1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 ‫אנחנו חיים בעיר‬ ‫שבה יותר מדי אנשים נשכחו ונזרקו.‬ 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 ‫אנחנו בסך הכול מבקשים‬ ‫שבמשטרת ניו יורק יתמודדו עם אחריותם‬ 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,723 ‫ויבצעו את העבודה שלהם.‬ 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 ‫ילד נוסף גם כן נעדר.‬ 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 ‫מרלון רושל,‬ 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 ‫ילד בן 14 ששיחק במגרשים האלה.‬ 7 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}‫ילד, בדיוק כמו אדגר אנדרסון,‬ 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}‫אבל הוא לא נחשב, כי הוא שחור והוא עני.‬ 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 ‫אז אנחנו שואלים.‬ 10 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 ‫לא, אנחנו דורשים שהיעלמותו תילקח ברצינות,‬ 11 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 ‫ברצינות כמו היעלמות של כל נער צעיר.‬ 12 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 ‫אדגר אנדרסון נעדר שישה ימים.‬ 13 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 ‫מרלון רושל לא נראה כבר 11 חודשים,‬ 14 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 ‫אך המשטרה ממשיכה לא לעשות דבר.‬ 15 00:00:56,043 --> 00:00:59,323 ‫סגן ראש העיר קוסטלו‬ ‫חייב להפסיק עם הבטחותיו הריקות‬ 16 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 ‫ולנקות את העיר שאנחנו אוהבים.‬ 17 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 ‫אנחנו צריכים מעשים.‬ 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,963 ‫- אריק -‬ 19 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 ‫בנאדם, אנחנו עושים את זה כבר ימים.‬ 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 ‫זה יהיה הגיוני.‬ ‫-שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 21 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 ‫זה יהיה הגיוני.‬ 22 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 ‫מסתובבים במעגלים, מבזבזים זמן.‬ ‫-תשתוק!‬ 23 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 ‫אתה פשוט לא מוכן להשלים‬ ‫עם העובדה שהילד ברח באשמתך.‬ 24 00:01:29,643 --> 00:01:30,723 ‫אלוהים.‬ 25 00:01:30,723 --> 00:01:32,443 ‫- מישהו בא לשחק‬ ‫"יום טוב סאנשיין" -‬ 26 00:01:32,443 --> 00:01:33,923 ‫זה יעשה לו סיוטים.‬ 27 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 ‫ילד יראה את זה מגיח מאחורי הדלת, הוא יברח.‬ 28 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 ‫תפסיק לדבר ותתרכז.‬ 29 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 ‫הרגליים שלי הורגות אותי.‬ 30 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 ‫היי, רייה.‬ ‫תפסיקי לעשן את החרא הזה ליד הילד.‬ 31 00:02:02,243 --> 00:02:05,723 ‫תן לי לקחת אותו.‬ ‫אוכל להשיג כסף טוב תמורתו.‬ 32 00:02:05,723 --> 00:02:08,603 ‫הייתי טוב לילד. הוא יספר להם.‬ 33 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 ‫ואז הכסף יהיה שלי.‬ 34 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 ‫אתה חושב שאתה בטוח כי שטפת לו את הפנים?‬ 35 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 ‫אתה תהרוס לעצמך את החיים.‬ 36 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 ‫תהיה טוב. תהיה נחמד.‬ 37 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 ‫תהיה אמיץ. תהיה שונה.‬ 38 00:02:31,443 --> 00:02:33,563 ‫מהתוכנית של הילדים?‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 ‫מגניב.‬ 40 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 ‫אני אוהב את הסגנון שלך.‬ 41 00:02:40,363 --> 00:02:42,723 ‫אני חייב ללכת. נדבר על זה אחר כך.‬ 42 00:02:43,403 --> 00:02:46,563 ‫אבל בינתיים, תישאר בשקט, כמו קודם, כן?‬ 43 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 ‫אני אקח אותך הביתה.‬ 44 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 ‫אני יכולה להשגיח עליו.‬ 45 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 ‫אני לא משאיר אותך איתו.‬ 46 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 ‫את באה איתי.‬ 47 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 ‫תנעל את הדלת אחרינו, ילד.‬ 48 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 ‫אלוהים, הם יעזבו אי פעם?‬ 49 00:03:20,763 --> 00:03:22,003 ‫אדוויל?‬ 50 00:03:22,003 --> 00:03:23,123 ‫שם.‬ 51 00:03:34,723 --> 00:03:35,723 ‫אז...‬ 52 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 53 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 ‫יש לי סוכן נדל"ן שמגיע ב-16:00.‬ 54 00:03:41,603 --> 00:03:43,803 ‫אין טעם לדחות את הדברים האלה.‬ 55 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 ‫בנוסף, עורך הדין שלנו שלח כמה מסמכים.‬ 56 00:03:48,843 --> 00:03:52,483 ‫זה די ברור, אבל אם אתה צריך הבהרות,‬ 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 ‫אני בטוחה שהוא יוכל להסביר לך הכול.‬ 58 00:03:54,843 --> 00:03:57,763 ‫ויליאם השאיר תרומה‬ ‫לתזמורת הסימפונית של ניו יורק.‬ 59 00:03:57,763 --> 00:04:01,883 ‫ואני יודעת ששנינו יכולים להסכים‬ ‫שוויליאם היה נדיב מאוד כלפיך,‬ 60 00:04:01,883 --> 00:04:03,523 ‫אבל אני לא צריכה להזכיר לך‬ 61 00:04:03,523 --> 00:04:06,083 ‫שאין לך זכות חוקית לדירה הזאת.‬ 62 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 ‫היינו יחד שבע שנים.‬ ‫-אני רוצה שתצא עד סוף החודש.‬ 63 00:04:10,283 --> 00:04:12,163 ‫מייקל, אני מאמינה שאהבת את אחי,‬ 64 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 ‫אבל אתה הרגת אותו, פשוט ככה.‬ 65 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 ‫אתה הבאת אליו את המחלה הזאת.‬ 66 00:04:16,203 --> 00:04:18,643 ‫אני לא בטוחה שמשטרת ניו יורק תרגיש בנוח‬ 67 00:04:18,643 --> 00:04:22,443 ‫בידיעה שאחד הבלשים המובילים שלה‬ ‫הסתיר את בעיות הבריאות שלו.‬ 68 00:04:22,443 --> 00:04:26,083 ‫שלא לדבר על כך שיש להם‬ ‫הומוסקסואל במשטרה שלהם.‬ 69 00:04:30,123 --> 00:04:32,003 ‫את הורדת את התמונה מהמקרר?‬ 70 00:04:33,043 --> 00:04:33,883 ‫שלי עם ויליאם?‬ 71 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫-אני מבין מה את עושה, קרוליין.‬ 72 00:04:38,083 --> 00:04:41,843 ‫אהבתי את אחיך מאוד.‬ 73 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 ‫ואני אומר את זה בלי כוונת זדון,‬ ‫כי אני יודע שבטח כואב לך.‬ 74 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 ‫אבל את מנסה למחוק שבע שנים של ה...‬ 75 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 ‫הדבר המדהים הזה שמצאנו יחד.‬ 76 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 ‫באמת?‬ 77 00:05:05,243 --> 00:05:07,403 ‫אני לא הסיבה לסבלו של ויליאם.‬ 78 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 ‫הוא קיבל את זה ממישהו אחר. אני לא חולה.‬ 79 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 ‫אני לא הרסתי את ויליאם.‬ 80 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 ‫אהבתי אותו.‬ 81 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 ‫טניה, את כבר הולכת?‬ 82 00:05:22,003 --> 00:05:23,603 ‫אלווה אותך החוצה.‬ 83 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 ‫שלום, כאן משפחת אנדרסון.‬ 84 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 ‫אנא השאירו הודעה לאחר הצליל.‬ ‫-הודעה אחרי הצפצוף!‬ 85 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 ‫אל תשכחו להשאיר מספר.‬ ‫-ואל תשכחו להשאיר מספר!‬ 86 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 ‫בינגו!‬ 87 00:05:45,643 --> 00:05:46,643 ‫הלו?