1
00:00:06,563 --> 00:00:08,083
[musique mélancolique]
2
00:00:08,083 --> 00:00:09,563
[Clark] Nous vivons
dans une ville
3
00:00:09,563 --> 00:00:12,803
où de nombreuses personnes ont été
oubliées et mises au rebut.
4
00:00:13,523 --> 00:00:16,443
Tout ce que nous demandons,
c'est que la police de New York
5
00:00:16,443 --> 00:00:19,443
assume ses responsabilités
et fasse son travail.
6
00:00:19,443 --> 00:00:21,643
{\an8}Il y a un autre enfant qui a disparu.
7
00:00:22,163 --> 00:00:23,923
Marlon Rochelle,
8
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
un enfant de 14 ans
qui jouait au basket sur ces terrains.
9
00:00:27,443 --> 00:00:29,803
{\an8}Un enfant tout comme Edgar Anderson,
10
00:00:29,803 --> 00:00:33,043
{\an8}mais si lui ne compte pas,
c'est parce qu'il est noir et pauvre.
11
00:00:33,043 --> 00:00:34,363
Alors, nous demandons...
12
00:00:35,363 --> 00:00:36,643
Non, je devrais dire :
13
00:00:36,643 --> 00:00:40,243
nous exigeons que sa disparition
soit prise avec autant de sérieux
14
00:00:40,243 --> 00:00:42,683
que n'importe quelle
autre disparition d'enfant.
15
00:00:44,723 --> 00:00:47,363
Cela fait six jours
qu'Edgar Anderson a disparu.
16
00:00:49,163 --> 00:00:52,003
Marlon Rochelle a disparu depuis 11 mois,
17
00:00:52,003 --> 00:00:54,603
et pourtant la police
continue de ne rien faire.
18
00:00:55,203 --> 00:00:59,323
L'adjoint au maire, Richard Costello,
doit arrêter de faire de fausses promesses
19
00:00:59,323 --> 00:01:01,923
et doit nettoyer cette ville
que nous aimons tant.
20
00:01:03,043 --> 00:01:04,603
Il faut passer à l'action.
21
00:01:07,763 --> 00:01:08,963
[la musique s'estompe]
22
00:01:08,963 --> 00:01:11,643
[homme crie avec colère]
23
00:01:11,643 --> 00:01:12,763
[Eric soupire]
24
00:01:13,843 --> 00:01:16,203
Oh, ça fait des jours qu'on fait ça.
25
00:01:16,203 --> 00:01:18,523
- Ça va porter ses fruits.
- Ça donnera rien.
26
00:01:18,523 --> 00:01:19,643
Ça va porter ses fruits.
27
00:01:19,643 --> 00:01:22,763
- On fait que tourner en rond.
- La ferme !
28
00:01:22,763 --> 00:01:24,763
Ce que t'arrives pas à accepter,
29
00:01:24,763 --> 00:01:27,763
c'est que c'est ta faute
si ton gamin s'est enfui.
30
00:01:27,763 --> 00:01:29,443
- [sirènes au loin]
- Hein ?
31
00:01:29,443 --> 00:01:30,723
Nom de Dieu.
32
00:01:30,723 --> 00:01:32,163
QUELQU'UN VA VENIR JOUER
33
00:01:32,163 --> 00:01:33,923
[Eric] Ça va lui filer des cauchemars.
34
00:01:33,923 --> 00:01:36,883
Si le gosse voit ça surgir,
il va partir en courant.
35
00:01:36,883 --> 00:01:38,683
Arrête de parler et concentre-toi.
36
00:01:38,683 --> 00:01:41,963
[Eric grogne] J'ai hyper mal aux pieds.
37
00:01:41,963 --> 00:01:44,563
[gouttes d'eau rapides]
38
00:01:45,843 --> 00:01:47,683
[cliquetis de briquet]
39
00:01:48,203 --> 00:01:50,203
[Raya inspire]
40
00:01:51,043 --> 00:01:54,483
[Yuusuf] Hé, Raya. Arrête de fumer
cette merde quand le gamin est là.
41
00:02:02,243 --> 00:02:05,203
[Raya] Laisse-moi le prendre.
Je peux en tirer un bon prix.
42
00:02:05,203 --> 00:02:08,803
Non. J'ai été sympa avec le gamin.
Il leur dira.
43
00:02:10,163 --> 00:02:11,443
Ils accepteront de me payer.
44
00:02:11,443 --> 00:02:14,443
[Raya] Tu crois t'en sortir
parce que tu lui as lavé le visage ?
45
00:02:14,443 --> 00:02:16,083
T'as signé ton arrêt de mort.
46
00:02:17,563 --> 00:02:19,203
[musique apaisante]
47
00:02:24,523 --> 00:02:27,003
"Sois bon. Sois sage.
48
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
"Sois libre, mais différent."
49
00:02:31,043 --> 00:02:33,683
- C'est l'émission pour les gosses ?
- [Edgar] Ouais.
50
00:02:36,123 --> 00:02:37,083
C'est cool.
51
00:02:37,803 --> 00:02:39,323
J'adore ton style, petit gars.
52
00:02:40,363 --> 00:02:42,643
Faut que j'y aille.
On en reparlera plus tard.
53
00:02:43,243 --> 00:02:46,563
Mais pour l'instant, tu restes tranquille,
comme d'habitude. Hein ?
54
00:02:46,563 --> 00:02:49,123
- [musique perturbante]
- Tu vas rentrer chez toi.
55
00:02:49,123 --> 00:02:52,243
- [Raya] Je peux le surveiller.
- Tu restes pas avec lui.
56
00:02:53,963 --> 00:02:55,403
Tu viens avec moi.
57
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Ferme le verrou derrière nous.
58
00:03:02,643 --> 00:03:03,723
[cliquetis du verrou]
59
00:03:09,843 --> 00:03:12,123
- [la musique s'estompe]
- [on verse de l'eau]
60
00:03:13,283 --> 00:03:15,643
- [conversations indistinctes]
- [femme soupire]
61
00:03:17,443 --> 00:03:20,123
Est-ce qu'à un moment
ou à un autre, ils vont partir ?
62
00:03:20,763 --> 00:03:22,083
Y a du paracétamol ?
63
00:03:22,083 --> 00:03:23,123
À côté de vous.
64
00:03:23,123 --> 00:03:25,363
- [tiroir s'ouvre]
- [cliquetis]
65
00:03:25,363 --> 00:03:26,683
[femme soupire]
66
00:03:28,003 --> 00:03:29,403
[cliquetis des pilules]
67
00:03:34,723 --> 00:03:35,563
Bon...
68
00:03:37,443 --> 00:03:38,643
Il faut qu'on parle.
69
00:03:38,643 --> 00:03:41,603
Il y a un agent immobilier
qui passe à 16 heures.
70
00:03:41,603 --> 00:03:44,163
Il est inutile
de retarder ce genre de chose.
71
00:03:44,723 --> 00:03:48,203
Notre avocat...
nous a également envoyé ces papiers.
72
00:03:48,923 --> 00:03:50,443
Tout est bien clair.
73
00:03:50,443 --> 00:03:52,723
Mais si vous avez besoin
d'éclaircissements,
74
00:03:52,723 --> 00:03:54,843
il vous expliquera tout.
75
00:03:54,843 --> 00:03:57,683
William a fait un legs
à l'orchestre symphonique de New York,
76
00:03:57,683 --> 00:04:01,883
et nous sommes d'accord pour dire
que William a été très généreux avec vous,
77
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
mais il est inutile de vous rappeler que
vous n'avez aucun droit sur l'appartement.
78
00:04:06,083 --> 00:04:07,683
Nous avons été en couple pendant 7 ans.
79
00:04:07,683 --> 00:04:09,963
À la fin du mois, vous devrez partir.
80
00:04:09,963 --> 00:04:12,163
Je suis sûre que vous aimiez mon frère,
81
00:04:12,163 --> 00:04:13,963
mais vous l'avez tué,
c'est simple.
82
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Vous avez fait entrer ce virus chez lui.
83
00:04:16,923 --> 00:04:20,843
D'ailleurs, votre capitaine ne serait pas
content d'apprendre qu'un inspecteur
84
00:04:20,843 --> 00:04:22,803
lui a caché ses soucis de santé,
85
00:04:22,803 --> 00:04:26,323
et il n'aimera pas apprendre
qu'il y a un homosexuel dans son équipe.
86
00:04:30,203 --> 00:04:33,883
C'est vous qui avez retiré la photo
du frigo ? Celle de William et moi ?
87
00:04:33,883 --> 00:04:35,403
De quoi vous parlez ?
88
00:04:35,403 --> 00:04:38,083
Je sais ce que vous êtes
en train de faire, Caroline.
89
00:04:38,803 --> 00:04:41,963
J'aimais votre frère. De tout mon cœur.
90
00:04:44,323 --> 00:04:48,723
Et je dis ça sans méchanceté parce que
je sais que vous avez du chagrin.
91
00:04:50,563 --> 00:04:53,683
Mais vous essayez d'effacer
sept ans de la vie de votre frère.
92
00:04:55,963 --> 00:04:58,563
De la vie extraordinaire
que nous avons vécue.
93
00:04:58,563 --> 00:04:59,563
[Caroline soupire]
94
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
Franchement...
95
00:05:05,443 --> 00:05:07,723
Je ne suis pas responsable
des souffrances de William.
96
00:05:08,323 --> 00:05:11,203
Je ne lui ai pas transmis la maladie.
C'est un autre.
97
00:05:12,363 --> 00:05:14,243
Je n'ai pas gâché la vie de William.
98
00:05:15,283 --> 00:05:16,283
Je l'aimais.
99
00:05:16,283 --> 00:05:17,643
[musique mélancolique]
100
00:05:17,643 --> 00:05:20,043
[bruit de pas qui approchent]
101
00:05:20,043 --> 00:05:22,003
Tanya, tu t'en vas déjà ?
