1
00:00:08,163 --> 00:00:10,403
Ebben a városban túl sokan vannak,
2
00:00:10,403 --> 00:00:12,963
akikről megfeledkeznek,
akikről lemondanak.
3
00:00:13,523 --> 00:00:17,043
Annyit kérünk, hogy a rendőrség
teljesítse a kötelességét.
4
00:00:17,043 --> 00:00:18,883
És végezzék a dolgukat.
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,563
Egy másik gyerek is eltűnt.
6
00:00:22,163 --> 00:00:23,923
Marlon Rochelle.
7
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
Egy 14 éves fiú,
aki ezen a kosárpályán játszott.
8
00:00:27,443 --> 00:00:30,083
{\an8}Ugyanolyan kisfiú, mint Edgar Anderson,
9
00:00:30,083 --> 00:00:33,043
{\an8}de ő nem számít, mivel fekete és szegény.
10
00:00:33,043 --> 00:00:34,363
Szóval ezért kérjük...
11
00:00:35,363 --> 00:00:39,843
Nem. Követeljük,
hogy vegyék komolyan az eltűnését.
12
00:00:40,443 --> 00:00:42,683
Mint bármelyik másik kisfiúét.
13
00:00:44,443 --> 00:00:47,083
Edgar Anderson hat napja tűnt el.
14
00:00:49,163 --> 00:00:51,963
Marlon Rochelle-t 11 hónapja nem látták,
15
00:00:51,963 --> 00:00:54,603
a rendőrség viszont
a kisujját sem mozdítja.
16
00:00:56,003 --> 00:00:59,323
Elég volt Costello alpolgármester
üres ígéreteiből!
17
00:00:59,323 --> 00:01:01,603
Tisztítsa meg szeretett városunkat!
18
00:01:03,043 --> 00:01:04,603
Történjen végre valami!
19
00:01:13,843 --> 00:01:16,203
Öregem! Napok óta ezt csináljuk.
20
00:01:16,203 --> 00:01:18,523
- Össze fog állni a kép.
- Dehogy fog.
21
00:01:18,523 --> 00:01:19,643
Össze fog állni.
22
00:01:19,643 --> 00:01:22,763
- Körbe-körbe, az időt vesztegetjük.
- Kuss!
23
00:01:22,763 --> 00:01:27,403
Képtelen vagy elfogadni,
hogy a kissrác a te hibádból szökött el.
24
00:01:29,523 --> 00:01:30,723
Jézusom!
25
00:01:30,723 --> 00:01:32,483
VALAKI JÁTSZANI SZERETNE
26
00:01:32,483 --> 00:01:36,883
Ettől rémálmai lesznek. Ha ez megjelenik
az ajtó mögött, menekülőre fogja.
27
00:01:36,883 --> 00:01:38,683
Fogd be, és összpontosíts!
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,483
Leszakad a lábam!
29
00:01:51,043 --> 00:01:53,763
Hé, Raya! Ne szívd
azt a fost a gyerek mellett!
30
00:02:02,243 --> 00:02:05,283
Hadd vigyem magammal!
Jó pénzt adnának érte.
31
00:02:05,803 --> 00:02:08,603
Rendesen bántam vele.
Megmondja majd nekik.
32
00:02:10,163 --> 00:02:11,443
És enyém lesz a pénz.
33
00:02:11,443 --> 00:02:14,003
Azt hiszed, elég, hogy megmostad az arcát?
34
00:02:14,523 --> 00:02:16,083
Magaddal cseszel ki.
35
00:02:24,643 --> 00:02:27,003
„Légy jó! Légy kedves!
36
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
Légy bátor és különleges!”
37
00:02:31,403 --> 00:02:33,563
- Ez a gyerekműsorból van?
- Igen.
38
00:02:36,123 --> 00:02:39,323
Vagány. Bejön a stílusod, kisember.
39
00:02:40,363 --> 00:02:42,643
Most lépnem kell. Később megbeszéljük.
40
00:02:43,283 --> 00:02:46,563
Most viszont hallgass, mint a sír!
Mint a múltkor, jó?
41
00:02:47,203 --> 00:02:48,683
Hazajuttatlak, öcskös.
42
00:02:49,203 --> 00:02:50,603
Vigyázok rá.
43
00:02:50,603 --> 00:02:52,243
Nem hagylak egyedül vele.
44
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Te velem jössz.
45
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Zárd be mögöttünk az ajtót!
46
00:03:17,523 --> 00:03:19,403
Istenem! Mikor mennek már el?
47
00:03:20,763 --> 00:03:22,763
- Van itt egy Advil?
- Ott találod.
48
00:03:34,723 --> 00:03:35,563
Na!
49
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Beszélnünk kéne.
50
00:03:39,243 --> 00:03:41,603
Négyre jön egy ingatlanügynök.
51
00:03:41,603 --> 00:03:43,883
Az ilyesmit nincs értelme halogatni.
52
00:03:44,923 --> 00:03:48,203
És az ügyvédünk
átküldött pár dokumentumot.
53
00:03:48,843 --> 00:03:52,483
Elég egyértelmű,
de ha valami mégsem világos,
54
00:03:52,483 --> 00:03:54,843
biztos szívesen elmagyarázza.
55
00:03:54,843 --> 00:03:57,683
William hagyott egy összeget
a New York-i Szimfonikusoknak.
56
00:03:57,683 --> 00:04:01,883
És mindketten egyetérthetünk,
hogy igen nagylelkűen bánt veled,
57
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
de hadd ne kelljen emlékeztetnem,
hogy nem formálhatsz jogot a lakásra!
58
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Hét évig voltunk együtt.
- A hónap végéig költözz ki!
59
00:04:10,243 --> 00:04:13,963
Michael, elhiszem, hogy szeretted,
de te ölted meg őt.
60
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Neked köszönheti a betegségét.
61
00:04:16,203 --> 00:04:18,643
A rendőrség lehet, hogy nem értékelné,
62
00:04:18,643 --> 00:04:22,443
hogy az egyik nyomozójuk
eltitkolja az egészségügyi problémáit.
63
00:04:22,443 --> 00:04:26,083
Arról nem is beszélve,
hogy egy homoszexuális dolgozik nekik.
64
00:04:30,123 --> 00:04:33,883
Levetted a fényképet a hűtőről?
Williamről és rólam?
65
00:04:33,883 --> 00:04:38,083
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Látom, miben mesterkedsz, Caroline.
66
00:04:38,083 --> 00:04:41,843
Én nagyon szerettem a testvéredet.
67
00:04:44,683 --> 00:04:48,523
És ezt nem rossz szándékkal mondom,
mert tudom, hogy gyászolsz.
68
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
De ki akarod törölni ezt a hétévnyi...
69
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
Ezt a rendkívüli dolgot,
amire rátaláltunk.
70
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
Tényleg?
71
00:05:05,243 --> 00:05:07,523
Nem én tehettem William szenvedéséről.
72
00:05:08,323 --> 00:05:11,203
Valaki mástól kapta el.
Én nem vagyok beteg.
73
00:05:12,283 --> 00:05:13,763
Nem én tettem őt tönkre.
74
00:05:15,283 --> 00:05:16,283
Szerettem őt!
75
00:05:20,123 --> 00:05:22,003
Tanya! Máris mész?
76
00:05:22,003 --> 00:05:23,603
Hadd kísérjelek ki!
77
00:05:35,683 --> 00:05:37,683
Halló! Az Anderson családot hívta.
78
00:05:37,683 --> 00:05:40,523
- A sípszó után hagyjon üzenetet!
- Üzenetet!
79
00:05:40,523 --> 00:05:43,243
- És hagyja meg a számát!