‬ 88 00:05:47,163 --> 00:05:48,243 ‫הילד שלך אצלי.‬ 89 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 ‫הלו, מי זה? אתה משחק איתי משחקים?‬ 90 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 ‫יש קרע בדש השרוול של המעיל שלו.‬ 91 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 ‫אל תעשה את זה, בנאדם.‬ 92 00:05:59,083 --> 00:06:00,163 ‫זה מעיל אדום.‬ 93 00:06:01,283 --> 00:06:02,883 ‫ויש לו שומה על הכתף.‬ 94 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 ‫על כתפו הימנית.‬ 95 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 ‫הוא פצוע? הוא בסדר? פגעת בו?‬ 96 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 ‫הוא בטוח.‬ 97 00:06:10,723 --> 00:06:13,123 ‫מה אתה צריך? מה אתה רוצה? מה...‬ 98 00:06:13,123 --> 00:06:15,603 ‫בבקשה, תחזיר אותו.‬ 99 00:06:15,603 --> 00:06:17,283 ‫תגיד לה שאתה רוצה את הכסף.‬ 100 00:06:17,283 --> 00:06:21,163 ‫הטלפון הציבורי,‬ ‫פינת הרחובות 34 ו-9. מול המכבסה.‬ 101 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 ‫תביאי את הכסף.‬ ‫-בסדר.‬ 102 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 ‫במזומן. אני אביא את הילד. תשע, הערב.‬ 103 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 ‫אם אראה שוטרים, לא תקבלי אותו.‬ ‫אם תספרי למישהו, הוא לא יגיע.‬ 104 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 ‫בסדר. אפשר לדבר איתו, בבקשה?‬ ‫אפשר רק לדבר איתו?‬ 105 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 ‫בבקשה. אפשר רק ל...‬ 106 00:06:36,963 --> 00:06:39,763 ‫נהדר. השוטרים יחכו איתה. זו מלכודת מזוינת!‬ 107 00:06:48,723 --> 00:06:50,203 ‫מה? אתה מתעלם ממני עכשיו?‬ 108 00:06:54,483 --> 00:06:55,843 ‫כי אני לא סומך עלייך!‬ 109 00:06:55,843 --> 00:06:57,443 ‫תחשבי על תוכנית משלך.‬ 110 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 ‫הוא חי מתחת לאדמה‬ ‫לזמן מה, אז הוא קצת ביישן,‬ 111 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 ‫אבל בקרוב יהיה לנו כאן‬ ‫חבר חדש ב"יום טוב סאנשיין".‬ 112 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 ‫יש!‬ 113 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 ‫משהו לא ממש עובד.‬ 114 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 ‫זה בסדר. חיוכים גדולים, כולם.‬ 115 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 ‫תזכרו בשביל מי זה.‬ ‫-ג'רי ו"להקת הסאנשיין" שלו.‬ 116 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 ‫איפה וינסנט?‬ ‫-היי, קאסי.‬ 117 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 ‫היי, מורי.‬ 118 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 ‫לא התראינו כבר ימים.‬ ‫-מה? איפה הוא? אני צריכה לדבר איתו.‬ 119 00:07:31,403 --> 00:07:33,003 ‫איפה הוא? אני צריכה אותו.‬ 120 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 ‫הוא פוטר, קאסי.‬ 121 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 ‫הם שחררו אותו.‬ 122 00:07:37,803 --> 00:07:39,723 ‫אלה הציורים שלו.‬ 123 00:07:39,723 --> 00:07:40,683 ‫זה אריק.‬ 124 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 ‫אנחנו בוחנים אותו היום.‬ 125 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 ‫יש אירוע צדקה של "יום טוב סאנשיין"...‬ 126 00:07:44,403 --> 00:07:45,923 ‫תסתמי את הפה, אליס!‬ 127 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 ‫פיטרת אותו?‬ 128 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 ‫לני, הוא משך אותך למעלה.‬ ‫הוא דחף אותך קדימה.‬ 129 00:07:52,323 --> 00:07:56,203 ‫הוא השוויץ בך, לא רק בעצמו.‬ ‫הרעיונות שלו הם המקו...‬ 130 00:07:56,203 --> 00:08:00,283 ‫הם מטורפים לגמרי!‬ ‫ואני צריך למסגר אותם ולעצב אותם.‬ 131 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 ‫אני השגתי את העבודה הזאת.‬ ‫אני סוגר את העסקאות.‬ 132 00:08:03,163 --> 00:08:06,363 ‫מה הייתה הבובה האחרונה שבנית, אה?‬ 133 00:08:06,363 --> 00:08:09,363 ‫שאתה, בעצמך, בנית ויצרת מאפס?‬ 134 00:08:09,363 --> 00:08:11,443 ‫את יודעת מה? זה נרטיב שחוק.‬ 135 00:08:11,443 --> 00:08:13,803 ‫כולם יודעים שהוא הגאון היצירתי.‬ 136 00:08:13,803 --> 00:08:16,563 ‫ואני מתחנף וסוגר עם המנהלים,‬ ‫כי הוא לא מסוגל.‬ 137 00:08:16,563 --> 00:08:17,683 ‫רוני?‬ 138 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 ‫הוא מכור.‬ 139 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 ‫אני מצטערת, קאסי. הוא דפק את התוכנית.‬ 140 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 ‫העיניים לא בסדר.‬ 141 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 ‫הנה.‬ 142 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 ‫כן.‬ ‫-אני לא יכולה לחכות...‬ 143 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 ‫רעיון גרוע, וינסנט.‬ 144 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 ‫מאוחר מדי.‬ 145 00:08:56,723 --> 00:08:58,603 ‫- תכירו את צוות "יום טוב סאנשיין" -‬ 146 00:08:58,603 --> 00:08:59,803 ‫תני לי יד.‬ 147 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 ‫כולם בפי-אל-אן וב"יום טוב סאנשיין"‬ 148 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 ‫גאים מאוד בעבודה שלנו‬ ‫עם קרן הצדקה של ג'י-די-אס,‬ 149 00:09:09,123 --> 00:09:10,283 ‫שמאכילה ילדים‬ 150 00:09:10,283 --> 00:09:12,883 ‫ואת משפחותיהם בעיר הנהדרת שלנו.‬ 151 00:09:13,563 --> 00:09:14,523 ‫מה נסגר?‬ 152 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 ‫כולנו מאחדים היום כוחות‬ ‫כדי לנקות את השכונה שלנו.‬ 153 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 ‫השכונה שאנחנו אוהבים!‬ 154 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 ‫וכמה נפלא שהחבר'ה של "הדסון סניטציה"‬ ‫הגיעו בכוחות מתוגברים.‬ 155 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 ‫הם מנקים את הרחובות שלנו‬ ‫והופכים את העיר לנהדרת שוב.‬ 156 00:09:28,763 --> 00:09:30,803 ‫עכשיו אני אעביר את רשות הדיבור‬ 157 00:09:30,803 --> 00:09:32,883 ‫לאחד התומכים הגדולים בארגון הצדקה,‬ 158 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 ‫סגן ראש העיר ריצ'רד קוסטלו.‬ 159 00:09:39,803 --> 00:09:41,683 ‫מה העכברוש המזוין הזה עושה פה?‬ 160 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 ‫תודה רבה. נהדר לראות כאן את כולם.‬ 161 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 ‫מה נסגר?‬ 162 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 ‫בעוד רגע נכיר‬ ‫את החבר החדש ב"יום טוב סאנשיין".‬ 163 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 ‫אבל ראשית, היום הזה מוקדש‬ ‫להעלאת המודעות לתוכנית שלנו‬ 164 00:09:53,643 --> 00:09:56,203 ‫לשיקום ולתמיכה בהתחדשות‬ 165 00:09:56,203 --> 00:09:58,203 ‫ובשיפור של העיר ניו יורק.‬ 166 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 ‫וואו!‬ 167 00:09:59,243 --> 00:10:00,363 ‫כן!‬ 168 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 ‫כן!‬ ‫-מה?‬ 169 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 ‫על ידי סגירת בתי המחסה. זהו?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 170 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 ‫בהפיכת עוד אנשים לדרי רחוב?‬ ‫-לא.‬ 171 00:10:07,003 --> 00:10:09,683 ‫אנחנו נעשה את זה‬ ‫באמצעות ניקוי הרחובות שלנו,‬ 172 00:10:09,683 --> 00:10:12,243 ‫אנחנו נעביר את בתי המחסה ונבנה בתים חדשים.‬ 173 00:10:12,243 --> 00:10:13,403 ‫בולשיט.‬ 174 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 ‫חכה ותראה.‬ 175 00:10:14,483 --> 00:10:17,083 ‫אוקיי. וכעת, נפלה בחלקי הזכות‬ 176 00:10:17,083 --> 00:10:20,163 ‫להציג בפניכם את חבריי ב"יום טוב סאנשיין",‬ 177 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 ‫שסיפרו לי שיש ילד חדש בעיר.