablamos. 43 00:02:43,283 --> 00:02:46,563 De momento, quédate calladito, igual que antes, ¿eh? 44 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 Te llevaré a casa, tío. 45 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 Puedo vigilarlo yo. 46 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 Ni de coña te dejo con él. 47 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Tú te vienes conmigo. 48 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Echa el cerrojo, chaval. 49 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 Jesús, ¿es que no piensan irse? 50 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 ¿Hay ibuprofeno? 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,123 Ahí. 52 00:03:34,843 --> 00:03:35,843 Bueno. 53 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Tenemos que hablar. 54 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 Vienen de la inmobiliaria a las cuatro. 55 00:03:41,603 --> 00:03:44,163 No sirve de nada retrasar estos asuntos. 56 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 Y nuestro abogado también ha mandado unos papeles. 57 00:03:48,843 --> 00:03:52,483 Está bien claro, pero si no entiendes alguna parte, 58 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 seguro que él te lo explica todo. 59 00:03:54,843 --> 00:03:57,723 William ha dejado una donación a la Filarmónica. 60 00:03:57,723 --> 00:04:01,883 Y sé que los dos pensamos que William fue generosísimo contigo, 61 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 pero no me hará falta recordarte que no tienes derecho a este piso. 62 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Han sido siete años juntos. - Debes irte este mes. 63 00:04:10,243 --> 00:04:12,163 Sé que querías a mi hermano, 64 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 pero lo has matado, es así. 65 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Esa enfermedad la metiste aquí tú. 66 00:04:16,803 --> 00:04:18,643 A la Policía no le hará gracia 67 00:04:18,643 --> 00:04:22,443 saber que un inspector importante les oculta problemas de salud, 68 00:04:22,443 --> 00:04:26,083 y mucho menos que haya un homosexual en el cuerpo. 69 00:04:30,123 --> 00:04:32,123 ¿Cogiste la foto del frigo? 70 00:04:33,043 --> 00:04:33,883 La de los dos. 71 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - No sé de qué me hablas. - Sé lo que pretendes, Caroline. 72 00:04:38,083 --> 00:04:40,003 Quería a tu hermano. 73 00:04:40,883 --> 00:04:42,003 Muchísimo. 74 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 Y te lo digo sin malicia porque sé que lo estarás pasando mal. 75 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Pero ¿intentas anular siete años de... 76 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 eso tan increíble que hubo entre nosotros? 77 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 ¿En serio? 78 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 Lo que padeció no fue por mi culpa. 79 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 Se lo contagió otra persona. Yo no estoy enfermo. 80 00:05:12,283 --> 00:05:13,883 Yo no acabé con William. 81 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 Lo quería. 82 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 Tanya, ¿ya te vas? 83 00:05:22,603 --> 00:05:23,763 Voy a despedirte. 84 00:05:35,723 --> 00:05:37,683 Hola, somos los Anderson. 85 00:05:37,683 --> 00:05:40,523 - Deja tu mensaje después de la señal. - ¡Bip! 86 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - "Y dinos tu número". - ¡Y dinos tu número! 87 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 ¡Bingo! 88 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 ¿Hola? 89 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Tengo a vuestro hijo. 90 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 Hola, ¿quién eres? ¿Me estás vacilando? 91 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 Tiene un roto en un puño del chaquetón. 92 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 No sigas, tronco. 93 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 El chaquetón es rojo. 94 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 Y tiene un lunar en el hombro. 95 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 En el hombro derecho. 96 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 ¿Está herido? ¿Está bien? ¿Le has hecho algo? 97 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Está a salvo. 98 00:06:10,723 --> 00:06:14,403 ¿Qué necesitas? ¿Qué quieres? ¿Qué...? Devuélvemelo, por favor. 99 00:06:14,403 --> 00:06:15,643 Anda, devuélvemelo. 100 00:06:15,643 --> 00:06:17,203 Di lo de la pasta, coño. 101 00:06:17,203 --> 00:06:21,163 La cabina en la esquina de la 34 con la 9. Frente a la lavandería. 102 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - Lleva el dinero. - Vale. 103 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 En efectivo. Llevaré al niño. Esta noche a las nueve. 104 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 Como vea polis, no te lo doy. Si lo cuentas, no lo llevo. 105 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Sí. ¿Puedo hablar con él? ¿Me dejas hablar con él? 106 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 Por favor, ¿me dejas...? 107 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 Cojonudo. Irá con la pasma. Es una trampa, hostias. 108 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 ¿Qué, ahora pasas de mí? 109 00:06:54,483 --> 00:06:55,323 ACTO BENÉFICO 110 00:06:55,323 --> 00:06:57,843 Sí, no me fío un pelo. Búscate otro plan. 111 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 "Lleva un tiempo viviendo bajo tierra y es un poquito vergonzoso, 112 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 pero pronto tendremos un nuevo colegui en Good Day Sunshine". 113 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 ¡Yupi! 114 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 Algo pasa, no queda bien. 115 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 No os preocupéis y a sonreír. 116 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - Recordad por quién se hace. - Jerry y su banda. 117 00:07:21,723 --> 00:07:23,443 - ¿Y Vincent? - Hola, Cassie. 118 00:07:23,963 --> 00:07:24,883 Hola, Murray. 119 00:07:26,083 --> 00:07:29,483 - Llevo días sin verlo. - ¿Dónde está? Debo hablar con él. 120 00:07:31,163 --> 00:07:32,363 ¿Dónde? Lo necesito. 121 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 Lo han echado, Cassie. 122 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 Lo han despedido. 123 00:07:37,803 --> 00:07:39,723 Estos dibujos son suyos. 124 00:07:39,723 --> 00:07:40,683 Ese es Eric. 125 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 Lo estamos probando. 