1 00:00:06,563 --> 00:00:08,083 [musique mélancolique] 2 00:00:08,083 --> 00:00:09,563 [Clark] Nous vivons dans une ville 3 00:00:09,563 --> 00:00:12,803 où de nombreuses personnes ont été oubliées et mises au rebut. 4 00:00:13,523 --> 00:00:16,443 Tout ce que nous demandons, c'est que la police de New York 5 00:00:16,443 --> 00:00:19,443 assume ses responsabilités et fasse son travail. 6 00:00:19,443 --> 00:00:21,643 {\an8}Il y a un autre enfant qui a disparu. 7 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 Marlon Rochelle, 8 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 un enfant de 14 ans qui jouait au basket sur ces terrains. 9 00:00:27,443 --> 00:00:29,803 {\an8}Un enfant tout comme Edgar Anderson, 10 00:00:29,803 --> 00:00:33,043 {\an8}mais si lui ne compte pas, c'est parce qu'il est noir et pauvre. 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 Alors, nous demandons... 12 00:00:35,363 --> 00:00:36,643 Non, je devrais dire : 13 00:00:36,643 --> 00:00:40,243 nous exigeons que sa disparition soit prise avec autant de sérieux 14 00:00:40,243 --> 00:00:42,683 que n'importe quelle autre disparition d'enfant. 15 00:00:44,723 --> 00:00:47,363 Cela fait six jours qu'Edgar Anderson a disparu. 16 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 Marlon Rochelle a disparu depuis 11 mois, 17 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 et pourtant la police continue de ne rien faire. 18 00:00:55,203 --> 00:00:59,323 L'adjoint au maire, Richard Costello, doit arrêter de faire de fausses promesses 19 00:00:59,323 --> 00:01:01,923 et doit nettoyer cette ville que nous aimons tant. 20 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 Il faut passer à l'action. 21 00:01:07,763 --> 00:01:08,963 [la musique s'estompe] 22 00:01:08,963 --> 00:01:11,643 [homme crie avec colère] 23 00:01:11,643 --> 00:01:12,763 [Eric soupire] 24 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 Oh, ça fait des jours qu'on fait ça. 25 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - Ça va porter ses fruits. - Ça donnera rien. 26 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 Ça va porter ses fruits. 27 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 - On fait que tourner en rond. - La ferme ! 28 00:01:22,763 --> 00:01:24,763 Ce que t'arrives pas à accepter, 29 00:01:24,763 --> 00:01:27,763 c'est que c'est ta faute si ton gamin s'est enfui. 30 00:01:27,763 --> 00:01:29,443 - [sirènes au loin] - Hein ? 31 00:01:29,443 --> 00:01:30,723 Nom de Dieu. 32 00:01:30,723 --> 00:01:32,163 QUELQU'UN VA VENIR JOUER 33 00:01:32,163 --> 00:01:33,923 [Eric] Ça va lui filer des cauchemars. 34 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 Si le gosse voit ça surgir, il va partir en courant. 35 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 Arrête de parler et concentre-toi. 36 00:01:38,683 --> 00:01:41,963 [Eric grogne] J'ai hyper mal aux pieds. 37 00:01:41,963 --> 00:01:44,563 [gouttes d'eau rapides] 38 00:01:45,843 --> 00:01:47,683 [cliquetis de briquet] 39 00:01:48,203 --> 00:01:50,203 [Raya inspire] 40 00:01:51,043 --> 00:01:54,483 [Yuusuf] Hé, Raya. Arrête de fumer cette merde quand le gamin est là. 41 00:02:02,243 --> 00:02:05,203 [Raya] Laisse-moi le prendre. Je peux en tirer un bon prix. 42 00:02:05,203 --> 00:02:08,803 Non. J'ai été sympa avec le gamin. Il leur dira. 43 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 Ils accepteront de me payer. 44 00:02:11,443 --> 00:02:14,443 [Raya] Tu crois t'en sortir parce que tu lui as lavé le visage ? 45 00:02:14,443 --> 00:02:16,083 T'as signé ton arrêt de mort. 46 00:02:17,563 --> 00:02:19,203 [musique apaisante] 47 00:02:24,523 --> 00:02:27,003 "Sois bon. Sois sage. 48 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 "Sois libre, mais différent." 49 00:02:31,043 --> 00:02:33,683 - C'est l'émission pour les gosses ? - [Edgar] Ouais. 50 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 C'est cool. 51 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 J'adore ton style, petit gars. 52 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 Faut que j'y aille. On en reparlera plus tard. 53 00:02:43,243 --> 00:02:46,563 Mais pour l'instant, tu restes tranquille, comme d'habitude. Hein ? 54 00:02:46,563 --> 00:02:49,123 - [musique perturbante] - Tu vas rentrer chez toi. 55 00:02:49,123 --> 00:02:52,243 - [Raya] Je peux le surveiller. - Tu restes pas avec lui. 56 00:02:53,963 --> 00:02:55,403 Tu viens avec moi. 57 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Ferme le verrou derrière nous. 58 00:03:02,643 --> 00:03:03,723 [cliquetis du verrou] 59 00:03:09,843 --> 00:03:12,123 - [la musique s'estompe] - [on verse de l'eau] 60 00:03:13,283 --> 00:03:15,643 - [conversations indistinctes] - [femme soupire] 61 00:03:17,443 --> 00:03:20,123 Est-ce qu'à un moment ou à un autre, ils vont partir ? 62 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 Y a du paracétamol ? 63 00:03:22,083 --> 00:03:23,123 À côté de vous. 64 00:03:23,123 --> 00:03:25,363 - [tiroir s'ouvre] - [cliquetis] 65 00:03:25,363 --> 00:03:26,683 [femme soupire] 66 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 [cliquetis des pilules] 67 00:03:34,723 --> 00:03:35,563 Bon... 68 00:03:37,443 --> 00:03:38,643 Il faut qu'on parle. 69 00:03:38,643 --> 00:03:41,603 Il y a un agent immobilier qui passe à 16 heures. 70 00:03:41,603 --> 00:03:44,163 Il est inutile de retarder ce genre de chose. 71 00:03:44,723 --> 00:03:48,203 Notre avocat... nous a également envoyé ces papiers. 72 00:03:48,923 --> 00:03:50,443 Tout est bien clair. 73 00:03:50,443 --> 00:03:52,723 Mais si vous avez besoin d'éclaircissements, 74 00:03:52,723 --> 00:03:54,843 il vous expliquera tout. 75 00:03:54,843 --> 00:03:57,683 William a fait un legs à l'orchestre symphonique de New York, 76 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 et nous sommes d'accord pour dire que William a été très généreux avec vous, 77 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 mais il est inutile de vous rappeler que vous n'avez aucun droit sur l'appartement. 78 00:04:06,083 --> 00:04:07,683 Nous avons été en couple pendant 7 ans. 79 00:04:07,683 --> 00:04:09,963 À la fin du mois, vous devrez partir. 80 00:04:09,963 --> 00:04:12,163 Je suis sûre que vous aimiez mon frère, 81 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 mais vous l'avez tué, c'est simple. 82 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Vous avez fait entrer ce virus chez lui. 83 00:04:16,923 --> 00:04:20,843 D'ailleurs, votre capitaine ne serait pas content d'apprendre qu'un inspecteur 84 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 lui a caché ses soucis de santé, 85 00:04:22,803 --> 00:04:26,323 et il n'aimera pas apprendre qu'il y a un homosexuel dans son équipe. 86 00:04:30,203 --> 00:04:33,883 C'est vous qui avez retiré la photo du frigo ? Celle de William et moi ? 87 00:04:33,883 --> 00:04:35,403 De quoi vous parlez ? 88 00:04:35,403 --> 00:04:38,083 Je sais ce que vous êtes en train de faire, Caroline. 89 00:04:38,803 --> 00:04:41,963 J'aimais votre frère. De tout mon cœur. 90 00:04:44,323 --> 00:04:48,723 Et je dis ça sans méchanceté parce que je sais que vous avez du chagrin. 91 00:04:50,563 --> 00:04:53,683 Mais vous essayez d'effacer sept ans de la vie de votre frère. 92 00:04:55,963 --> 00:04:58,563 De la vie extraordinaire que nous avons vécue. 93 00:04:58,563 --> 00:04:59,563 [Caroline soupire] 94 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 Franchement... 95 00:05:05,443 --> 00:05:07,723 Je ne suis pas responsable des souffrances de William. 96 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 Je ne lui ai pas transmis la maladie. C'est un autre. 97 00:05:12,363 --> 00:05:14,243 Je n'ai pas gâché la vie de William. 98 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 Je l'aimais. 99 00:05:16,283 --> 00:05:17,643 [musique mélancolique] 100 00:05:17,643 --> 00:05:20,043 [bruit de pas qui approchent] 101 00:05:20,043 --> 00:05:22,003 Tanya, tu t'en vas déjà ? 102 00:05:22,003 --> 00:05:23,843 Je viens te dire au revoir. 103 00:05:28,163 --> 00:05:30,163 [téléphone sonne] 104 00:05:32,963 --> 00:05:35,203 [téléphone continue de sonner] 105 00:05:35,723 --> 00:05:38,323 [Edgar] Bonjour, vous êtes chez les Anderson. 