102
00:05:22,003 --> 00:05:23,843
Je viens te dire au revoir.
103
00:05:28,163 --> 00:05:30,163
[téléphone sonne]
104
00:05:32,963 --> 00:05:35,203
[téléphone continue de sonner]
105
00:05:35,723 --> 00:05:38,323
[Edgar] Bonjour,
vous êtes chez les Anderson.
106
00:05:38,323 --> 00:05:41,523
Veuillez laisser un message
après le signal sonore.
107
00:05:41,523 --> 00:05:44,523
- N'oubliez pas de laisser votre numéro.
- [Vincent] Bravo.
108
00:05:45,643 --> 00:05:46,563
[Yuusuf] Allô ?
109
00:05:47,203 --> 00:05:48,483
J'ai votre petit garçon.
110
00:05:50,563 --> 00:05:53,643
Qui est à l'appareil ?
Est-ce que vous vous foutez de moi ?
111
00:05:53,643 --> 00:05:56,363
L'intérieur de son blouson... est déchiré.
112
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
[Raya] Fais pas ça, mec.
113
00:05:58,923 --> 00:06:00,683
C'est un blouson rouge, d'ailleurs.
114
00:06:00,683 --> 00:06:02,883
Et il a un grain de beauté sur l'épaule.
115
00:06:02,883 --> 00:06:04,483
L'épaule droite.
116
00:06:04,483 --> 00:06:07,323
Vous lui avez fait du mal ?
Il est blessé ? Il va bien ?
117
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Il est en sécurité.
118
00:06:10,723 --> 00:06:14,403
Qu'est-ce que vous voulez ?
S'il vous plaît, rendez-le-moi.
119
00:06:14,403 --> 00:06:17,203
- Rendez-le-moi.
- [Raya] Dis-lui que tu veux le fric.
120
00:06:17,203 --> 00:06:21,163
La cabine téléphonique. Angle de la 34e
et de la 9e, en face du lavomatique.
121
00:06:21,163 --> 00:06:22,883
- Apportez la récompense.
- OK.
122
00:06:22,883 --> 00:06:26,403
En cash. Et vous aurez le gamin.
Neuf heures ce soir.
123
00:06:26,403 --> 00:06:28,243
Si je vois des flics,
vous le récupérez pas.
124
00:06:28,243 --> 00:06:30,083
Si vous parlez à quelqu'un,
il sera pas là.
125
00:06:30,083 --> 00:06:33,083
[voix brisée] OK.
Est-ce que je peux lui parler ?
126
00:06:33,083 --> 00:06:34,443
Laissez-moi lui parler...
127
00:06:36,763 --> 00:06:39,763
[Raya] Les flics vont te coffrer,
c'est un putain de piège !
128
00:06:39,763 --> 00:06:41,203
[musique dramatique]
129
00:06:41,203 --> 00:06:42,603
[grande inspiration]
130
00:06:43,123 --> 00:06:45,123
[halète]
131
00:06:45,123 --> 00:06:47,643
- [raccroche le téléphone]
- [musique tendue]
132
00:06:48,723 --> 00:06:50,283
[Raya] Quoi ? Tu m'ignores ?
133
00:06:54,483 --> 00:06:57,843
[Yuusuf] Ouais, j'ai pas confiance en toi.
T'as qu'à te démerder.
134
00:07:04,243 --> 00:07:08,923
Ça fait un petit moment qu'il vit
sous terre, alors il est un peu timide.
135
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
Mais nous allons bientôt avoir
un nouvel ami ici à Good Day Sunshine.
136
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
[hésite] Ouais...
137
00:07:13,723 --> 00:07:15,803
Je trouve que ça fonctionne pas trop.
138
00:07:15,803 --> 00:07:17,803
Ça fait rien.
Faites un grand sourire.
139
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
- Souvenez-vous pour qui on fait ça.
- Jerry et son Sunshine band.
140
00:07:20,723 --> 00:07:22,603
- [Lennie ricane]
- Où est Vincent ?
141
00:07:22,603 --> 00:07:24,843
- [Murray] Salut, Cassie.
- Salut, Murray.
142
00:07:24,843 --> 00:07:26,123
[Lennie hésite]
143
00:07:26,123 --> 00:07:30,283
- Je l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
- Quoi ? Il faut que je lui parle.
144
00:07:31,563 --> 00:07:33,683
- Il faut que je le voie.
- [Lennie hésite]
145
00:07:33,683 --> 00:07:37,803
Il... il s'est fait virer, Cassie.
Ils se sont séparés de lui.
146
00:07:37,803 --> 00:07:40,683
Ça, ce sont ses dessins.
Et... Et ça, c'est Eric.
147
00:07:40,683 --> 00:07:42,163
[Ellis] On le teste.
148
00:07:42,163 --> 00:07:44,403
Y a une œuvre de charité
Good Day Sunshine...
149
00:07:44,403 --> 00:07:46,203
Ferme ta putain de gueule, Ellis.
150
00:07:47,403 --> 00:07:49,603
- Comment t'as pu virer Vincent ?!
- Euh...
151
00:07:49,603 --> 00:07:52,403
Il t'a tiré vers le haut,
il t'a fait aller de l'avant,
152
00:07:52,403 --> 00:07:54,563
c'est grâce à lui que t'en es là, non ?
153
00:07:54,563 --> 00:07:57,043
Il a toujours été là pour toi,
et ses idées...
154
00:07:57,043 --> 00:07:59,763
Ses idées partent dans tous les sens.
Il n'arrive pas à les exprimer,
155
00:07:59,763 --> 00:08:02,403
alors je leur donne forme.
C'est moi le chef d'orchestre.
156
00:08:02,403 --> 00:08:06,363
- Tout ce qu'on a, c'est grâce à moi.
- Quand as-tu fabriqué une marionnette ?
157
00:08:06,363 --> 00:08:09,603
Non, une marionnette fabriquée
de tes mains de A à Z.
158
00:08:09,603 --> 00:08:13,803
C'est une découverte pour personne.
On sait que c'est un créateur de génie.
159
00:08:13,803 --> 00:08:16,443
Je dois gérer la direction,
ce qu'il sait pas faire.
160
00:08:16,443 --> 00:08:17,683
Et toi, tu dis rien ?
161
00:08:18,443 --> 00:08:19,643
Il est alcoolique.
162
00:08:19,643 --> 00:08:21,963
Désolée,
mais il foutait l'émission en l'air.
163
00:08:29,443 --> 00:08:30,723
Les yeux sont ratés.
164
00:08:33,443 --> 00:08:36,603
[claquements d'un train]
165
00:08:38,683 --> 00:08:40,043
[Eric grogne]
166
00:08:40,043 --> 00:08:41,643
Là. Là.
167
00:08:43,523 --> 00:08:44,403
[Eric grogne]
168
00:08:44,403 --> 00:08:45,323
C'est bon.
169
00:08:45,323 --> 00:08:47,443
[fille] J'ai hâte de voir
la nouvelle marionnette.
170
00:08:47,443 --> 00:08:49,963
Elle va être super et rigolote.
171
00:08:49,963 --> 00:08:51,283
On va bien s'amuser.
172
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
[Eric] Mauvaise idée, Vincent.
173
00:08:53,883 --> 00:08:54,803
Trop tard.
174
00:08:54,803 --> 00:08:56,843
- [musique perturbante]
- [Eric grogne]
175
00:08:56,843 --> 00:08:58,603
RENCONTREZ L'ÉQUIPE
176
00:08:58,603 --> 00:08:59,803
[femme] On descend.
177
00:09:01,923 --> 00:09:02,883
[brouhaha]
178
00:09:02,883 --> 00:09:05,483
[Jerry] Les équipes de PLN
et de Good Day Sunshine
179
00:09:05,483 --> 00:09:09,763
sont très fières du travail accompli
par l'œuvre de charité Good Day Sunshine :
180
00:09:09,763 --> 00:09:13,323
nourrir les enfants et leurs familles
dans notre merveilleuse ville.
181
00:09:13,323 --> 00:09:14,523
C'est quoi ce délire ?
182
00:09:14,523 --> 00:09:18,043
[Jerry] Nous sommes réunis
aujourd'hui pour nettoyer notre quartier
183
00:09:18,043 --> 00:09:19,123
que nous aimons.
184
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
C'est incroyable d'avoir un coup de main
de la part des ramassages Hudson.
185
00:09:23,363 --> 00:09:24,923
[acclamations]
186
00:09:24,923 --> 00:09:28,403
[Jerry] Ils nettoient nos rues
et rendent sa grandeur à notre ville.
187
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Et maintenant,
j'aimerais donner la parole
188
00:09:30,803 --> 00:09:33,603
à l'un des fervents soutiens
de notre œuvre caritative,
189
00:09:33,603 --> 00:09:35,603
le maire adjoint Richard Costello.
190
00:09:35,603 --> 00:09:37,363
[acclamations]
191
00:09:38,403 --> 00:09:39,723
[grognement interrogatif]
192
00:09:39,723 --> 00:09:41,883
[Vincent] Que fait ce connard ici ?
193
00:09:42,443 --> 00:09:45,203
Merci infiniment.
C'est génial de voir autant de monde.
194
00:09:45,203 --> 00:09:46,163
C'est quoi ce bordel ?
195
00:09:46,163 --> 00:09:48,923
[Costello] Nous découvrirons
une nouvelle marionnette,
196
00:09:48,923 --> 00:09:52,323
mais d'abord, aujourd'hui,
notre but est de vous sensibiliser
197
00:09:52,323 --> 00:09:56,203
à notre programme de remise en état,
d'entretien, de régénération
198
00:09:56,203 --> 00:09:58,203
et d'amélioration de New York.