126 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 Hay un acto benéfico del programa y... 127 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 Cállate la puta boca, Ellis. 128 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 ¿Lo habéis despedido? 129 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 Lennie, despegaste y avanzaste gracias a él. 130 00:07:52,323 --> 00:07:56,283 Siempre ha fardado de ti, no solo de él. Sus ideas son la ba... 131 00:07:56,283 --> 00:08:00,243 Son un puto desvarío. Y me toca encajarlas y darles forma. 132 00:08:00,243 --> 00:08:03,163 Este curre nos lo conseguí yo. Soy quien negocia. 133 00:08:03,163 --> 00:08:06,363 ¿Cuándo hiciste un títere por última vez? ¿Eh? 134 00:08:06,363 --> 00:08:09,403 ¡Tú! Tú solito. Uno hecho desde cero. 135 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 Mira, eso está muy trillado. 136 00:08:11,443 --> 00:08:13,883 Ya sabemos que el genio y artista es él. 137 00:08:13,883 --> 00:08:16,443 Y yo peloteo a los jefes porque él no sabe. 138 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 ¿Ronnie? 139 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 Es un alcohólico. 140 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 Cassie, estaba jodiendo el programa. 141 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Arreglad los ojos. 142 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 Ahí. Eso. 143 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - Bien. - Qué ganas de... 144 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 Ni se te ocurra, Vincent. 145 00:08:53,883 --> 00:08:54,883 Demasiado tarde. 146 00:08:56,923 --> 00:08:58,603 CONOCE AL EQUIPO DE G. D. S. 147 00:08:58,603 --> 00:08:59,803 No te sueltes. 148 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 Tanto a PLN como a Good Day Sunshine 149 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 nos llena de orgullo el trabajo de la Fundación Sunshine, 150 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 que da de comer a menores y a sus familias en esta gran ciudad. 151 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 ¿Y esta mierda? 152 00:09:14,523 --> 00:09:18,043 Hoy nos hemos juntado para sanear nuestro querido barrio. 153 00:09:18,043 --> 00:09:19,123 SALVAD EL ALBERGUE 154 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 Y es fantástico poder contar con los chicos de Residuos Hudson, 155 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 que limpian y devuelven a la ciudad su grandeza. 156 00:09:28,763 --> 00:09:32,883 Ahora os voy a dejar con uno de nuestros mayores benefactores, 157 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 el teniente de alcalde, Richard Costello. 158 00:09:39,803 --> 00:09:41,883 ¿Qué pinta aquí esa puta alimaña? 159 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 ¡Gracias! Qué bien, cuánta gente ha venido. 160 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 Tiene cojones... 161 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 Hoy llega un nuevo amiguito a Good Day Sunshine. 162 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 Pero antes de eso, hoy queremos informaros sobre nuestro plan 163 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 para restaurar y respaldar la rehabilitación y mejora de Nueva York. 164 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 Arrea... 165 00:09:59,243 --> 00:10:00,363 ¡Eso! 166 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - ¡Sí! - ¿Cómo? 167 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - ¿Cerrando albergues? - No, caballero. 168 00:10:04,963 --> 00:10:07,043 - ¿Dejando a gente sin techo? - No. 169 00:10:07,043 --> 00:10:09,683 Lo lograremos al sanear nuestras calles, 170 00:10:09,683 --> 00:10:12,203 trasladar albergues y construir vivienda. 171 00:10:12,203 --> 00:10:13,403 Vaya bola. 172 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 Ya verá. 173 00:10:14,483 --> 00:10:17,003 Bueno, ahora tengo la enorme suerte 174 00:10:17,003 --> 00:10:20,163 de presentaros a mis amiguitos de Good Day Sunshine, 175 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 y me han comentado que hay un recién llegado. 176 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 ¿No lo tengo delante? 177 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 Venga, no seas malo, Bug. 178 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 Oye, ¿es verdad que viene alguien nuevo? 179 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 Es un poquito vergonzoso. 180 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 Lleva un tiempo por ahí sin casa, 181 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 pero se va a venir a vivir a Good Day Sunshine. 182 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 Y podréis verlo por la tele muy pronto. 183 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Eh, Eric. 184 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 Eric, sal, no te cortes. 185 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 Ya viene, mirad. 186 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 Vale, vale, ya salgo. 187 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 El árbol verde y el cielo azul. 188 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 El sol te mira, sonríe y te da luz. 189 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 ¿Qué hostias es eso? 190 00:10:59,963 --> 00:11:01,803 ¿Hoy qué buen plan hay? 191 00:11:01,803 --> 00:11:04,843 La mano te daré. ¡Ven a jugar! 192 00:11:05,443 --> 00:11:07,723 Hola, sol. 193 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 ¡Buenos días! 194 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 Hola, mundo. 195 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 ¿Qué tal estamos? 196 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 Soy Eric. 197 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 Que no se os olvide ese nombre. 198 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 La madre del cordero. 199 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 ¿Y ese espantajo es tu planazo para que vuelva el crío? 200 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 ¿Tia? Ay, por el... 201 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 Cassandra. 202 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 Anne. Vengo a por la recompensa. 203 00:12:12,483 --> 00:12:15,803 - Quítate el abrigo. ¿Un té? - Lo que necesito es dinero. 204 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - Los 25 000 dólares que no quiso Vincent. - ¿Para qué? 205 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 No preguntes, fíate de mí. 206 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 Te toca esperar. Robert no está y es quien abre la caja fuerte. 