‬ 178 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 ‫זה לא אתה במקרה?‬ 179 00:10:25,363 --> 00:10:27,643 ‫תתנהג יפה, באג.‬ 180 00:10:27,643 --> 00:10:28,963 ‫היי, חבר'ה,‬ 181 00:10:28,963 --> 00:10:31,483 ‫מה כל הדיבורים האלה על ילד חדש?‬ 182 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 ‫טוב, הוא קצת ביישן.‬ 183 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 ‫לא היה לו בית כבר זמן מה,‬ 184 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 ‫אבל הוא יבוא לגור איתנו‬ ‫ב"יום טוב סאנשיין".‬ 185 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 ‫ובקרוב תוכלו לראות אותו בטלוויזיה שלכם.‬ 186 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 ‫היי, אריק!‬ 187 00:10:44,843 --> 00:10:46,243 ‫אריק, צא לכאן.‬ 188 00:10:46,243 --> 00:10:47,763 ‫אל תתבייש.‬ 189 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 ‫הנה הוא, ילדים.‬ 190 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 ‫בסדר. אני בא!‬ 191 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 ‫"העצים ירוקים והשמיים כחולים‬ 192 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 ‫"השמש זורחת‬ ‫והיא מחייכת אליך..."‬ 193 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 194 00:11:01,883 --> 00:11:03,243 ‫"שים את ידך בשלי‬ 195 00:11:03,243 --> 00:11:04,843 ‫"קדימה, בואו נשחק!‬ 196 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 ‫"יום טוב‬ 197 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 ‫"יום טוב סאנשיין"‬ 198 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 ‫שלום, עולם.‬ 199 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 ‫ומה שלום כולם היום?‬ 200 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 ‫אני אריק.‬ 201 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 ‫ואל תשכחו את השם הזה.‬ 202 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 ‫אלוהים אדירים.‬ 203 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 ‫הדבר הזה הוא תוכנית-העל שלך‬ ‫להחזרת הילד שלך?‬ 204 00:11:49,883 --> 00:11:52,083 ‫טיה? אוי, לכל הרוח...‬ 205 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 ‫קסנדרה.‬ 206 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 ‫אן. אני כאן בשביל כספי הפרס.‬ 207 00:12:12,523 --> 00:12:15,803 ‫תורידי מעיל. אכין תה.‬ ‫-בלי תה. אני צריכה את הכסף.‬ 208 00:12:15,803 --> 00:12:18,963 ‫ואת 25,000 הדולר שווינסנט החזיר.‬ ‫-למה את צריכה את זה?‬ 209 00:12:18,963 --> 00:12:20,763 ‫אל תשאלי. פשוט תסמכי עליי.‬ 210 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 ‫תצטרכי לחכות. רוברט יצא, והקוד לכספת אצלו.‬ 211 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 ‫אני אתקשר אליו.‬ ‫-לא.‬ 212 00:12:26,243 --> 00:12:28,403 ‫קאסי, לא אוכל לעשות כלום בלי רוברט‬ 213 00:12:28,403 --> 00:12:29,723 ‫אם את צריכה מזומן.‬ 214 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 ‫בסדר, כן. תתקשרי אליו.‬ 215 00:12:31,643 --> 00:12:32,883 ‫את חיוורת מאוד.‬ 216 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 ‫את חולה?‬ 217 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 ‫לא.‬ ‫-וינסנט צריך לדאוג לך.‬ 218 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 ‫וינסנט עזב. ביקשתי ממנו לעזוב.‬ 219 00:12:37,843 --> 00:12:38,923 ‫מתי?‬ 220 00:12:39,563 --> 00:12:40,963 ‫אן, אני צריכה את הכסף.‬ 221 00:12:40,963 --> 00:12:43,003 ‫את נראית תשושה.‬ 222 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 ‫למה שלא תשכבי?‬ 223 00:12:48,523 --> 00:12:50,083 ‫אני אתקשר לרוברט,‬ 224 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 ‫ואת תלכי לנוח.‬ 225 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 ‫אני באמת עייפה.‬ 226 00:12:53,963 --> 00:12:55,883 ‫החדר הישן של וינסנט נחמד ושקט.‬ 227 00:12:55,883 --> 00:12:56,883 ‫ובכל מקרה,‬ 228 00:12:56,883 --> 00:12:58,643 ‫ייקח לפחות שעה‬ 229 00:12:58,643 --> 00:13:01,283 ‫להוציא את רוברט מהמשרד ולהביא אותו לכאן.‬ 230 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 ‫אני בטוחה שלא ישנת כבר ימים.‬ 231 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 ‫שכחתי כמה הוא דומה לו.‬ ‫כמה אדגר דומה לווינסנט.‬ 232 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 ‫קאסי.‬ 233 00:13:16,203 --> 00:13:17,323 ‫ריקרדו!‬ 234 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 ‫שינוי כיוון!‬ ‫-קדימה!‬ 235 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 ‫אני פנוי!‬ 236 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 ‫ריקרדו! כדור!‬ ‫-תראו. לגמרי לבד.‬ 237 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 ‫קדימה!‬ 238 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 ‫תמסור את הכדור, יפיוף!‬ 239 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 ‫כן, רואה את זה? מה אמרתי לך?‬ 240 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 ‫שיט. מה אמרתי לך, לעזאזל?‬ 241 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 ‫היי, ריקרדו.‬ ‫-מה נסגר?‬ 242 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 ‫ריקרדו!‬ ‫-מי האיש החשוב?‬ 243 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 ‫היי, גופייה אדומה.‬ ‫-מי זה?‬ 244 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 ‫רק רגע.‬ 245 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 ‫אתה ריקרדו?‬ 246 00:13:50,003 --> 00:13:52,243 ‫דיברתי עם חבר שלך לפני כמה ימים.‬ 247 00:13:52,243 --> 00:13:54,163 ‫הוא חשב שהכרת את מרלון רושל.‬ 248 00:13:54,163 --> 00:13:55,563 ‫אני לא מדבר עם שוטרים.‬ 249 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 ‫נוכל לדבר בתחנה אם אתה מעדיף.‬ 250 00:14:00,683 --> 00:14:04,043 ‫לא הכרתי אותו כל כך.‬ ‫-אז למה אתה לובש את הגופייה שלו?‬ 251 00:14:05,723 --> 00:14:06,723 ‫מספר 12, נכון?‬ 252 00:14:07,603 --> 00:14:08,523 ‫זה המספר שלו.‬ 253 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 ‫לאימו יש תמונה שלו בגופייה הזאת.‬ 254 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 ‫החלפתי איתו בפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 255 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 ‫לגופייה שלו היה ריח מוזר.‬ ‫שיחקנו כדורסל כל היום.‬ 256 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 ‫הוא אמר שהוא נפגש עם מישהו אחר הצהריים.‬ 257 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 ‫"נפגש עם מישהו"?‬ 258 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 ‫אני לא יודע. לא ראיתי אותו שוב.‬ 259 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 ‫אתה עובד ב"דה לוקס"?‬ 260 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 ‫כן.‬ 261 00:14:34,683 --> 00:14:35,923 ‫אני מארח חברה לאנשים.‬ 262 00:14:37,443 --> 00:14:38,643 ‫אתה עובד של טי-ג'יי?‬ 263 00:14:40,203 --> 00:14:41,123 ‫הוא הסרסור שלך?‬ 264 00:14:41,883 --> 00:14:44,083 ‫ראית פעם את מרלון ב"דה לוקס"?‬ 265 00:14:45,283 --> 00:14:46,483 ‫רוצה שיהרגו גם אותי?‬ 266 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 ‫תמשיך לשאול שאלות מטופשות,‬ ‫ובפעם הבאה אתה תחפש את הגופה שלי.‬ 267 00:14:51,563 --> 00:14:52,603 ‫היי.‬ 268 00:14:53,203 --> 00:14:54,523 ‫מה המספר שלך בדרך כלל?‬ 269 00:14:55,123 --> 00:14:56,763 ‫ניצחונות בונה. מספר שמונה.‬ 270 00:14:57,563 --> 00:15:00,283 ‫אם תמצא את מרלון,‬ ‫תגיד לו שאני רוצה אותה בחזרה.‬ 271 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 ‫בסדר.