199
00:09:58,203 --> 00:09:59,243
[sarcastique] Ouah.
200
00:09:59,243 --> 00:10:01,083
Eh oui. [ricane]
201
00:10:01,083 --> 00:10:03,123
- Oui !
- [Sebastian] En faisant quoi ?
202
00:10:03,123 --> 00:10:04,963
En fermant nos centres d'accueil ?
203
00:10:04,963 --> 00:10:07,003
En augmentant le nombre de SDF ?
204
00:10:07,003 --> 00:10:09,683
Non, monsieur. En nettoyant
convenablement nos rues,
205
00:10:09,683 --> 00:10:12,163
mais aussi en déplaçant les centres.
206
00:10:12,163 --> 00:10:13,403
N'importe quoi.
207
00:10:13,403 --> 00:10:14,483
Vous verrez.
208
00:10:14,483 --> 00:10:16,403
OK. C'est avec une immense joie
209
00:10:16,403 --> 00:10:20,163
que je vous présente maintenant mes amis
de Good Day Sunshine
210
00:10:20,163 --> 00:10:23,363
qui m'ont dit
qu'il y avait un petit nouveau en ville.
211
00:10:24,003 --> 00:10:26,003
C'est pas lui que je regarde ?
212
00:10:26,003 --> 00:10:27,883
[Ronnie en Mush] Sois gentil, Bug.
213
00:10:27,883 --> 00:10:31,483
[Lennie en agent Charlie] C'est quoi
cette histoire de petit nouveau ?
214
00:10:31,483 --> 00:10:33,363
[Mush] C'est quelqu'un de timide.
215
00:10:33,363 --> 00:10:36,083
Ça fait longtemps
qu'il a pas eu de maison à lui,
216
00:10:36,083 --> 00:10:39,763
alors, il va venir vivre avec nous
chez Good Day Sunshine.
217
00:10:39,763 --> 00:10:42,483
- [acclamations]
- Vous le verrez bientôt à la télé.
218
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Hé, Eric !
219
00:10:44,843 --> 00:10:47,763
Eric, allez, montre-toi, sois pas timide.
220
00:10:47,763 --> 00:10:48,803
Le voilà !
221
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
- Me voilà, je suis là, j'arrive les amis.
- [acclamations]
222
00:10:51,803 --> 00:10:54,883
♪ L'herbe est si verte
Et le ciel est bleu ♪
223
00:10:54,883 --> 00:10:57,963
♪ Le soleil brille
Et ça nous rend si heureux ♪
224
00:10:57,963 --> 00:10:59,963
[Eric] Putain,
c'est quoi ce machin ?
225
00:10:59,963 --> 00:11:02,403
- ♪ Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? ♪
- [grogne]
226
00:11:02,403 --> 00:11:04,843
♪ On va bien s'amuser
Tous entre amis ♪
227
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
♪ Chantez tous ♪
228
00:11:07,723 --> 00:11:09,563
♪ Good Day Sunshine ♪
229
00:11:09,563 --> 00:11:12,003
Bonjour, bonjour, les amis !
230
00:11:12,003 --> 00:11:14,043
Comment ça va aujourd'hui ?
231
00:11:14,043 --> 00:11:16,043
[acclamations]
232
00:11:16,043 --> 00:11:18,163
Je m'appelle Eric.
233
00:11:18,163 --> 00:11:20,883
Surtout, n'oubliez pas ce nom.
234
00:11:20,883 --> 00:11:22,203
[musique perturbante]
235
00:11:22,203 --> 00:11:23,563
[acclamations]
236
00:11:23,563 --> 00:11:25,323
Nom de Dieu.
237
00:11:29,123 --> 00:11:30,763
[grande inspiration]
238
00:11:31,683 --> 00:11:36,563
[Eric] C'est... ce machin-là
qui va t'aider à faire revenir ton fils ?
239
00:11:37,523 --> 00:11:39,523
[respiration anxieuse]
240
00:11:46,123 --> 00:11:48,523
- [la musique s'estompe]
- [sonnette d'entrée]
241
00:11:49,883 --> 00:11:51,963
Tia ? Oh, mais...
242
00:11:55,003 --> 00:11:56,043
[souffle]
243
00:12:00,003 --> 00:12:02,123
- [sonnette d'entrée]
- [soupire]
244
00:12:07,803 --> 00:12:09,163
Cassandra ?
245
00:12:09,163 --> 00:12:11,723
Anne. Je viens chercher
l'argent de la récompense.
246
00:12:12,483 --> 00:12:15,723
- Je vais vous faire du thé.
- J'ai besoin de l'argent.
247
00:12:15,723 --> 00:12:18,163
Je veux les 25 000 $
que Vincent vous a rendus.
248
00:12:18,163 --> 00:12:19,083
Pourquoi ?
249
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
[soupire] Faites-moi confiance.
250
00:12:20,763 --> 00:12:24,603
Robert n'est pas là et c'est lui
qui a la combinaison du coffre.
251
00:12:24,603 --> 00:12:26,243
- Je vais l'appeler.
- Non.
252
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
Je ne ferai rien sans l'aval de Robert
s'il vous faut de l'argent.
253
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
OK, d'accord, alors appelez-le.
254
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
Je vous trouve bien pâle.
Vous êtes malade ?
255
00:12:33,883 --> 00:12:36,363
- Non.
- Faudrait que Vincent s'occupe de vous.
256
00:12:36,363 --> 00:12:38,803
- Je lui ai demandé de partir.
- Quand ça ?
257
00:12:39,723 --> 00:12:41,163
L'argent, j'en ai besoin.
258
00:12:41,163 --> 00:12:43,163
Vous avez l'air exténuée.
259
00:12:44,283 --> 00:12:45,963
Vous devriez vous allonger, hmm ?
260
00:12:46,483 --> 00:12:47,643
[soupir exténué]
261
00:12:48,523 --> 00:12:50,283
Pendant ce temps, j'appelle Robert.
262
00:12:50,883 --> 00:12:52,163
Vous, vous vous reposez.
263
00:12:52,163 --> 00:12:53,883
C'est vrai, je suis fatiguée.
264
00:12:53,883 --> 00:12:56,283
L'ancienne chambre
de Vincent est agréable.
265
00:12:56,283 --> 00:12:58,643
Il va falloir au moins une heure
266
00:12:58,643 --> 00:13:01,403
avant que Robert
ne puisse quitter son bureau.
267
00:13:02,443 --> 00:13:05,323
Je parie que vous n'avez pas dormi
depuis plusieurs jours.
268
00:13:05,923 --> 00:13:09,283
J'avais oublié à quel point
Edgar ressemble à Vincent.
269
00:13:09,283 --> 00:13:10,563
Cassie.
270
00:13:13,763 --> 00:13:14,923
[porte s'ouvre]
271
00:13:16,203 --> 00:13:18,283
[homme 1] Ricardo ! Passe le ballon !
272
00:13:18,283 --> 00:13:19,483
[homme 2] La passe !
273
00:13:19,483 --> 00:13:21,843
[musique mystérieuse]
274
00:13:21,843 --> 00:13:23,123
[homme 3] Je suis tout seul !
275
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
[homme 1] Ricardo !
Va y avoir faute !
276
00:13:25,203 --> 00:13:26,883
Mais qu'est-ce que t'attends ?
277
00:13:27,643 --> 00:13:29,203
[homme 3] Passe le ballon !
278
00:13:31,323 --> 00:13:34,243
[Ricardo] La vache, vous avez vu ?
Je vous avais dit quoi !
279
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Putain. Putain,
mais qu'est-ce que je vous avais dit ?
280
00:13:37,923 --> 00:13:39,323
Hé, Ricardo !
281
00:13:40,123 --> 00:13:41,803
- Ricardo.
- [homme 1] C'est un flic.
282
00:13:41,803 --> 00:13:43,763
- [Ledroit] Le maillot rouge.
- C'est qui ?
283
00:13:45,803 --> 00:13:46,643
Une seconde.
284
00:13:47,923 --> 00:13:49,323
T'es Ricardo ?
285
00:13:50,003 --> 00:13:52,123
J'ai parlé à un de tes amis.
286
00:13:52,843 --> 00:13:54,603
Tu connais Marlon Rochelle ?
287
00:13:54,603 --> 00:13:56,083
Je parle pas aux flics.
288
00:13:56,083 --> 00:13:58,083
Tu préfères aller au poste ?
289
00:14:00,683 --> 00:14:04,043
- Je le connaissais pas très bien.
- Pourquoi tu portes son maillot ?
290
00:14:05,723 --> 00:14:08,523
Le numéro 12, c'est ça ?
C'est son numéro fétiche.
291
00:14:08,523 --> 00:14:11,203
Sa mère a une photo
où on le voit avec ce maillot.
292
00:14:12,843 --> 00:14:15,083
On a fait l'échange
la dernière fois que je l'ai vu.
293
00:14:15,083 --> 00:14:17,363
Son maillot puait la transpiration.
294
00:14:17,363 --> 00:14:19,923
On avait fait des paniers
en matinée et il devait...
295
00:14:19,923 --> 00:14:22,323
- voir quelqu'un.
- Il devait voir quelqu'un ?
296
00:14:26,403 --> 00:14:29,043
[soupire] J'en sais rien.
Je l'ai pas revu après.
297
00:14:30,283 --> 00:14:31,163
Tu bosses au Lux.
298
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
Je le sais.
299
00:14:34,803 --> 00:14:36,523
Je tiens compagnie aux gens.
300
00:14:37,443 --> 00:14:38,563
Tu bosses pour TJ ?
301
00:14:40,243 --> 00:14:41,123
C'est ton mac ?
302
00:14:42,083 --> 00:14:44,003
Est-ce que t'avais vu Marlon au Lux ?
303
00:14:45,283 --> 00:14:46,643
Vous voulez me faire tuer ?