207 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - Voy a llamarlo. - No. 208 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 No puedo hacer nada sin Robert si necesitas efectivo. 209 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Vale, sí, llámalo. 210 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 Qué pálida te veo. ¿Estás mala? 211 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - No. - Vincent debería cuidarte. 212 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 No está. Le pedí que se fuera. 213 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 ¿Cuándo? 214 00:12:39,563 --> 00:12:41,043 Anne, necesito el dinero. 215 00:12:41,043 --> 00:12:43,163 Te noto agotada. 216 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 ¿Y si te echas un rato? 217 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 Voy a llamar a Robert, 218 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 tú descansa. 219 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 Estoy cansada, sí. 220 00:12:53,963 --> 00:12:56,883 El antiguo cuarto de Vincent es tranquilo. Además... 221 00:12:56,883 --> 00:13:01,403 Robert tardará por lo menos una hora en salir de la oficina y llegar aquí. 222 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 Seguro que llevas días sin dormir. 223 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 Había olvidado lo mucho que se parecen. Edgar y Vincent. 224 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 Cassie. 225 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 ¡Ricardo! 226 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - Un quiebro. - Vamos. 227 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 ¡Estoy solo! 228 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - ¡Ricardo, pásala! - Ojo, que voy. 229 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 Me la has colado. 230 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 ¡Pásala, guaperas! 231 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 ¡Toma, ahí lo llevas! Te lo he dicho, tío. 232 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Flipas. ¿Has visto qué puta pasada? 233 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - Eh, Ricardo. - ¿Y ese pavo? 234 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - Ricardo. - ¿Y el del traje? 235 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - ¡El de rojo! - ¿Quién coño es? 236 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 No tardo. 237 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 ¿Eres Ricardo? 238 00:13:50,003 --> 00:13:52,323 Hablé con un amigo tuyo hace unos días. 239 00:13:52,843 --> 00:13:55,563 - ¿Conoces a Marlon? - No hablo con la poli. 240 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 ¿Hablamos en comisaría mejor? 241 00:14:00,643 --> 00:14:03,443 - No lo conocía bien. - Pues llevas su camiseta. 242 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 El 12, ¿no? 243 00:14:07,643 --> 00:14:08,523 Es su número. 244 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 La lleva en una foto de su madre. 245 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 Se la cambié la última vez que lo vi. 246 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 La suya olía fatal. Nos pasamos el día jugando. 247 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 Y había quedado con alguien por la tarde. 248 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 ¿"Con alguien"? 249 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 Ni idea. No volví a verlo. 250 00:14:29,723 --> 00:14:31,163 Trabajas en El Lux, ¿no? 251 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 Sí, lo sé. 252 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 De acompañante. 253 00:14:37,403 --> 00:14:38,643 ¿Trabajas para T. J.? 254 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 ¿Es tu chulo? 255 00:14:41,883 --> 00:14:43,963 ¿Viste a Marlon por El Lux? 256 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 Así me matarán a mí. 257 00:14:47,523 --> 00:14:51,123 Como sigas con las preguntitas, te tocará buscar mi cadáver. 258 00:14:51,643 --> 00:14:52,483 Oye. 259 00:14:53,403 --> 00:14:54,523 ¿Cuál es tu número? 260 00:14:55,163 --> 00:14:56,763 Es fuerte y da suerte: 8. 261 00:14:57,563 --> 00:15:00,043 Si das con Marlon, dile que me la devuelva. 262 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 ¡Ya voy! 263 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 ¡Que ya voy! 264 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - ¿Qué...? - Fuera. 265 00:15:26,323 --> 00:15:27,603 ¿Estás bien? 266 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 ¿T. J. era el chulo de Marlon? 267 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 Esto ya lo hablamos. 268 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - Dímelo. - Se sabe las normas. 269 00:15:35,403 --> 00:15:37,443 Te lo dije. Solo mayores de edad. 270 00:15:37,443 --> 00:15:39,163 Así llevo el negocio. 271 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - Mikey. - ¿Viste a T. J. con Marlon? 272 00:15:43,363 --> 00:15:47,203 Habrá muerto. Quien desaparece así, está en el fondo del puerto. 273 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 El 12 de junio. 274 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 Necesito cintas de la noche que desapareció. 275 00:15:52,843 --> 00:15:57,483 Se borran al acabar la semana. Lo sabes. Nos registrabais cuando yo no estaba. 276 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 Ya, y grabáis encima al empezar la semana. Lo sé. 277 00:16:01,243 --> 00:16:02,243 ¿Y quién lo hace? 278 00:16:03,603 --> 00:16:04,723 Qué va... 279 00:16:04,723 --> 00:16:07,523 - Conozco a T. J. desde que era crío. - Y a mí. 280 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 Consígueme algo. 281 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 Algo donde vea que Marlon Rochelle estuvo aquí en El Lux el 12 de junio. 282 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 ¿Estás bien? 283 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 Solo te pusiste esto cuando murió tu madre. 284 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 Tráeme la cinta. 285 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 Ven a verme si quieres hablar, Mikey. 286 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 Ha llegado la grabación que esperabas. 287 00:16:40,043 --> 00:16:41,843 A una manzana del colegio. 288 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 Sale el niño el día que desapareció. 289 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 Genial. Ponla. 290 00:16:48,723 --> 00:16:50,363 Las he preparado seguidas. 