- És hagyja meg a számát!
80
00:05:43,243 --> 00:05:44,203
Bingó!
81
00:05:45,123 --> 00:05:46,043
Üdv!
82
00:05:47,163 --> 00:05:48,283
Nálam van a fiuk.
83
00:05:50,643 --> 00:05:53,163
Halló! Ki az? Szórakozik velem?
84
00:05:53,723 --> 00:05:56,403
Elszakadt a dzsekije ujja.
85
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
Ne csináld, öregem!
86
00:05:59,003 --> 00:06:00,203
Piros dzsekije van.
87
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
És van egy anyajegy a vállán.
88
00:06:02,883 --> 00:06:04,563
A jobb vállán.
89
00:06:04,563 --> 00:06:07,323
Megsérült? Jól van? Bántotta?
90
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Biztonságban van.
91
00:06:10,723 --> 00:06:14,403
És mit kér cserébe? Mit akar? Mit...
Kérem, adja vissza nekem!
92
00:06:14,403 --> 00:06:17,203
- Kérem!
- Mondd meg, baszki, hogy kell a pénz!
93
00:06:17,203 --> 00:06:21,163
Van egy telefonfülke a 34. és a 9. sarkán.
A tisztítóval szemben.
94
00:06:21,163 --> 00:06:22,883
- Hozza a pénzt!
- Oké.
95
00:06:22,883 --> 00:06:26,403
Készpénzben! Én hozom a fiút. Este kilenc.
96
00:06:26,403 --> 00:06:30,083
Ha zsarut látok, nem adom át.
Ha köp valakinek, nem lesz ott.
97
00:06:30,083 --> 00:06:34,483
Rendben. Beszélhetnék vele, kérem?
Hadd beszéljek! Kérem! Megengedi, hogy...
98
00:06:36,763 --> 00:06:39,763
Nagyszerű! Ott fognak
hesszelni a zsaruk. Ez csapda!
99
00:06:48,723 --> 00:06:50,283
Mi van? Most ignorálsz?
100
00:06:54,483 --> 00:06:57,843
Igen, mert nem bízom benned.
Oldd meg magad az életed!
101
00:07:04,203 --> 00:07:08,923
Hát, egy ideje a föld alatt lakik,
szóval kicsit szégyenlős,
102
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
de hamarosan új barátot köszönthetünk
a Szervusz, napfényben!
103
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
Juhé!
104
00:07:13,723 --> 00:07:17,803
Valami nem az igazi.
De mindegy. Mindenki mosolyogjon!
105
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
- Ne feledjétek, ki a közönség!
- Jerry és a Napfény Zenekar.
106
00:07:21,723 --> 00:07:23,883
- Hol van Vincent?
- Szia, Cassie!
107
00:07:23,883 --> 00:07:24,883
Szia, Murray!
108
00:07:26,203 --> 00:07:29,483
- Napok óta nem láttam.
- Hol van? Beszélnünk kell.
109
00:07:31,243 --> 00:07:33,003
Hol van? Szükségem van rá.
110
00:07:33,763 --> 00:07:35,803
Kirúgták, Cassie.
111
00:07:36,603 --> 00:07:37,803
Lapátra tették.
112
00:07:37,803 --> 00:07:40,683
De ezek az ő rajzai. Ez itt Eric.
113
00:07:40,683 --> 00:07:44,403
Ma fogjuk tesztelni.
A Szervusz, napfény közönségtalálkozóján.
114
00:07:44,403 --> 00:07:46,203
Fogd be a pofádat, Ellis!
115
00:07:47,443 --> 00:07:48,843
Kirúgtad Vincentet?
116
00:07:49,683 --> 00:07:52,243
Lennie, ő állított talpra!
Ő hajtott előre!
117
00:07:52,243 --> 00:07:56,123
Minden porcikádat ő reklámozta!
Nem csupán önmagát! Az ő ötletei...
118
00:07:56,123 --> 00:08:00,283
Kibaszott őrültségek!
Mindet nekem kell finomhangolnom.
119
00:08:00,283 --> 00:08:03,163
Én intéztem a műsort.
Én egyezkedem másokkal.
120
00:08:03,163 --> 00:08:06,363
Melyik volt az utolsó,
általad készített báb?
121
00:08:06,363 --> 00:08:09,403
Amit te egymagad hoztál létre a semmiből?
122
00:08:09,403 --> 00:08:13,803
Jó, ezt már ezerszer hallottuk.
Mindenki tudja, hogy ő a kreatív lángelme.
123
00:08:13,803 --> 00:08:16,443
És én smúzolok az öltönyösökkel, mert ő...
124
00:08:16,443 --> 00:08:17,683
Ronnie?
125
00:08:18,443 --> 00:08:21,963
Vincent függő. Sajnálom, Cassie.
Kezdte szétbaszni a műsort.
126
00:08:29,563 --> 00:08:30,723
Nem jó a szeme!
127
00:08:40,123 --> 00:08:41,603
Nézd csak!
128
00:08:44,483 --> 00:08:46,083
- Oké.
- Alig várom, hogy...
129
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
Ez rossz ötlet, Vincent.
130
00:08:53,883 --> 00:08:54,803
Késő.
131
00:08:58,683 --> 00:08:59,803
Fogjátok a kezemet!
132
00:09:02,963 --> 00:09:05,243
A PLN és a Szervusz, napfény csapata
133
00:09:05,243 --> 00:09:09,123
nagyon büszke
az SZN Alapítványnál végzett munkánkra.
134
00:09:09,123 --> 00:09:12,883
Ételt adunk nagyszerű városunk
gyermekeinek és családjuknak.
135
00:09:13,443 --> 00:09:14,523
Mi a picsa?
136
00:09:14,523 --> 00:09:17,523
Mind összefogunk,
hogy megtisztítsuk a környéket.
137
00:09:17,523 --> 00:09:19,123
A szeretett környékünket!
138
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
Szerencsére itt vannak
a Hudson Szemétszállítás képviselői is,
139
00:09:25,003 --> 00:09:28,003
akik megtisztítják
és helyreállítják a várost.
140
00:09:28,763 --> 00:09:32,883
Nos, át is adnám a szót az alapítvány
egyik legnagyobb támogatójának,
141
00:09:32,883 --> 00:09:35,603
Richard Costello alpolgármesternek!
142
00:09:39,803 --> 00:09:41,883
Mit keres itt ez a szaros patkány?
143
00:09:42,443 --> 00:09:45,203
Köszönöm! De jó látni benneteket!
144
00:09:45,203 --> 00:09:46,123
Mi a picsa?
145
00:09:46,123 --> 00:09:49,003
Máris jön
a Szervusz, napfény új kis barátja!
146
00:09:49,003 --> 00:09:53,643
Előbb azonban
hadd ismertessem a programunkat!
147
00:09:53,643 --> 00:09:58,203
Helyreállítjuk és támogatjuk
New York regenerációját és fejlődését!
148
00:09:58,203 --> 00:09:59,763
- Ejha!
- Bizony!
149
00:10:01,363 --> 00:10:02,523
- Igen!
- Hogyan?
150
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
- A szállók bezárásával?
- Nem, uram.
151
00:10:04,963 --> 00:10:07,003
- Így többen lesznek hajléktalanok!
- Nem.
152
00:10:07,003 --> 00:10:12,203
Megtisztítjuk az utcákat, áthelyezzük
a szállókat, új otthonokat építünk.
153
00:10:12,203 --> 00:10:14,483
- Egy nagy szart.
- Majd meglátja!