304
00:14:47,523 --> 00:14:49,563
Si vous me posez
des questions débiles,
305
00:14:49,563 --> 00:14:51,563
vous devrez chercher mon cadavre.
306
00:14:51,563 --> 00:14:52,483
Hé.
307
00:14:53,483 --> 00:14:55,123
Normalement, t'as quel numéro?
308
00:14:55,123 --> 00:14:56,763
Le numéro huit chanceux.
309
00:14:57,563 --> 00:15:00,243
Si vous retrouvez Marlon,
dites-lui que j'aimerais le récupérer.
310
00:15:01,123 --> 00:15:03,123
[musique mystérieuse]
311
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
[Gator] J'arrive !
312
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
C'est bon, j'arrive !
313
00:15:14,123 --> 00:15:15,363
- Qu'est-ce que...
- Viens.
314
00:15:17,763 --> 00:15:20,723
- [sirènes]
- [klaxons]
315
00:15:24,763 --> 00:15:26,243
[la musique s'estompe]
316
00:15:26,243 --> 00:15:27,603
Tu vas bien ?
317
00:15:30,123 --> 00:15:32,043
TJ, c'était le mac
de Marlon Rochelle ?
318
00:15:32,043 --> 00:15:33,363
On a déjà parlé de ça.
319
00:15:33,363 --> 00:15:35,403
- Dis la vérité.
- Il connaît les règles.
320
00:15:35,403 --> 00:15:37,803
Ils savent bien
qu'il faut être dans les clous,
321
00:15:37,803 --> 00:15:39,803
c'est comme ça que je fonctionne.
322
00:15:39,803 --> 00:15:42,363
- Mikey.
- Est-ce que tu as vu TJ avec Marlon ?
323
00:15:43,483 --> 00:15:44,763
Ce gosse est mort.
324
00:15:44,763 --> 00:15:47,203
Il doit être au fond de l'eau.
325
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
Le 12 juin.
326
00:15:50,163 --> 00:15:52,843
Il me faut les images de vidéosurveillance
de la nuit où il a disparu.
327
00:15:52,843 --> 00:15:55,683
Les bandes sont effacées
tous les dimanches soirs.
328
00:15:55,683 --> 00:15:57,483
La police y venait
quand j'étais en taule.
329
00:15:57,483 --> 00:16:00,403
Vous réenregistrez
sur les anciennes bandes dès le lundi.
330
00:16:01,443 --> 00:16:02,843
Qui efface les bandes ?
331
00:16:04,643 --> 00:16:07,523
- Je connais TJ depuis qu'il est gosse.
- Tu me connaissais aussi.
332
00:16:08,123 --> 00:16:10,883
Donne-moi quelque chose
qui prouve que Marlon Rochelle
333
00:16:10,883 --> 00:16:13,483
est bien venu au Lux le 12 juin.
334
00:16:14,403 --> 00:16:15,403
T'es sûr que ça va ?
335
00:16:18,163 --> 00:16:20,723
Tu portais ça
le jour de la mort de ta mère.
336
00:16:22,003 --> 00:16:23,683
Trouve-moi l'enregistrement.
337
00:16:26,163 --> 00:16:28,363
Viens me voir
quand t'auras envie de parler.
338
00:16:29,643 --> 00:16:30,683
[portière se ferme]
339
00:16:30,683 --> 00:16:32,763
[musique sombre]
340
00:16:37,643 --> 00:16:40,043
[Tina] La bande
qu'on attendait est arrivée.
341
00:16:40,043 --> 00:16:42,563
La caméra
à quelques pâtés de maisons de l'école.
342
00:16:42,563 --> 00:16:45,403
- On le voit le jour de sa disparition.
- Va la mettre.
343
00:16:49,043 --> 00:16:50,723
[Tina] J'ai déjà calé les bandes.
344
00:17:00,323 --> 00:17:02,323
[musique intrigante]
345
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Mets la deuxième.
346
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
Pourquoi est-ce qu'il suit ce gars ?
347
00:17:22,403 --> 00:17:23,363
Mets sur pause.
348
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Fais venir un portraitiste
et vois ce qu'il peut faire.
349
00:17:36,203 --> 00:17:37,763
Le gosse connaît ce type.
350
00:17:37,763 --> 00:17:39,243
C'est peut-être notre homme.
351
00:17:39,243 --> 00:17:42,523
Il faut envoyer sa description aux flics,
mais rien à la presse.
352
00:17:42,523 --> 00:17:45,723
Rien pour l'instant.
Voyons s'il est dans nos fichiers.
353
00:17:46,883 --> 00:17:48,843
Joli costume. Qui est mort ?
354
00:17:51,203 --> 00:17:52,163
Un ami.
355
00:17:55,243 --> 00:17:56,243
Mes condoléances.
356
00:17:57,523 --> 00:17:59,803
On a un suspect dans l'affaire
Edgar Anderson.
357
00:17:59,803 --> 00:18:01,603
On l'a sur la vidéosurveillance.
358
00:18:01,603 --> 00:18:04,523
- On va faire un portrait-robot.
- Bien. Parfait.
359
00:18:05,283 --> 00:18:09,403
Dès que tu l'auras, tu le feras circuler.
T'as vu Renata aux infos ce matin ?
360
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Si je pouvais mettre un contrat
sur sa tête, je le ferais.
361
00:18:17,083 --> 00:18:18,203
[Cripp soupire]
362
00:18:23,403 --> 00:18:25,843
J'ai parlé à Dana Nokes
il y a quelques jours.
363
00:18:25,843 --> 00:18:27,883
Dana, la femme de Nokes.
364
00:18:28,803 --> 00:18:30,843
- Et ?
- Elle avait peur.
365
00:18:30,843 --> 00:18:34,163
Le soir où Kennedy a été tué,
Nokes est rentré tard à la maison.
366
00:18:34,163 --> 00:18:37,043
Et le lendemain,
il avait une bosse sur sa voiture.
367
00:18:37,043 --> 00:18:41,043
- Où veux-tu en venir, Clouseau ?
- Marlon Rochelle, c'est 8.
368
00:18:41,643 --> 00:18:45,563
La nuit de sa disparition,
il portait un maillot avec le numéro huit.
369
00:18:45,563 --> 00:18:48,363
Kennedy lui-même a dit :
"Tu veux finir comme 8 ?"
370
00:18:48,843 --> 00:18:51,883
Dana dit que Nokes
n'avait pas apprécié que ça lui échappe.
371
00:18:52,763 --> 00:18:54,363
Je crois qu'il coopérait avec le Lux.
372
00:18:54,363 --> 00:18:57,483
- Je veux l'interroger.
- T'es sûr de vouloir faire ça ?
373
00:18:57,483 --> 00:18:58,563
Oui.
374
00:18:59,323 --> 00:19:01,443
Accuser un officier...
375
00:19:01,443 --> 00:19:04,043
de meurtre, c'est... [ricane]
C'est pas rien.
376
00:19:04,043 --> 00:19:06,283
Cripp, il ne s'agit pas juste d'un petit...
377
00:19:06,283 --> 00:19:07,403
Laisse tomber.
378
00:19:09,243 --> 00:19:10,603
Je t'aime bien, Mikey.
379
00:19:10,603 --> 00:19:13,643
J'aime ton énergie
et je l'aimerai toujours.
380
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Mais il faut que tu fasses gaffe.
381
00:19:16,243 --> 00:19:17,083
Faire gaffe...
382
00:19:17,083 --> 00:19:18,043
Ouais.
383
00:19:18,603 --> 00:19:20,003
Énerve pas les gens.
384
00:19:21,083 --> 00:19:24,123
Tu as un suspect
dans l'affaire du gamin de neuf ans.
385
00:19:24,683 --> 00:19:26,923
Concentre-toi sur ton travail.
386
00:19:28,403 --> 00:19:30,963
Quand t'auras le portrait-robot,
tu me le montreras.
387
00:19:33,963 --> 00:19:36,523
- [hésite] Mais...
- Tu peux y aller.
388
00:19:37,083 --> 00:19:38,163
On a terminé.
389
00:19:47,003 --> 00:19:49,003
[musique sombre]
390
00:19:56,363 --> 00:19:59,483
C'est la troisième fois.
Dites-moi quand ils seront là.
391
00:20:00,083 --> 00:20:02,003
Il faut que ta femme tienne sa langue.
392
00:20:02,003 --> 00:20:04,083
[la musique s'intensifie]
393
00:20:07,203 --> 00:20:09,203
[la musique s'estompe]
394
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- Salut.
- Comment tu vas ? Content de te voir.
395
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
[homme 1] Ça fait plaisir.
396
00:20:28,363 --> 00:20:31,643
[homme 2] Ouais. Je viens de coffrer
des invertis sur la 42e.
397
00:20:31,643 --> 00:20:34,243
Je pense qu'ils étaient en train
de faire le tapin.
398
00:20:35,323 --> 00:20:38,083
[homme 1] Ils se croient tout permis,
c'est dingue.
399
00:20:38,883 --> 00:20:40,523
[homme 2] Mais je les ai vus.
400
00:20:40,523 --> 00:20:43,123
[musique mélancolique]
401
00:20:44,163 --> 00:20:46,563
[musique distordue :
"These Foolish Things"]
402
00:20:50,363 --> 00:20:52,123
[William] Je suis sérieux, Michael.
403
00:20:55,083 --> 00:20:57,563
Tombe sept fois, relève-toi huit fois.
404
00:20:59,163 --> 00:21:01,643
Parce que personne
d'autre ne fera ce que tu fais.
405
00:21:03,483 --> 00:21:05,803
C'est un peu grossier,
mais ça fera l'affaire.
406
00:21:05,803 --> 00:21:08,003
- Regarde si on l'a pas déjà coffré.
- Merci.
407
00:21:08,003 --> 00:21:10,483
- [homme 2] La promenade des minets ?