291 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 30/4/1985 292 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Pon la siguiente. 293 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 30/4/1985 294 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 ¿Por qué sigue a ese tipo? 295 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 Para ahí. 296 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Tina, mira a ver si pueden hacer un retrato robot. 297 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 Parece que lo conoce. 298 00:17:37,763 --> 00:17:41,403 Igual ha sido él. Que se lo describan a agentes de la zona. 299 00:17:41,403 --> 00:17:43,883 Nada de prensa. Que no se difunda aún. 300 00:17:43,883 --> 00:17:45,723 A ver si lo tenemos fichado. 301 00:17:46,883 --> 00:17:48,963 Qué elegante. ¿Quién se ha muerto? 302 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 Un amigo. 303 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 Lo siento mucho. 304 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 Tenemos grabado a un sospechoso con Edgar Anderson. 305 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - Están con el retrato robot. - Estupendo. 306 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 Cuando acaben, hacedlo público. ¿Has visto a Renata esta mañana? 307 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Ojalá pudiera hacer que se la cargaran. 308 00:18:23,363 --> 00:18:25,843 Hablé con Dana Nokes hace un par de noches. 309 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 Dana, la mujer de Nokes. 310 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - ¿Y? - Tenía miedo. 311 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 Cuando mataron a Kennedy, Nokes llegó tarde a casa. 312 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 Al día siguiente, su coche estaba abollado. 313 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - ¿Qué insinúas, Clouseau? - Marlon Rochelle es 8. 314 00:18:41,883 --> 00:18:45,603 La noche que desapareció, llevaba una camiseta con un 8. 315 00:18:45,603 --> 00:18:48,243 El mismo Kennedy dijo: "¿Hablamos de 8?". 316 00:18:48,803 --> 00:18:51,523 Según Dana, a Nokes no le gustó que dijera eso. 317 00:18:52,723 --> 00:18:55,923 Creo que sacaba tajada del Lux. Quiero detener a Nokes. 318 00:18:56,443 --> 00:18:57,483 ¿Seguro, Mikey? 319 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 Sí. 320 00:18:59,323 --> 00:19:01,723 Acusar a un agente de asesinato 321 00:19:01,723 --> 00:19:04,043 es... muy grave. 322 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - Cripp, esto no es una ton... - Déjalo estar. 323 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 Me caes bien, Mikey. 324 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 Me gusta tu ímpetu. Ahora y siempre. 325 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Pero ten cuidado con esto. 326 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 ¿"Cuidado"? 327 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 Sí. 328 00:19:18,763 --> 00:19:20,323 No hagas enfadar a nadie. 329 00:19:21,083 --> 00:19:24,283 Tienes un sospechoso en lo del chiquillo de nueve años. 330 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 Céntrate en el caso en cuestión. 331 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 Cuando esté el retrato, me lo enseñas. 332 00:19:35,083 --> 00:19:36,523 - Pero... - Se acabó. 333 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 Hemos terminado. 334 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 Tres veces esta semana ya. Avisa cuando lleguen. 335 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 Mete a tu mujer en vereda. 336 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - Buenas. - ¿Qué tal? Me alegro de verte. 337 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 Lo mismo digo. 338 00:20:28,363 --> 00:20:31,523 Sí. Acabo de pillar a un desviado en la 42. 339 00:20:31,523 --> 00:20:33,043 RICARDO TRABAJA EN EL LUX 340 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 Vaya barrio, joder. 341 00:20:36,723 --> 00:20:38,083 Ya sabes cómo son. 342 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 Va en serio, Michael. 343 00:20:55,083 --> 00:20:57,403 Si te caes siete veces, levántate ocho. 344 00:20:59,403 --> 00:21:01,483 Nadie más hará lo que haces tú. 345 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 Falta pulirlo, pero voy a mirar si está fichado. 346 00:21:07,563 --> 00:21:10,483 - Gracias. - ¿Sigues donde los pederastas? 347 00:21:10,483 --> 00:21:12,283 Sí. Vaya panda de maricones. 348 00:21:12,283 --> 00:21:14,083 ¿Qué coño has dicho? 349 00:21:16,483 --> 00:21:17,563 ¿Qué te pasa, tío? 350 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 Desaparecidos. 351 00:21:27,043 --> 00:21:28,043 Sí. Un momento. 352 00:21:28,563 --> 00:21:30,683 Mikey, es Robert Anderson. 353 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 Voy. 354 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ledroit. 355 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 ¡Hola, amiguita! 356 00:21:41,523 --> 00:21:42,523 - Hala. - Adiós. 357 00:21:42,523 --> 00:21:44,443 Adiós. ¿Y eso? 358 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 Venga, estás deseando decirlo. Dilo ya. 359 00:21:54,443 --> 00:21:58,523 Si a mi abuela en silla de ruedas le hubiera dado un bote de pegamento 360 00:21:58,523 --> 00:22:01,683 y una bolsa de basura, sobre la que me habría pajeado 361 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 antes de dejársela en el tierno regazo, 362 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 hasta ella habría hecho algo mejor que... No sé ni cómo llamarlo. "Eso". 363 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - Eric. - Eso no es Eric. 364 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - Ayudamos a limpiar la ciudad, yupi. - Ya. 365 00:22:14,403 --> 00:22:15,923 Fuera basura. 366 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 Hablando de basura, qué peste echas. 367 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 ¿Llevas mucho sin ducharte? 368 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 No me jodas. ¿Dónde estás viviendo? 369 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - Cassie te busca. - Qué bien. 370 00:22:30,043 --> 00:22:31,363 Me tengo que ir ya. 371 00:22:31,363 --> 00:22:34,683 Ah, ¿sí? ¿Te reclama Henson para su especial navideño? 372 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 No. 373 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Voy a encontrar a mi hijo 374 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 y a llevarlo a casa, donde debe estar. 