106 00:05:38,323 --> 00:05:41,523 Veuillez laisser un message après le signal sonore. 107 00:05:41,523 --> 00:05:44,523 - N'oubliez pas de laisser votre numéro. - [Vincent] Bravo. 108 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 [Yuusuf] Allô ? 109 00:05:47,203 --> 00:05:48,483 J'ai votre petit garçon. 110 00:05:50,563 --> 00:05:53,643 Qui est à l'appareil ? Est-ce que vous vous foutez de moi ? 111 00:05:53,643 --> 00:05:56,363 L'intérieur de son blouson... est déchiré. 112 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 [Raya] Fais pas ça, mec. 113 00:05:58,923 --> 00:06:00,683 C'est un blouson rouge, d'ailleurs. 114 00:06:00,683 --> 00:06:02,883 Et il a un grain de beauté sur l'épaule. 115 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 L'épaule droite. 116 00:06:04,483 --> 00:06:07,323 Vous lui avez fait du mal ? Il est blessé ? Il va bien ? 117 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Il est en sécurité. 118 00:06:10,723 --> 00:06:14,403 Qu'est-ce que vous voulez ? S'il vous plaît, rendez-le-moi. 119 00:06:14,403 --> 00:06:17,203 - Rendez-le-moi. - [Raya] Dis-lui que tu veux le fric. 120 00:06:17,203 --> 00:06:21,163 La cabine téléphonique. Angle de la 34e et de la 9e, en face du lavomatique. 121 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - Apportez la récompense. - OK. 122 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 En cash. Et vous aurez le gamin. Neuf heures ce soir. 123 00:06:26,403 --> 00:06:28,243 Si je vois des flics, vous le récupérez pas. 124 00:06:28,243 --> 00:06:30,083 Si vous parlez à quelqu'un, il sera pas là. 125 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 [voix brisée] OK. Est-ce que je peux lui parler ? 126 00:06:33,083 --> 00:06:34,443 Laissez-moi lui parler... 127 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 [Raya] Les flics vont te coffrer, c'est un putain de piège ! 128 00:06:39,763 --> 00:06:41,203 [musique dramatique] 129 00:06:41,203 --> 00:06:42,603 [grande inspiration] 130 00:06:43,123 --> 00:06:45,123 [halète] 131 00:06:45,123 --> 00:06:47,643 - [raccroche le téléphone] - [musique tendue] 132 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 [Raya] Quoi ? Tu m'ignores ? 133 00:06:54,483 --> 00:06:57,843 [Yuusuf] Ouais, j'ai pas confiance en toi. T'as qu'à te démerder. 134 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 Ça fait un petit moment qu'il vit sous terre, alors il est un peu timide. 135 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 Mais nous allons bientôt avoir un nouvel ami ici à Good Day Sunshine. 136 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 [hésite] Ouais... 137 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 Je trouve que ça fonctionne pas trop. 138 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 Ça fait rien. Faites un grand sourire. 139 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - Souvenez-vous pour qui on fait ça. - Jerry et son Sunshine band. 140 00:07:20,723 --> 00:07:22,603 - [Lennie ricane] - Où est Vincent ? 141 00:07:22,603 --> 00:07:24,843 - [Murray] Salut, Cassie. - Salut, Murray. 142 00:07:24,843 --> 00:07:26,123 [Lennie hésite] 143 00:07:26,123 --> 00:07:30,283 - Je l'ai pas vu depuis plusieurs jours. - Quoi ? Il faut que je lui parle. 144 00:07:31,563 --> 00:07:33,683 - Il faut que je le voie. - [Lennie hésite] 145 00:07:33,683 --> 00:07:37,803 Il... il s'est fait virer, Cassie. Ils se sont séparés de lui. 146 00:07:37,803 --> 00:07:40,683 Ça, ce sont ses dessins. Et... Et ça, c'est Eric. 147 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 [Ellis] On le teste. 148 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 Y a une œuvre de charité Good Day Sunshine... 149 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 Ferme ta putain de gueule, Ellis. 150 00:07:47,403 --> 00:07:49,603 - Comment t'as pu virer Vincent ?! - Euh... 151 00:07:49,603 --> 00:07:52,403 Il t'a tiré vers le haut, il t'a fait aller de l'avant, 152 00:07:52,403 --> 00:07:54,563 c'est grâce à lui que t'en es là, non ? 153 00:07:54,563 --> 00:07:57,043 Il a toujours été là pour toi, et ses idées... 154 00:07:57,043 --> 00:07:59,763 Ses idées partent dans tous les sens. Il n'arrive pas à les exprimer, 155 00:07:59,763 --> 00:08:02,403 alors je leur donne forme. C'est moi le chef d'orchestre. 156 00:08:02,403 --> 00:08:06,363 - Tout ce qu'on a, c'est grâce à moi. - Quand as-tu fabriqué une marionnette ? 157 00:08:06,363 --> 00:08:09,603 Non, une marionnette fabriquée de tes mains de A à Z. 158 00:08:09,603 --> 00:08:13,803 C'est une découverte pour personne. On sait que c'est un créateur de génie. 159 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 Je dois gérer la direction, ce qu'il sait pas faire. 160 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 Et toi, tu dis rien ? 161 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 Il est alcoolique. 162 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 Désolée, mais il foutait l'émission en l'air. 163 00:08:29,443 --> 00:08:30,723 Les yeux sont ratés. 164 00:08:33,443 --> 00:08:36,603 [claquements d'un train] 165 00:08:38,683 --> 00:08:40,043 [Eric grogne] 166 00:08:40,043 --> 00:08:41,643 Là. Là. 167 00:08:43,523 --> 00:08:44,403 [Eric grogne] 168 00:08:44,403 --> 00:08:45,323 C'est bon. 169 00:08:45,323 --> 00:08:47,443 [fille] J'ai hâte de voir la nouvelle marionnette. 170 00:08:47,443 --> 00:08:49,963 Elle va être super et rigolote. 171 00:08:49,963 --> 00:08:51,283 On va bien s'amuser. 172 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 [Eric] Mauvaise idée, Vincent. 173 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 Trop tard. 174 00:08:54,803 --> 00:08:56,843 - [musique perturbante] - [Eric grogne] 175 00:08:56,843 --> 00:08:58,603 RENCONTREZ L'ÉQUIPE 176 00:08:58,603 --> 00:08:59,803 [femme] On descend. 177 00:09:01,923 --> 00:09:02,883 [brouhaha] 178 00:09:02,883 --> 00:09:05,483 [Jerry] Les équipes de PLN et de Good Day Sunshine 179 00:09:05,483 --> 00:09:09,763 sont très fières du travail accompli par l'œuvre de charité Good Day Sunshine : 180 00:09:09,763 --> 00:09:13,323 nourrir les enfants et leurs familles dans notre merveilleuse ville. 181 00:09:13,323 --> 00:09:14,523 C'est quoi ce délire ? 182 00:09:14,523 --> 00:09:18,043 [Jerry] Nous sommes réunis aujourd'hui pour nettoyer notre quartier 183 00:09:18,043 --> 00:09:19,123 que nous aimons. 184 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 C'est incroyable d'avoir un coup de main de la part des ramassages Hudson. 185 00:09:23,363 --> 00:09:24,923 [acclamations] 186 00:09:24,923 --> 00:09:28,403 [Jerry] Ils nettoient nos rues et rendent sa grandeur à notre ville. 187 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Et maintenant, j'aimerais donner la parole 188 00:09:30,803 --> 00:09:33,603 à l'un des fervents soutiens de notre œuvre caritative, 189 00:09:33,603 --> 00:09:35,603 le maire adjoint Richard Costello. 190 00:09:35,603 --> 00:09:37,363 [acclamations] 191 00:09:38,403 --> 00:09:39,723 [grognement interrogatif] 192 00:09:39,723 --> 00:09:41,883 [Vincent] Que fait ce connard ici ? 193 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 Merci infiniment. C'est génial de voir autant de monde. 194 00:09:45,203 --> 00:09:46,163 C'est quoi ce bordel ? 195 00:09:46,163 --> 00:09:48,923 [Costello] Nous découvrirons une nouvelle marionnette, 196 00:09:48,923 --> 00:09:52,323 mais d'abord, aujourd'hui, notre but est de vous sensibiliser 197 00:09:52,323 --> 00:09:56,203 à notre programme de remise en état, d'entretien, de régénération 198 00:09:56,203 --> 00:09:58,203 et d'amélioration de New York. 199 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 [sarcastique] Ouah. 200 00:09:59,243 --> 00:10:01,083 Eh oui. [ricane] 201 00:10:01,083 --> 00:10:03,123 - Oui ! - [Sebastian] En faisant quoi ? 202 00:10:03,123 --> 00:10:04,963 En fermant nos centres d'accueil ? 203 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 En augmentant le nombre de SDF ? 204 00:10:07,003 --> 00:10:09,683 Non, monsieur. En nettoyant convenablement nos rues, 205 00:10:09,683 --> 00:10:12,163 mais aussi en déplaçant les centres. 