- [ricanent]
408
00:21:10,483 --> 00:21:12,203
C'est qu'une bande de pédés.
409
00:21:12,203 --> 00:21:14,083
Qu'est-ce que vous venez de dire ?
410
00:21:14,083 --> 00:21:15,203
[rire mal à l'aise]
411
00:21:16,403 --> 00:21:17,563
Y a un problème ?
412
00:21:17,563 --> 00:21:18,963
[musique perturbante]
413
00:21:22,203 --> 00:21:23,243
[téléphone sonne]
414
00:21:23,243 --> 00:21:24,683
[conversation indistincte]
415
00:21:26,003 --> 00:21:27,043
[Tina] Personnes disparues.
416
00:21:27,643 --> 00:21:28,483
Patientez.
417
00:21:28,483 --> 00:21:30,683
Mikey, j'ai Robert Anderson en ligne.
418
00:21:31,763 --> 00:21:32,643
Ouais.
419
00:21:37,483 --> 00:21:38,323
J'écoute.
420
00:21:38,323 --> 00:21:40,923
[marionnette d'Eric] Salut, toi, ça va ?
421
00:21:41,523 --> 00:21:42,723
[agent Charlie] Ouah !
422
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
Tu meurs d'envie de le dire,
alors, vas-y, dis-le.
423
00:21:54,443 --> 00:21:57,883
Si j'avais donné à ma grand-mère
qui est en fauteuil roulant
424
00:21:57,883 --> 00:22:01,683
un pot de colle et un sac d'ordures
dans lequel je me serais branlé
425
00:22:01,683 --> 00:22:04,203
et que je l'avais posé
sur ses adorables genoux...
426
00:22:04,203 --> 00:22:07,083
je suis sûr qu'elle aurait fait
du meilleur boulot avec...
427
00:22:07,083 --> 00:22:09,883
Je sais même pas quel nom lui donner,
à ce truc.
428
00:22:09,883 --> 00:22:11,683
- [Ronnie] Eric.
- C'est pas Eric.
429
00:22:11,683 --> 00:22:13,643
[Ronnie] On aide à nettoyer la ville.
430
00:22:13,643 --> 00:22:16,043
- Ouais...
- Hein ? On se débarrasse des ordures.
431
00:22:16,563 --> 00:22:18,643
D'ailleurs, tu pues, c'est une horreur.
432
00:22:18,643 --> 00:22:19,723
[Vincent] Mmm !
433
00:22:19,723 --> 00:22:22,883
- À quand remonte ta dernière douche ?
- [Vincent soupire]
434
00:22:23,923 --> 00:22:26,283
Qu'est-ce que tu fous ?
Cassie te cherche,
435
00:22:26,283 --> 00:22:28,163
- où est-ce que tu crèches ?
- Cool.
436
00:22:28,763 --> 00:22:29,963
[Vincent ricane]
437
00:22:29,963 --> 00:22:32,443
- Il faut vraiment que j'y aille.
- Ah ouais ?
438
00:22:32,443 --> 00:22:35,323
Henson te recrute
pour son "1 rue Sésame" spécial Noël ?
439
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
Non.
440
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Je vais retrouver mon fils.
441
00:22:41,363 --> 00:22:43,923
Je le ramènerai à la maison,
là où il devrait être.
442
00:22:43,923 --> 00:22:45,283
[musique poignante]
443
00:22:45,283 --> 00:22:48,483
Ouais, je sais ce que tu te dis.
"Il est à côté de ses pompes."
444
00:22:48,483 --> 00:22:50,603
Mais j'ai jamais été aussi clairvoyant.
445
00:22:50,603 --> 00:22:53,483
Edgar suivait quelque chose,
il a noté des détails.
446
00:22:53,483 --> 00:22:57,163
Il a dessiné un plan,
mais... Il faut que je perce le mystère.
447
00:22:58,243 --> 00:22:59,363
[soupire]
448
00:23:00,163 --> 00:23:02,003
Il faut que je perce le mystère.
449
00:23:04,803 --> 00:23:06,803
Je crois que t'as besoin d'aide.
450
00:23:06,803 --> 00:23:10,163
[Lennie] C'était la dernière photo.
Hé, c'était génial, merci !
451
00:23:10,163 --> 00:23:11,843
Il faut qu'on retourne au parc.
452
00:23:11,843 --> 00:23:14,483
- Tes amis t'appellent.
- [Lennie] Au revoir.
453
00:23:14,483 --> 00:23:16,123
C'est tes amis aussi.
454
00:23:20,843 --> 00:23:23,243
Va te faire foutre, Bad Day Sunshine.
455
00:23:23,243 --> 00:23:24,283
[Eric grogne]
456
00:23:24,283 --> 00:23:25,403
[tonnerre gronde]
457
00:23:27,523 --> 00:23:29,203
[grande respiration]
458
00:23:32,723 --> 00:23:35,043
- [Anne] Que fait-il ici ?
- [Robert] Je lui ai dit de venir.
459
00:23:35,043 --> 00:23:37,243
C'est ce qu'il y avait de mieux à faire.
460
00:23:37,243 --> 00:23:39,323
Et je ne veux plus en parler, d'accord ?
461
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
Ah, on vous laissait vous reposer.
462
00:23:44,523 --> 00:23:47,883
Il est quelle heure ?
Et vous avez appelé les flics ?
463
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
[Robert] On ne vous laissera pas
partir seule avec une telle somme.
464
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Tout et là, 25 000 dollars.
- Génial.
465
00:23:54,523 --> 00:23:57,243
Écoutez... Étant donné les circonstances,
466
00:23:57,243 --> 00:24:00,163
il était normal
que nous en informions la police.
467
00:24:01,443 --> 00:24:03,283
Il ne faut pas se promener
avec autant d'argent.
468
00:24:03,283 --> 00:24:05,123
Allez vous faire foutre, Robert.
469
00:24:05,123 --> 00:24:07,043
Il vaudrait mieux nous parler.
470
00:24:07,043 --> 00:24:08,643
Allez aussi vous faire foutre.
471
00:24:08,643 --> 00:24:10,403
La personne qui vous a contactée
472
00:24:10,403 --> 00:24:12,443
vous a dit de ne rien dire à personne.
473
00:24:12,963 --> 00:24:15,603
Mais je peux vous promettre
que le bien-être d'Edgar
474
00:24:15,603 --> 00:24:17,363
est notre priorité absolue.
475
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
Nous serons discrets.
476
00:24:19,363 --> 00:24:21,683
[Robert] Ils vont commencer le nettoyage
des rues ce soir.
477
00:24:21,683 --> 00:24:23,483
Ça va créer des problèmes.
478
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Vous n'aurez pas l'argent à moins que
l'inspecteur Ledroit ne vous accompagne.
479
00:24:29,803 --> 00:24:30,843
[soupire]
480
00:24:32,483 --> 00:24:33,403
Bien.
481
00:24:34,003 --> 00:24:35,483
Ce soir à 21 heures.
482
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
La cabine téléphonique
à l'angle de la 34e et de la 9e.
483
00:24:38,163 --> 00:24:40,243
Je peux avoir l'argent, maintenant ?
484
00:24:48,123 --> 00:24:49,843
Merci, Tia, je m'en occupe.
485
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Merci, Tia.
486
00:24:55,123 --> 00:24:58,683
- Vous n'avez pas vu Vincent ?
- Non, pas depuis une semaine.
487
00:24:59,363 --> 00:25:02,163
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter un fils pareil ?
488
00:25:03,083 --> 00:25:06,563
Vous avez déjà regardé son émission,
Good Day Sunshine ?
489
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
Je n'ai pas le temps.
490
00:25:08,763 --> 00:25:11,003
Ben, prenez-le. C'est magnifique.
491
00:25:11,843 --> 00:25:12,963
Et c'est votre fils.
492
00:25:14,363 --> 00:25:18,043
J'ai arrêté de courir après mon fils.
Vous devriez en faire de même.
493
00:25:20,403 --> 00:25:22,403
[musique mélancolique]
494
00:25:23,243 --> 00:25:24,243
[porte se ferme]
495
00:25:25,803 --> 00:25:27,163
[tonnerre gronde]
496
00:25:27,163 --> 00:25:29,123
[conversations indistinctes]
497
00:25:30,323 --> 00:25:32,243
[tonnerre gronde]
498
00:25:32,243 --> 00:25:33,643
Allez, on remballe.
499
00:25:36,003 --> 00:25:37,203
[rires d'enfants]
500
00:25:37,203 --> 00:25:38,483
[couinements]
501
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
[TJ] Hé ! Où t'étais passée ?
Arrête de me balader et file-moi mon fric.
502
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
J'ai le truc à échanger avec toi.
503
00:25:55,283 --> 00:25:56,803
Tu racontes que des conneries.
504
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Y a des flics dans le coin. Fais pas ça.
505
00:25:59,483 --> 00:26:01,483
J'en ai quelque chose à carrer ?
506
00:26:01,483 --> 00:26:03,643
Personne en a rien à battre de toi.
507
00:26:03,643 --> 00:26:06,243
File-moi mon blé ou t'es morte.
C'est un conseil.
508
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
Il est jeune.
509
00:26:12,603 --> 00:26:13,683
Quel âge ?
510
00:26:13,683 --> 00:26:17,643
Neuf ans. Ou dix. Si tu veux,
je te l'amène à la fin de la journée.
511
00:26:18,283 --> 00:26:19,283
C'est ça, ouais.
512
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Tu sais que tu veux ce gosse.
Tu connais l'appétit de certains ici.
513
00:26:23,603 --> 00:26:25,803
Je te file le gamin et ma dette est payée.
514
00:26:27,283 --> 00:26:29,003
Te fous pas de ma gueule.
515
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
À la fin de la journée.
Maintenant, dégage d'ici.