375 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 Ya, sé que parece que estoy como una cabra. 376 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 Y jamás he estado tan cuerdo, Ronnie. 377 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 Estaba siguiendo algo. Iba dibujando detalles. 378 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 Había creado un mapa. Debo descifrarlo y listo. 379 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 Debo descifrarlo. 380 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Busca ayuda, tronco. 381 00:23:06,043 --> 00:23:10,163 Es la última, que empieza a llover. Ha sido la bomba. Gracias. 382 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - Volvemos al parque. - Te llaman tus colegas. 383 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 - ¡Adiós! - Gracias. 384 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 También son colegas tuyos. 385 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 Gracias. 386 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 Que te den, sol. Malos días. 387 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 ¿Qué hace aquí? 388 00:23:33,883 --> 00:23:37,243 Ha venido porque lo he querido yo. Es lo más seguro. 389 00:23:37,243 --> 00:23:39,163 Y no se hable más, ¿entendido? 390 00:23:42,163 --> 00:23:44,483 Ah, Cassandra, te dejábamos dormir. 391 00:23:44,483 --> 00:23:47,883 Haberme despertado. ¿Es tarde? ¡Habéis llamado a la poli! 392 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 No íbamos a dejarte ir sola con tantísimo dinero. 393 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Está todo aquí. 25 000 dólares. - Genial. 394 00:23:54,643 --> 00:23:57,323 Mira, Cassandra, dadas las circunstancias, 395 00:23:57,323 --> 00:24:00,163 lo suyo era que avisáramos a la policía. 396 00:24:01,483 --> 00:24:05,123 - Es mucho dinero para ir por ahí. - Vete a la mierda, Robert. 397 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 Cassie, es mejor comunicarnos. 398 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 ¡A la mierda tú también! 399 00:24:08,643 --> 00:24:12,323 Quien llamó seguramente te dijo que no se lo contaras a nadie. 400 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 Pero te lo prometo, Cassie, proteger a Edgar es nuestra prioridad. 401 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 Seremos discretos. 402 00:24:19,363 --> 00:24:21,683 Van a limpiar las calles esta noche. 403 00:24:21,683 --> 00:24:22,883 Igual hay gresca. 404 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Solo te daré el dinero si el inspector Ledroit te acompaña. 405 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 Está bien. 406 00:24:33,923 --> 00:24:35,483 Es esta noche a las nueve. 407 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 La cabina de la lavandería en la 34 con la 9. 408 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Dámelo ya, por favor. 409 00:24:48,123 --> 00:24:49,763 Gracias, Tia. Déjame a mí. 410 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Gracias, Tia. 411 00:24:55,283 --> 00:24:57,923 - ¿Y Vincent? - Llevo una semana sin verlo. 412 00:24:59,603 --> 00:25:02,323 ¿Qué he hecho yo para que me toque un hijo así? 413 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 ¿Lo has visto alguna vez? 414 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 ¿Has visto Good Day Sunshine? 415 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 No tengo tiempo. 416 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 Encuentra un hueco. Es precioso. 417 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 Y es tu hijo. 418 00:25:14,363 --> 00:25:18,043 Hace mucho que dejé de ir tras mi hijo. Tú también deberías. 419 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 Vámonos. 420 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 ¡Eh! ¿Dónde estabas? Déjate ya de chorradas y dame la pasta. 421 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 Ya tengo eso que te quería vender. 422 00:25:55,403 --> 00:25:56,643 No tienes una mierda. 423 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Yo no lo haría. Hay pasma por aquí. 424 00:25:59,483 --> 00:26:01,523 Joder, ¿no ves que les das igual? 425 00:26:01,523 --> 00:26:03,643 No le importas una mierda a nadie. 426 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 Págame de una puta vez o te mato. 427 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 Es jovencito. 428 00:26:12,603 --> 00:26:13,763 ¿Qué edad tiene? 429 00:26:13,763 --> 00:26:17,443 Nueve o diez años. Te lo puedo traer esta noche. 430 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 Ya, claro. 431 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Lo estás deseando. Sabes el ansia que hay por ellos. 432 00:26:23,603 --> 00:26:25,803 Si te lo traigo, ya no te debo nada. 433 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 No me vaciles más, Raya. 434 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 Esta noche. Vete de una puta vez. 435 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 Ya verás. 436 00:26:35,643 --> 00:26:37,883 - ¿Te pareció joven? ¿Viejo? - No sé. 437 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 No muy joven. 438 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 Muy mayor tampoco. 439 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 De unos 20 o 30 años. 440 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 Tenía acento. Francés, creo. 441 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 Habrá agentes en las inmediaciones. Esperaremos hasta verlo. 442 00:26:52,283 --> 00:26:54,643 Daremos prioridad a su seguridad. 443 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 ¿Es él? 444 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Sí. 445 00:27:04,203 --> 00:27:05,203 Míralo con calma. 446 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 Y dime si te suena de algo. 447 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 No sé. Puede. 448 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 Hay mucha gente desaparecida, ¿no? 449 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 En esta ciudad es fácil perderse. 450 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 ¿Como Marlon Rochelle? 451 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 Ahí, la hamburguesa. 452 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 Telarañas. 453 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 Arañas. 454 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 ¿Cerveza? No, no hay. 455 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 Vino. Deportivas. 456 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 Pizza. 457 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 Ya vamos a por ti, Edgar. 