206 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 N'importe quoi. 207 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 Vous verrez. 208 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 OK. C'est avec une immense joie 209 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 que je vous présente maintenant mes amis de Good Day Sunshine 210 00:10:20,163 --> 00:10:23,363 qui m'ont dit qu'il y avait un petit nouveau en ville. 211 00:10:24,003 --> 00:10:26,003 C'est pas lui que je regarde ? 212 00:10:26,003 --> 00:10:27,883 [Ronnie en Mush] Sois gentil, Bug. 213 00:10:27,883 --> 00:10:31,483 [Lennie en agent Charlie] C'est quoi cette histoire de petit nouveau ? 214 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 [Mush] C'est quelqu'un de timide. 215 00:10:33,363 --> 00:10:36,083 Ça fait longtemps qu'il a pas eu de maison à lui, 216 00:10:36,083 --> 00:10:39,763 alors, il va venir vivre avec nous chez Good Day Sunshine. 217 00:10:39,763 --> 00:10:42,483 - [acclamations] - Vous le verrez bientôt à la télé. 218 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Hé, Eric ! 219 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 Eric, allez, montre-toi, sois pas timide. 220 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 Le voilà ! 221 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 - Me voilà, je suis là, j'arrive les amis. - [acclamations] 222 00:10:51,803 --> 00:10:54,883 ♪ L'herbe est si verte Et le ciel est bleu ♪ 223 00:10:54,883 --> 00:10:57,963 ♪ Le soleil brille Et ça nous rend si heureux ♪ 224 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 [Eric] Putain, c'est quoi ce machin ? 225 00:10:59,963 --> 00:11:02,403 - ♪ Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? ♪ - [grogne] 226 00:11:02,403 --> 00:11:04,843 ♪ On va bien s'amuser Tous entre amis ♪ 227 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 ♪ Chantez tous ♪ 228 00:11:07,723 --> 00:11:09,563 ♪ Good Day Sunshine ♪ 229 00:11:09,563 --> 00:11:12,003 Bonjour, bonjour, les amis ! 230 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 Comment ça va aujourd'hui ? 231 00:11:14,043 --> 00:11:16,043 [acclamations] 232 00:11:16,043 --> 00:11:18,163 Je m'appelle Eric. 233 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 Surtout, n'oubliez pas ce nom. 234 00:11:20,883 --> 00:11:22,203 [musique perturbante] 235 00:11:22,203 --> 00:11:23,563 [acclamations] 236 00:11:23,563 --> 00:11:25,323 Nom de Dieu. 237 00:11:29,123 --> 00:11:30,763 [grande inspiration] 238 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 [Eric] C'est... ce machin-là qui va t'aider à faire revenir ton fils ? 239 00:11:37,523 --> 00:11:39,523 [respiration anxieuse] 240 00:11:46,123 --> 00:11:48,523 - [la musique s'estompe] - [sonnette d'entrée] 241 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 Tia ? Oh, mais... 242 00:11:55,003 --> 00:11:56,043 [souffle] 243 00:12:00,003 --> 00:12:02,123 - [sonnette d'entrée] - [soupire] 244 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 Cassandra ? 245 00:12:09,163 --> 00:12:11,723 Anne. Je viens chercher l'argent de la récompense. 246 00:12:12,483 --> 00:12:15,723 - Je vais vous faire du thé. - J'ai besoin de l'argent. 247 00:12:15,723 --> 00:12:18,163 Je veux les 25 000 $ que Vincent vous a rendus. 248 00:12:18,163 --> 00:12:19,083 Pourquoi ? 249 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 [soupire] Faites-moi confiance. 250 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 Robert n'est pas là et c'est lui qui a la combinaison du coffre. 251 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - Je vais l'appeler. - Non. 252 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 Je ne ferai rien sans l'aval de Robert s'il vous faut de l'argent. 253 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 OK, d'accord, alors appelez-le. 254 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 Je vous trouve bien pâle. Vous êtes malade ? 255 00:12:33,883 --> 00:12:36,363 - Non. - Faudrait que Vincent s'occupe de vous. 256 00:12:36,363 --> 00:12:38,803 - Je lui ai demandé de partir. - Quand ça ? 257 00:12:39,723 --> 00:12:41,163 L'argent, j'en ai besoin. 258 00:12:41,163 --> 00:12:43,163 Vous avez l'air exténuée. 259 00:12:44,283 --> 00:12:45,963 Vous devriez vous allonger, hmm ? 260 00:12:46,483 --> 00:12:47,643 [soupir exténué] 261 00:12:48,523 --> 00:12:50,283 Pendant ce temps, j'appelle Robert. 262 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 Vous, vous vous reposez. 263 00:12:52,163 --> 00:12:53,883 C'est vrai, je suis fatiguée. 264 00:12:53,883 --> 00:12:56,283 L'ancienne chambre de Vincent est agréable. 265 00:12:56,283 --> 00:12:58,643 Il va falloir au moins une heure 266 00:12:58,643 --> 00:13:01,403 avant que Robert ne puisse quitter son bureau. 267 00:13:02,443 --> 00:13:05,323 Je parie que vous n'avez pas dormi depuis plusieurs jours. 268 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 J'avais oublié à quel point Edgar ressemble à Vincent. 269 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 Cassie. 270 00:13:13,763 --> 00:13:14,923 [porte s'ouvre] 271 00:13:16,203 --> 00:13:18,283 [homme 1] Ricardo ! Passe le ballon ! 272 00:13:18,283 --> 00:13:19,483 [homme 2] La passe ! 273 00:13:19,483 --> 00:13:21,843 [musique mystérieuse] 274 00:13:21,843 --> 00:13:23,123 [homme 3] Je suis tout seul ! 275 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 [homme 1] Ricardo ! Va y avoir faute ! 276 00:13:25,203 --> 00:13:26,883 Mais qu'est-ce que t'attends ? 277 00:13:27,643 --> 00:13:29,203 [homme 3] Passe le ballon ! 278 00:13:31,323 --> 00:13:34,243 [Ricardo] La vache, vous avez vu ? Je vous avais dit quoi ! 279 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Putain. Putain, mais qu'est-ce que je vous avais dit ? 280 00:13:37,923 --> 00:13:39,323 Hé, Ricardo ! 281 00:13:40,123 --> 00:13:41,803 - Ricardo. - [homme 1] C'est un flic. 282 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - [Ledroit] Le maillot rouge. - C'est qui ? 283 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 Une seconde. 284 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 T'es Ricardo ? 285 00:13:50,003 --> 00:13:52,123 J'ai parlé à un de tes amis. 286 00:13:52,843 --> 00:13:54,603 Tu connais Marlon Rochelle ? 287 00:13:54,603 --> 00:13:56,083 Je parle pas aux flics. 288 00:13:56,083 --> 00:13:58,083 Tu préfères aller au poste ? 289 00:14:00,683 --> 00:14:04,043 - Je le connaissais pas très bien. - Pourquoi tu portes son maillot ? 290 00:14:05,723 --> 00:14:08,523 Le numéro 12, c'est ça ? C'est son numéro fétiche. 291 00:14:08,523 --> 00:14:11,203 Sa mère a une photo où on le voit avec ce maillot. 292 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 On a fait l'échange la dernière fois que je l'ai vu. 293 00:14:15,083 --> 00:14:17,363 Son maillot puait la transpiration. 294 00:14:17,363 --> 00:14:19,923 On avait fait des paniers en matinée et il devait... 295 00:14:19,923 --> 00:14:22,323 - voir quelqu'un. - Il devait voir quelqu'un ? 296 00:14:26,403 --> 00:14:29,043 [soupire] J'en sais rien. Je l'ai pas revu après. 297 00:14:30,283 --> 00:14:31,163 Tu bosses au Lux. 298 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 Je le sais. 299 00:14:34,803 --> 00:14:36,523 Je tiens compagnie aux gens. 300 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 Tu bosses pour TJ ? 301 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 C'est ton mac ? 302 00:14:42,083 --> 00:14:44,003 Est-ce que t'avais vu Marlon au Lux ? 303 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 Vous voulez me faire tuer ? 304 00:14:47,523 --> 00:14:49,563 Si vous me posez des questions débiles, 305 00:14:49,563 --> 00:14:51,563 vous devrez chercher mon cadavre. 306 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 Hé. 307 00:14:53,483 --> 00:14:55,123 Normalement, t'as quel numéro? 308 00:14:55,123 --> 00:14:56,763 Le numéro huit chanceux. 309 00:14:57,563 --> 00:15:00,243 Si vous retrouvez Marlon, dites-lui que j'aimerais le récupérer. 310 00:15:01,123 --> 00:15:03,123 [musique mystérieuse] 311 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 [Gator] J'arrive ! 312 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 C'est bon, j'arrive ! 313 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - Qu'est-ce que... - Viens. 