516
00:26:33,443 --> 00:26:34,523
[Raya] Tu verras.
517
00:26:35,363 --> 00:26:37,883
- [Ledroit] Il avait l'air jeune ?
- [Cassie] Je sais pas.
518
00:26:37,883 --> 00:26:39,763
Euh... Pas si jeune.
519
00:26:40,683 --> 00:26:41,803
Pas si vieux non plus.
520
00:26:41,803 --> 00:26:43,203
Dans les 20 ans, 30 ans.
521
00:26:43,203 --> 00:26:46,283
Il avait un petit accent.
Ce doit être un étranger.
522
00:26:46,923 --> 00:26:48,603
[renifle, puis soupire]
523
00:26:48,603 --> 00:26:50,443
Mes agents seront à proximité.
524
00:26:50,443 --> 00:26:52,283
Nous attendrons qu'il soit en vue.
525
00:26:52,283 --> 00:26:54,963
- La sécurité d'Edgar sera notre priorité.
- [ricane]
526
00:26:59,283 --> 00:27:00,163
C'est cet homme ?
527
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Oui.
528
00:27:04,203 --> 00:27:07,363
Prenez votre temps
pour voir si vous le reconnaissez.
529
00:27:11,243 --> 00:27:12,123
[hésite]
530
00:27:12,603 --> 00:27:14,163
J'en sais rien. C'est possible.
531
00:27:14,723 --> 00:27:16,363
[musique poignante]
532
00:27:16,363 --> 00:27:17,683
[Cassie soupire]
533
00:27:21,243 --> 00:27:22,403
[soupire]
534
00:27:24,203 --> 00:27:26,243
Beaucoup de personnes
ont disparu, hein ?
535
00:27:27,043 --> 00:27:29,163
C'est facile
de se perdre dans cette ville.
536
00:27:29,763 --> 00:27:31,443
[Cassie] Comme Marlon Rochelle.
537
00:27:39,163 --> 00:27:40,563
[Tina] Que cherchez-vous ?
538
00:27:40,563 --> 00:27:42,243
[réponse inaudible]
539
00:27:47,243 --> 00:27:48,723
[forte chute de pluie]
540
00:27:48,723 --> 00:27:50,803
[musique perturbante]
541
00:28:04,283 --> 00:28:05,283
[Eric grogne]
542
00:28:05,963 --> 00:28:07,243
Un hamburger.
543
00:28:08,163 --> 00:28:10,043
Pas de toiles d'araignées.
544
00:28:11,123 --> 00:28:13,083
Une bière ? Non, pas de bière.
545
00:28:13,083 --> 00:28:15,323
Du vin. Des baskets.
546
00:28:15,323 --> 00:28:17,523
- Non.
- Ah.
547
00:28:17,523 --> 00:28:18,723
Une pizza.
548
00:28:23,163 --> 00:28:24,963
On arrive, Edgar.
549
00:28:24,963 --> 00:28:26,803
Regarde. Les carreaux de carrelage.
550
00:28:26,803 --> 00:28:27,763
Là.
551
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Ah, mais oui. C'est le graffiti.
552
00:28:34,043 --> 00:28:36,323
Ah. Ouais.
553
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- On se rapproche, mon vieux.
- Tu crois ?
554
00:28:39,123 --> 00:28:41,203
[musique optimiste]
555
00:28:41,723 --> 00:28:43,043
Il y en a un autre là.
556
00:28:43,043 --> 00:28:45,483
Dès qu'il y a ce graffiti,
il dessine. Regarde.
557
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
Les carreaux cassés, Y-U.
558
00:28:47,523 --> 00:28:49,563
Le panneau stop, Y-U.
559
00:28:49,563 --> 00:28:52,163
Encore un autre plus loin. Il les suit.
560
00:28:52,883 --> 00:28:53,923
Il est forcément là.
561
00:28:53,923 --> 00:28:56,683
Il est forcément quelque part ici.
Il est tout près.
562
00:28:58,403 --> 00:28:59,923
[Eric] Où est-ce que tu vas ?
563
00:28:59,923 --> 00:29:03,363
[Vincent] Il y a plein de tags.
Il a fait un plan avec ces tags.
564
00:29:03,363 --> 00:29:05,443
Sinon, pourquoi il serait venu ici ?
565
00:29:05,443 --> 00:29:07,883
[Eric] C'est juste un plan
qui mène à la folie.
566
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
[Ledroit] Reprenons.
567
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Il s'appelle Yuusuf.
Il vient manger presque tous les jours.
568
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
Où est-ce qu'il vit ? Dans la rue ?
569
00:29:15,843 --> 00:29:18,963
Ouais, ça lui arrive.
Parfois même sous terre.
570
00:29:18,963 --> 00:29:21,323
- Des gens vivent sous terre ?
- Dans les tunnels.
571
00:29:21,323 --> 00:29:24,523
Sous terre,
ils sont à l'abri de la police.
572
00:29:24,523 --> 00:29:26,443
Il traîne dans les rues près du Lux.
573
00:29:27,123 --> 00:29:29,203
Je le vois
quand je vais récupérer de la bouffe.
574
00:29:29,203 --> 00:29:31,203
Ils nous donnent les restes
pour notre asso.
575
00:29:31,203 --> 00:29:33,963
Il est tagueur.
C'est pas un mauvais gars.
576
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
C'est un mauvais gars.
Il a enlevé mon fils. Il faut que...
577
00:29:37,403 --> 00:29:38,443
Cassie.
578
00:29:39,203 --> 00:29:40,883
[Cassie] Je peux pas être en retard.
579
00:29:40,883 --> 00:29:43,643
- Est-ce que vous comprenez ?
- Ayez confiance en moi.
580
00:29:43,643 --> 00:29:45,243
Ouais, confiance en vous.
581
00:29:45,243 --> 00:29:48,363
- [Ledroit] On sera à la cabine.
- [coups à la porte]
582
00:29:48,363 --> 00:29:49,363
Excusez-moi.
583
00:29:58,923 --> 00:30:01,723
- Oui ?
- [homme] Yuusuf Egbe. Pas grand-chose.
584
00:30:01,723 --> 00:30:03,723
Menus larcins,
conduite en état d'ébriété.
585
00:30:03,723 --> 00:30:05,723
[Ledroit] Il vit dans le métro.
586
00:30:05,723 --> 00:30:08,003
Il faut qu'une équipe soit prête ce soir,
587
00:30:08,003 --> 00:30:09,723
si jamais il venait pas.
588
00:30:09,723 --> 00:30:12,723
Cripp s'en est occupé.
Il a fourni le portrait et la vidéo.
589
00:30:12,723 --> 00:30:14,643
La presse a toutes les informations.
590
00:30:14,643 --> 00:30:16,723
[musique sombre]
591
00:30:17,883 --> 00:30:21,683
Pourquoi vous me mettez des bâtons
dans les roues ? C'est mon enquête.
592
00:30:21,683 --> 00:30:23,803
Vous n'aviez pas le droit
de divulguer ça à la presse.
593
00:30:23,803 --> 00:30:25,003
Je t'ai rendu service.
594
00:30:25,003 --> 00:30:26,963
- Il n'allait pas venir.
- C'est foutu.
595
00:30:26,963 --> 00:30:28,923
Yuusuf va voir ça et foutre le camp.
596
00:30:28,923 --> 00:30:30,483
Descends dans le métro.
597
00:30:30,483 --> 00:30:34,323
Une équipe de nettoyage de la ville
va aller sur le terrain d'ici une heure.
598
00:30:34,323 --> 00:30:36,243
Avec eux,
c'est ta meilleure chance.
599
00:30:36,243 --> 00:30:38,043
- J'y vais en premier.
- J'y peux rien.
600
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- Vous êtes le capitaine.
- Ne réponds pas.
601
00:30:40,883 --> 00:30:43,603
Tu devais prendre
cette enquête en main.
602
00:30:43,603 --> 00:30:46,203
Et tu t'en prends à moi
alors que je suis derrière toi ?
603
00:30:46,763 --> 00:30:49,403
T'as raison. C'est moi le capitaine.
604
00:30:49,403 --> 00:30:52,043
Et tu sembles oublier à qui tu t'adresses.
605
00:30:52,043 --> 00:30:53,563
[musique menaçante]
606
00:30:54,563 --> 00:30:55,963
Tout va bien, Mikey ?
607
00:30:58,523 --> 00:31:00,963
T'étais proche de ce gars ? Ton ami ?
608
00:31:02,203 --> 00:31:03,123
Je comprends.
609
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
J'ai moi aussi des amis
que j'aime comme des frères.
610
00:31:06,803 --> 00:31:09,003
J'ai perdu mon meilleur ami
il y a dix ans.
611
00:31:09,003 --> 00:31:10,043
Anévrisme.
612
00:31:11,923 --> 00:31:14,603
Mais j'évite de ressasser,
et tu devrais pas non plus.
613
00:31:15,963 --> 00:31:18,323
Ce serait dommage
que tu te fasses des ennemis.
614
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
T'as bonne réputation,
essaie de la garder.
615
00:31:26,683 --> 00:31:27,803
Maintenant, magne-toi.
616
00:31:28,843 --> 00:31:31,283
Il est presque 21 h.
Faut pas être en retard.
617
00:31:31,803 --> 00:31:33,723
Mes gars sont déjà sur place.
618
00:31:43,683 --> 00:31:45,203
[Ledroit] Changement de plan.
619
00:31:45,203 --> 00:31:48,443
On descend dans le métro.
Ils veulent faire place nette ce soir.
620
00:31:49,043 --> 00:31:51,363
Nous le chercherons
pendant que vous serez dans la cabine.
621
00:31:51,363 --> 00:31:54,243
- Y aura des officiers pas loin.
- Il a déjà dû s'enfuir.
622
00:31:54,243 --> 00:31:55,243
Ne dis pas ça.