458 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 ¿Ves las baldosas? 459 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 Aquí. 460 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Un momento. Eso... Eso es el grafiti. 461 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 Ah. Sí. 462 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Nos vamos acercando, socio. - ¿Tú crees? 463 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 Allí hay otro. 464 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 Siempre que aparece uno, lo dibuja. 465 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 Donde las baldosas rotas, "YU". 466 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 Donde la señal, "Y...". 467 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 Hay otro más. Los va siguiendo. 468 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 Está por aquí. 469 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 Tiene que andar por aquí cerca. Está cerca. 470 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 ¿Adónde coño vas ahora? 471 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 Son las firmas pintadas. Ha hecho un mapa de las firmas. 472 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 ¿Por qué coño iba a bajar si no? 473 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 Ese mapa solo lleva a la locura. 474 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 Repítemelo. 475 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Se llama Yuusuf. Viene a por comida casi todos los días. 476 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 ¿Dónde vive? ¿En la calle? 477 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 Sí, a veces. 478 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 O en los subterráneos. 479 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - ¿Qué? - En el metro, los túneles. 480 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 Ahí abajo están mejor. A salvo de vosotros. 481 00:29:24,523 --> 00:29:27,043 Suele andar por la calle del Lux. 482 00:29:27,043 --> 00:29:31,203 Lo veo cuando voy a recoger sobras. Nos las dan para el camión. 483 00:29:31,203 --> 00:29:34,003 Deja firmas, es un grafitero. No es mala gente. 484 00:29:34,003 --> 00:29:36,683 Es mala gente, se ha llevado a mi hijo. 485 00:29:36,683 --> 00:29:38,323 - Tengo que... - Cassie. 486 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 No puedo llegar tarde. 487 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 No llegarás tarde. Confía en mí. 488 00:29:43,643 --> 00:29:45,163 Que confíe en ti, ya. 489 00:29:45,163 --> 00:29:47,923 Iremos a la cabina y esperaremos a que llegue. 490 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Un momento. 491 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - ¿Y bien? - Yuusuf Egbe. Poca cosa. 492 00:30:01,723 --> 00:30:03,763 Hurto, un par por conducir ebrio... 493 00:30:03,763 --> 00:30:05,723 Vive en los subterráneos. 494 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 Monta una brigada para ir esta noche. 495 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 - Difundidlo si no aparece. - Lo ha hecho Cripp. 496 00:30:11,403 --> 00:30:14,043 El retrato y las grabaciones ya son públicos. 497 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 ¿Por qué me pones tantas trabas? Estoy al mando de este caso. 498 00:30:21,683 --> 00:30:24,963 - No tenías derecho a difundirlo. - Te hago un favor. 499 00:30:24,963 --> 00:30:26,963 - No iba a aparecer. - Ya no. 500 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 - En cuanto lo vea, huirá. - Pues más os vale bajar ya. 501 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 Varios de mis agentes están a punto de bajar con los basureros. 502 00:30:34,243 --> 00:30:36,923 - Id juntos. Es lo mejor. - Nosotros primero. 503 00:30:36,923 --> 00:30:38,043 No es cosa mía. 504 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - Como comisario, lo es. - No seas respondón. 505 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 Insistí en que te centraras en este caso, 506 00:30:43,603 --> 00:30:46,203 ¿y ahora que te apoyo me protestas? 507 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 ¡Pues tienes razón! El comisario soy yo. 508 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 Que no se te olvide con quién hablas. 509 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 ¿Estás bien, Mikey? 510 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 ¿Estabas muy unido a ese tipo? ¿A tu amigo? 511 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Te entiendo. 512 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Yo quiero a algunos amigos como hermanos. 513 00:31:06,803 --> 00:31:10,043 Perdí a mi mejor amigo hace diez años. Un aneurisma. 514 00:31:11,923 --> 00:31:14,603 Pero no le doy vueltas, y tú tampoco deberías. 515 00:31:15,963 --> 00:31:18,283 No te ganes enemigos por aquí, Mikey. 516 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 O acabarán con esa reputación tuya. 517 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 Venga, aligera. 518 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 Van a dar las nueve. No os retraséis. 519 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 Mis agentes ya están por allí. 520 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 Cambio de planes. 521 00:31:44,683 --> 00:31:48,443 Vamos a bajar a los subterráneos. Van a despejarlos esta noche. 522 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 Lo buscaremos. Tú espera en la cabina. 523 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - Habrá agentes cerca. - Ya habrá huido. 524 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 No digas eso. 525 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 Es así. La poli irá a saco. 526 00:31:57,003 --> 00:31:58,403 Ya casi son las nueve. 527 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 La habéis cagado pero bien. 528 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 Joder. 529 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - Largo. - Buenas. 530 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 Cierra. 531 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 ¿Dónde está el 12 de junio del año pasado? 532 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 Ni idea. 533 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 Ponemos la fecha, la tachamos y vuelta a empezar. 534 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 La del nueve de junio. La del diez. 535 00:32:56,443 --> 00:32:57,723 La del 11 de junio. 536 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 Las del 13, 14, 15 y 16. Están todas. 