314 00:15:17,763 --> 00:15:20,723 - [sirènes] - [klaxons] 315 00:15:24,763 --> 00:15:26,243 [la musique s'estompe] 316 00:15:26,243 --> 00:15:27,603 Tu vas bien ? 317 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 TJ, c'était le mac de Marlon Rochelle ? 318 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 On a déjà parlé de ça. 319 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - Dis la vérité. - Il connaît les règles. 320 00:15:35,403 --> 00:15:37,803 Ils savent bien qu'il faut être dans les clous, 321 00:15:37,803 --> 00:15:39,803 c'est comme ça que je fonctionne. 322 00:15:39,803 --> 00:15:42,363 - Mikey. - Est-ce que tu as vu TJ avec Marlon ? 323 00:15:43,483 --> 00:15:44,763 Ce gosse est mort. 324 00:15:44,763 --> 00:15:47,203 Il doit être au fond de l'eau. 325 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 Le 12 juin. 326 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 Il me faut les images de vidéosurveillance de la nuit où il a disparu. 327 00:15:52,843 --> 00:15:55,683 Les bandes sont effacées tous les dimanches soirs. 328 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 La police y venait quand j'étais en taule. 329 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 Vous réenregistrez sur les anciennes bandes dès le lundi. 330 00:16:01,443 --> 00:16:02,843 Qui efface les bandes ? 331 00:16:04,643 --> 00:16:07,523 - Je connais TJ depuis qu'il est gosse. - Tu me connaissais aussi. 332 00:16:08,123 --> 00:16:10,883 Donne-moi quelque chose qui prouve que Marlon Rochelle 333 00:16:10,883 --> 00:16:13,483 est bien venu au Lux le 12 juin. 334 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 T'es sûr que ça va ? 335 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 Tu portais ça le jour de la mort de ta mère. 336 00:16:22,003 --> 00:16:23,683 Trouve-moi l'enregistrement. 337 00:16:26,163 --> 00:16:28,363 Viens me voir quand t'auras envie de parler. 338 00:16:29,643 --> 00:16:30,683 [portière se ferme] 339 00:16:30,683 --> 00:16:32,763 [musique sombre] 340 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 [Tina] La bande qu'on attendait est arrivée. 341 00:16:40,043 --> 00:16:42,563 La caméra à quelques pâtés de maisons de l'école. 342 00:16:42,563 --> 00:16:45,403 - On le voit le jour de sa disparition. - Va la mettre. 343 00:16:49,043 --> 00:16:50,723 [Tina] J'ai déjà calé les bandes. 344 00:17:00,323 --> 00:17:02,323 [musique intrigante] 345 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Mets la deuxième. 346 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 Pourquoi est-ce qu'il suit ce gars ? 347 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 Mets sur pause. 348 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Fais venir un portraitiste et vois ce qu'il peut faire. 349 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 Le gosse connaît ce type. 350 00:17:37,763 --> 00:17:39,243 C'est peut-être notre homme. 351 00:17:39,243 --> 00:17:42,523 Il faut envoyer sa description aux flics, mais rien à la presse. 352 00:17:42,523 --> 00:17:45,723 Rien pour l'instant. Voyons s'il est dans nos fichiers. 353 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 Joli costume. Qui est mort ? 354 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 Un ami. 355 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 Mes condoléances. 356 00:17:57,523 --> 00:17:59,803 On a un suspect dans l'affaire Edgar Anderson. 357 00:17:59,803 --> 00:18:01,603 On l'a sur la vidéosurveillance. 358 00:18:01,603 --> 00:18:04,523 - On va faire un portrait-robot. - Bien. Parfait. 359 00:18:05,283 --> 00:18:09,403 Dès que tu l'auras, tu le feras circuler. T'as vu Renata aux infos ce matin ? 360 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Si je pouvais mettre un contrat sur sa tête, je le ferais. 361 00:18:17,083 --> 00:18:18,203 [Cripp soupire] 362 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 J'ai parlé à Dana Nokes il y a quelques jours. 363 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 Dana, la femme de Nokes. 364 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - Et ? - Elle avait peur. 365 00:18:30,843 --> 00:18:34,163 Le soir où Kennedy a été tué, Nokes est rentré tard à la maison. 366 00:18:34,163 --> 00:18:37,043 Et le lendemain, il avait une bosse sur sa voiture. 367 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - Où veux-tu en venir, Clouseau ? - Marlon Rochelle, c'est 8. 368 00:18:41,643 --> 00:18:45,563 La nuit de sa disparition, il portait un maillot avec le numéro huit. 369 00:18:45,563 --> 00:18:48,363 Kennedy lui-même a dit : "Tu veux finir comme 8 ?" 370 00:18:48,843 --> 00:18:51,883 Dana dit que Nokes n'avait pas apprécié que ça lui échappe. 371 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 Je crois qu'il coopérait avec le Lux. 372 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - Je veux l'interroger. - T'es sûr de vouloir faire ça ? 373 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 Oui. 374 00:18:59,323 --> 00:19:01,443 Accuser un officier... 375 00:19:01,443 --> 00:19:04,043 de meurtre, c'est... [ricane] C'est pas rien. 376 00:19:04,043 --> 00:19:06,283 Cripp, il ne s'agit pas juste d'un petit... 377 00:19:06,283 --> 00:19:07,403 Laisse tomber. 378 00:19:09,243 --> 00:19:10,603 Je t'aime bien, Mikey. 379 00:19:10,603 --> 00:19:13,643 J'aime ton énergie et je l'aimerai toujours. 380 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Mais il faut que tu fasses gaffe. 381 00:19:16,243 --> 00:19:17,083 Faire gaffe... 382 00:19:17,083 --> 00:19:18,043 Ouais. 383 00:19:18,603 --> 00:19:20,003 Énerve pas les gens. 384 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 Tu as un suspect dans l'affaire du gamin de neuf ans. 385 00:19:24,683 --> 00:19:26,923 Concentre-toi sur ton travail. 386 00:19:28,403 --> 00:19:30,963 Quand t'auras le portrait-robot, tu me le montreras. 387 00:19:33,963 --> 00:19:36,523 - [hésite] Mais... - Tu peux y aller. 388 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 On a terminé. 389 00:19:47,003 --> 00:19:49,003 [musique sombre] 390 00:19:56,363 --> 00:19:59,483 C'est la troisième fois. Dites-moi quand ils seront là. 391 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 Il faut que ta femme tienne sa langue. 392 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 [la musique s'intensifie] 393 00:20:07,203 --> 00:20:09,203 [la musique s'estompe] 394 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - Salut. - Comment tu vas ? Content de te voir. 395 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 [homme 1] Ça fait plaisir. 396 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 [homme 2] Ouais. Je viens de coffrer des invertis sur la 42e. 397 00:20:31,643 --> 00:20:34,243 Je pense qu'ils étaient en train de faire le tapin. 398 00:20:35,323 --> 00:20:38,083 [homme 1] Ils se croient tout permis, c'est dingue. 399 00:20:38,883 --> 00:20:40,523 [homme 2] Mais je les ai vus. 400 00:20:40,523 --> 00:20:43,123 [musique mélancolique] 401 00:20:44,163 --> 00:20:46,563 [musique distordue : "These Foolish Things"] 402 00:20:50,363 --> 00:20:52,123 [William] Je suis sérieux, Michael. 403 00:20:55,083 --> 00:20:57,563 Tombe sept fois, relève-toi huit fois. 404 00:20:59,163 --> 00:21:01,643 Parce que personne d'autre ne fera ce que tu fais. 405 00:21:03,483 --> 00:21:05,803 C'est un peu grossier, mais ça fera l'affaire. 406 00:21:05,803 --> 00:21:08,003 - Regarde si on l'a pas déjà coffré. - Merci. 407 00:21:08,003 --> 00:21:10,483 - [homme 2] La promenade des minets ? - [ricanent] 408 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 C'est qu'une bande de pédés. 409 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 410 00:21:14,083 --> 00:21:15,203 [rire mal à l'aise] 411 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 Y a un problème ? 412 00:21:17,563 --> 00:21:18,963 [musique perturbante] 413 00:21:22,203 --> 00:21:23,243 [téléphone sonne] 414 00:21:23,243 --> 00:21:24,683 [conversation indistincte] 415 00:21:26,003 --> 00:21:27,043 [Tina] Personnes disparues. 416 00:21:27,643 --> 00:21:28,483 Patientez. 417 00:21:28,483 --> 00:21:30,683 Mikey, j'ai Robert Anderson en ligne. 