154
00:10:14,483 --> 00:10:16,403
Engem ért a megtiszteltetés,
155
00:10:16,403 --> 00:10:20,163
hogy felkonferálhatom barátaimat
a Szervusz, napfényből,
156
00:10:20,163 --> 00:10:23,283
akiktől úgy hallottam,
új gyerek jött a városba!
157
00:10:24,003 --> 00:10:25,363
Nem ő az új barátunk?
158
00:10:25,363 --> 00:10:28,083
Szépen viselkedj, Pukk!
159
00:10:28,083 --> 00:10:31,483
Hé, skacok! Mit hallok?
Miféle új gyerekről van szó?
160
00:10:31,483 --> 00:10:33,363
Egy kicsit szégyenlős.
161
00:10:33,363 --> 00:10:35,483
Egy ideje ugyanis nincs otthona.
162
00:10:36,163 --> 00:10:39,003
Ezért hozzánk költözik
a Szervusz, napfénybe!
163
00:10:39,843 --> 00:10:42,483
Hamarosan a tévében is láthatjátok őt!
164
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Hé, Eric!
165
00:10:44,843 --> 00:10:48,803
- Eric, bújj elő! Ne szégyenlősködj!
- Máris jön, gyerekek!
166
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
Jól van, jövök már!
167
00:10:51,803 --> 00:10:54,803
Ma kék az ég, és a fű szép zöld
168
00:10:55,363 --> 00:10:57,963
A napsugártól ragyog már a föld
169
00:10:57,963 --> 00:10:59,963
Ez meg mi a büdös franc?
170
00:11:01,883 --> 00:11:04,843
Fogd meg a kezem, és velem játssz !
171
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
Szervusz, nap !
172
00:11:07,723 --> 00:11:10,203
Szervusz, napfény !
173
00:11:10,203 --> 00:11:12,003
Szia, nagyvilág!
174
00:11:12,003 --> 00:11:14,043
Na, hogy érzitek ma magatokat?
175
00:11:16,123 --> 00:11:18,163
Engem Ericnek hívnak.
176
00:11:18,163 --> 00:11:20,883
El ne felejtsétek ezt a nevet!
177
00:11:23,643 --> 00:11:25,323
Jézus, Mária!
178
00:11:31,643 --> 00:11:36,563
Ez az izé volt a nagy terved,
hogy visszakapd a gyerekedet?
179
00:11:49,883 --> 00:11:51,963
Tia? Ó, hogy az a...
180
00:12:07,803 --> 00:12:09,163
Cassandra!
181
00:12:09,163 --> 00:12:11,403
Anne! A nyomravezetői díjért jöttem.
182
00:12:12,523 --> 00:12:15,803
- Vedd le a kabátod! Főzök teát.
- Csak a pénz kell.
183
00:12:15,803 --> 00:12:19,083
- A 25 ezer, amit Vincent visszaadott.
- Mire kell?
184
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
Hagyjuk! Csak bízz bennem!
185
00:12:20,763 --> 00:12:24,603
Várnod kell. Robert nincs itthon,
és ő tudja a széf kódját.
186
00:12:24,603 --> 00:12:26,243
- Felhívom.
- Ne!
187
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
Cassie, Robert nélkül nem segíthetek,
ha készpénz kell.
188
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Oké, jó! Akkor hívd fel!
189
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
Nagyon sápadtnak tűnsz. Beteg vagy?
190
00:12:33,883 --> 00:12:35,963
- Nem.
- Vincent nem vigyáz rád?
191
00:12:35,963 --> 00:12:37,843
Vincent elhagyott. Elküldtem.
192
00:12:37,843 --> 00:12:38,843
Mikor?
193
00:12:39,563 --> 00:12:43,163
- Anne, szükségem van a pénzre!
- Kimerültnek látszol.
194
00:12:44,403 --> 00:12:45,963
Dőlj le egy kicsit!
195
00:12:48,523 --> 00:12:50,203
Felhívom Robertet.
196
00:12:50,883 --> 00:12:53,243
- Addig pihenj!
- Tényleg fáradt vagyok.
197
00:12:53,963 --> 00:12:55,883
Vincent régi szobája jó csendes.
198
00:12:55,883 --> 00:12:58,643
Egyébként is,
legalább egy órába fog telni,
199
00:12:58,643 --> 00:13:01,403
amíg Robert elszabadul az irodából.
200
00:13:02,443 --> 00:13:04,523
Fogadok, hogy napok óta nem alszol.
201
00:13:05,923 --> 00:13:09,283
El is felejtettem,
hogy Edgar mennyire hasonlít Vincentre.
202
00:13:09,283 --> 00:13:10,603
Cassie!
203
00:13:16,203 --> 00:13:17,243
Ricardo!
204
00:13:17,803 --> 00:13:19,483
- Keresztbe!
- Gyerünk!
205
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
Szabad vagyok!
206
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
- Ricardo!
- Ezt kapd ki! Egyedül!
207
00:13:26,323 --> 00:13:29,203
- Hadd én!
- Passzolj már, szépfiú!
208
00:13:31,363 --> 00:13:34,243
Ez az! Láttad? Na, mit mondtam?
209
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Basszus! Mit mondtam neked, geci?
210
00:13:37,923 --> 00:13:40,043
- Hé, Ricardo!
- Mi a fene?
211
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- Ricardo!
- Ki az öltönyös?
212
00:13:41,803 --> 00:13:43,763
- Hé, piros mezes!
- Ez meg ki?
213
00:13:45,283 --> 00:13:46,443
Pillanat!
214
00:13:47,923 --> 00:13:52,203
Maga Ricardo?
Pár napja beszéltem egy barátjával.
215
00:13:52,203 --> 00:13:55,523
- Nem ismeri Marlon Rochelle-t?
- Nem dumálok zsarukkal.
216
00:13:55,523 --> 00:13:57,483
Az őrsön is folytathatjuk.
217
00:14:00,683 --> 00:14:03,443
- Nem ismertem valami jól.
- Akkor miért viseli a mezét?
218
00:14:05,723 --> 00:14:06,843
Tizenkettes, ugye?
219
00:14:07,643 --> 00:14:10,603
Ez az ő száma.
Az anyjának van róla egy ilyen képe.
220
00:14:12,843 --> 00:14:15,083
Amikor utoljára láttam, cseréltünk.
221
00:14:15,083 --> 00:14:18,363
Az övé büdös volt.
Egész nap kosárra dobtunk.
222
00:14:18,363 --> 00:14:20,883
Azt mondta, találkozik valakivel délután.
223
00:14:20,883 --> 00:14:22,283
Találkozott valakivel?
224
00:14:26,843 --> 00:14:29,043
Nem tudom. Azóta nem láttam.
225
00:14:29,723 --> 00:14:31,163
Maga a Luxban dolgozik?
226
00:14:32,603 --> 00:14:35,923
- Igen, ott.
- Szórakoztatom a népeket.
227
00:14:37,443 --> 00:14:38,563
TJ-nek melózik?
228
00:14:40,123 --> 00:14:41,123
Ő a stricije?
229
00:14:41,923 --> 00:14:46,243
- Marlont látta valaha a Luxban?
- Engem is ki akar nyíratni?
230
00:14:47,523 --> 00:14:50,963
Ha baromságokat kérdez,
hamarosan az én hullámat keresheti.
231
00:14:51,643 --> 00:14:52,483
Hé!
232
00:14:53,403 --> 00:14:56,763
- Magának melyik a száma?
- Mindent megold, a száma a nyolc!
233
00:14:57,563 --> 00:15:00,123
Ha meglesz Marlon,
üzenem, hogy visszakérem!
234
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
Megyek már!
235
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
Jól van, megyek!