537 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 Falta la del 12 de junio. 538 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - No sé. - Y una mierda, sí lo sabes. 539 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 Se te paga por revisarlas, borrarlas y rotarlas. 540 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 Cada cinta de cada cámara. 541 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 Entrada, callejón de atrás, 542 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 pista de baile, aseos, barra. 543 00:33:19,883 --> 00:33:21,203 Pero eres un chapuzas. 544 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 Algunas semanas no llegaste al final. 545 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 Y ahora me pregunto 546 00:33:30,763 --> 00:33:32,523 quién es este que entra. 547 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 ¿Quién es, T. J.? 548 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 Sería un macarra. 549 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 Míralo de cerca. 550 00:33:41,803 --> 00:33:42,883 No veo una mierda. 551 00:33:44,403 --> 00:33:46,203 ¿Dejaste entrar a ese chaval? 552 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 Dime que no, tío. 553 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 Venga. 554 00:33:50,523 --> 00:33:52,483 Dime que tú nunca me fallas. 555 00:33:53,283 --> 00:33:54,403 Dímelo, tronco. 556 00:33:54,403 --> 00:33:55,563 ¿Y el 12 de junio? 557 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 El 12 de junio. ¿Lo dejaste entrar esa noche? 558 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - Gator... - ¿Sabes cómo es estar en el trullo? 559 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 Era un puto crío... T. J. 560 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Un... 561 00:34:16,843 --> 00:34:19,843 ¡El 12 de junio! ¿Dónde está? ¡Sé que lo sabes! 562 00:34:19,843 --> 00:34:21,483 - Tú no pierdes nada. - No... 563 00:34:21,483 --> 00:34:23,683 Apuntas todo en tu puta libretita. 564 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 ¿Dónde está? Dime dónde está. 565 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 Mira qué bien. 566 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Mira cuántos numeritos y cuántos clientes, ¡gusano de mierda! 567 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 ¡Trolero de los cojones! 568 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 Tráeme la cinta. 569 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 ¿Por qué? ¿Cómo coño se te ocurre? 570 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 ¡Me fie de ti y la has jodido! 571 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 ¡Comemierda! 572 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 Tráeme la cinta o te mato, joder. 573 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 ¿Dónde estamos? 574 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 Te has perdido. 575 00:35:06,003 --> 00:35:09,323 Pues sí que te odia Edgar, vaya sitio de mala muerte. 576 00:35:09,323 --> 00:35:12,283 Reconócelo: no sabes adónde vas, ¿eh, Vincent? 577 00:35:12,283 --> 00:35:17,003 Ahora mismo solo sabes orientarte hacia el fondo de la botella. 578 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - Tal y como acabo de decir. - Que te den. 579 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - ¿Por qué iba a irse si no, Vincent? - ¡Que te jodan! 580 00:35:29,323 --> 00:35:31,843 Aquí el único que está jodido eres tú. 581 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 Hostias. 582 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 Por favor... 583 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 ¡Eh! ¡Que te follen! 584 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 Edgar no está aquí. 585 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 Edgar nunca ha estado aquí. 586 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 Jamás lo encontrarás. 587 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 Ni podrás compensarle lo que hiciste. 588 00:37:05,483 --> 00:37:07,963 No vas a cambiar nunca. 589 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 Y es todo culpa tuya, socio. 590 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 Todo culpa tuya. 591 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 No es verdad. 592 00:37:24,523 --> 00:37:26,723 Ah, cómo no. 593 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Ahora quieres colocarte. 594 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 Hola. 595 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 ¿Me das una calada? 596 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 Te la pago. 597 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 Ya está, tronco. 598 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 A volar. 599 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 ¡Que me dejes! ¡No me toques, hostia! 600 00:38:36,923 --> 00:38:38,763 No es comida de tu madre, pero... 601 00:38:38,763 --> 00:38:41,603 debes estar fuerte para llevarte a casa. 602 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 Conmigo has estado a salvo aquí. Cuéntaselo a tus viejos. 603 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 ¿Me harás el favor? 604 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 Quieres volver, ¿no? 605 00:38:52,043 --> 00:38:54,763 ¿Qué? ¿No echas de menos a tu madre? 606 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 Pero a tu padre no. 607 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Vale. 608 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 ¿Por qué? 609 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 Me da miedo. 610 00:39:07,083 --> 00:39:11,483 ...novedades en el caso de Edgar Anderson, de nueve años. 611 00:39:11,483 --> 00:39:13,163 Hijo de Vincent Anderson, 612 00:39:13,163 --> 00:39:16,483 creador del programa infantil Good Day Sunshine, 613 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 y nieto del promotor inmobiliario Robert Anderson. 614 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 La policía ha difundido este retrato robot de un sospechoso... 615 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 Mira, tío, eres famoso. 616 00:39:27,243 --> 00:39:29,523 ...visto con él cuando desapareció. 617 00:39:29,523 --> 00:39:31,643 Eh. Déjame que lo lleve yo. 618 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - No. - Ya no lo puedes llevar tú. 619 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 No. 620 00:39:36,083 --> 00:39:38,523 Dicen que nos van a echar esta noche. 621 00:39:39,043 --> 00:39:41,003 Esto se va a llenar de maderos. 622 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 Y no vas a poder esconderlo cuando lleguen. 