418 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 Ouais. 419 00:21:37,483 --> 00:21:38,323 J'écoute. 420 00:21:38,323 --> 00:21:40,923 [marionnette d'Eric] Salut, toi, ça va ? 421 00:21:41,523 --> 00:21:42,723 [agent Charlie] Ouah ! 422 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 Tu meurs d'envie de le dire, alors, vas-y, dis-le. 423 00:21:54,443 --> 00:21:57,883 Si j'avais donné à ma grand-mère qui est en fauteuil roulant 424 00:21:57,883 --> 00:22:01,683 un pot de colle et un sac d'ordures dans lequel je me serais branlé 425 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 et que je l'avais posé sur ses adorables genoux... 426 00:22:04,203 --> 00:22:07,083 je suis sûr qu'elle aurait fait du meilleur boulot avec... 427 00:22:07,083 --> 00:22:09,883 Je sais même pas quel nom lui donner, à ce truc. 428 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - [Ronnie] Eric. - C'est pas Eric. 429 00:22:11,683 --> 00:22:13,643 [Ronnie] On aide à nettoyer la ville. 430 00:22:13,643 --> 00:22:16,043 - Ouais... - Hein ? On se débarrasse des ordures. 431 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 D'ailleurs, tu pues, c'est une horreur. 432 00:22:18,643 --> 00:22:19,723 [Vincent] Mmm ! 433 00:22:19,723 --> 00:22:22,883 - À quand remonte ta dernière douche ? - [Vincent soupire] 434 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 Qu'est-ce que tu fous ? Cassie te cherche, 435 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - où est-ce que tu crèches ? - Cool. 436 00:22:28,763 --> 00:22:29,963 [Vincent ricane] 437 00:22:29,963 --> 00:22:32,443 - Il faut vraiment que j'y aille. - Ah ouais ? 438 00:22:32,443 --> 00:22:35,323 Henson te recrute pour son "1 rue Sésame" spécial Noël ? 439 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 Non. 440 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Je vais retrouver mon fils. 441 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 Je le ramènerai à la maison, là où il devrait être. 442 00:22:43,923 --> 00:22:45,283 [musique poignante] 443 00:22:45,283 --> 00:22:48,483 Ouais, je sais ce que tu te dis. "Il est à côté de ses pompes." 444 00:22:48,483 --> 00:22:50,603 Mais j'ai jamais été aussi clairvoyant. 445 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 Edgar suivait quelque chose, il a noté des détails. 446 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 Il a dessiné un plan, mais... Il faut que je perce le mystère. 447 00:22:58,243 --> 00:22:59,363 [soupire] 448 00:23:00,163 --> 00:23:02,003 Il faut que je perce le mystère. 449 00:23:04,803 --> 00:23:06,803 Je crois que t'as besoin d'aide. 450 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 [Lennie] C'était la dernière photo. Hé, c'était génial, merci ! 451 00:23:10,163 --> 00:23:11,843 Il faut qu'on retourne au parc. 452 00:23:11,843 --> 00:23:14,483 - Tes amis t'appellent. - [Lennie] Au revoir. 453 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 C'est tes amis aussi. 454 00:23:20,843 --> 00:23:23,243 Va te faire foutre, Bad Day Sunshine. 455 00:23:23,243 --> 00:23:24,283 [Eric grogne] 456 00:23:24,283 --> 00:23:25,403 [tonnerre gronde] 457 00:23:27,523 --> 00:23:29,203 [grande respiration] 458 00:23:32,723 --> 00:23:35,043 - [Anne] Que fait-il ici ? - [Robert] Je lui ai dit de venir. 459 00:23:35,043 --> 00:23:37,243 C'est ce qu'il y avait de mieux à faire. 460 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 Et je ne veux plus en parler, d'accord ? 461 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 Ah, on vous laissait vous reposer. 462 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 Il est quelle heure ? Et vous avez appelé les flics ? 463 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 [Robert] On ne vous laissera pas partir seule avec une telle somme. 464 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Tout et là, 25 000 dollars. - Génial. 465 00:23:54,523 --> 00:23:57,243 Écoutez... Étant donné les circonstances, 466 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 il était normal que nous en informions la police. 467 00:24:01,443 --> 00:24:03,283 Il ne faut pas se promener avec autant d'argent. 468 00:24:03,283 --> 00:24:05,123 Allez vous faire foutre, Robert. 469 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 Il vaudrait mieux nous parler. 470 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 Allez aussi vous faire foutre. 471 00:24:08,643 --> 00:24:10,403 La personne qui vous a contactée 472 00:24:10,403 --> 00:24:12,443 vous a dit de ne rien dire à personne. 473 00:24:12,963 --> 00:24:15,603 Mais je peux vous promettre que le bien-être d'Edgar 474 00:24:15,603 --> 00:24:17,363 est notre priorité absolue. 475 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 Nous serons discrets. 476 00:24:19,363 --> 00:24:21,683 [Robert] Ils vont commencer le nettoyage des rues ce soir. 477 00:24:21,683 --> 00:24:23,483 Ça va créer des problèmes. 478 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Vous n'aurez pas l'argent à moins que l'inspecteur Ledroit ne vous accompagne. 479 00:24:29,803 --> 00:24:30,843 [soupire] 480 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 Bien. 481 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 Ce soir à 21 heures. 482 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 La cabine téléphonique à l'angle de la 34e et de la 9e. 483 00:24:38,163 --> 00:24:40,243 Je peux avoir l'argent, maintenant ? 484 00:24:48,123 --> 00:24:49,843 Merci, Tia, je m'en occupe. 485 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Merci, Tia. 486 00:24:55,123 --> 00:24:58,683 - Vous n'avez pas vu Vincent ? - Non, pas depuis une semaine. 487 00:24:59,363 --> 00:25:02,163 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter un fils pareil ? 488 00:25:03,083 --> 00:25:06,563 Vous avez déjà regardé son émission, Good Day Sunshine ? 489 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 Je n'ai pas le temps. 490 00:25:08,763 --> 00:25:11,003 Ben, prenez-le. C'est magnifique. 491 00:25:11,843 --> 00:25:12,963 Et c'est votre fils. 492 00:25:14,363 --> 00:25:18,043 J'ai arrêté de courir après mon fils. Vous devriez en faire de même. 493 00:25:20,403 --> 00:25:22,403 [musique mélancolique] 494 00:25:23,243 --> 00:25:24,243 [porte se ferme] 495 00:25:25,803 --> 00:25:27,163 [tonnerre gronde] 496 00:25:27,163 --> 00:25:29,123 [conversations indistinctes] 497 00:25:30,323 --> 00:25:32,243 [tonnerre gronde] 498 00:25:32,243 --> 00:25:33,643 Allez, on remballe. 499 00:25:36,003 --> 00:25:37,203 [rires d'enfants] 500 00:25:37,203 --> 00:25:38,483 [couinements] 501 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 [TJ] Hé ! Où t'étais passée ? Arrête de me balader et file-moi mon fric. 502 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 J'ai le truc à échanger avec toi. 503 00:25:55,283 --> 00:25:56,803 Tu racontes que des conneries. 504 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Y a des flics dans le coin. Fais pas ça. 505 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 J'en ai quelque chose à carrer ? 506 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 Personne en a rien à battre de toi. 507 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 File-moi mon blé ou t'es morte. C'est un conseil. 508 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 Il est jeune. 509 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 Quel âge ? 510 00:26:13,683 --> 00:26:17,643 Neuf ans. Ou dix. Si tu veux, je te l'amène à la fin de la journée. 511 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 C'est ça, ouais. 512 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Tu sais que tu veux ce gosse. Tu connais l'appétit de certains ici. 513 00:26:23,603 --> 00:26:25,803 Je te file le gamin et ma dette est payée. 514 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 Te fous pas de ma gueule. 515 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 À la fin de la journée. Maintenant, dégage d'ici. 516 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 [Raya] Tu verras. 517 00:26:35,363 --> 00:26:37,883 - [Ledroit] Il avait l'air jeune ? - [Cassie] Je sais pas. 518 00:26:37,883 --> 00:26:39,763 Euh... Pas si jeune. 