236
00:15:14,123 --> 00:15:15,363
- Mit...
- Kifelé!
237
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Jól vagy?
238
00:15:30,123 --> 00:15:32,043
TJ futtatta Marlon Rochelle-t?
239
00:15:32,043 --> 00:15:33,363
Ezt már megbeszéltük.
240
00:15:33,363 --> 00:15:35,403
- Ne hazudj!
- Ismeri a szabályokat.
241
00:15:35,403 --> 00:15:39,083
Tudja, hogy legálisan kell csinálnia.
Ragaszkodom hozzá.
242
00:15:39,883 --> 00:15:42,243
- Mikey!
- Láttad valaha TJ-t Marlonnal?
243
00:15:43,363 --> 00:15:47,203
A srácnak reszeltek.
Csak a folyó mélyén lehet így felszívódni.
244
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
Június 12.
245
00:15:50,283 --> 00:15:52,843
Kérem a felvételt az eltűnése estéjéről.
246
00:15:52,843 --> 00:15:55,683
Minden héten törlődik a felvétel.
Te is tudod.
247
00:15:55,683 --> 00:15:57,483
Itt nyüzsögtetek, amíg ültem.
248
00:15:57,483 --> 00:16:00,283
Igen, a hét elején
rávesztek a szalagra. Értem.
249
00:16:01,243 --> 00:16:02,243
Ki törli le őket?
250
00:16:03,603 --> 00:16:07,523
- Nem. TJ-t gyerekkorom óta ismerem.
- Engem is.
251
00:16:07,523 --> 00:16:09,163
Segíts nekem!
252
00:16:09,163 --> 00:16:13,483
Keress bizonyítékot, hogy Marlon Rochelle
a Luxban járt június 12-én!
253
00:16:14,403 --> 00:16:15,403
Minden rendben?
254
00:16:18,163 --> 00:16:23,083
- Csak anyád halála után láttalak ebben.
- Keresd meg a felvételt!
255
00:16:26,163 --> 00:16:28,523
Én itt leszek, ha beszélgetni akarsz.
256
00:16:37,603 --> 00:16:40,083
Mikey! Megjöttek a kazetták,
amiket vártál.
257
00:16:40,083 --> 00:16:44,243
A kamera egy saroknyira Edgar iskolájától
felvette az eltűnése napján.
258
00:16:44,243 --> 00:16:45,363
Remek. Tedd be!
259
00:16:48,723 --> 00:16:50,163
Mindkettőt odatekertem.
260
00:17:00,323 --> 00:17:04,363
1985. ÁPRILIS 30.
REGGEL 9:45
261
00:17:06,243 --> 00:17:07,603
Játszd le a következőt!
262
00:17:12,763 --> 00:17:18,163
1985. ÁPRILIS 30.
REGGEL 9:46
263
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
Miért követi azt a fickót?
264
00:17:22,403 --> 00:17:23,363
Állítsd meg!
265
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Tina! Hívj egy fantomképrajzolót
a fickó miatt!
266
00:17:36,203 --> 00:17:39,203
Olyan, mintha ismerné.
Lehet, hogy ő az emberünk.
267
00:17:39,203 --> 00:17:42,283
Minden járőrnek add ki a leírását,
de a sajtónak ne!
268
00:17:42,283 --> 00:17:45,723
Még ne derüljön ki!
Hátha van valamink a fickóról.
269
00:17:46,803 --> 00:17:48,843
Szép öltöny! Ki halt meg?
270
00:17:51,203 --> 00:17:52,163
Egy barátom.
271
00:17:55,243 --> 00:17:56,243
Részvétem.
272
00:17:57,523 --> 00:18:01,123
Van egy felvételünk
Edgar Andersonről és egy gyanúsítottról.
273
00:18:01,683 --> 00:18:04,523
- Máris készül a fantomkép.
- Jó.
274
00:18:05,443 --> 00:18:09,403
Amint megvan, hozd nyilvánosságra!
Láttad ma Renatát a hírekben?
275
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Esküszöm, ha megölethetném, megtenném.
276
00:18:23,403 --> 00:18:25,843
Pár napja beszéltem Dana Nokesszal.
277
00:18:25,843 --> 00:18:27,883
Danával. Nokes feleségével.
278
00:18:28,803 --> 00:18:30,843
- És?
- Félt.
279
00:18:30,843 --> 00:18:33,883
Kennedy halálának estéjén
Nokes későn ért haza.
280
00:18:34,563 --> 00:18:37,043
Másnap reggel volt egy horpadás a kocsin.
281
00:18:37,043 --> 00:18:41,043
- Mire célzol, Clouseau?
- Marlon Rochelle 8.
282
00:18:41,883 --> 00:18:45,563
Az eltűnése éjszakáján
egy nyolcas mezt viselt.
283
00:18:45,563 --> 00:18:48,203
Maga Kennedy kérdezte: „8-ról van szó?”
284
00:18:48,803 --> 00:18:51,603
Dana szerint Nokes nem örült,
hogy ez kicsúszott.
285
00:18:52,763 --> 00:18:54,363
Marlon a Luxban dolgozott.
286
00:18:54,363 --> 00:18:57,483
- Behoznám Nokest.
- Biztos, hogy ezt akarod, Mikey?
287
00:18:57,483 --> 00:18:58,563
Igen.
288
00:18:59,323 --> 00:19:01,723
Gyilkossággal vádolsz egy rendőrt.
289
00:19:01,723 --> 00:19:04,043
Ez azért súlyos.
290
00:19:04,043 --> 00:19:07,243
- Cripp, ez nem holmi...
- Engedd el!
291
00:19:09,243 --> 00:19:10,763
Kedvellek, Mikey.
292
00:19:10,763 --> 00:19:13,643
Tetszik az elhivatottságod.
Mindig is tetszett.
293
00:19:13,643 --> 00:19:17,083
- De most óvatosan kell eljárnod.
- Óvatosan?
294
00:19:17,083 --> 00:19:19,923
Igen. Ne zaklasd fel az embereket!
295
00:19:21,083 --> 00:19:24,123
A kilencéves kisfiú ügyében
van egy gyanúsítottad.
296
00:19:24,963 --> 00:19:26,923
Összpontosíts most erre!
297
00:19:28,523 --> 00:19:30,803
És ha megvan a fantomkép, hadd lássam!
298
00:19:35,083 --> 00:19:36,523
- De én...
- Ennyi.
299
00:19:37,083 --> 00:19:38,043
Végeztünk.
300
00:19:56,363 --> 00:19:59,083
Ez a héten már a harmadik!
Szólj, ha megjönnek!
301
00:20:00,083 --> 00:20:02,003
Tedd helyre a feleségedet!
302
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- Szia!
- Szia, hogy vagy? De jó, hogy látlak.
303
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
Én is örülök.
304
00:20:28,363 --> 00:20:31,643
Igen. Elkaptak egy elfajzottat a 42.-en.
305
00:20:35,523 --> 00:20:38,123
- Ez a rohadt környék.
- Tudod, hogy megy ez.
306
00:20:50,643 --> 00:20:52,123
Komolyan mondom, Michael.
307
00:20:55,083 --> 00:20:57,403
Ha elbuksz hétszer, állj fel nyolcszor!
308
00:20:59,403 --> 00:21:01,523
Más nem teszi meg, amit te csinálsz.
309
00:21:03,483 --> 00:21:06,483
Ez még nem a végleges.
De hátha jutsz vele valamire.
310
00:21:07,523 --> 00:21:10,483
- Köszönöm!
- Még mindig azon az ügyön dolgozol?
311
00:21:10,483 --> 00:21:12,203
Igen. Mennyi buzi!