623
00:31:55,243 --> 00:31:57,243
[Sebastian] La police va être brutale.
624
00:31:57,243 --> 00:31:58,643
Il est déjà presque 21 h.
625
00:32:00,083 --> 00:32:01,723
[Sebastian] Vous avez tout foutu en l'air.
626
00:32:01,723 --> 00:32:03,963
[musique mélancolique]
627
00:32:10,643 --> 00:32:13,163
[musique disco étouffée]
628
00:32:14,763 --> 00:32:16,763
[musique perturbante]
629
00:32:32,843 --> 00:32:33,763
[soupir de colère]
630
00:32:34,763 --> 00:32:36,283
- Putain.
- [chute de la cassette]
631
00:32:36,283 --> 00:32:37,283
[coups à la porte]
632
00:32:37,883 --> 00:32:39,483
- Dehors !
- Ça va ?
633
00:32:40,003 --> 00:32:41,043
Ferme la porte.
634
00:32:43,003 --> 00:32:45,603
Où est l'enregistrement
du 12 juin de l'an dernier ?
635
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
J'en sais rien.
636
00:32:49,523 --> 00:32:52,803
On marque la date,
puis on efface et on recommence.
637
00:32:53,803 --> 00:32:56,443
Neuf juin. 10 juin.
638
00:32:56,443 --> 00:32:57,883
Onze juin.
639
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
Treize,14, 15, 16. Elles sont toutes là.
640
00:33:02,123 --> 00:33:03,643
Sauf celle du 12 juin.
641
00:33:04,323 --> 00:33:06,603
- Je sais pas.
- Mon cul que tu sais pas.
642
00:33:09,043 --> 00:33:12,083
Je te paye pour vérifier,
effacer et recycler...
643
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
chaque enregistrement de chaque caméra.
644
00:33:15,043 --> 00:33:16,803
Entrée principale, ruelle,
645
00:33:16,803 --> 00:33:19,243
piste de danse, toilettes, bar.
646
00:33:19,883 --> 00:33:22,323
En tout cas, t'as merdé. Hmm ?
647
00:33:23,563 --> 00:33:25,923
T'as pas toujours effacé
la bande jusqu'au bout.
648
00:33:28,643 --> 00:33:29,923
Alors, je me demande...
649
00:33:31,043 --> 00:33:32,923
qui est ce gars qui sort de la boîte.
650
00:33:36,283 --> 00:33:37,323
C'est qui ce gosse ?
651
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
Un petit voyou.
652
00:33:39,883 --> 00:33:41,723
[Gator] Regarde de plus près, hmm ?
653
00:33:41,723 --> 00:33:42,843
J'y vois que dalle.
654
00:33:44,443 --> 00:33:46,123
T'avais laissé entrer ce gosse ?
655
00:33:47,523 --> 00:33:50,043
Dis-moi que t'as pas fait ça. Allez.
656
00:33:50,603 --> 00:33:52,603
Dis-moi que tu m'as pas pris en traître.
657
00:33:53,283 --> 00:33:55,563
Qu'est-ce que t'attends ?
Et le 12 juin ?
658
00:33:56,083 --> 00:33:59,443
Le 12 juin... tu l'as aussi laissé entrer ?
659
00:34:01,763 --> 00:34:04,683
- Écoute, Gator...
- Tu sais ce que ça fait d'être en taule ?
660
00:34:06,523 --> 00:34:09,363
C'était un putain de gosse... TJ.
661
00:34:10,483 --> 00:34:11,323
Un pu...
662
00:34:15,483 --> 00:34:16,763
[TJ crie de douleur]
663
00:34:16,763 --> 00:34:19,883
Le 12 juin ! Je sais que tu sais
où est cet enregistrement !
664
00:34:19,883 --> 00:34:21,483
- Tu perds jamais rien.
- Je l'ai pas.
665
00:34:21,483 --> 00:34:23,683
T'écris tout dans ton petit calepin noir.
666
00:34:23,683 --> 00:34:25,883
Alors, où il est ? Montre-moi où il est.
667
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
Le voilà.
668
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Regarde-moi tous ces putains de numéros
et tous ces clients... Enfoiré !
669
00:34:31,483 --> 00:34:33,123
T'es qu'une espèce de merde.
670
00:34:33,123 --> 00:34:34,963
Montre-moi cette bande, t'entends ?
671
00:34:36,283 --> 00:34:39,043
Pourquoi ?
Mais nom de Dieu de merde, pourquoi ?
672
00:34:39,043 --> 00:34:42,003
Je te faisais confiance,
et t'as tout foutu en l'air.
673
00:34:42,003 --> 00:34:43,363
T'es rien qu'une merde.
674
00:34:43,363 --> 00:34:46,483
Trouve-moi la bande
ou t'es un homme mort.
675
00:34:47,003 --> 00:34:49,083
[crissement des roues d'un train au loin]
676
00:34:49,083 --> 00:34:50,843
[halète]
677
00:34:56,723 --> 00:34:57,803
[Eric] Où on est ?
678
00:34:59,243 --> 00:35:00,443
On est perdus, Vincent.
679
00:35:01,163 --> 00:35:02,483
[Vincent grogne]
680
00:35:04,443 --> 00:35:05,923
- [cliquetis de débris]
- [Eric grogne]
681
00:35:05,923 --> 00:35:09,283
Edgar doit vraiment te détester
pour venir dans ce trou à rats.
682
00:35:09,283 --> 00:35:12,283
- Avoue, tu sais pas du tout où tu vas.
- Ta gueule.
683
00:35:12,283 --> 00:35:14,643
La seule chose que tu sais faire,
684
00:35:14,643 --> 00:35:17,643
c'est prendre la direction
de ta bouteille.
685
00:35:21,243 --> 00:35:24,003
- C'est là où je voulais en venir.
- Va te faire foutre.
686
00:35:24,003 --> 00:35:25,043
[bris de bouteille]
687
00:35:25,043 --> 00:35:28,043
- Pourquoi il se serait enfui sinon ?
- Va te faire foutre.
688
00:35:28,043 --> 00:35:29,243
Va te faire foutre !
689
00:35:29,243 --> 00:35:31,843
Le seul qui a tout foutu en l'air ici,
c'est toi.
690
00:35:37,683 --> 00:35:38,883
Oh, putain.
691
00:35:41,723 --> 00:35:44,083
[musique : "Heroin"
par The Velvet Underground]
692
00:35:46,723 --> 00:35:48,443
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
693
00:35:57,523 --> 00:35:59,523
[la musique continue]
694
00:36:15,243 --> 00:36:16,563
[halète]
695
00:36:34,763 --> 00:36:36,403
[musique distordue]
696
00:36:36,403 --> 00:36:38,483
Pousse-toi et laisse-moi tranquille.
697
00:36:48,643 --> 00:36:50,283
[Eric] Edgar n'est pas là.
698
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
Il n'a jamais été là.
699
00:36:56,603 --> 00:36:58,683
Tu ne le retrouveras jamais.
700
00:37:00,483 --> 00:37:03,323
Tu ne peux pas te racheter
pour ce que tu as fait.
701
00:37:05,563 --> 00:37:07,643
Tu ne changeras jamais.
702
00:37:11,283 --> 00:37:13,883
Et tout est de ta faute mon vieux.
703
00:37:14,883 --> 00:37:17,083
Tout est de ta faute.
704
00:37:18,283 --> 00:37:19,843
Non, c'est faux.
705
00:37:24,323 --> 00:37:26,723
[Eric] Ah. Évidemment...
706
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Tu veux te défoncer.
707
00:37:30,803 --> 00:37:32,883
[musique menaçante]
708
00:37:37,603 --> 00:37:39,123
[homme inspire]
709
00:37:39,123 --> 00:37:40,123
Salut.
710
00:37:43,043 --> 00:37:45,083
Est-ce que je peux en avoir ? J'ai, euh...
711
00:37:47,643 --> 00:37:48,683
J'ai de quoi payer.
712
00:38:00,083 --> 00:38:01,043
[Vincent soupire]
713
00:38:02,803 --> 00:38:05,123
[Eric] Et voilà, mon pote.
714
00:38:06,323 --> 00:38:10,483
[en écho] Laisse-toi planer.
715
00:38:13,643 --> 00:38:14,683
[haut-le-cœur]
716
00:38:16,763 --> 00:38:17,963
[tousse et s'étouffe]
717
00:38:24,883 --> 00:38:26,883
[profond soupir]
718
00:38:28,323 --> 00:38:31,443
[dispute indistincte au loin]
719
00:38:36,283 --> 00:38:38,763
C'est pas aussi bon
que ce que fait ta mère, mais...
720
00:38:38,763 --> 00:38:41,603
faut que tu prennes des forces
si tu veux rentrer.
721
00:38:42,363 --> 00:38:45,963
Grâce à moi, t'as été en sécurité.
Faudra que tu le dises à tes parents.
722
00:38:45,963 --> 00:38:47,163
Tu pourras faire ça ?
723
00:38:49,763 --> 00:38:51,483
Tu veux rentrer à la maison ?
724
00:38:52,043 --> 00:38:52,883
Quoi ?
725
00:38:53,523 --> 00:38:54,763
Ta maman te manque pas ?
726
00:38:56,043 --> 00:38:57,163
Mais pas ton père ?
727
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
D'accord.
728
00:39:00,923 --> 00:39:02,123
Pourquoi ?
729
00:39:02,123 --> 00:39:03,803
[Edgar] Il me fait peur.
730
00:39:07,083 --> 00:39:11,403
[homme à la télé] ... dans l'affaire
du petit Edgar Anderson qui a neuf ans.
731
00:39:11,403 --> 00:39:13,523
Il est le fils de Vincent Anderson,
732
00:39:13,523 --> 00:39:16,483
le créateur de Good Day Sunshine,
l'émission pour enfants,
733
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
et le petit-fils du promoteur immobilier,
Robert Anderson.