‬ 272 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 ‫אמרתי בסדר!‬ 273 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 ‫מה...?‬ ‫-צא.‬ 274 00:15:26,323 --> 00:15:27,603 ‫אתה בסדר?‬ 275 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 ‫טי-ג'יי סרסר במרלון רושל?‬ 276 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 ‫דיברנו על זה כבר.‬ 277 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 ‫אל תשקר.‬ ‫-הוא מכיר את החוקים.‬ 278 00:15:35,403 --> 00:15:37,403 ‫כמו שאמרנו. זה חייב להיות חוקי.‬ 279 00:15:37,403 --> 00:15:39,363 ‫ככה אני מנהל את זה.‬ 280 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 ‫מייקי.‬ ‫-ראית פעם את טי-ג'יי עם מרלון?‬ 281 00:15:43,483 --> 00:15:47,203 ‫הילד הזה איננו. אם נעלמת ככה‬ ‫בניו יורק, אתה בקרקעית הנמל.‬ 282 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 ‫שניים עשר ביוני.‬ 283 00:15:49,963 --> 00:15:52,843 ‫אני צריך את צילומי האבטחה‬ ‫מהלילה שבו הוא נעלם.‬ 284 00:15:52,843 --> 00:15:54,403 ‫הקלטות נמחקות כל סופ"ש.‬ 285 00:15:54,403 --> 00:15:55,683 ‫אתה יודע את זה.‬ 286 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 ‫פשטתם על המקום כשהייתי בכלא.‬ 287 00:15:57,483 --> 00:16:00,203 ‫כן. ואתה מקליט עליהן שוב‬ ‫בתחילת השבוע. הבנתי.‬ 288 00:16:01,243 --> 00:16:02,243 ‫מי מוחק אותן?‬ 289 00:16:03,603 --> 00:16:04,603 ‫לא.‬ 290 00:16:04,603 --> 00:16:07,523 ‫אני מכיר את טי-ג'יי מאז שהיה ילד.‬ ‫-וגם אותי.‬ 291 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 ‫תן לי משהו.‬ 292 00:16:09,163 --> 00:16:11,803 ‫משהו שיוכיח שמרלון רושל היה כאן ב"דה לוקס"‬ 293 00:16:12,403 --> 00:16:13,483 ‫ב-12 ביוני.‬ 294 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 ‫אתה בסדר?‬ 295 00:16:18,123 --> 00:16:20,723 ‫הפעם היחידה שלבשת את זה‬ ‫הייתה כשאימא שלך מתה.‬ 296 00:16:22,043 --> 00:16:23,083 ‫תמצא לי את הקלטת.‬ 297 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 ‫בוא אליי כשתרצה לדבר, מייקי.‬ 298 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 ‫מייקי, הקלטת שחיכית לה הרגע הגיעה.‬ 299 00:16:40,043 --> 00:16:44,163 ‫מצלמה ליד ביה"ס של הילד אנדרסון.‬ ‫מסתבר שרואים אותו ביום שבו הוא נעלם.‬ 300 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 ‫נהדר. תכניסי אותה.‬ 301 00:16:48,723 --> 00:16:50,363 ‫כבר כיוונתי לשני המקטעים.‬ 302 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 ‫- 30.4.1985‬ ‫9:45 בבוקר -‬ 303 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 ‫שימי את הקלטת הבאה.‬ 304 00:17:13,403 --> 00:17:18,163 ‫- 30.4.1985‬ ‫9:46 בבוקר -‬ 305 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 ‫למה הוא עוקב אחרי הבחור הזה?‬ 306 00:17:22,403 --> 00:17:23,403 ‫עצרי את זה.‬ 307 00:17:33,243 --> 00:17:36,323 ‫טינה, תשיגי צייר קלסתרונים‬ ‫ותראי מה הוא יפיק מהבחור.‬ 308 00:17:36,323 --> 00:17:37,763 ‫נראה שהוא מכיר אותו.‬ 309 00:17:37,763 --> 00:17:39,203 ‫אולי הוא האיש שלנו.‬ 310 00:17:39,203 --> 00:17:42,283 ‫אני רוצה להפיץ תיאור‬ ‫לכל שוטר באזור. אבל בלי תקשורת.‬ 311 00:17:42,283 --> 00:17:45,723 ‫אל תפיצי את זה לתקשורת עדיין.‬ ‫נבדוק אם יש לנו רישום עליו.‬ 312 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 ‫חליפה יפה. מי מת?‬ 313 00:17:51,203 --> 00:17:52,203 ‫חבר.‬ 314 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 ‫תנחומיי.‬ 315 00:17:57,643 --> 00:18:01,603 ‫יש לנו חשוד שתועד עם אדגר אנדרסון‬ ‫בצילומי טלוויזיה במעגל סגור.‬ 316 00:18:01,603 --> 00:18:04,523 ‫אנחנו מכינים קלסתרון.‬ ‫-יופי.‬ 317 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 ‫ברגע שזה יהיה מוכן, תפרסם את זה.‬ ‫ראית את רנטה בחדשות הבוקר?‬ 318 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 ‫נשבע, אם הייתי יכול,‬ ‫הייתי מוציא עליה חוזה.‬ 319 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 ‫דיברתי עם דיינה נוקס לפני כמה לילות.‬ 320 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 ‫דיינה, אשתו של נוקס.‬ 321 00:18:28,803 --> 00:18:30,683 ‫ו...?‬ ‫-היא פחדה.‬ 322 00:18:30,683 --> 00:18:32,043 ‫בלילה שבו קנדי נהרג,‬ 323 00:18:32,043 --> 00:18:33,883 ‫נוקס הגיע הביתה מאוחר.‬ 324 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 ‫בבוקר למחרת הופיעה מכה בקדמת המכונית שלו.‬ 325 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 ‫לאן אתה חותר, קלוזו?‬ ‫-מרלון רושל הוא שמונה.‬ 326 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 ‫בלילה שבו הוא נעלם,‬ ‫מרלון לבש חולצת כדורסל מספר שמונה.‬ 327 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 ‫קנדי עצמו אמר, "זה בנוגע לשמונה?"‬ 328 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 ‫דיינה הסיקה‬ ‫שנוקס לא היה מרוצה מכך שנפלט לו.‬ 329 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 ‫לדעתי הוא עבד ב"דה לוקס".‬ 330 00:18:54,363 --> 00:18:56,203 ‫אני רוצה לתשאל את נוקס.‬ 331 00:18:56,203 --> 00:18:58,563 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 332 00:18:59,323 --> 00:19:02,803 ‫האשמת שוטר ברצח, זה...‬ 333 00:19:02,803 --> 00:19:04,163 ‫זה רציני.‬ 334 00:19:04,163 --> 00:19:07,243 ‫קריפ, זה לא עניין מינורי...‬ ‫-פשוט תעזוב את זה.‬ 335 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 ‫אני מחבב אותך, מייקי.‬ 336 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 ‫אני אוהב את האמביציה שלך.‬ ‫תמיד אהבתי. תמיד אוהב.‬ 337 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 ‫אבל אתה צריך להיזהר עכשיו.‬ 338 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 ‫"להיזהר"?‬ 339 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 ‫כן.‬ 340 00:19:18,763 --> 00:19:20,323 ‫אל תכעיס אנשים.‬ 341 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 ‫יש לך חשוד בתיק של הילד בן התשע.‬ 342 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 ‫תתמקד במשימה שלפניך.‬ 343 00:19:28,523 --> 00:19:30,763 ‫וכשתקבל את הקלסתרון, תן לי לראות אותו.‬ 344 00:19:35,083 --> 00:19:37,003 ‫אבל, אני...‬ ‫-זה נגמר.‬ 345 00:19:37,003 --> 00:19:38,163 ‫סיימנו.‬ 346 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 ‫זו הפעם השלישית השבוע.‬ ‫תודיע לי כשהם יגיעו.‬ 347 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 ‫תשתלט על אשתך.‬ 348 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 ‫היי.‬ ‫-היי, מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 349 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 ‫טוב לראות אותך.‬ 350 00:20:28,363 --> 00:20:31,483 ‫כן. תפסו איזה סוטה ברחוב 42.‬ 351 00:20:31,483 --> 00:20:33,803 ‫- ריקרדו - ג'יי-די‬ ‫עובדים ב"דה לוקס" -‬ 352 00:20:35,563 --> 00:20:37,883 ‫שכונה מזוינת. אתה מכיר את הבחורים האלה.‬ 353 00:20:38,883 --> 00:20:40,523 ‫- אם-וו -‬ 354 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 ‫אני רציני, מייקל.‬ 355 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 ‫למרות הכישלונות, מנסים שוב.‬ 356 00:20:59,403 --> 00:21:01,643 ‫כי אף אחד אחר לא יעשה את מה שאתה עושה.‬ 357 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 ‫זה קצת גס, אבל אבדוק שוב‬ ‫ואראה אם עצרנו אותו בעבר.‬ 358 00:21:07,563 --> 00:21:08,603 ‫תודה.‬ 359 00:21:08,603 --> 00:21:11,083 ‫אתה עדיין עובד באזור המועדונים?‬ ‫-כן.‬ 360 00:21:11,083 --> 00:21:12,203 ‫חבורת מתרוממים.‬ 361 00:21:12,203 --> 00:21:13,643 ‫מה לעזאזל אמרת עכשיו?‬ 362 00:21:16,563 --> 00:21:17,563 ‫מה הבעיה שלך?‬ 363 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 ‫מחלקת נעדרים.