312
00:21:12,203 --> 00:21:14,083
Hogy mi a szart mondtál?
313
00:21:16,403 --> 00:21:17,563
Mi bajod, ember?
314
00:21:26,043 --> 00:21:27,043
Eltűnt személyek!
315
00:21:27,043 --> 00:21:28,443
Igen. Egy pillanat!
316
00:21:28,443 --> 00:21:30,683
Mikey! Robert Anderson keres.
317
00:21:31,683 --> 00:21:32,563
Jó.
318
00:21:37,403 --> 00:21:38,323
Ledroit.
319
00:21:38,323 --> 00:21:40,323
Ki ez a kisasszony?
320
00:21:41,523 --> 00:21:44,443
- Hűha!
- Szia! Mi van nálad?
321
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
Na? Tudom, alig bírod
magadban tartani! Bökd ki!
322
00:21:54,523 --> 00:21:59,443
Ha adtam volna a kerekesszékes mamámnak
egy ragasztót és egy zsák szemetet,
323
00:21:59,443 --> 00:22:01,683
amibe jól belevertem volna,
324
00:22:01,683 --> 00:22:04,203
mielőtt odahelyezem a drága ölébe,
325
00:22:04,883 --> 00:22:09,883
még ő is jobb munkát végzett
volna ezzel a... Nem tudom, minek nevezzem.
326
00:22:09,883 --> 00:22:11,683
- Ericnek.
- Ez nem Eric.
327
00:22:11,683 --> 00:22:14,403
- Segít megtisztítani a várost!
- Aha.
328
00:22:14,403 --> 00:22:18,643
Kiviszi a szemetet.
Ha már itt tartunk, kurva büdös vagy.
329
00:22:19,803 --> 00:22:21,763
Mikor zuhanyoztál utoljára?
330
00:22:23,923 --> 00:22:26,283
Mi a tök? Egyáltalán hol laksz?
331
00:22:26,283 --> 00:22:28,163
- Cassie keresett.
- Na! Jó.
332
00:22:30,043 --> 00:22:31,363
De most mennem kell.
333
00:22:31,363 --> 00:22:34,723
Igen? Henson nyaggat
egy karácsonyi különkiadással?
334
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
Nem.
335
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Megkeresem a fiamat,
336
00:22:41,403 --> 00:22:43,923
és hazahozom, mert otthon van a helye.
337
00:22:45,363 --> 00:22:48,323
Tudom, mit gondolsz.
Hogy elgurult a gyógyszerem.
338
00:22:48,323 --> 00:22:50,603
De még sosem voltam józanabb, Ronnie.
339
00:22:50,603 --> 00:22:53,483
Követett valamit. Nyomokat hagyott.
340
00:22:53,483 --> 00:22:57,163
Készített egy térképet,
csak meg kell fejtenem.
341
00:23:00,163 --> 00:23:01,403
Meg kell fejtenem.
342
00:23:04,723 --> 00:23:06,803
- Neked segítség kell.
- Itt a vége.
343
00:23:06,803 --> 00:23:10,163
Kezd csöpögni az eső.
Hé, pompás volt, gyerekek! Köszi!
344
00:23:10,163 --> 00:23:13,043
- Minket vár a park.
- Hívnak a barátaid.
345
00:23:13,043 --> 00:23:14,483
- Sziasztok!
- Köszi!
346
00:23:14,483 --> 00:23:16,123
Ők a te barátaid is.
347
00:23:16,763 --> 00:23:17,683
Köszönjük!
348
00:23:21,043 --> 00:23:23,243
Baszd meg, Napfény!
349
00:23:32,923 --> 00:23:33,883
Mit keres itt?
350
00:23:33,883 --> 00:23:37,243
Azért jött, mert én hívtam.
Így a legbiztonságosabb.
351
00:23:37,243 --> 00:23:39,003
És vita lezárva, érthető?
352
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
Cassandra! Hagytunk aludni.
353
00:23:44,523 --> 00:23:47,883
Nem keltettél fel. Hány óra van?
És itt egy kurva zsaru?
354
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
Azt hitted,
hogy elengedünk egyedül ennyi pénzzel?
355
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Itt van, 25 ezer dollár.
- Remek.
356
00:23:54,643 --> 00:23:57,243
Figyelj, Cassandra!
Jelen körülmények között
357
00:23:57,243 --> 00:24:00,163
az volt a helyes döntés,
hogy értesítsük őket.
358
00:24:01,483 --> 00:24:05,123
- Nem mászkálhatsz ennyi pénzzel.
- Jaj, kapd be, Robert!
359
00:24:05,123 --> 00:24:08,643
- Cassie! Be kell avatnia.
- Maga is kapja be!
360
00:24:08,643 --> 00:24:11,963
Aki megkereste, nyilván azt mondta,
ne szóljon senkinek.
361
00:24:12,963 --> 00:24:17,363
De szavatolom, Cassie, hogy számunkra
nincs fontosabb Edgar jólléténél.
362
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
Diszkrétek leszünk.
363
00:24:19,363 --> 00:24:22,883
Cassie, ma este lesz a tisztogatás.
Balhé is lehet.
364
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Nem adom oda a pénzt,
hacsak Ledroit nyomozó el nem kísér.
365
00:24:32,483 --> 00:24:38,163
Jó! Este kilenc. Egy telefonfülke a 34.
és a 9. sarkán, a tisztítóval szemben.
366
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
Most már megkaphatom?
367
00:24:48,123 --> 00:24:49,843
Köszönöm, Tia! Majd én.
368
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Köszönöm, Tia!
369
00:24:55,283 --> 00:24:57,923
- Nem láttad Vincentet?
- Nem. Már egy hete.
370
00:24:59,603 --> 00:25:02,203
Mivel érdemeltem ki egy ilyen fiút?
371
00:25:02,883 --> 00:25:06,563
Láttad valaha?
Megnézted egyszer is a Szervusz, napfényt?
372
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
Nincs rá időm.
373
00:25:08,643 --> 00:25:10,883
Szánd rá az időt! Csodálatos.
374
00:25:11,683 --> 00:25:12,923
És megismered a fiad.
375
00:25:14,363 --> 00:25:17,963
Én már jó ideje nem loholok a fiam után.
Te is abbahagyhatnád.
376
00:25:27,243 --> 00:25:29,123
{\an8}JÓTÉKONYSÁGI ESEMÉNY
377
00:25:32,323 --> 00:25:33,203
Menjünk!
378
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
Hé! Merre jártál?
Ne baszakodj velem, csak add a pénzt!
379
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
Megvan a cucc, amit elcserélnék.
380
00:25:55,363 --> 00:25:56,563
A francokat!
381
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Ne csináld! Itt egy csomó zsaru!
382
00:25:59,483 --> 00:26:01,483
Szerinted izgatna bárkit is?
383
00:26:01,483 --> 00:26:03,643
Rád mindenki magasról szarik, Raya.
384
00:26:03,643 --> 00:26:06,243
Szerezd meg a kurva pénzem, vagy meghalsz!
385
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
A fiú fiatal.
386
00:26:12,603 --> 00:26:13,683
Mennyire?
387
00:26:13,683 --> 00:26:17,443
Kilenc. Tíz. Estére leszállíthatom neked.
388
00:26:18,283 --> 00:26:19,283
Ja, persze!
389
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Tudod, hogy akarod.
Ismered ezeknek az étvágyát!
390
00:26:23,603 --> 00:26:25,643
Ha átadom neked, kvittek vagyunk.
391
00:26:27,283 --> 00:26:28,963
Ne szórakozz velem, Raya!
392
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
Este. Most pedig húzz innen a faszba!