519 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 Pas si vieux non plus. 520 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 Dans les 20 ans, 30 ans. 521 00:26:43,203 --> 00:26:46,283 Il avait un petit accent. Ce doit être un étranger. 522 00:26:46,923 --> 00:26:48,603 [renifle, puis soupire] 523 00:26:48,603 --> 00:26:50,443 Mes agents seront à proximité. 524 00:26:50,443 --> 00:26:52,283 Nous attendrons qu'il soit en vue. 525 00:26:52,283 --> 00:26:54,963 - La sécurité d'Edgar sera notre priorité. - [ricane] 526 00:26:59,283 --> 00:27:00,163 C'est cet homme ? 527 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Oui. 528 00:27:04,203 --> 00:27:07,363 Prenez votre temps pour voir si vous le reconnaissez. 529 00:27:11,243 --> 00:27:12,123 [hésite] 530 00:27:12,603 --> 00:27:14,163 J'en sais rien. C'est possible. 531 00:27:14,723 --> 00:27:16,363 [musique poignante] 532 00:27:16,363 --> 00:27:17,683 [Cassie soupire] 533 00:27:21,243 --> 00:27:22,403 [soupire] 534 00:27:24,203 --> 00:27:26,243 Beaucoup de personnes ont disparu, hein ? 535 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 C'est facile de se perdre dans cette ville. 536 00:27:29,763 --> 00:27:31,443 [Cassie] Comme Marlon Rochelle. 537 00:27:39,163 --> 00:27:40,563 [Tina] Que cherchez-vous ? 538 00:27:40,563 --> 00:27:42,243 [réponse inaudible] 539 00:27:47,243 --> 00:27:48,723 [forte chute de pluie] 540 00:27:48,723 --> 00:27:50,803 [musique perturbante] 541 00:28:04,283 --> 00:28:05,283 [Eric grogne] 542 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 Un hamburger. 543 00:28:08,163 --> 00:28:10,043 Pas de toiles d'araignées. 544 00:28:11,123 --> 00:28:13,083 Une bière ? Non, pas de bière. 545 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 Du vin. Des baskets. 546 00:28:15,323 --> 00:28:17,523 - Non. - Ah. 547 00:28:17,523 --> 00:28:18,723 Une pizza. 548 00:28:23,163 --> 00:28:24,963 On arrive, Edgar. 549 00:28:24,963 --> 00:28:26,803 Regarde. Les carreaux de carrelage. 550 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 Là. 551 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Ah, mais oui. C'est le graffiti. 552 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 Ah. Ouais. 553 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - On se rapproche, mon vieux. - Tu crois ? 554 00:28:39,123 --> 00:28:41,203 [musique optimiste] 555 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 Il y en a un autre là. 556 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 Dès qu'il y a ce graffiti, il dessine. Regarde. 557 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 Les carreaux cassés, Y-U. 558 00:28:47,523 --> 00:28:49,563 Le panneau stop, Y-U. 559 00:28:49,563 --> 00:28:52,163 Encore un autre plus loin. Il les suit. 560 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 Il est forcément là. 561 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 Il est forcément quelque part ici. Il est tout près. 562 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 [Eric] Où est-ce que tu vas ? 563 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 [Vincent] Il y a plein de tags. Il a fait un plan avec ces tags. 564 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 Sinon, pourquoi il serait venu ici ? 565 00:29:05,443 --> 00:29:07,883 [Eric] C'est juste un plan qui mène à la folie. 566 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 [Ledroit] Reprenons. 567 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Il s'appelle Yuusuf. Il vient manger presque tous les jours. 568 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 Où est-ce qu'il vit ? Dans la rue ? 569 00:29:15,843 --> 00:29:18,963 Ouais, ça lui arrive. Parfois même sous terre. 570 00:29:18,963 --> 00:29:21,323 - Des gens vivent sous terre ? - Dans les tunnels. 571 00:29:21,323 --> 00:29:24,523 Sous terre, ils sont à l'abri de la police. 572 00:29:24,523 --> 00:29:26,443 Il traîne dans les rues près du Lux. 573 00:29:27,123 --> 00:29:29,203 Je le vois quand je vais récupérer de la bouffe. 574 00:29:29,203 --> 00:29:31,203 Ils nous donnent les restes pour notre asso. 575 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 Il est tagueur. C'est pas un mauvais gars. 576 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 C'est un mauvais gars. Il a enlevé mon fils. Il faut que... 577 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 Cassie. 578 00:29:39,203 --> 00:29:40,883 [Cassie] Je peux pas être en retard. 579 00:29:40,883 --> 00:29:43,643 - Est-ce que vous comprenez ? - Ayez confiance en moi. 580 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 Ouais, confiance en vous. 581 00:29:45,243 --> 00:29:48,363 - [Ledroit] On sera à la cabine. - [coups à la porte] 582 00:29:48,363 --> 00:29:49,363 Excusez-moi. 583 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - Oui ? - [homme] Yuusuf Egbe. Pas grand-chose. 584 00:30:01,723 --> 00:30:03,723 Menus larcins, conduite en état d'ébriété. 585 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 [Ledroit] Il vit dans le métro. 586 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 Il faut qu'une équipe soit prête ce soir, 587 00:30:08,003 --> 00:30:09,723 si jamais il venait pas. 588 00:30:09,723 --> 00:30:12,723 Cripp s'en est occupé. Il a fourni le portrait et la vidéo. 589 00:30:12,723 --> 00:30:14,643 La presse a toutes les informations. 590 00:30:14,643 --> 00:30:16,723 [musique sombre] 591 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 Pourquoi vous me mettez des bâtons dans les roues ? C'est mon enquête. 592 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 Vous n'aviez pas le droit de divulguer ça à la presse. 593 00:30:23,803 --> 00:30:25,003 Je t'ai rendu service. 594 00:30:25,003 --> 00:30:26,963 - Il n'allait pas venir. - C'est foutu. 595 00:30:26,963 --> 00:30:28,923 Yuusuf va voir ça et foutre le camp. 596 00:30:28,923 --> 00:30:30,483 Descends dans le métro. 597 00:30:30,483 --> 00:30:34,323 Une équipe de nettoyage de la ville va aller sur le terrain d'ici une heure. 598 00:30:34,323 --> 00:30:36,243 Avec eux, c'est ta meilleure chance. 599 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - J'y vais en premier. - J'y peux rien. 600 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - Vous êtes le capitaine. - Ne réponds pas. 601 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 Tu devais prendre cette enquête en main. 602 00:30:43,603 --> 00:30:46,203 Et tu t'en prends à moi alors que je suis derrière toi ? 603 00:30:46,763 --> 00:30:49,403 T'as raison. C'est moi le capitaine. 604 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 Et tu sembles oublier à qui tu t'adresses. 605 00:30:52,043 --> 00:30:53,563 [musique menaçante] 606 00:30:54,563 --> 00:30:55,963 Tout va bien, Mikey ? 607 00:30:58,523 --> 00:31:00,963 T'étais proche de ce gars ? Ton ami ? 608 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Je comprends. 609 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 J'ai moi aussi des amis que j'aime comme des frères. 610 00:31:06,803 --> 00:31:09,003 J'ai perdu mon meilleur ami il y a dix ans. 611 00:31:09,003 --> 00:31:10,043 Anévrisme. 612 00:31:11,923 --> 00:31:14,603 Mais j'évite de ressasser, et tu devrais pas non plus. 613 00:31:15,963 --> 00:31:18,323 Ce serait dommage que tu te fasses des ennemis. 614 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 T'as bonne réputation, essaie de la garder. 615 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 Maintenant, magne-toi. 616 00:31:28,843 --> 00:31:31,283 Il est presque 21 h. Faut pas être en retard. 617 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 Mes gars sont déjà sur place. 618 00:31:43,683 --> 00:31:45,203 [Ledroit] Changement de plan. 619 00:31:45,203 --> 00:31:48,443 On descend dans le métro. Ils veulent faire place nette ce soir. 620 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 Nous le chercherons pendant que vous serez dans la cabine. 621 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - Y aura des officiers pas loin. - Il a déjà dû s'enfuir. 622 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 Ne dis pas ça. 623 00:31:55,243 --> 00:31:57,243 [Sebastian] La police va être brutale. 