‬ 364 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 ‫כן. שנייה אחת.‬ 365 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 ‫מייקי, רוברט אנדרסון על הקו.‬ 366 00:21:31,763 --> 00:21:32,763 ‫כן.‬ 367 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 ‫לדרויט.‬ 368 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 ‫היי, הנה היא.‬ 369 00:21:41,523 --> 00:21:42,723 ‫וואו!‬ 370 00:21:42,723 --> 00:21:44,443 ‫היי. מה זה?‬ 371 00:21:49,803 --> 00:21:53,083 ‫קדימה. אני יודעת שאתה מת להגיד את זה.‬ ‫פשוט תגיד את זה.‬ 372 00:21:54,523 --> 00:21:59,523 ‫אם הייתי נותן לסבתא שלי,‬ ‫שבכיסא גלגלים, סיר דבק ושקית מלאה בזבל,‬ 373 00:21:59,523 --> 00:22:01,683 ‫שדאגתי לאונן עליהם‬ 374 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 ‫לפני שהנחתי אותם בחיקה המתוק,‬ 375 00:22:04,203 --> 00:22:06,523 ‫אפילו היא הייתה מצליחה יותר ב...‬ 376 00:22:06,523 --> 00:22:09,883 ‫אני אפילו לא יודע איך לקרוא לו. לזה...‬ 377 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 ‫אריק.‬ ‫-זה לא אריק.‬ 378 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 ‫הוא רק עוזר לנקות את העיר.‬ ‫-כן.‬ 379 00:22:14,403 --> 00:22:16,043 ‫להיפטר מכל הזבל.‬ 380 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 ‫אגב זבל, יש לך ריח נורא.‬ 381 00:22:20,323 --> 00:22:21,763 ‫מתי התקלחת בפעם האחרונה?‬ 382 00:22:23,923 --> 00:22:25,203 ‫מה נסגר?‬ 383 00:22:25,203 --> 00:22:28,163 ‫איפה אתה גר בכלל? קאסי מחפשת אותך.‬ ‫-יופי.‬ 384 00:22:30,043 --> 00:22:32,443 ‫אני חייב ללכת עכשיו.‬ ‫-כן?‬ 385 00:22:32,443 --> 00:22:34,523 ‫הנסון רודף אחריך לספיישל חג המולד?‬ 386 00:22:37,163 --> 00:22:38,163 ‫לא.‬ 387 00:22:38,683 --> 00:22:40,763 ‫אני אמצא את הבן שלי‬ 388 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 ‫ואחזיר אותו הביתה, היכן שהוא צריך להיות.‬ 389 00:22:45,363 --> 00:22:46,883 ‫כן, אני יודע איך זה נראה.‬ 390 00:22:46,883 --> 00:22:48,403 ‫האיש ירד לגמרי מהפסים.‬ 391 00:22:48,403 --> 00:22:50,603 ‫אבל מעולם לא הייתי שפוי יותר, רוני.‬ 392 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 ‫אדגר עקב אחרי משהו.‬ ‫הוא סימן את הפרטים האלה.‬ 393 00:22:53,483 --> 00:22:54,883 ‫הוא יצר מפה,‬ 394 00:22:55,803 --> 00:22:57,163 ‫ואני צריך לפענח אותה.‬ 395 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 ‫פשוט צריך לפענח הכול.‬ 396 00:23:02,803 --> 00:23:04,723 ‫- הצילו את בית המחסה -‬ 397 00:23:04,723 --> 00:23:06,803 ‫אתה צריך עזרה.‬ ‫-זה יהיה האחרון.‬ 398 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 ‫מתחיל לרדת גשם.‬ ‫היי, זה היה מעולה, כולם. תודה.‬ 399 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 ‫אנחנו חייבים לחזור לפארק.‬ ‫-החברים שלך קוראים לך.‬ 400 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 ‫ביי!‬ ‫-תודה שבאתם!‬ 401 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 ‫הם גם חברים שלך.‬ 402 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 ‫תודה!‬ 403 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 ‫לכו תזדיינו, "יום רע סאנשיין".‬ 404 00:23:32,923 --> 00:23:34,043 ‫למה הוא פה?‬ 405 00:23:34,043 --> 00:23:37,243 ‫כי רציתי שהוא יהיה כאן.‬ ‫זה הדבר הכי בטוח לעשות.‬ 406 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר, בסדר?‬ 407 00:23:43,203 --> 00:23:44,523 ‫קסנדרה, נתנו לך לישון.‬ 408 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 ‫אמרת שתעיר אותי. מה השעה?‬ ‫והתקשרת למשטרה המזויינת?‬ 409 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 ‫חשבת שנאפשר לך לעזוב לבד עם סכום כזה?‬ 410 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 ‫הכול כאן. 25,000 דולר.‬ ‫-נהדר.‬ 411 00:23:54,643 --> 00:23:55,603 ‫תראי, קסנדרה,‬ 412 00:23:55,603 --> 00:23:57,243 ‫בהתחשב בנסיבות,‬ 413 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 ‫היה נכון להודיע על כך למשטרה.‬ 414 00:24:01,483 --> 00:24:03,923 ‫לא מסתובבים עם סכום כזה גדול.‬ 415 00:24:03,923 --> 00:24:05,123 ‫לך תזדיין, רוברט.‬ 416 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 ‫קאסי, עדיף שתדברי איתנו.‬ 417 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 ‫לך תזדיין גם אתה!‬ 418 00:24:08,643 --> 00:24:12,323 ‫אני בטוח שמי שיצר איתך קשר‬ ‫אמר לך לא לדבר עם אף אחד.‬ 419 00:24:13,003 --> 00:24:14,843 ‫אבל אני מבטיח לך, קאסי,‬ 420 00:24:14,843 --> 00:24:17,363 ‫שלומו של אדגר בראש סדר העדיפויות שלנו.‬ 421 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 ‫נהיה דיסקרטיים.‬ 422 00:24:19,363 --> 00:24:21,683 ‫קאסי, הם מנקים את הרחובות הלילה.‬ 423 00:24:21,683 --> 00:24:22,883 ‫עלולות להיות בעיות.‬ 424 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 ‫את לא מקבלת את הכסף‬ ‫אם הבלש לדרויט לא מצטרף אלייך.‬ 425 00:24:32,483 --> 00:24:33,483 ‫בסדר.‬ 426 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 ‫זה הלילה, בשעה 21:00.‬ 427 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 ‫תא הטלפון מול המכבסה בפינת הרחובות 34 ו-9.‬ 428 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 ‫אפשר את הכסף, בבקשה?‬ 429 00:24:48,123 --> 00:24:49,763 ‫תודה, טיה. אני אעשה את זה.‬ 430 00:24:51,683 --> 00:24:52,643 ‫תודה, טיה.‬ 431 00:24:55,283 --> 00:24:56,643 ‫לא ראית את וינסנט?‬ 432 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 ‫לא, כבר יותר משבוע.‬ 433 00:24:59,603 --> 00:25:01,563 ‫מה עשיתי שמגיע לי בן כמותו?‬ 434 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 ‫ראית את זה פעם, רוברט?‬ 435 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 ‫צפית פעם ב"יום טוב סאנשיין"?‬ 436 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 ‫אין לי זמן לזה.‬ 437 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 ‫תפנה זמן. זה יפהפה.‬ 438 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 ‫והוא הבן שלך.‬ 439 00:25:14,363 --> 00:25:18,043 ‫הפסקתי לרדוף אחרי הבן שלי‬ ‫לפני זמן רב. גם את צריכה.‬ 440 00:25:32,283 --> 00:25:33,203 ‫כדאי שנלך.‬ 441 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 ‫היי! איפה היית?‬ ‫בלי שטויות. פשוט תביאי לי את הכסף.‬ 442 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 ‫יש לי את מה שאמרתי שאספק במקום.‬ 443 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 ‫אין לך כלום.‬ 444 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 ‫לא הייתי עושה את זה. יש כאן שוטרים.‬ 445 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 ‫את חושבת שלמישהו אכפת?‬ 446 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 ‫לאף אחד לא אכפת ממך, רייה.‬ 447 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 ‫תשיגי לי את הכסף שלי, או שאת מתה.‬ 448 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 ‫הוא צעיר.‬ 449 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 ‫כמה צעיר?‬ 450 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 ‫תשע. עשר. אני יכולה‬ ‫להביא אותו אליך עד סוף היום.‬ 451 00:26:18,243 --> 00:26:19,283 ‫כן, בטח.‬ 452 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 ‫אתה יודע שאתה רוצה את זה.‬ ‫אתה יודע איזה תיאבון יש שם.‬ 453 00:26:23,603 --> 00:26:25,723 ‫אני אביא אותו, והחוב שלי ישולם.‬ 454 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 ‫אל תתעסקי איתי, רייה.‬ 455 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 ‫סוף היום. עכשיו עופי מכאן.‬ 456 00:26:33,443 --> 00:26:34,363 ‫עוד תראה.‬ 457 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 ‫הוא נשמע צעיר? זקן?