623 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 Van a empapelar todo con tu jeta. 624 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 - Mierda. - No podrás subir a la calle. 625 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 Todo el mundo sabrá quién eres. 626 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 Si te ayudo, te podrás largar. 627 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 No. Estás jodido. Estás bien jodido. 628 00:39:58,483 --> 00:40:00,443 Solo yo puedo llevármelo a salvo. 629 00:40:00,443 --> 00:40:02,883 Prepáralo. Os espero por detrás. 630 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 Eh. 631 00:40:06,683 --> 00:40:07,843 Como le pase algo... 632 00:40:08,523 --> 00:40:09,603 Lo digo en serio. 633 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Consigue la pasta y tráela. 634 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 Sí. 635 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 Joder. 636 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 Nos han ordenado entrar en el túnel. 637 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 Despejadlo todo y salid en una hora. 638 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 No puede quedar ningún ocupante. 639 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 Hay que desalojarlos sea como sea. 640 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 Era un bebé tan pequeñito... 641 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 Ni tres kilos. 642 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 Lo cogí con la mano así. 643 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 ¿Lo cogiste? 644 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 Sí, le apoyé la cabeza. 645 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 Qué cabecita tan chiquitita... 646 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 Qué piececitos. 647 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 Era increíble que nos lo hubieran confiado a nosotros. 648 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 A mí. 649 00:41:29,403 --> 00:41:30,963 Y se me ha ido. 650 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 Lo he decepcionado. 651 00:41:42,443 --> 00:41:43,723 Solo necesitaba... 652 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 Como padre, solo hay que asegurarse de que sobrevivan. 653 00:41:50,203 --> 00:41:51,603 De que respiren. 654 00:41:53,523 --> 00:41:54,723 Abrazarlos fuerte. 655 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 Y yo no lo hice. 656 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 No lo hice. 657 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 No me extraña que se escapara. 658 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 Mi niño. 659 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 Ya han empezado. 660 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 Vámonos ya. Son más de las nueve. 661 00:42:39,723 --> 00:42:41,283 ¡Yuusuf, date prisa, coño! 662 00:42:42,163 --> 00:42:43,563 No te pares, Edgar. 663 00:42:43,563 --> 00:42:45,203 Pégate a la pared. 664 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 Ve con Raya. Va a llevarte con mamá. 665 00:42:47,563 --> 00:42:51,243 - Tengo miedo. - No tengas miedo, vas a ir con mamá. 666 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 ¡Fuera de aquí, que os detenemos! 667 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 ¡Mierda! 668 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 Estate atento y pendiente. 669 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 Ve por la derecha de las vías, no te pares. 670 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Vamos. - No te alejes de Raya, ¿eh? 671 00:43:03,683 --> 00:43:05,843 Sé bueno, amable, valiente. 672 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 Sé diferente. 673 00:43:12,443 --> 00:43:14,963 - Sí. Sé diferente. - ¡Todo el mundo fuera! 674 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 Coged los trastos y largaos, hostias. 675 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - Venga, hay que irse ya. - ¿Edgar? 676 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 ¡Edgar! 677 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 Vamos, chaval. Es por aquí arriba. 678 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 ¡Venga! Espabila. 679 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 Vamos, aligera. Ven, dame la mano. 680 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 ¡Venga! 681 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 Es para hoy. 682 00:44:58,363 --> 00:45:00,323 Rapidito, Edgar. ¿Qué miras? 683 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 Ay, me va a dar algo. 684 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 Date prisa, llegamos tarde. 685 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - ¿Quieres ver a tu mamá? - Sí. 686 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 Pues hay que subir, ¿vale? Venga. 687 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Eso. Muy bien. 688 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 Un pie y luego el otro. Yo lo hago mucho. 689 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 No quiero. 690 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 Venga. 691 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 Tengo miedo. 692 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 Ay, ¡venga, leches! Sube, que llegamos tarde. 693 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Quiero a mi mamá. - Tu mamá da igual. Vamos. 694 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 Quiero presentarte a alguien. 695 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 Eh. 696 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 Mierda. 697 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 ¡Joder! 698 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 Edgar, sube, tenemos que irnos ya. 699 00:46:07,163 --> 00:46:09,923 - Dame la mano. - ¿A quién vas a presentarme? 700 00:46:09,923 --> 00:46:11,603 ¡Que me des la mano ya! 701 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - Me resbalo. - Yo te agarro. 702 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 Venga, sube ya. Joder, me estás matando, chaval. 703 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 Edgar. 704 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Edgar. 705 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 Eh, tontolaba. 706 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 Al loro con esto. 707 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 ¿Edgar? 708 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 {\an8}Subtítulos: Victoria Díaz