624 00:31:57,243 --> 00:31:58,643 Il est déjà presque 21 h. 625 00:32:00,083 --> 00:32:01,723 [Sebastian] Vous avez tout foutu en l'air. 626 00:32:01,723 --> 00:32:03,963 [musique mélancolique] 627 00:32:10,643 --> 00:32:13,163 [musique disco étouffée] 628 00:32:14,763 --> 00:32:16,763 [musique perturbante] 629 00:32:32,843 --> 00:32:33,763 [soupir de colère] 630 00:32:34,763 --> 00:32:36,283 - Putain. - [chute de la cassette] 631 00:32:36,283 --> 00:32:37,283 [coups à la porte] 632 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - Dehors ! - Ça va ? 633 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 Ferme la porte. 634 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 Où est l'enregistrement du 12 juin de l'an dernier ? 635 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 J'en sais rien. 636 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 On marque la date, puis on efface et on recommence. 637 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 Neuf juin. 10 juin. 638 00:32:56,443 --> 00:32:57,883 Onze juin. 639 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 Treize,14, 15, 16. Elles sont toutes là. 640 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 Sauf celle du 12 juin. 641 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - Je sais pas. - Mon cul que tu sais pas. 642 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 Je te paye pour vérifier, effacer et recycler... 643 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 chaque enregistrement de chaque caméra. 644 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 Entrée principale, ruelle, 645 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 piste de danse, toilettes, bar. 646 00:33:19,883 --> 00:33:22,323 En tout cas, t'as merdé. Hmm ? 647 00:33:23,563 --> 00:33:25,923 T'as pas toujours effacé la bande jusqu'au bout. 648 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 Alors, je me demande... 649 00:33:31,043 --> 00:33:32,923 qui est ce gars qui sort de la boîte. 650 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 C'est qui ce gosse ? 651 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 Un petit voyou. 652 00:33:39,883 --> 00:33:41,723 [Gator] Regarde de plus près, hmm ? 653 00:33:41,723 --> 00:33:42,843 J'y vois que dalle. 654 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 T'avais laissé entrer ce gosse ? 655 00:33:47,523 --> 00:33:50,043 Dis-moi que t'as pas fait ça. Allez. 656 00:33:50,603 --> 00:33:52,603 Dis-moi que tu m'as pas pris en traître. 657 00:33:53,283 --> 00:33:55,563 Qu'est-ce que t'attends ? Et le 12 juin ? 658 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 Le 12 juin... tu l'as aussi laissé entrer ? 659 00:34:01,763 --> 00:34:04,683 - Écoute, Gator... - Tu sais ce que ça fait d'être en taule ? 660 00:34:06,523 --> 00:34:09,363 C'était un putain de gosse... TJ. 661 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Un pu... 662 00:34:15,483 --> 00:34:16,763 [TJ crie de douleur] 663 00:34:16,763 --> 00:34:19,883 Le 12 juin ! Je sais que tu sais où est cet enregistrement ! 664 00:34:19,883 --> 00:34:21,483 - Tu perds jamais rien. - Je l'ai pas. 665 00:34:21,483 --> 00:34:23,683 T'écris tout dans ton petit calepin noir. 666 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 Alors, où il est ? Montre-moi où il est. 667 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 Le voilà. 668 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Regarde-moi tous ces putains de numéros et tous ces clients... Enfoiré ! 669 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 T'es qu'une espèce de merde. 670 00:34:33,123 --> 00:34:34,963 Montre-moi cette bande, t'entends ? 671 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 Pourquoi ? Mais nom de Dieu de merde, pourquoi ? 672 00:34:39,043 --> 00:34:42,003 Je te faisais confiance, et t'as tout foutu en l'air. 673 00:34:42,003 --> 00:34:43,363 T'es rien qu'une merde. 674 00:34:43,363 --> 00:34:46,483 Trouve-moi la bande ou t'es un homme mort. 675 00:34:47,003 --> 00:34:49,083 [crissement des roues d'un train au loin] 676 00:34:49,083 --> 00:34:50,843 [halète] 677 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 [Eric] Où on est ? 678 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 On est perdus, Vincent. 679 00:35:01,163 --> 00:35:02,483 [Vincent grogne] 680 00:35:04,443 --> 00:35:05,923 - [cliquetis de débris] - [Eric grogne] 681 00:35:05,923 --> 00:35:09,283 Edgar doit vraiment te détester pour venir dans ce trou à rats. 682 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 - Avoue, tu sais pas du tout où tu vas. - Ta gueule. 683 00:35:12,283 --> 00:35:14,643 La seule chose que tu sais faire, 684 00:35:14,643 --> 00:35:17,643 c'est prendre la direction de ta bouteille. 685 00:35:21,243 --> 00:35:24,003 - C'est là où je voulais en venir. - Va te faire foutre. 686 00:35:24,003 --> 00:35:25,043 [bris de bouteille] 687 00:35:25,043 --> 00:35:28,043 - Pourquoi il se serait enfui sinon ? - Va te faire foutre. 688 00:35:28,043 --> 00:35:29,243 Va te faire foutre ! 689 00:35:29,243 --> 00:35:31,843 Le seul qui a tout foutu en l'air ici, c'est toi. 690 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 Oh, putain. 691 00:35:41,723 --> 00:35:44,083 [musique : "Heroin" par The Velvet Underground] 692 00:35:46,723 --> 00:35:48,443 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 693 00:35:57,523 --> 00:35:59,523 [la musique continue] 694 00:36:15,243 --> 00:36:16,563 [halète] 695 00:36:34,763 --> 00:36:36,403 [musique distordue] 696 00:36:36,403 --> 00:36:38,483 Pousse-toi et laisse-moi tranquille. 697 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 [Eric] Edgar n'est pas là. 698 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 Il n'a jamais été là. 699 00:36:56,603 --> 00:36:58,683 Tu ne le retrouveras jamais. 700 00:37:00,483 --> 00:37:03,323 Tu ne peux pas te racheter pour ce que tu as fait. 701 00:37:05,563 --> 00:37:07,643 Tu ne changeras jamais. 702 00:37:11,283 --> 00:37:13,883 Et tout est de ta faute mon vieux. 703 00:37:14,883 --> 00:37:17,083 Tout est de ta faute. 704 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 Non, c'est faux. 705 00:37:24,323 --> 00:37:26,723 [Eric] Ah. Évidemment... 706 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Tu veux te défoncer. 707 00:37:30,803 --> 00:37:32,883 [musique menaçante] 708 00:37:37,603 --> 00:37:39,123 [homme inspire] 709 00:37:39,123 --> 00:37:40,123 Salut. 710 00:37:43,043 --> 00:37:45,083 Est-ce que je peux en avoir ? J'ai, euh... 711 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 J'ai de quoi payer. 712 00:38:00,083 --> 00:38:01,043 [Vincent soupire] 713 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 [Eric] Et voilà, mon pote. 714 00:38:06,323 --> 00:38:10,483 [en écho] Laisse-toi planer. 715 00:38:13,643 --> 00:38:14,683 [haut-le-cœur] 716 00:38:16,763 --> 00:38:17,963 [tousse et s'étouffe] 717 00:38:24,883 --> 00:38:26,883 [profond soupir] 718 00:38:28,323 --> 00:38:31,443 [dispute indistincte au loin] 719 00:38:36,283 --> 00:38:38,763 C'est pas aussi bon que ce que fait ta mère, mais... 720 00:38:38,763 --> 00:38:41,603 faut que tu prennes des forces si tu veux rentrer. 721 00:38:42,363 --> 00:38:45,963 Grâce à moi, t'as été en sécurité. Faudra que tu le dises à tes parents. 722 00:38:45,963 --> 00:38:47,163 Tu pourras faire ça ? 723 00:38:49,763 --> 00:38:51,483 Tu veux rentrer à la maison ? 724 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 Quoi ? 725 00:38:53,523 --> 00:38:54,763 Ta maman te manque pas ? 726 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 Mais pas ton père ? 727 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 D'accord. 728 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 Pourquoi ? 729 00:39:02,123 --> 00:39:03,803 [Edgar] Il me fait peur. 730 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 [homme à la télé] ... dans l'affaire du petit Edgar Anderson qui a neuf ans. 731 00:39:11,403 --> 00:39:13,523 Il est le fils de Vincent Anderson, 732 00:39:13,523 --> 00:39:16,483 le créateur de Good Day Sunshine, l'émission pour enfants, 733 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 et le petit-fils du promoteur immobilier, Robert Anderson. 734 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 La police a diffusé le portrait-robot d'un suspect potentiel... 