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 458 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 ‫לא צעיר במיוחד.‬ 459 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 ‫לא זקן במיוחד.‬ 460 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 ‫עשרים? אולי שלושים.‬ 461 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 ‫היה לו מבטא. מבטא צרפתי, אני חושבת.‬ 462 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 ‫השוטרים שלי יישארו בהיקפי.‬ ‫נחכה עד שנראה אותו.‬ 463 00:26:52,283 --> 00:26:54,643 ‫אני מבטיח שנתעדף את ביטחונו של אדגר.‬ 464 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 ‫זה הוא?‬ 465 00:27:01,363 --> 00:27:02,203 ‫כן.‬ 466 00:27:04,203 --> 00:27:05,203 ‫קחי את הזמן.‬ 467 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 ‫תראי אם את מזהה אותו בכלל.‬ 468 00:27:12,563 --> 00:27:13,923 ‫אני לא יודעת. אולי.‬ 469 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 ‫יש שם הרבה נעדרים, נכון?‬ 470 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 ‫קל ללכת לאיבוד בעיר הזאת.‬ 471 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 ‫כמו מרלון רושל?‬ 472 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 ‫זה ההמבורגר.‬ 473 00:28:08,083 --> 00:28:10,043 ‫קורי עכביש. עכבישים.‬ 474 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 ‫בירה? לא, בלי בירות.‬ 475 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 ‫יין. נעלי ספורט.‬ 476 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 ‫פיצה.‬ 477 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 ‫אנחנו באים, אדגר.‬ 478 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 ‫תראה. האריחים.‬ 479 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 ‫זה כאן.‬ 480 00:28:31,483 --> 00:28:32,563 ‫רגע אחד.‬ 481 00:28:32,563 --> 00:28:34,043 ‫זה הגרפיטי שלו.‬ 482 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 ‫כן.‬ 483 00:28:36,323 --> 00:28:37,563 ‫אנחנו מתקרבים, חבר.‬ 484 00:28:38,163 --> 00:28:39,123 ‫נראה לך?‬ 485 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 ‫הנה עוד אחד.‬ 486 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 ‫בכל מקום שיש גרפיטי, הוא כותב את זה.‬ 487 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 ‫תראה, האריח השבור. "ואיי-יו".‬ 488 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 ‫תמרור עצור. "ואיי..."‬ 489 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 ‫ועוד אחד. הוא עוקב אחריו.‬ 490 00:28:52,883 --> 00:28:56,683 ‫הוא חייב להיות כאן.‬ ‫הוא חייב להיות כאן בקרוב. הוא קרוב.‬ 491 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 492 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 ‫אלה תגי גרפיטי. הוא הכין מפה של התגים.‬ 493 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 ‫אחרת למה הוא ירד לכאן?‬ 494 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 ‫זו רק מפה אל הטירוף.‬ 495 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 ‫בוא נעבור על זה שוב.‬ 496 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 ‫קוראים לו יוסוף.‬ ‫הוא מגיע לקחת אוכל כמעט כל יום.‬ 497 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 ‫איפה הוא גר? ברחוב?‬ 498 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 ‫כן, לפעמים.‬ 499 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 ‫לפעמים מתחת לאדמה.‬ 500 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 ‫מתחת לאדמה?‬ ‫-במנהרות הרכבת התחתית?‬ 501 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 ‫הם בטוחים שם יותר מאשר למעלה. בטוחים מכם.‬ 502 00:29:24,523 --> 00:29:27,043 ‫הוא מסתובב ברחוב מחוץ ל"דה לוקס".‬ 503 00:29:27,043 --> 00:29:31,203 ‫אני רואה אותו כשאני הולך לאסוף‬ ‫שאריות אוכל. תורמים לנו אותם למשאית.‬ 504 00:29:31,203 --> 00:29:34,083 ‫הוא מתייג. מצייר גרפיטי. לא בחור רע.‬ 505 00:29:34,083 --> 00:29:37,403 ‫הוא לא בחור רע?‬ ‫הוא לקח את הבן שלי. אני חייבת...‬ 506 00:29:37,403 --> 00:29:38,523 ‫קאסי.‬ 507 00:29:39,723 --> 00:29:40,883 ‫אסור לי לאחר.‬ 508 00:29:40,883 --> 00:29:42,203 ‫אסור לי.‬ ‫-לא תאחרי.‬ 509 00:29:42,203 --> 00:29:43,643 ‫תבטחי בי, קאסי.‬ 510 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 ‫כן, לסמוך עליך. בטח. כן.‬ 511 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 ‫נהיה ליד הטלפון הציבורי, נחכה לאיסוף.‬ 512 00:29:48,443 --> 00:29:49,443 ‫תסלחו לי.‬ 513 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 ‫כן?‬ ‫-יוסוף אגבי. אין הרבה.‬ 514 00:30:01,723 --> 00:30:03,723 ‫גניבות קטנות. נהיגה תחת השפעה.‬ 515 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 ‫מסתבר שהוא גר ברכבת התחתית.‬ 516 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 ‫תרכיב צוות שיהיה מוכן להיכנס הערב.‬ 517 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 ‫נפיץ את זה אם הוא לא יגיע.‬ ‫-קריפ כבר עשה את זה.‬ 518 00:30:11,363 --> 00:30:12,723 ‫קלסתרון וצילומי אבטחה.‬ 519 00:30:12,723 --> 00:30:14,043 ‫התקשורת משדרת אותם.‬ 520 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 ‫למה אתה מקשה עליי‬ ‫לעשות את העבודה שלי? לא. זו החקירה שלי.‬ 521 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 ‫לא הייתה לך זכות לפרסם את המידע.‬ 522 00:30:23,803 --> 00:30:24,883 ‫עשיתי לך טובה.‬ 523 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 ‫הבחור לעולם לא היה מגיע.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 524 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 ‫יוסוף יראה את זה ויברח.‬ ‫-אז כדאי שתרד לרכבת התחתית.‬ 525 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 ‫יש לי תריסר שוטרי סיור שנכנסים‬ ‫עם צוות התברואה בשעה הקרובה.‬ 526 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 ‫תאחד כוחות. זה הסיכוי הכי טוב.‬ 527 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 ‫ניכנס ראשונים.‬ ‫-זה לא בשליטתי.‬ 528 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 ‫אתה המפקד. הכול תמיד בשליטתך.‬ ‫-אל תענה בחוצפה!‬ 529 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 ‫דחפתי אותך להשתלט על החקירה הזאת,‬ 530 00:30:43,603 --> 00:30:45,843 ‫ועכשיו אתה נכנס בי אחרי שתמכתי בך?‬ 531 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 ‫אתה צודק! אני המפקד!‬ 532 00:30:50,003 --> 00:30:51,803 ‫נראה ששכחת עם מי אתה מדבר.‬ 533 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 ‫אתה בסדר, מייקי?‬ 534 00:30:58,403 --> 00:31:00,883 ‫היית קרוב לבחור הזה? לחבר הזה?‬ 535 00:31:02,203 --> 00:31:03,043 ‫אני מבין.‬ 536 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 ‫יש לי חברים שאני אוהב כמו אחים.‬ 537 00:31:06,803 --> 00:31:10,043 ‫איבדתי את החבר הכי טוב שלי‬ ‫לפני עשר שנים. מפרצת.‬ 538 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 ‫אבל אני לא מתבוסס בזה, וגם אתה לא צריך.‬ 539 00:31:15,963 --> 00:31:18,403 ‫אתה לא רוצה לרכוש כאן אויבים, מייקי.‬ 540 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 ‫לא נרצה שהמוניטין הזה ימות.‬ 541 00:31:26,803 --> 00:31:27,803 ‫עכשיו זוז.‬ 542 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 ‫כמעט 21:00. אתה לא רוצה לאחר.‬ 543 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 ‫הבחורים שלי כבר שם.‬ 544 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 ‫שינוי בתוכנית.‬ 545 00:31:44,683 --> 00:31:48,443 ‫אנחנו יורדים לרכבת התחתית.‬ ‫הם מנקים את המקום הלילה.‬ 546 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 ‫נמשיך לחפש בזמן שאת תחכי בנקודת המפגש.‬ 547 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 ‫יהיו שוטרים שיישארו בקרבתך.‬ ‫-הוא כבר ברח.‬ 548 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 ‫אל תגיד את זה.‬ 549 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 ‫זו האמת. המשטרה תהיה אכזרית.‬ 550 00:31:57,003 --> 00:31:58,243 ‫כבר כמעט 21:00.‬ 551 00:31:59,963 --> 00:32:01,723 ‫אתם ממש דפקתם את זה.‬ 552 00:32:34,763 --> 00:32:35,763 ‫פאק!‬ 553 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 ‫תסתלק.‬ ‫-היי.‬ 554 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 ‫סגור את הדלת.‬ 555 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 ‫איפה לעזאזל הקלטת מ-12 ביוני שנה שעברה?‬ 556 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 ‫אני לא יודע.‬ 557 00:32:49,523 --> 00:32:50,723 ‫רושמים את היום,‬ 558 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 ‫מוחקים אותן, ואז מתחילים מחדש.‬ 559 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 ‫תשעה ביוני. עשרה.‬ 560 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 ‫אחד עשר ביוני.‬ 561 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 ‫13, 14, 15, 16. כולן פה.‬ 562 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 ‫הקלטת מ-12 ביוני חסרה.‬ 563 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 ‫אני לא יודע.‬ ‫-בולשיט, אתה לא יודע.‬ 564 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 ‫משלמים לך כדי לבדוק אותן,‬ ‫למחוק אותן, למחזר אותן.‬ 565 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 ‫כל קלטת מכל מצלמה.‬ 566 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 ‫דלת הכניסה, הסמטה האחורית,‬ 567 00:33:16,803 --> 00:33:19,123 ‫רחבת ריקודים, שירותים, בר.‬ 568 00:33:19,883 --> 00:33:20,963 ‫אבל אתה התרשלת.‬ 569 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 ‫היו שבועות שלא מחקת את סוף הקלטות.‬ 570 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 ‫ועכשיו אני תוהה‬ 571 00:33:30,763 --> 00:33:32,403 ‫מי נכנס כאן למועדון.‬ 572 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 ‫מי הילד, טי-ג'יי?‬ 573 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 ‫איזה פרחח.‬ 574 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 ‫תסתכל טוב יותר.‬ 575 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 ‫אני לא רואה כלום.‬ 576 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 ‫נתת לילד הזה להיכנס למועדון?‬ 577 00:33:47,523 --> 00:33:48,643 ‫תגיד לי שלא, בנאדם.‬ 578 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 ‫קדימה.‬ 579 00:33:50,523 --> 00:33:52,403 ‫תגיד לי שמעולם לא אכזבת אותי.‬ 580 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 ‫קדימה, גבר!‬ 581 00:33:54,443 --> 00:33:55,563 ‫וב-12 ביוני?‬ 582 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 ‫ב-12 ביוני... נתת לו להיכנס באותו לילה?‬ 583 00:34:01,803 --> 00:34:04,603 ‫תראה, גייטור...‬ ‫-אתה יודע איך זה בכלא?‬ 584 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 ‫הוא היה ילד, טי-ג'יי.‬ 585 00:34:10,483 --> 00:34:11,443 ‫יל...‬ 586 00:34:16,843 --> 00:34:18,443 ‫שנים עשר ביוני! איפה הקלטת?‬ 587 00:34:18,443 --> 00:34:20,763 ‫אתה יודע איפה הקלטת! אתה שומר הכול.‬ 588 00:34:20,763 --> 00:34:23,683 ‫אין לי...‬ ‫-אתה כותב הכול בפנקס השחור שלך.‬ 589 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 ‫אז איפה הוא? תגיד לי איפה הוא!‬ 590 00:34:26,843 --> 00:34:27,763 ‫הנה הוא.‬ 591 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 ‫תראה את כל המספרים המזוינים‬ ‫ואת כל הלקוחות, מניאק מחורבן!‬ 592 00:34:31,483 --> 00:34:32,963 ‫חתיכת חרא!‬ 593 00:34:33,763 --> 00:34:34,883 ‫תראה לי את הקלטת.‬ 594 00:34:36,203 --> 00:34:39,043 ‫למה? למה, לעזאזל? למה?‬ 595 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 ‫בטחתי בך, ואתה דפקת הכול!‬ 596 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 ‫חתיכת חרא!‬ 597 00:34:43,643 --> 00:34:46,403 ‫תמצא לי את הקלטת או שאתה מת.‬ 598 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 ‫איפה אנחנו?‬ 599 00:34:59,203 --> 00:35:00,443 ‫הלכנו לאיבוד, וינסנט.‬ 600 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 ‫אדגר בטח ממש שונא אותך‬ ‫אם הוא ירד לחור הזה.‬ 601 00:35:09,283 --> 00:35:12,363 ‫תודה בזה. אתה לא יודע‬ ‫לאיזה כיוון אתה הולך, נכון?‬ 602 00:35:12,363 --> 00:35:17,003 ‫המקום היחיד שאתה יכול לנווט אליו כרגע‬ ‫הוא את דרכך לתחתית הבקבוק.‬ 603 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 ‫והנה הטענה שלי הוכחה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 604 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 ‫אחרת למה הוא ברח, וינסנט?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 605 00:35:29,323 --> 00:35:31,563 ‫היחיד שזיינו אותו כאן זה אתה, וינסנט.‬ 606 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 ‫מה נסגר?‬ 607 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 ‫בבקשה.‬ 608 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 ‫היי! לך תזדיין!‬ 609 00:36:48,683 --> 00:36:50,283 ‫אדגר לא כאן.‬ 610 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 ‫אדגר מעולם לא היה כאן.‬ 611 00:36:56,483 --> 00:36:58,283 ‫לעולם לא תמצא אותו.‬ 612 00:37:00,683 --> 00:37:02,803 ‫אתה לא יכול לפצות על מה שעשית.‬ 613 00:37:05,483 --> 00:37:07,643 ‫אתה לעולם לא תשתנה.‬ 614 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 ‫וכל זה באשמתך, חבר.‬ 615 00:37:14,963 --> 00:37:16,403 ‫הכול באשמתך.‬ 616 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 ‫לא, זה לא נכון.‬ 617 00:37:24,523 --> 00:37:26,723 ‫אה, כמובן.‬ 618 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 ‫אתה רוצה להתמסטל.‬ 619 00:37:39,203 --> 00:37:40,203 ‫היי.‬ 620 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 ‫אפשר לקבל מנה מזה?‬ 621 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 ‫יש לי כסף.‬ 622 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 ‫בבקשה, חבר.‬ 623 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 ‫תן לעצמך לעוף.‬ 624 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 ‫תתרחק ממני! תתרחק, לעזאזל!‬ 625 00:38:36,923 --> 00:38:39,723 ‫זה לא האוכל של אימא שלך,‬ ‫אבל צריך לחזק אותך‬ 626 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 ‫אם אנחנו מחזירים אותך הביתה.‬ 627 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 ‫שמרתי עליך כאן למטה.‬ ‫תגיד את זה להורים שלך.‬ 628 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 629 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 ‫אתה רוצה הביתה, נכון?‬ 630 00:38:51,963 --> 00:38:52,883 ‫מה?‬ 631 00:38:53,603 --> 00:38:55,363 ‫אתה לא מתגעגע לאימא שלך?‬ 632 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 ‫אבל לא לאבא שלך?‬ 633 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 ‫בסדר.‬ 634 00:39:00,923 --> 00:39:02,083 ‫למה?‬ 635 00:39:02,083 --> 00:39:03,363 ‫הוא מפחיד אותי.‬ 636 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 ‫יש כיוון חדש בחקירת המקרה‬ ‫של אדגר אנדרסון בן התשע.‬ 637 00:39:11,403 --> 00:39:13,083 ‫בנו של וינסנט אנדרסון,‬ 638 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 ‫היוצר של תוכנית הטלוויזיה לילדים‬ ‫"יום טוב סאנשיין",‬ 639 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 ‫ונכדו של יזם הנדל"ן רוברט אנדרסון.‬ 640 00:39:21,003 --> 00:39:25,763 ‫המשטרה פרסמה קלסתרון של חשוד...‬ ‫-היי, בנאדם!‬ 641 00:39:25,763 --> 00:39:27,243 ‫אתה מפורסם!‬ 642 00:39:27,243 --> 00:39:29,443 ‫שנראה לאחרונה עם הילד ביום היעלמותו.‬ 643 00:39:29,443 --> 00:39:31,643 ‫היי. תן לי לקחת אותו.‬ 644 00:39:32,843 --> 00:39:35,163 ‫לא.‬ ‫-לא? אתה לא יכול להחזיר אותו עכשיו.‬ 645 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 ‫לא.‬ 646 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 ‫אומרים שהולכים לפנות אותנו הלילה.‬ 647 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 ‫יהיו כאן שוטרים בכל מקום.‬ 648 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 ‫כלומר, איך תחביא את הילד‬ ‫ברגע שהם יגיעו לכאן?‬ 649 00:39:44,323 --> 00:39:46,363 ‫הפנים שלך יהיו בכל מקום.‬ 650 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 ‫לא תוכל לצאת לרחובות במשך שבועות.‬ 651 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 ‫כולם ידעו מי אתה.‬ 652 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 ‫אני מציעה לך מוצא, בנאדם.‬ 653 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 ‫לא, נדפקת. אתה נדפקת, בנאדם.‬ 654 00:39:58,483 --> 00:40:00,603 ‫אני היחידה שיכולה להוציא אותו בבטחה.‬ 655 00:40:00,603 --> 00:40:02,883 ‫תכין אותו. אני אהיה מאחור.‬ 656 00:40:03,563 --> 00:40:04,563 ‫היי.‬ 657 00:40:06,683 --> 00:40:07,843 ‫אם משהו יקרה לו...‬ 658 00:40:08,443 --> 00:40:09,523 ‫אני רציני, רייה.‬ 659 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 ‫תקבלי את הכסף. תחזירי אותו.‬ 660 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 ‫אוקיי.‬ 661 00:40:22,323 --> 00:40:23,323 ‫פאק!‬ 662 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 ‫קיבלנו פקודה להיכנס למנהרה!‬ 663 00:40:26,163 --> 00:40:29,163 ‫פנו את האזור, וצאו בשעה הקרובה!‬ 664 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 ‫אסור להשאיר דיירים מתחת לאדמה.‬ 665 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 ‫חייבים לפנות אותם בכל האמצעים הדרושים.‬ 666 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 ‫הוא היה כזה תינוק קטנטן.‬ 667 00:40:46,683 --> 00:40:48,323 ‫שני קילוגרם וחצי.‬ 668 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 ‫החזקתי אותו ביד, ככה.‬ 669 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 ‫אתה מחזיק אותו?‬ 670 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 ‫כן, אני מחזיק את הראש שלו.‬ 671 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 ‫איזה ראש קטנטן.‬ 672 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 ‫רגליים קטנטנות.‬ 673 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 ‫לא יכולתי להאמין שהעולם הפקיד אותו בידינו.‬ 674 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 ‫בידיי.‬ 675 00:41:29,523 --> 00:41:30,963 ‫ונתתי לו ללכת.‬ 676 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 ‫אכזבתי אותו.‬ 677 00:41:42,443 --> 00:41:43,843 ‫כל מה שהוא היה צריך...‬ 678 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 ‫כל מה שהורה צריך לעשות‬ ‫זה להשאיר אותם בחיים.‬ 679 00:41:50,203 --> 00:41:51,563 ‫לדאוג שימשיכו לנשום.‬ 680 00:41:53,523 --> 00:41:54,723 ‫להחזיק אותם חזק.‬ 681 00:41:57,083 --> 00:41:58,283 ‫ואני לא עשיתי את זה.‬ 682 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 ‫לא עשיתי את זה.‬ 683 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 ‫לא פלא שהוא ברח.‬ 684 00:42:14,883 --> 00:42:16,283 ‫התינוק שלי.‬ 685 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 ‫הם כבר התחילו.‬ 686 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 ‫קדימה. חייבים ללכת. כבר אחרי תשע.‬ 687 00:42:39,723 --> 00:42:41,883 ‫יוסוף, קדימה! אל תתעכב עכשיו!‬ 688 00:42:41,883 --> 00:42:43,563 ‫פשוט תמשיך ללכת, אדגר.‬ 689 00:42:43,563 --> 00:42:45,163 ‫תישאר קרוב לקיר.‬ 690 00:42:45,163 --> 00:42:47,563 ‫תישאר עם רייה. היא תיקח אותך לאימא שלך.‬ 691 00:42:47,563 --> 00:42:49,643 ‫אני מפחד.‬ ‫-אל תפחד.‬ 692 00:42:49,643 --> 00:42:51,243 ‫בקרוב תהיה עם אימא שלך.‬ 693 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 ‫עזבו את האזור או שיעצרו אתכם!‬ 694 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 ‫שיט!‬ 695 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 ‫תפקח עיניים ואוזניים.‬ 696 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 ‫תישאר מימין למסילה ותמשיך ללכת, בסדר?‬ 697 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 ‫תישאר קרוב אל רייה, בסדר?‬ ‫-קדימה.‬ 698 00:43:03,683 --> 00:43:05,843 ‫תהיה טוב. תהיה נחמד. תהיה אמיץ.‬ 699 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 ‫תהיה שונה.‬ 700 00:43:13,043 --> 00:43:14,963 ‫תהיה שונה.‬ ‫-כולם החוצה!‬ 701 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 ‫קחו את החרא שלכם! עופו החוצה!‬ 702 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 ‫קדימה. אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ ‫-אדגר?‬ 703 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 ‫אדגר!‬ 704 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 ‫בסדר, ילד, קדימה. זה כאן למעלה.‬ 705 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 ‫קדימה! תתקדם.‬ 706 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 ‫קדימה. תזדרז. בוא הנה. תן לי יד.‬ 707 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 ‫קדימה!‬ 708 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 ‫קדימה.‬ 709 00:44:58,363 --> 00:45:00,323 ‫תזדרז, אדגר. על מה אתה מסתכל?‬ 710 00:45:00,843 --> 00:45:01,923 ‫אתה הורג אותי.‬ 711 00:45:03,203 --> 00:45:04,763 ‫קדימה. אנחנו נאחר.‬ 712 00:45:06,083 --> 00:45:08,243 ‫רוצה לראות את אימא שלך?‬ ‫-כן.‬ 713 00:45:08,243 --> 00:45:10,403 ‫אז אנחנו צריכים ללכת, בסדר? קדימה.‬ 714 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 ‫כן. זה טוב.‬ 715 00:45:13,643 --> 00:45:16,443 ‫רגל אחת אחרי השנייה.‬ ‫אני עושה את זה כל הזמן.‬ 716 00:45:16,443 --> 00:45:17,563 ‫אני לא רוצה.‬ 717 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 ‫קדימה.‬ 718 00:45:22,283 --> 00:45:23,283 ‫אני מפחד.‬ 719 00:45:23,283 --> 00:45:25,403 ‫אוף! קדימה, בוא!‬ 720 00:45:25,403 --> 00:45:27,163 ‫קדימה! אנחנו נאחר!‬ 721 00:45:27,163 --> 00:45:30,283 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ ‫-תשכח מאימא שלך. קדימה.‬ 722 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 ‫אני רוצה שתפגוש מישהו.‬ 723 00:45:41,043 --> 00:45:42,043 ‫היי.‬ 724 00:45:50,363 --> 00:45:51,363 ‫פאק.‬ 725 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 ‫פאק!‬ 726 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 ‫אדגר, קדימה. צריך ללכת עכשיו.‬ 727 00:46:07,683 --> 00:46:09,923 ‫תן לי יד, בסדר?‬ ‫-את מי הולכים לפגוש?‬ 728 00:46:09,923 --> 00:46:11,603 ‫תזדרז ותן לי יד!‬ 729 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 ‫אני אחליק.‬ ‫-אני מחזיקה אותך.‬ 730 00:46:14,803 --> 00:46:17,603 ‫קדימה, תעלה הנה!‬ ‫לעזאזל! אתה הורג אותי, ילד.‬ 731 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 ‫אדגר!‬ 732 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 ‫אדגר!‬ 733 00:47:40,523 --> 00:47:42,283 ‫היי, טמבל.‬ 734 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 ‫אתה רואה את זה?‬ 735 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 ‫אדגר?‬ 736 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 {\an8}‫תרגום כתוביות: עינב אפק‬