393
00:26:33,443 --> 00:26:34,523
Majd meglátod!
394
00:26:35,563 --> 00:26:37,883
- Fiatal volt? Öreg?
- Nem tudom.
395
00:26:38,563 --> 00:26:39,763
Nem túl fiatal.
396
00:26:40,683 --> 00:26:41,803
Nem is túl öreg.
397
00:26:41,803 --> 00:26:43,203
Húsz? Esetleg 30.
398
00:26:43,203 --> 00:26:46,083
Akcentussal beszélt. Talán franciával.
399
00:26:48,683 --> 00:26:52,283
A járőrök a környéken lesznek.
Megvárjuk, hogy felbukkanjon.
400
00:26:52,283 --> 00:26:54,283
Edgar biztonsága lesz az első.
401
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
Ő az?
402
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Igen.
403
00:27:04,203 --> 00:27:05,163
Csak nyugodtan!
404
00:27:05,923 --> 00:27:07,603
Hátha esetleg felismeri.
405
00:27:12,603 --> 00:27:13,923
Nem tudom. Lehet.
406
00:27:24,123 --> 00:27:26,163
Sok az eltűnt személy, ugye?
407
00:27:27,043 --> 00:27:31,363
- Ebben a városban könnyű elveszni.
- Ez történt Marlon Rochelle-lel is?
408
00:28:05,963 --> 00:28:07,243
Itt a hamburger.
409
00:28:08,083 --> 00:28:09,003
Pókháló.
410
00:28:09,003 --> 00:28:10,043
Pókok.
411
00:28:11,563 --> 00:28:13,083
Sör? Nem, ez nem sör.
412
00:28:13,083 --> 00:28:15,323
Bor. Tornacipő.
413
00:28:18,163 --> 00:28:19,323
Pizza.
414
00:28:23,163 --> 00:28:24,883
Megkeresünk, Edgar.
415
00:28:25,563 --> 00:28:27,763
Nézd csak a csempét! Itt van.
416
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Várjunk csak! Ez az ő graffitije.
417
00:28:35,483 --> 00:28:36,323
Tényleg.
418
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Közeledünk, cimbora.
- Úgy véled?
419
00:28:41,723 --> 00:28:43,043
Ott is van egy!
420
00:28:43,043 --> 00:28:47,523
Mindent feljegyez, ahol ott ez a graffiti.
Látod a törött csempénél? YU.
421
00:28:47,523 --> 00:28:48,963
Stoptábla. Y...
422
00:28:49,603 --> 00:28:52,163
És ott is van egy. Edgar követte.
423
00:28:52,883 --> 00:28:53,923
Itt kell lennie.
424
00:28:53,923 --> 00:28:56,683
Itt kell lennie valahol. A közelben van.
425
00:28:58,523 --> 00:28:59,923
Hova a francba mész?
426
00:28:59,923 --> 00:29:03,363
A graffitis tagek.
Térképet készített a tagekről!
427
00:29:03,363 --> 00:29:05,443
Mi másért jött volna le ide?
428
00:29:05,443 --> 00:29:07,683
Ez inkább az őrület térképe!
429
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
Vegyük át újra!
430
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Yuusufnak hívják. Gyakran jön ételért.
431
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
Hol lakik? Az utcán?
432
00:29:15,843 --> 00:29:18,683
Igen, néha. Máskor meg a föld alatt.
433
00:29:19,243 --> 00:29:21,323
- A föld alatt?
- Metróalagutakban?
434
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
Ott nagyobb biztonságban vannak. Maguktól.
435
00:29:23,923 --> 00:29:27,043
A Lux előtt szokott lógni az utcán.
436
00:29:27,043 --> 00:29:30,723
Szoktam látni, amikor
ételmaradékért megyek. Nekünk adják.
437
00:29:31,283 --> 00:29:33,963
Tagel. Graffitizik. Nem rossz ember.
438
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
Igenis az! Elvitte a fiamat! Nekem...
439
00:29:37,403 --> 00:29:38,443
Cassie!
440
00:29:39,723 --> 00:29:43,643
- Nem késhetek el.
- Nem fog. Bízzon bennem, Cassie!
441
00:29:43,643 --> 00:29:45,243
Bízzak magában. Persze.
442
00:29:45,243 --> 00:29:47,883
Ott leszünk a fülkénél, várjuk az átadást.
443
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Elnézést!
444
00:29:58,923 --> 00:30:01,723
- Igen?
- Yuusuf Egbe. Nem vészes.
445
00:30:01,723 --> 00:30:03,723
Piti lopás, ittas vezetés.
446
00:30:03,723 --> 00:30:08,003
Úgy tűnik, a metróban lakik.
Estére álljon készenlétben egy osztag!
447
00:30:08,003 --> 00:30:10,803
- Ha nem jön el, közzétesszük.
- Cripp már megtette.
448
00:30:11,323 --> 00:30:14,043
Kiadta a sajtónak
a fantomképet és a felvételt.
449
00:30:17,883 --> 00:30:21,683
Miért nehezíted meg a munkámat?
Nem! Ez az én nyomozásom.
450
00:30:21,683 --> 00:30:23,803
Nem volt jogod kiadni az infót!
451
00:30:23,803 --> 00:30:26,963
- Szívességet tettem! Nem lesz ott.
- Most már nem!
452
00:30:26,963 --> 00:30:30,523
- Ha meglátja, meglóg!
- Akkor irány a metró!
453
00:30:30,523 --> 00:30:34,243
A beépített egység egy óra múlva
úgyis lemegy a takarítókkal.
454
00:30:34,243 --> 00:30:36,243
A helyedben összeállnék velük.
455
00:30:36,243 --> 00:30:38,043
- Előbb mi!
- Nem segíthetek.
456
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- A kapitány vagy! Segíthetsz!
- Ne feleselj!
457
00:30:40,883 --> 00:30:43,603
Mindvégig noszogattalak,
hogy haladj végre,
458
00:30:43,603 --> 00:30:46,003
erre nekem ugrasz, amikor támogatlak?
459
00:30:46,883 --> 00:30:49,403
Igazad van! Én vagyok a kapitány!
460
00:30:49,403 --> 00:30:52,043
Úgy tűnik, elfelejtetted, kivel beszélsz!
461
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
Jól vagy, Mikey?
462
00:30:58,403 --> 00:31:00,963
Közel álltál a fickóhoz? A barátodhoz?
463
00:31:02,203 --> 00:31:03,123
Megértem.
464
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Nekem is van, akit testvéremként szeretek.
465
00:31:06,803 --> 00:31:10,043
Tíz éve aneurizma vitte el
a legjobb barátomat.
466
00:31:11,963 --> 00:31:14,603
De nem kesergek miatta. Te se tedd!
467
00:31:15,963 --> 00:31:18,403
Ne szerezz itt ellenségeket, Mikey!
468
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
Még odalenne a jó híred.
469
00:31:26,803 --> 00:31:27,923
Na, munkára!
470
00:31:29,043 --> 00:31:31,163
Mindjárt kilenc. Nehogy elkéss!
471
00:31:31,803 --> 00:31:33,723
Az embereim már odalent vannak.
472
00:31:43,683 --> 00:31:44,683
Változott a terv.
473
00:31:44,683 --> 00:31:48,443
Lemegyünk a metróba. Ma este tisztogatnak.
474
00:31:49,123 --> 00:31:51,363
Keressük, amíg ön a találkahelyen vár.
475
00:31:51,363 --> 00:31:54,243
- Lesznek ott rendőrök.
- Már úgyis meglógott.
476
00:31:54,243 --> 00:31:55,243
Ne mondj ilyet!