735 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 - Hé, mec ! T'es célèbre ! - ... un certain Yuusuf. 736 00:39:27,243 --> 00:39:29,043 Il a été vu avec le garçon. 737 00:39:29,683 --> 00:39:32,243 Hé. Laisse-moi l'emmener. 738 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - Non. - [Raya] Tu peux plus le ramener. 739 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 Tu sais... 740 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 Des mecs disent qu'il va y avoir un nettoyage ce soir. 741 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 Cet endroit va grouiller de flics. 742 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 Comment tu vas faire pour planquer le gamin ? 743 00:39:44,363 --> 00:39:46,363 Ton visage, il sera placardé partout. 744 00:39:46,363 --> 00:39:49,123 - Et merde. - Tu pourras pas remonter à la surface. 745 00:39:49,123 --> 00:39:50,843 Tout le monde saura qui t'es. 746 00:39:51,483 --> 00:39:53,443 Je te propose une échappatoire, mec. 747 00:39:55,163 --> 00:39:58,403 Non, non, non. T'es foutu. T'es foutu, mec. 748 00:39:58,403 --> 00:40:00,723 Y a que moi qui peux le faire sortir. 749 00:40:00,723 --> 00:40:03,043 Amène-le. Je t'attends juste là-bas. 750 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 [Yuusuf] Hé. 751 00:40:06,523 --> 00:40:09,603 S'il lui arrive quoi que ce soit... Je déconne pas. 752 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Tu récupères le fric et tu le ramènes. 753 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 OK. 754 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 Putain. 755 00:40:23,963 --> 00:40:26,283 [homme] On a l'ordre d'entrer dans les tunnels, 756 00:40:26,283 --> 00:40:29,323 de nettoyer la zone et de repartir dans une heure. 757 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 Aucun SDF ne doit rester sous terre. 758 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 Il faut qu'ils soient expulsés par tous les moyens possibles. 759 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 [Vincent marmonne] T'étais vraiment un tout petit bébé. 760 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 Trois kilos. 761 00:40:49,443 --> 00:40:52,283 Je te tenais dans la main comme ça. 762 00:40:54,483 --> 00:40:55,643 [soupire] 763 00:40:57,083 --> 00:40:58,163 Tu le tiens bien ? 764 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 Ouais, je lui tiens la tête. 765 00:41:04,883 --> 00:41:07,123 Une tête toute riquiqui. 766 00:41:10,123 --> 00:41:12,163 Et des tout petits pieds. 767 00:41:16,123 --> 00:41:20,123 J'arrivais pas à croire que le monde ait pu nous le confier. 768 00:41:21,323 --> 00:41:23,363 Il était à moi. [ricane] 769 00:41:29,243 --> 00:41:31,403 [voix brisée] Et je l'ai laissé disparaître. 770 00:41:34,803 --> 00:41:37,403 [pleure] J'ai pas su le protéger. 771 00:41:41,443 --> 00:41:43,723 [renifle] Tout ce qu'il lui fallait... 772 00:41:45,923 --> 00:41:48,923 Tout ce qu'on a à faire en tant que père, c'est... 773 00:41:48,923 --> 00:41:51,763 c'est le maintenir en vie. L'empêcher de s'étouffer. 774 00:41:53,123 --> 00:41:54,883 Le serrer dans ses bras. 775 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 Et j'ai tout raté. 776 00:41:59,803 --> 00:42:01,163 [renifle et soupire] 777 00:42:02,083 --> 00:42:03,683 [renifle] J'ai tout raté. 778 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 C'est pas étonnant qu'il ait fugué. 779 00:42:11,083 --> 00:42:12,243 [soupire] 780 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 Mon petit bébé. 781 00:42:19,283 --> 00:42:20,403 [sanglots] 782 00:42:22,363 --> 00:42:23,763 [Costello] Ils ont commencé. 783 00:42:28,003 --> 00:42:30,003 [musique tendue] 784 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 Allez. Faut y aller, il est plus de 21 h. 785 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 Yuusuf, faut se grouiller là. 786 00:42:42,043 --> 00:42:43,563 Tu t'arrêtes pas, d'accord ? 787 00:42:43,563 --> 00:42:45,203 Tu longes le mur. 788 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 Raya va te conduire à ta maman. 789 00:42:47,563 --> 00:42:49,643 - J'ai peur. - Faut pas. 790 00:42:49,643 --> 00:42:51,243 - Tu seras en sécurité. - [cris] 791 00:42:51,963 --> 00:42:54,683 [policier] Quittez les lieux, sinon on vous arrête ! 792 00:42:54,683 --> 00:42:56,243 Fait chier. 793 00:42:56,243 --> 00:42:58,283 [Yuusuf] Ouvre tes yeux et tes oreilles. 794 00:42:58,283 --> 00:43:00,843 Reste à droite du rail. Et t'arrête pas. 795 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Reste à côté de Raya. - [Raya] On y va. 796 00:43:03,083 --> 00:43:05,243 Sois bon. Sois sage. Sois libre. 797 00:43:08,603 --> 00:43:10,123 [Edgar halète] 798 00:43:10,123 --> 00:43:11,243 Mais différent. 799 00:43:11,883 --> 00:43:13,603 Ouais. Mais différent. 800 00:43:13,603 --> 00:43:14,963 [policier] Dehors ! 801 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 Ramassez vos merdes et foutez le camp. 802 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - [homme] Allez, il faut partir d'ici. - Edgar ? 803 00:43:30,563 --> 00:43:33,723 [musique : "900 Miles" par Terry Callier] 804 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 [au ralenti] Edgar ! 805 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 Allez, viens. On monte. 806 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 Allez ! Bouge. 807 00:44:48,243 --> 00:44:50,523 [musique menaçante] 808 00:44:50,523 --> 00:44:54,083 Dépêche-toi ! Donne-moi la main. Allez, viens. 809 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 Dépêche ! 810 00:44:57,283 --> 00:44:58,123 Putain. 811 00:44:58,123 --> 00:45:00,563 Grouille-toi, Edgar. Qu'est-ce que tu regardes ? 812 00:45:00,563 --> 00:45:02,523 Oh, t'es agaçant. 813 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 Allez, on va être en retard. 814 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - Tu veux voir ta maman ? - Oui. 815 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 Alors, il faut y aller, d'accord ? Dépêche. 816 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Ouais. Ouais, c'est bien. 817 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 Un pied devant l'autre. Je fais ça tout le temps. 818 00:45:16,403 --> 00:45:17,643 [Edgar] J'ai pas envie. 819 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 [Raya] Viens. 820 00:45:21,003 --> 00:45:23,283 - [Raya soupire] - J'ai peur. 821 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 On y va. Allez. Dépêche, on va être en retard. 822 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Je veux ma maman. - Pense pas à ta mère. Allez, viens. 823 00:45:30,283 --> 00:45:32,643 - J'ai quelqu'un à te présenter. - [klaxons] 824 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 [Ledroit] Hé ! 825 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 Merde. 826 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 Merde ! 827 00:46:02,403 --> 00:46:04,523 [Raya] Allez, faut vraiment qu'on y aille. 828 00:46:05,043 --> 00:46:07,603 [respiration anxieuse] 829 00:46:07,603 --> 00:46:09,323 - Prends ma main. - On va voir qui ? 830 00:46:09,323 --> 00:46:10,963 Dépêche-toi de prendre ma main. 831 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - Je vais glisser. - Je te tiens. 832 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 Monte encore ! T'es vraiment agaçant. 833 00:46:17,603 --> 00:46:18,603 [Edgar crie] 834 00:46:19,123 --> 00:46:20,043 [cris en écho] 835 00:46:24,443 --> 00:46:26,443 [forte chute de pluie] 836 00:46:33,483 --> 00:46:36,923 [musique : "Who Knows Where The Time Goes?" par Fairport Convention] 837 00:47:20,963 --> 00:47:22,843 [la musique continue] 838 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 Edgar. 839 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Edgar. 840 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 [Eric] Hé, Bozo le clown, 841 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 t'as vu ça ? 842 00:47:48,963 --> 00:47:50,963 [musique distordue] 843 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 [Vincent] Edgar ? 844 00:48:14,003 --> 00:48:16,003 [la musique continue] 845 00:49:49,923 --> 00:49:52,483 {\an8}[fin de la musique]