734
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
La police a diffusé le portrait-robot
d'un suspect potentiel...
735
00:39:24,523 --> 00:39:27,243
- Hé, mec ! T'es célèbre !
- ... un certain Yuusuf.
736
00:39:27,243 --> 00:39:29,043
Il a été vu avec le garçon.
737
00:39:29,683 --> 00:39:32,243
Hé. Laisse-moi l'emmener.
738
00:39:32,803 --> 00:39:35,163
- Non.
- [Raya] Tu peux plus le ramener.
739
00:39:35,163 --> 00:39:36,083
Tu sais...
740
00:39:36,083 --> 00:39:38,963
Des mecs disent qu'il va y avoir
un nettoyage ce soir.
741
00:39:38,963 --> 00:39:41,003
Cet endroit va grouiller de flics.
742
00:39:41,003 --> 00:39:43,723
Comment tu vas faire
pour planquer le gamin ?
743
00:39:44,363 --> 00:39:46,363
Ton visage, il sera placardé partout.
744
00:39:46,363 --> 00:39:49,123
- Et merde.
- Tu pourras pas remonter à la surface.
745
00:39:49,123 --> 00:39:50,843
Tout le monde saura qui t'es.
746
00:39:51,483 --> 00:39:53,443
Je te propose une échappatoire, mec.
747
00:39:55,163 --> 00:39:58,403
Non, non, non. T'es foutu.
T'es foutu, mec.
748
00:39:58,403 --> 00:40:00,723
Y a que moi
qui peux le faire sortir.
749
00:40:00,723 --> 00:40:03,043
Amène-le. Je t'attends juste là-bas.
750
00:40:03,563 --> 00:40:04,443
[Yuusuf] Hé.
751
00:40:06,523 --> 00:40:09,603
S'il lui arrive quoi que ce soit...
Je déconne pas.
752
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Tu récupères le fric
et tu le ramènes.
753
00:40:13,923 --> 00:40:14,883
OK.
754
00:40:22,323 --> 00:40:23,243
Putain.
755
00:40:23,963 --> 00:40:26,283
[homme] On a l'ordre
d'entrer dans les tunnels,
756
00:40:26,283 --> 00:40:29,323
de nettoyer la zone
et de repartir dans une heure.
757
00:40:31,243 --> 00:40:33,523
Aucun SDF ne doit rester sous terre.
758
00:40:33,523 --> 00:40:36,763
Il faut qu'ils soient expulsés
par tous les moyens possibles.
759
00:40:42,803 --> 00:40:45,643
[Vincent marmonne] T'étais vraiment
un tout petit bébé.
760
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
Trois kilos.
761
00:40:49,443 --> 00:40:52,283
Je te tenais dans la main comme ça.
762
00:40:54,483 --> 00:40:55,643
[soupire]
763
00:40:57,083 --> 00:40:58,163
Tu le tiens bien ?
764
00:40:59,883 --> 00:41:01,763
Ouais, je lui tiens la tête.
765
00:41:04,883 --> 00:41:07,123
Une tête toute riquiqui.
766
00:41:10,123 --> 00:41:12,163
Et des tout petits pieds.
767
00:41:16,123 --> 00:41:20,123
J'arrivais pas à croire que le monde
ait pu nous le confier.
768
00:41:21,323 --> 00:41:23,363
Il était à moi. [ricane]
769
00:41:29,243 --> 00:41:31,403
[voix brisée]
Et je l'ai laissé disparaître.
770
00:41:34,803 --> 00:41:37,403
[pleure] J'ai pas su le protéger.
771
00:41:41,443 --> 00:41:43,723
[renifle] Tout ce qu'il lui fallait...
772
00:41:45,923 --> 00:41:48,923
Tout ce qu'on a à faire
en tant que père, c'est...
773
00:41:48,923 --> 00:41:51,763
c'est le maintenir en vie.
L'empêcher de s'étouffer.
774
00:41:53,123 --> 00:41:54,883
Le serrer dans ses bras.
775
00:41:57,083 --> 00:41:58,203
Et j'ai tout raté.
776
00:41:59,803 --> 00:42:01,163
[renifle et soupire]
777
00:42:02,083 --> 00:42:03,683
[renifle] J'ai tout raté.
778
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
C'est pas étonnant qu'il ait fugué.
779
00:42:11,083 --> 00:42:12,243
[soupire]
780
00:42:14,803 --> 00:42:16,283
Mon petit bébé.
781
00:42:19,283 --> 00:42:20,403
[sanglots]
782
00:42:22,363 --> 00:42:23,763
[Costello]
Ils ont commencé.
783
00:42:28,003 --> 00:42:30,003
[musique tendue]
784
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
Allez. Faut y aller,
il est plus de 21 h.
785
00:42:39,723 --> 00:42:42,043
Yuusuf, faut se grouiller là.
786
00:42:42,043 --> 00:42:43,563
Tu t'arrêtes pas, d'accord ?
787
00:42:43,563 --> 00:42:45,203
Tu longes le mur.
788
00:42:45,203 --> 00:42:47,563
Raya va te conduire à ta maman.
789
00:42:47,563 --> 00:42:49,643
- J'ai peur.
- Faut pas.
790
00:42:49,643 --> 00:42:51,243
- Tu seras en sécurité.
- [cris]
791
00:42:51,963 --> 00:42:54,683
[policier] Quittez les lieux,
sinon on vous arrête !
792
00:42:54,683 --> 00:42:56,243
Fait chier.
793
00:42:56,243 --> 00:42:58,283
[Yuusuf] Ouvre tes yeux
et tes oreilles.
794
00:42:58,283 --> 00:43:00,843
Reste à droite du rail.
Et t'arrête pas.
795
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Reste à côté de Raya.
- [Raya] On y va.
796
00:43:03,083 --> 00:43:05,243
Sois bon. Sois sage. Sois libre.
797
00:43:08,603 --> 00:43:10,123
[Edgar halète]
798
00:43:10,123 --> 00:43:11,243
Mais différent.
799
00:43:11,883 --> 00:43:13,603
Ouais. Mais différent.
800
00:43:13,603 --> 00:43:14,963
[policier] Dehors !
801
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
Ramassez vos merdes et foutez le camp.
802
00:43:18,403 --> 00:43:21,203
- [homme] Allez, il faut partir d'ici.
- Edgar ?
803
00:43:30,563 --> 00:43:33,723
[musique : "900 Miles" par Terry Callier]
804
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
[au ralenti] Edgar !
805
00:44:42,083 --> 00:44:44,323
Allez, viens. On monte.
806
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
Allez ! Bouge.
807
00:44:48,243 --> 00:44:50,523
[musique menaçante]
808
00:44:50,523 --> 00:44:54,083
Dépêche-toi !
Donne-moi la main. Allez, viens.
809
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
Dépêche !
810
00:44:57,283 --> 00:44:58,123
Putain.
811
00:44:58,123 --> 00:45:00,563
Grouille-toi, Edgar.
Qu'est-ce que tu regardes ?
812
00:45:00,563 --> 00:45:02,523
Oh, t'es agaçant.
813
00:45:03,163 --> 00:45:04,883
Allez, on va être en retard.
814
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- Tu veux voir ta maman ?
- Oui.
815
00:45:08,203 --> 00:45:10,403
Alors, il faut y aller,
d'accord ? Dépêche.
816
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Ouais. Ouais, c'est bien.
817
00:45:13,643 --> 00:45:16,403
Un pied devant l'autre.
Je fais ça tout le temps.
818
00:45:16,403 --> 00:45:17,643
[Edgar] J'ai pas envie.
819
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
[Raya] Viens.
820
00:45:21,003 --> 00:45:23,283
- [Raya soupire]
- J'ai peur.
821
00:45:23,283 --> 00:45:27,083
On y va. Allez.
Dépêche, on va être en retard.
822
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Je veux ma maman.
- Pense pas à ta mère. Allez, viens.
823
00:45:30,283 --> 00:45:32,643
- J'ai quelqu'un à te présenter.
- [klaxons]
824
00:45:41,083 --> 00:45:41,963
[Ledroit] Hé !
825
00:45:50,363 --> 00:45:51,283
Merde.
826
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
Merde !
827
00:46:02,403 --> 00:46:04,523
[Raya] Allez, faut vraiment qu'on y aille.
828
00:46:05,043 --> 00:46:07,603
[respiration anxieuse]
829
00:46:07,603 --> 00:46:09,323
- Prends ma main.
- On va voir qui ?
830
00:46:09,323 --> 00:46:10,963
Dépêche-toi de prendre ma main.
831
00:46:12,123 --> 00:46:13,803
- Je vais glisser.
- Je te tiens.
832
00:46:14,603 --> 00:46:17,603
Monte encore ! T'es vraiment agaçant.
833
00:46:17,603 --> 00:46:18,603
[Edgar crie]
834
00:46:19,123 --> 00:46:20,043
[cris en écho]
835
00:46:24,443 --> 00:46:26,443
[forte chute de pluie]
836
00:46:33,483 --> 00:46:36,923
[musique : "Who Knows Where
The Time Goes?" par Fairport Convention]
837
00:47:20,963 --> 00:47:22,843
[la musique continue]
838
00:47:35,803 --> 00:47:36,843
Edgar.
839
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Edgar.
840
00:47:40,003 --> 00:47:42,283
[Eric] Hé, Bozo le clown,
841
00:47:42,923 --> 00:47:44,403
t'as vu ça ?
842
00:47:48,963 --> 00:47:50,963
[musique distordue]
843
00:47:52,923 --> 00:47:54,083
[Vincent] Edgar ?
844
00:48:14,003 --> 00:48:16,003
[la musique continue]
845
00:49:49,923 --> 00:49:52,483
{\an8}[fin de la musique]