477
00:31:55,243 --> 00:31:58,683
- Pedig így van. A rendőrség erőszakos.
- Mindjárt kilenc.
478
00:31:59,883 --> 00:32:01,723
Ezt rendesen elkúrták.
479
00:32:34,763 --> 00:32:35,603
Bassza meg!
480
00:32:37,363 --> 00:32:39,323
- Kifelé!
- Hé!
481
00:32:40,003 --> 00:32:41,083
Csukd be az ajtót!
482
00:32:43,043 --> 00:32:45,603
Hol van a kazetta tavaly június 12-ről?
483
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
Nem tudom.
484
00:32:49,523 --> 00:32:52,803
Felírjuk a napot,
aztán átfirkáljuk, és újravesszük.
485
00:32:53,803 --> 00:32:56,443
Június 9. Tíz.
486
00:32:56,443 --> 00:32:57,603
Június 11.
487
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
Tizenhárom, 14., 15., 16. Mind itt van.
488
00:33:02,123 --> 00:33:03,643
A 12-i hiányzik.
489
00:33:04,323 --> 00:33:06,603
- Nem tudom.
- A faszt nem tudod!
490
00:33:09,043 --> 00:33:12,083
Azért fizetlek,
hogy átnézd, letöröld, cseréld.
491
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
Minden kamera minden kazettáját.
492
00:33:15,043 --> 00:33:16,803
Főbejárat, hátsó bejárat,
493
00:33:16,803 --> 00:33:19,243
táncparkett, mosdó, bár.
494
00:33:19,883 --> 00:33:21,083
De hanyag lettél.
495
00:33:23,563 --> 00:33:25,803
Néhány hetet nem töröltél le végig.
496
00:33:28,643 --> 00:33:32,203
És most azon tűnődöm,
hogy ki ez itt, aki bejön a klubba.
497
00:33:36,283 --> 00:33:38,803
- Ki ez a kölyök, TJ?
- Egy kis suttyó.
498
00:33:39,763 --> 00:33:40,843
Nézd meg jobban!
499
00:33:41,803 --> 00:33:42,843
Szart sem látok.
500
00:33:44,443 --> 00:33:46,123
Beengedted azt a gyereket?
501
00:33:47,523 --> 00:33:49,963
Mondd, hogy nem, öregem! Mondd ki!
502
00:33:50,603 --> 00:33:52,523
Mondd, hogy nem hagytál cserben!
503
00:33:53,283 --> 00:33:55,403
Gyerünk, öregem! És június 12-én?
504
00:33:56,083 --> 00:33:59,443
Június 12-én beengedted?
505
00:34:01,763 --> 00:34:04,603
- Figyu, Gator...
- Tudod te, milyen a sitten?
506
00:34:06,403 --> 00:34:09,363
Egy kibaszott gyerek volt, TJ.
507
00:34:10,483 --> 00:34:11,323
Egy kib...
508
00:34:16,843 --> 00:34:19,763
Június 12.! Hol van?
Tudom, hogy kurvára tudod!
509
00:34:19,763 --> 00:34:21,443
- Semmit sem veszítesz el!
- Én...
510
00:34:21,443 --> 00:34:25,883
Minden benne van a kis fekete könyvedben!
Szóval hol van? Ki vele! Hol van?
511
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
Hát itt van!
512
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Mennyi szám, micsoda ügyfélkör!
Te kibaszott féreg!
513
00:34:31,483 --> 00:34:32,843
A kurva anyádat!
514
00:34:33,763 --> 00:34:34,963
Ide a kazettával!
515
00:34:36,283 --> 00:34:39,043
Miért? Mi a picsáért? Miért?
516
00:34:39,043 --> 00:34:42,603
Bíztam benned, és te mindent elkúrtál!
A kurva anyádat!
517
00:34:43,603 --> 00:34:46,443
Kerítsd elő a kazettát,
vagy megöllek, baszd meg!
518
00:34:56,723 --> 00:34:57,803
Hol vagyunk?
519
00:34:59,203 --> 00:35:00,443
Eltévedtünk, Vincent.
520
00:35:06,003 --> 00:35:09,283
Edgar nagyon utálhatott,
ha lemerült ebbe a pöcegödörbe.
521
00:35:09,283 --> 00:35:12,283
Ismerd be!
Fogalmad sincs, hová mész. Ugye?
522
00:35:12,283 --> 00:35:17,003
Az üveg alján kívül nincs más hely,
ahová képes vagy elnavigálni!
523
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- Máris igazoltad az állításomat.
- Kapd be!
524
00:35:25,123 --> 00:35:29,243
- Edgar mi másért szökött volna meg?
- Baszódj meg!
525
00:35:29,243 --> 00:35:31,683
Itt csakis te vagy elbaszva, Vincent.
526
00:35:37,683 --> 00:35:38,883
Mi a picsa?
527
00:35:47,003 --> 00:35:48,443
Kérlek!
528
00:36:36,483 --> 00:36:38,483
Hé! Szopj le!
529
00:36:48,643 --> 00:36:50,283
Edgar nincs itt.
530
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
Edgar sosem járt itt.
531
00:36:56,483 --> 00:36:58,403
Sosem fogod megtalálni.
532
00:37:00,683 --> 00:37:02,803
Nem teheted jóvá, amit műveltél.
533
00:37:05,483 --> 00:37:07,923
Sosem fogsz megváltozni.
534
00:37:11,283 --> 00:37:13,723
Az egészet magadnak köszönheted, öreg.
535
00:37:14,963 --> 00:37:16,523
Saját magadnak.
536
00:37:18,283 --> 00:37:19,843
Nem, ez nem igaz.
537
00:37:25,323 --> 00:37:26,723
Hát persze.
538
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Most is csak el akarsz szállni.
539
00:37:39,203 --> 00:37:40,123
Üdv!
540
00:37:43,123 --> 00:37:45,083
Kérhetek belőle?
541
00:37:47,643 --> 00:37:48,683
Fizetnék érte.
542
00:38:02,803 --> 00:38:05,123
Erről van szó, cimbora.
543
00:38:06,323 --> 00:38:11,083
Tárd ki a szárnyad!
544
00:38:28,323 --> 00:38:30,723
Tűnj a közelemből! Takarodj, baszki!
545
00:38:36,923 --> 00:38:39,723
Nem anyád főztje, de meg kell erősödnöd,
546
00:38:39,723 --> 00:38:41,603
hogy hazajuttathassunk.
547
00:38:42,363 --> 00:38:45,683
Vigyáztam rád idelent.
Mondd majd meg a szüleidnek!
548
00:38:45,683 --> 00:38:46,883
Megtennéd nekem?
549
00:38:49,563 --> 00:38:50,883
Hazamennél, ugye?
550
00:38:52,043 --> 00:38:52,883
Mi?
551
00:38:53,563 --> 00:38:54,763
Nem hiányzik anya?
552
00:38:56,043 --> 00:38:57,163
De az apád nem?
553
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Jól van.
554
00:39:00,923 --> 00:39:02,123
Miért?
555
00:39:02,123 --> 00:39:03,363
Mert megijeszt.
556
00:39:07,083 --> 00:39:11,403
Új nyomra bukkantak a kilencéves
Edgar Anderson eltűnésének ügyében.
557
00:39:11,403 --> 00:39:16,483
Ő Vincent Anderson, a Szervusz, napfény
című műsor alkotójának fia,
558
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
valamint az ingatlanfejlesztő
Robert Anderson unokája.
559
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
A rendőrség kiadta annak
a körözöttnek a fantomképét...
560
00:39:24,523 --> 00:39:27,243
Hé, tesó! Híres vagy!
561
00:39:27,243 --> 00:39:29,483
...akit utoljára láttak a fiúval.
562
00:39:29,483 --> 00:39:31,643
Hé! Hadd vigyem el!
563
00:39:32,803 --> 00:39:35,163
- Nem.
- Ezek után nem viheted vissza!
564
00:39:35,163 --> 00:39:36,083
Nem.
565
00:39:36,083 --> 00:39:38,963
Állítólag ma este
kifüstölnek minket innen.
566
00:39:38,963 --> 00:39:41,003
Hemzsegni fognak itt a zsaruk.
567
00:39:41,003 --> 00:39:43,723
És akkor hogy akarod eldugni a gyereket?
568
00:39:43,723 --> 00:39:46,363
Mindenhol ott lesz a képed!
569
00:39:46,363 --> 00:39:48,923
- Hetekig nem mehetsz fel.
- Baszki!
570
00:39:48,923 --> 00:39:50,843
Mindenki tudni fogja, ki vagy.
571
00:39:51,443 --> 00:39:53,243
Én kiutat ajánlok, haver!
572
00:39:55,163 --> 00:39:57,723
Nem. Baszhatod, haver!
573
00:39:58,483 --> 00:40:02,883
Csakis én juttathatom ki biztonságban.
Készítsd fel! Hátul leszek.
574
00:40:03,483 --> 00:40:04,363
Hé!
575
00:40:06,683 --> 00:40:09,523
Ha valami baja esik...
Komolyan beszélek, Raya.
576
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Fogd a pénzt, és hozd vissza!
577
00:40:13,923 --> 00:40:14,803
Jól van.
578
00:40:22,323 --> 00:40:23,243
Bassza meg!
579
00:40:23,963 --> 00:40:26,163
A parancs: bemegyünk az alagútba,
580
00:40:26,163 --> 00:40:29,203
kipucoljuk, és egy óra múlva kijövünk!
581
00:40:31,243 --> 00:40:33,523
Egy lakó sem maradhat odalent!
582
00:40:33,523 --> 00:40:36,763
Mindenáron ki kell lakoltatni őket!
583
00:40:42,803 --> 00:40:45,643
Olyan pici baba volt.
584
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
Csak 2,7 kiló.
585
00:40:49,443 --> 00:40:51,843
Így tartottam a karomban.
586
00:40:57,243 --> 00:40:58,163
Megvan?
587
00:40:59,883 --> 00:41:01,763
Igen, tartom a fejét.
588
00:41:04,963 --> 00:41:07,123
Milyen picike feje volt!
589
00:41:10,123 --> 00:41:11,563
És apró lábacskája!
590
00:41:16,123 --> 00:41:19,403
Hihetetlen, hogy éppen ránk bízta a világ.
591
00:41:21,683 --> 00:41:22,723
Rám.
592
00:41:29,403 --> 00:41:30,963
Én meg elengedtem őt.
593
00:41:35,363 --> 00:41:36,803
Cserben hagytam.
594
00:41:42,443 --> 00:41:43,763
Pedig elég lett volna...
595
00:41:46,043 --> 00:41:50,203
Szülőként csak annyi a dolgunk,
hogy életben tartsuk őket.
596
00:41:50,203 --> 00:41:51,603
Hogy lélegezzenek.
597
00:41:53,523 --> 00:41:55,123
Magunkhoz kell ölelni őket.
598
00:41:57,083 --> 00:41:58,203
De én nem tettem.
599
00:42:02,763 --> 00:42:03,683
Nem tettem.
600
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
Nem csoda, hogy elszökött.
601
00:42:14,803 --> 00:42:16,283
Az én kicsi fiam.
602
00:42:22,563 --> 00:42:23,763
Már elkezdték.
603
00:42:37,003 --> 00:42:39,003
Gyere! Menjünk, már elmúlt kilenc!
604
00:42:39,723 --> 00:42:42,043
Yuusuf, ne most baszakodj már!
605
00:42:42,043 --> 00:42:45,203
Csak menj, Edgar!
Maradj szorosan a fal mellett!
606
00:42:45,203 --> 00:42:47,563
Raya közelében! Ő elvisz anyuhoz.
607
00:42:47,563 --> 00:42:51,243
- Félek.
- Ne félj! Mindjárt anyukáddal lehetsz.
608
00:42:51,923 --> 00:42:54,243
Távozzanak, vagy letartóztatjuk önöket!
609
00:42:54,763 --> 00:42:56,243
Basszus!
610
00:42:56,243 --> 00:42:58,243
Nyisd ki a szemed! És a füled!
611
00:42:58,243 --> 00:43:00,843
Végig a sín jobb oldalán haladj, oké?
612
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Maradj Raya mellett!
- Gyere!
613
00:43:03,083 --> 00:43:05,243
Légy jó! Légy kedves! Légy bátor!
614
00:43:10,203 --> 00:43:11,243
És különleges!
615
00:43:12,923 --> 00:43:14,963
- És különleges!
- Távozzanak!
616
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
Fogd a cuccod! Tűnjünk innen!
617
00:43:18,403 --> 00:43:21,203
- Gyere! Pucoljunk!
- Edgar?
618
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
Edgar!
619
00:44:42,083 --> 00:44:44,323
Jól van, kölyök! Gyere! Felmegyünk.
620
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
Gyere! Mozogj már!
621
00:44:50,603 --> 00:44:54,083
Gyerünk, igyekezz! Gyere! Add a kezed!
622
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
Gyerünk!
623
00:44:57,323 --> 00:44:58,363
Gyerünk!
624
00:44:58,363 --> 00:45:00,323
Igyekezz, Edgar! Mit bámulsz?
625
00:45:00,883 --> 00:45:02,163
Megőrjítesz.
626
00:45:03,163 --> 00:45:04,883
Gyere már! Elkésünk!
627
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- Látni akarod az anyukádat?
- Igen.
628
00:45:08,203 --> 00:45:10,403
Akkor mennünk kell, jó? Gyerünk!
629
00:45:11,443 --> 00:45:13,683
Jó. Ez az.
630
00:45:13,683 --> 00:45:16,403
Egyik láb a másik után.
Én mindig erre járok.
631
00:45:16,403 --> 00:45:17,523
Nem akarom.
632
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
Gyere!
633
00:45:21,763 --> 00:45:23,283
Félek!
634
00:45:23,283 --> 00:45:27,083
Gyerünk! Mi lesz?
Gyere már, el fogunk késni!
635
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Anyukámat akarom.
- Felejtsd el anyádat! Gyere!
636
00:45:30,283 --> 00:45:32,203
Bemutatlak valakinek.
637
00:45:41,083 --> 00:45:41,963
Hé!
638
00:45:50,363 --> 00:45:51,283
A fenébe!
639
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
A picsába!
640
00:46:02,843 --> 00:46:04,963
Edgar, gyere! Nem tökölhetünk!
641
00:46:07,683 --> 00:46:10,963
- Fogd meg a kezem! Siess már!
- Kivel találkozunk?
642
00:46:12,123 --> 00:46:13,803
- Le fogok esni.
- Tartalak.
643
00:46:14,603 --> 00:46:17,603
Gyerünk! Mássz már!
Baszki, a falnak megyek tőled!
644
00:47:35,763 --> 00:47:36,883
Edgar.
645
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Edgar.
646
00:47:40,003 --> 00:47:42,283
Hé! Suttyókám!
647
00:47:42,923 --> 00:47:44,403
Látod, mi van itt?
648
00:47:52,923 --> 00:47:54,083
Edgar?
649
00:49:51,523 --> 00:49:54,483
{\an8}A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina