1 00:00:08,163 --> 00:00:10,403 Ebben a városban túl sokan vannak, 2 00:00:10,403 --> 00:00:12,963 akikről megfeledkeznek, akikről lemondanak. 3 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 Annyit kérünk, hogy a rendőrség teljesítse a kötelességét. 4 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 És végezzék a dolgukat. 5 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 Egy másik gyerek is eltűnt. 6 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 Marlon Rochelle. 7 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 Egy 14 éves fiú, aki ezen a kosárpályán játszott. 8 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}Ugyanolyan kisfiú, mint Edgar Anderson, 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}de ő nem számít, mivel fekete és szegény. 10 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 Szóval ezért kérjük... 11 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 Nem. Követeljük, hogy vegyék komolyan az eltűnését. 12 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 Mint bármelyik másik kisfiúét. 13 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 Edgar Anderson hat napja tűnt el. 14 00:00:49,163 --> 00:00:51,963 Marlon Rochelle-t 11 hónapja nem látták, 15 00:00:51,963 --> 00:00:54,603 a rendőrség viszont a kisujját sem mozdítja. 16 00:00:56,003 --> 00:00:59,323 Elég volt Costello alpolgármester üres ígéreteiből! 17 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 Tisztítsa meg szeretett városunkat! 18 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 Történjen végre valami! 19 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 Öregem! Napok óta ezt csináljuk. 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - Össze fog állni a kép. - Dehogy fog. 21 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 Össze fog állni. 22 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 - Körbe-körbe, az időt vesztegetjük. - Kuss! 23 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 Képtelen vagy elfogadni, hogy a kissrác a te hibádból szökött el. 24 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 Jézusom! 25 00:01:30,723 --> 00:01:32,483 VALAKI JÁTSZANI SZERETNE 26 00:01:32,483 --> 00:01:36,883 Ettől rémálmai lesznek. Ha ez megjelenik az ajtó mögött, menekülőre fogja. 27 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 Fogd be, és összpontosíts! 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,483 Leszakad a lábam! 29 00:01:51,043 --> 00:01:53,763 Hé, Raya! Ne szívd azt a fost a gyerek mellett! 30 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 Hadd vigyem magammal! Jó pénzt adnának érte. 31 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 Rendesen bántam vele. Megmondja majd nekik. 32 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 És enyém lesz a pénz. 33 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 Azt hiszed, elég, hogy megmostad az arcát? 34 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 Magaddal cseszel ki. 35 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 „Légy jó! Légy kedves! 36 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 Légy bátor és különleges!” 37 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - Ez a gyerekműsorból van? - Igen. 38 00:02:36,123 --> 00:02:39,323 Vagány. Bejön a stílusod, kisember. 39 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 Most lépnem kell. Később megbeszéljük. 40 00:02:43,283 --> 00:02:46,563 Most viszont hallgass, mint a sír! Mint a múltkor, jó? 41 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 Hazajuttatlak, öcskös. 42 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 Vigyázok rá. 43 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 Nem hagylak egyedül vele. 44 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Te velem jössz. 45 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Zárd be mögöttünk az ajtót! 46 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 Istenem! Mikor mennek már el? 47 00:03:20,763 --> 00:03:22,763 - Van itt egy Advil? - Ott találod. 48 00:03:34,723 --> 00:03:35,563 Na! 49 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Beszélnünk kéne. 50 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 Négyre jön egy ingatlanügynök. 51 00:03:41,603 --> 00:03:43,883 Az ilyesmit nincs értelme halogatni. 52 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 És az ügyvédünk átküldött pár dokumentumot. 53 00:03:48,843 --> 00:03:52,483 Elég egyértelmű, de ha valami mégsem világos, 54 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 biztos szívesen elmagyarázza. 55 00:03:54,843 --> 00:03:57,683 William hagyott egy összeget a New York-i Szimfonikusoknak. 56 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 És mindketten egyetérthetünk, hogy igen nagylelkűen bánt veled, 57 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 de hadd ne kelljen emlékeztetnem, hogy nem formálhatsz jogot a lakásra! 58 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Hét évig voltunk együtt. - A hónap végéig költözz ki! 59 00:04:10,243 --> 00:04:13,963 Michael, elhiszem, hogy szeretted, de te ölted meg őt. 60 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Neked köszönheti a betegségét. 61 00:04:16,203 --> 00:04:18,643 A rendőrség lehet, hogy nem értékelné, 62 00:04:18,643 --> 00:04:22,443 hogy az egyik nyomozójuk eltitkolja az egészségügyi problémáit. 63 00:04:22,443 --> 00:04:26,083 Arról nem is beszélve, hogy egy homoszexuális dolgozik nekik. 64 00:04:30,123 --> 00:04:33,883 Levetted a fényképet a hűtőről? Williamről és rólam? 65 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - Nem tudom, miről beszélsz. - Látom, miben mesterkedsz, Caroline. 66 00:04:38,083 --> 00:04:41,843 Én nagyon szerettem a testvéredet. 67 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 És ezt nem rossz szándékkal mondom, mert tudom, hogy gyászolsz. 68 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 De ki akarod törölni ezt a hétévnyi... 69 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 Ezt a rendkívüli dolgot, amire rátaláltunk. 70 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 Tényleg? 71 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 Nem én tehettem William szenvedéséről. 72 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 Valaki mástól kapta el. Én nem vagyok beteg. 73 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 Nem én tettem őt tönkre. 74 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 Szerettem őt! 75 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 Tanya! Máris mész? 76 00:05:22,003 --> 00:05:23,603 Hadd kísérjelek ki! 77 00:05:35,683 --> 00:05:37,683 Halló! Az Anderson családot hívta. 78 00:05:37,683 --> 00:05:40,523 - A sípszó után hagyjon üzenetet! - Üzenetet! 79 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - És hagyja meg a számát! - És hagyja meg a számát! 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 Bingó! 81 00:05:45,123 --> 00:05:46,043 Üdv! 82 00:05:47,163 --> 00:05:48,283 Nálam van a fiuk. 83 00:05:50,643 --> 00:05:53,163 Halló! Ki az? Szórakozik velem? 84 00:05:53,723 --> 00:05:56,403 Elszakadt a dzsekije ujja. 85 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 Ne csináld, öregem! 86 00:05:59,003 --> 00:06:00,203 Piros dzsekije van. 87 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 És van egy anyajegy a vállán. 88 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 A jobb vállán. 89 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 Megsérült? Jól van? Bántotta? 90 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Biztonságban van. 91 00:06:10,723 --> 00:06:14,403 És mit kér cserébe? Mit akar? Mit... Kérem, adja vissza nekem! 92 00:06:14,403 --> 00:06:17,203 - Kérem! - Mondd meg, baszki, hogy kell a pénz! 93 00:06:17,203 --> 00:06:21,163 Van egy telefonfülke a 34. és a 9. sarkán. A tisztítóval szemben. 94 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - Hozza a pénzt! - Oké. 95 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 Készpénzben! Én hozom a fiút. Este kilenc. 96 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 Ha zsarut látok, nem adom át. Ha köp valakinek, nem lesz ott. 97 00:06:30,083 --> 00:06:34,483 Rendben. Beszélhetnék vele, kérem? Hadd beszéljek! Kérem! Megengedi, hogy... 98 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 Nagyszerű! Ott fognak hesszelni a zsaruk. Ez csapda! 99 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 Mi van? Most ignorálsz? 100 00:06:54,483 --> 00:06:57,843 Igen, mert nem bízom benned. Oldd meg magad az életed! 101 00:07:04,203 --> 00:07:08,923 Hát, egy ideje a föld alatt lakik, szóval kicsit szégyenlős, 102 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 de hamarosan új barátot köszönthetünk a Szervusz, napfényben! 103 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 Juhé! 104 00:07:13,723 --> 00:07:17,803 Valami nem az igazi. De mindegy. Mindenki mosolyogjon! 105 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - Ne feledjétek, ki a közönség! - Jerry és a Napfény Zenekar. 106 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 - Hol van Vincent? - Szia, Cassie! 107 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 Szia, Murray! 108 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - Napok óta nem láttam. - Hol van? Beszélnünk kell. 109 00:07:31,243 --> 00:07:33,003 Hol van? Szükségem van rá. 110 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 Kirúgták, Cassie. 111 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 Lapátra tették. 112 00:07:37,803 --> 00:07:40,683 De ezek az ő rajzai. Ez itt Eric. 113 00:07:40,683 --> 00:07:44,403 Ma fogjuk tesztelni. A Szervusz, napfény közönségtalálkozóján. 114 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 Fogd be a pofádat, Ellis! 115 00:07:47,443 --> 00:07:48,843 Kirúgtad Vincentet? 116 00:07:49,683 --> 00:07:52,243 Lennie, ő állított talpra! Ő hajtott előre! 117 00:07:52,243 --> 00:07:56,123 Minden porcikádat ő reklámozta! Nem csupán önmagát! Az ő ötletei... 118 00:07:56,123 --> 00:08:00,283 Kibaszott őrültségek! Mindet nekem kell finomhangolnom. 119 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 Én intéztem a műsort. Én egyezkedem másokkal. 120 00:08:03,163 --> 00:08:06,363 Melyik volt az utolsó, általad készített báb? 121 00:08:06,363 --> 00:08:09,403 Amit te egymagad hoztál létre a semmiből? 122 00:08:09,403 --> 00:08:13,803 Jó, ezt már ezerszer hallottuk. Mindenki tudja, hogy ő a kreatív lángelme. 123 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 És én smúzolok az öltönyösökkel, mert ő... 124 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 Ronnie? 125 00:08:18,443 --> 00:08:21,963 Vincent függő. Sajnálom, Cassie. Kezdte szétbaszni a műsort. 126 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Nem jó a szeme! 127 00:08:40,123 --> 00:08:41,603 Nézd csak! 128 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - Oké. - Alig várom, hogy... 129 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 Ez rossz ötlet, Vincent. 130 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 Késő. 131 00:08:58,683 --> 00:08:59,803 Fogjátok a kezemet! 132 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 A PLN és a Szervusz, napfény csapata 133 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 nagyon büszke az SZN Alapítványnál végzett munkánkra. 134 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 Ételt adunk nagyszerű városunk gyermekeinek és családjuknak. 135 00:09:13,443 --> 00:09:14,523 Mi a picsa? 136 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 Mind összefogunk, hogy megtisztítsuk a környéket. 137 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 A szeretett környékünket! 138 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 Szerencsére itt vannak a Hudson Szemétszállítás képviselői is, 139 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 akik megtisztítják és helyreállítják a várost. 140 00:09:28,763 --> 00:09:32,883 Nos, át is adnám a szót az alapítvány egyik legnagyobb támogatójának, 141 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 Richard Costello alpolgármesternek! 142 00:09:39,803 --> 00:09:41,883 Mit keres itt ez a szaros patkány? 143 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 Köszönöm! De jó látni benneteket! 144 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 Mi a picsa? 145 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 Máris jön a Szervusz, napfény új kis barátja! 146 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 Előbb azonban hadd ismertessem a programunkat! 147 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 Helyreállítjuk és támogatjuk New York regenerációját és fejlődését! 148 00:09:58,203 --> 00:09:59,763 - Ejha! - Bizony! 149 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - Igen! - Hogyan? 150 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - A szállók bezárásával? - Nem, uram. 151 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - Így többen lesznek hajléktalanok! - Nem. 152 00:10:07,003 --> 00:10:12,203 Megtisztítjuk az utcákat, áthelyezzük a szállókat, új otthonokat építünk. 153 00:10:12,203 --> 00:10:14,483 - Egy nagy szart. - Majd meglátja! 154 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 Engem ért a megtiszteltetés, 155 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 hogy felkonferálhatom barátaimat a Szervusz, napfényből, 156 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 akiktől úgy hallottam, új gyerek jött a városba! 157 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 Nem ő az új barátunk? 158 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 Szépen viselkedj, Pukk! 159 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 Hé, skacok! Mit hallok? Miféle új gyerekről van szó? 160 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 Egy kicsit szégyenlős. 161 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 Egy ideje ugyanis nincs otthona. 162 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 Ezért hozzánk költözik a Szervusz, napfénybe! 163 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 Hamarosan a tévében is láthatjátok őt! 164 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Hé, Eric! 165 00:10:44,843 --> 00:10:48,803 - Eric, bújj elő! Ne szégyenlősködj! - Máris jön, gyerekek! 166 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 Jól van, jövök már! 167 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 Ma kék az ég, és a fű szép zöld 168 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 A napsugártól ragyog már a föld 169 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 Ez meg mi a büdös franc? 170 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 Fogd meg a kezem, és velem játssz ! 171 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 Szervusz, nap ! 172 00:11:07,723 --> 00:11:10,203 Szervusz, napfény ! 173 00:11:10,203 --> 00:11:12,003 Szia, nagyvilág! 174 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 Na, hogy érzitek ma magatokat? 175 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 Engem Ericnek hívnak. 176 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 El ne felejtsétek ezt a nevet! 177 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 Jézus, Mária! 178 00:11:31,643 --> 00:11:36,563 Ez az izé volt a nagy terved, hogy visszakapd a gyerekedet? 179 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 Tia? Ó, hogy az a... 180 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 Cassandra! 181 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 Anne! A nyomravezetői díjért jöttem. 182 00:12:12,523 --> 00:12:15,803 - Vedd le a kabátod! Főzök teát. - Csak a pénz kell. 183 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - A 25 ezer, amit Vincent visszaadott. - Mire kell? 184 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 Hagyjuk! Csak bízz bennem! 185 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 Várnod kell. Robert nincs itthon, és ő tudja a széf kódját. 186 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - Felhívom. - Ne! 187 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 Cassie, Robert nélkül nem segíthetek, ha készpénz kell. 188 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Oké, jó! Akkor hívd fel! 189 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 Nagyon sápadtnak tűnsz. Beteg vagy? 190 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - Nem. - Vincent nem vigyáz rád? 191 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 Vincent elhagyott. Elküldtem. 192 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 Mikor? 193 00:12:39,563 --> 00:12:43,163 - Anne, szükségem van a pénzre! - Kimerültnek látszol. 194 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 Dőlj le egy kicsit! 195 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 Felhívom Robertet. 196 00:12:50,883 --> 00:12:53,243 - Addig pihenj! - Tényleg fáradt vagyok. 197 00:12:53,963 --> 00:12:55,883 Vincent régi szobája jó csendes. 198 00:12:55,883 --> 00:12:58,643 Egyébként is, legalább egy órába fog telni, 199 00:12:58,643 --> 00:13:01,403 amíg Robert elszabadul az irodából. 200 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 Fogadok, hogy napok óta nem alszol. 201 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 El is felejtettem, hogy Edgar mennyire hasonlít Vincentre. 202 00:13:09,283 --> 00:13:10,603 Cassie! 203 00:13:16,203 --> 00:13:17,243 Ricardo! 204 00:13:17,803 --> 00:13:19,483 - Keresztbe! - Gyerünk! 205 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 Szabad vagyok! 206 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - Ricardo! - Ezt kapd ki! Egyedül! 207 00:13:26,323 --> 00:13:29,203 - Hadd én! - Passzolj már, szépfiú! 208 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 Ez az! Láttad? Na, mit mondtam? 209 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Basszus! Mit mondtam neked, geci? 210 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - Hé, Ricardo! - Mi a fene? 211 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - Ricardo! - Ki az öltönyös? 212 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - Hé, piros mezes! - Ez meg ki? 213 00:13:45,283 --> 00:13:46,443 Pillanat! 214 00:13:47,923 --> 00:13:52,203 Maga Ricardo? Pár napja beszéltem egy barátjával. 215 00:13:52,203 --> 00:13:55,523 - Nem ismeri Marlon Rochelle-t? - Nem dumálok zsarukkal. 216 00:13:55,523 --> 00:13:57,483 Az őrsön is folytathatjuk. 217 00:14:00,683 --> 00:14:03,443 - Nem ismertem valami jól. - Akkor miért viseli a mezét? 218 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 Tizenkettes, ugye? 219 00:14:07,643 --> 00:14:10,603 Ez az ő száma. Az anyjának van róla egy ilyen képe. 220 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 Amikor utoljára láttam, cseréltünk. 221 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 Az övé büdös volt. Egész nap kosárra dobtunk. 222 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 Azt mondta, találkozik valakivel délután. 223 00:14:20,883 --> 00:14:22,283 Találkozott valakivel? 224 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 Nem tudom. Azóta nem láttam. 225 00:14:29,723 --> 00:14:31,163 Maga a Luxban dolgozik? 226 00:14:32,603 --> 00:14:35,923 - Igen, ott. - Szórakoztatom a népeket. 227 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 TJ-nek melózik? 228 00:14:40,123 --> 00:14:41,123 Ő a stricije? 229 00:14:41,923 --> 00:14:46,243 - Marlont látta valaha a Luxban? - Engem is ki akar nyíratni? 230 00:14:47,523 --> 00:14:50,963 Ha baromságokat kérdez, hamarosan az én hullámat keresheti. 231 00:14:51,643 --> 00:14:52,483 Hé! 232 00:14:53,403 --> 00:14:56,763 - Magának melyik a száma? - Mindent megold, a száma a nyolc! 233 00:14:57,563 --> 00:15:00,123 Ha meglesz Marlon, üzenem, hogy visszakérem! 234 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 Megyek már! 235 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 Jól van, megyek! 236 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - Mit... - Kifelé! 237 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Jól vagy? 238 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 TJ futtatta Marlon Rochelle-t? 239 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 Ezt már megbeszéltük. 240 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - Ne hazudj! - Ismeri a szabályokat. 241 00:15:35,403 --> 00:15:39,083 Tudja, hogy legálisan kell csinálnia. Ragaszkodom hozzá. 242 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 - Mikey! - Láttad valaha TJ-t Marlonnal? 243 00:15:43,363 --> 00:15:47,203 A srácnak reszeltek. Csak a folyó mélyén lehet így felszívódni. 244 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 Június 12. 245 00:15:50,283 --> 00:15:52,843 Kérem a felvételt az eltűnése estéjéről. 246 00:15:52,843 --> 00:15:55,683 Minden héten törlődik a felvétel. Te is tudod. 247 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 Itt nyüzsögtetek, amíg ültem. 248 00:15:57,483 --> 00:16:00,283 Igen, a hét elején rávesztek a szalagra. Értem. 249 00:16:01,243 --> 00:16:02,243 Ki törli le őket? 250 00:16:03,603 --> 00:16:07,523 - Nem. TJ-t gyerekkorom óta ismerem. - Engem is. 251 00:16:07,523 --> 00:16:09,163 Segíts nekem! 252 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 Keress bizonyítékot, hogy Marlon Rochelle a Luxban járt június 12-én! 253 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 Minden rendben? 254 00:16:18,163 --> 00:16:23,083 - Csak anyád halála után láttalak ebben. - Keresd meg a felvételt! 255 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 Én itt leszek, ha beszélgetni akarsz. 256 00:16:37,603 --> 00:16:40,083 Mikey! Megjöttek a kazetták, amiket vártál. 257 00:16:40,083 --> 00:16:44,243 A kamera egy saroknyira Edgar iskolájától felvette az eltűnése napján. 258 00:16:44,243 --> 00:16:45,363 Remek. Tedd be! 259 00:16:48,723 --> 00:16:50,163 Mindkettőt odatekertem. 260 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 1985. ÁPRILIS 30. REGGEL 9:45 261 00:17:06,243 --> 00:17:07,603 Játszd le a következőt! 262 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 1985. ÁPRILIS 30. REGGEL 9:46 263 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 Miért követi azt a fickót? 264 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 Állítsd meg! 265 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Tina! Hívj egy fantomképrajzolót a fickó miatt! 266 00:17:36,203 --> 00:17:39,203 Olyan, mintha ismerné. Lehet, hogy ő az emberünk. 267 00:17:39,203 --> 00:17:42,283 Minden járőrnek add ki a leírását, de a sajtónak ne! 268 00:17:42,283 --> 00:17:45,723 Még ne derüljön ki! Hátha van valamink a fickóról. 269 00:17:46,803 --> 00:17:48,843 Szép öltöny! Ki halt meg? 270 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 Egy barátom. 271 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 Részvétem. 272 00:17:57,523 --> 00:18:01,123 Van egy felvételünk Edgar Andersonről és egy gyanúsítottról. 273 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - Máris készül a fantomkép. - Jó. 274 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 Amint megvan, hozd nyilvánosságra! Láttad ma Renatát a hírekben? 275 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Esküszöm, ha megölethetném, megtenném. 276 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 Pár napja beszéltem Dana Nokesszal. 277 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 Danával. Nokes feleségével. 278 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - És? - Félt. 279 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 Kennedy halálának estéjén Nokes későn ért haza. 280 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 Másnap reggel volt egy horpadás a kocsin. 281 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - Mire célzol, Clouseau? - Marlon Rochelle 8. 282 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 Az eltűnése éjszakáján egy nyolcas mezt viselt. 283 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 Maga Kennedy kérdezte: „8-ról van szó?” 284 00:18:48,803 --> 00:18:51,603 Dana szerint Nokes nem örült, hogy ez kicsúszott. 285 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 Marlon a Luxban dolgozott. 286 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - Behoznám Nokest. - Biztos, hogy ezt akarod, Mikey? 287 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 Igen. 288 00:18:59,323 --> 00:19:01,723 Gyilkossággal vádolsz egy rendőrt. 289 00:19:01,723 --> 00:19:04,043 Ez azért súlyos. 290 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - Cripp, ez nem holmi... - Engedd el! 291 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 Kedvellek, Mikey. 292 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 Tetszik az elhivatottságod. Mindig is tetszett. 293 00:19:13,643 --> 00:19:17,083 - De most óvatosan kell eljárnod. - Óvatosan? 294 00:19:17,083 --> 00:19:19,923 Igen. Ne zaklasd fel az embereket! 295 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 A kilencéves kisfiú ügyében van egy gyanúsítottad. 296 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 Összpontosíts most erre! 297 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 És ha megvan a fantomkép, hadd lássam! 298 00:19:35,083 --> 00:19:36,523 - De én... - Ennyi. 299 00:19:37,083 --> 00:19:38,043 Végeztünk. 300 00:19:56,363 --> 00:19:59,083 Ez a héten már a harmadik! Szólj, ha megjönnek! 301 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 Tedd helyre a feleségedet! 302 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - Szia! - Szia, hogy vagy? De jó, hogy látlak. 303 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 Én is örülök. 304 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 Igen. Elkaptak egy elfajzottat a 42.-en. 305 00:20:35,523 --> 00:20:38,123 - Ez a rohadt környék. - Tudod, hogy megy ez. 306 00:20:50,643 --> 00:20:52,123 Komolyan mondom, Michael. 307 00:20:55,083 --> 00:20:57,403 Ha elbuksz hétszer, állj fel nyolcszor! 308 00:20:59,403 --> 00:21:01,523 Más nem teszi meg, amit te csinálsz. 309 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 Ez még nem a végleges. De hátha jutsz vele valamire. 310 00:21:07,523 --> 00:21:10,483 - Köszönöm! - Még mindig azon az ügyön dolgozol? 311 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 Igen. Mennyi buzi! 312 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 Hogy mi a szart mondtál? 313 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 Mi bajod, ember? 314 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 Eltűnt személyek! 315 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 Igen. Egy pillanat! 316 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 Mikey! Robert Anderson keres. 317 00:21:31,683 --> 00:21:32,563 Jó. 318 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ledroit. 319 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 Ki ez a kisasszony? 320 00:21:41,523 --> 00:21:44,443 - Hűha! - Szia! Mi van nálad? 321 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 Na? Tudom, alig bírod magadban tartani! Bökd ki! 322 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 Ha adtam volna a kerekesszékes mamámnak egy ragasztót és egy zsák szemetet, 323 00:21:59,443 --> 00:22:01,683 amibe jól belevertem volna, 324 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 mielőtt odahelyezem a drága ölébe, 325 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 még ő is jobb munkát végzett volna ezzel a... Nem tudom, minek nevezzem. 326 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - Ericnek. - Ez nem Eric. 327 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - Segít megtisztítani a várost! - Aha. 328 00:22:14,403 --> 00:22:18,643 Kiviszi a szemetet. Ha már itt tartunk, kurva büdös vagy. 329 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 Mikor zuhanyoztál utoljára? 330 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 Mi a tök? Egyáltalán hol laksz? 331 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - Cassie keresett. - Na! Jó. 332 00:22:30,043 --> 00:22:31,363 De most mennem kell. 333 00:22:31,363 --> 00:22:34,723 Igen? Henson nyaggat egy karácsonyi különkiadással? 334 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 Nem. 335 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Megkeresem a fiamat, 336 00:22:41,403 --> 00:22:43,923 és hazahozom, mert otthon van a helye. 337 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 Tudom, mit gondolsz. Hogy elgurult a gyógyszerem. 338 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 De még sosem voltam józanabb, Ronnie. 339 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 Követett valamit. Nyomokat hagyott. 340 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 Készített egy térképet, csak meg kell fejtenem. 341 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 Meg kell fejtenem. 342 00:23:04,723 --> 00:23:06,803 - Neked segítség kell. - Itt a vége. 343 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 Kezd csöpögni az eső. Hé, pompás volt, gyerekek! Köszi! 344 00:23:10,163 --> 00:23:13,043 - Minket vár a park. - Hívnak a barátaid. 345 00:23:13,043 --> 00:23:14,483 - Sziasztok! - Köszi! 346 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 Ők a te barátaid is. 347 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 Köszönjük! 348 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 Baszd meg, Napfény! 349 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 Mit keres itt? 350 00:23:33,883 --> 00:23:37,243 Azért jött, mert én hívtam. Így a legbiztonságosabb. 351 00:23:37,243 --> 00:23:39,003 És vita lezárva, érthető? 352 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 Cassandra! Hagytunk aludni. 353 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 Nem keltettél fel. Hány óra van? És itt egy kurva zsaru? 354 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 Azt hitted, hogy elengedünk egyedül ennyi pénzzel? 355 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Itt van, 25 ezer dollár. - Remek. 356 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 Figyelj, Cassandra! Jelen körülmények között 357 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 az volt a helyes döntés, hogy értesítsük őket. 358 00:24:01,483 --> 00:24:05,123 - Nem mászkálhatsz ennyi pénzzel. - Jaj, kapd be, Robert! 359 00:24:05,123 --> 00:24:08,643 - Cassie! Be kell avatnia. - Maga is kapja be! 360 00:24:08,643 --> 00:24:11,963 Aki megkereste, nyilván azt mondta, ne szóljon senkinek. 361 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 De szavatolom, Cassie, hogy számunkra nincs fontosabb Edgar jólléténél. 362 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 Diszkrétek leszünk. 363 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 Cassie, ma este lesz a tisztogatás. Balhé is lehet. 364 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Nem adom oda a pénzt, hacsak Ledroit nyomozó el nem kísér. 365 00:24:32,483 --> 00:24:38,163 Jó! Este kilenc. Egy telefonfülke a 34. és a 9. sarkán, a tisztítóval szemben. 366 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Most már megkaphatom? 367 00:24:48,123 --> 00:24:49,843 Köszönöm, Tia! Majd én. 368 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Köszönöm, Tia! 369 00:24:55,283 --> 00:24:57,923 - Nem láttad Vincentet? - Nem. Már egy hete. 370 00:24:59,603 --> 00:25:02,203 Mivel érdemeltem ki egy ilyen fiút? 371 00:25:02,883 --> 00:25:06,563 Láttad valaha? Megnézted egyszer is a Szervusz, napfényt? 372 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 Nincs rá időm. 373 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 Szánd rá az időt! Csodálatos. 374 00:25:11,683 --> 00:25:12,923 És megismered a fiad. 375 00:25:14,363 --> 00:25:17,963 Én már jó ideje nem loholok a fiam után. Te is abbahagyhatnád. 376 00:25:27,243 --> 00:25:29,123 {\an8}JÓTÉKONYSÁGI ESEMÉNY 377 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 Menjünk! 378 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 Hé! Merre jártál? Ne baszakodj velem, csak add a pénzt! 379 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 Megvan a cucc, amit elcserélnék. 380 00:25:55,363 --> 00:25:56,563 A francokat! 381 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Ne csináld! Itt egy csomó zsaru! 382 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 Szerinted izgatna bárkit is? 383 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 Rád mindenki magasról szarik, Raya. 384 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 Szerezd meg a kurva pénzem, vagy meghalsz! 385 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 A fiú fiatal. 386 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 Mennyire? 387 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 Kilenc. Tíz. Estére leszállíthatom neked. 388 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 Ja, persze! 389 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Tudod, hogy akarod. Ismered ezeknek az étvágyát! 390 00:26:23,603 --> 00:26:25,643 Ha átadom neked, kvittek vagyunk. 391 00:26:27,283 --> 00:26:28,963 Ne szórakozz velem, Raya! 392 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 Este. Most pedig húzz innen a faszba! 393 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 Majd meglátod! 394 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - Fiatal volt? Öreg? - Nem tudom. 395 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 Nem túl fiatal. 396 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 Nem is túl öreg. 397 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 Húsz? Esetleg 30. 398 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 Akcentussal beszélt. Talán franciával. 399 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 A járőrök a környéken lesznek. Megvárjuk, hogy felbukkanjon. 400 00:26:52,283 --> 00:26:54,283 Edgar biztonsága lesz az első. 401 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 Ő az? 402 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Igen. 403 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 Csak nyugodtan! 404 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 Hátha esetleg felismeri. 405 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 Nem tudom. Lehet. 406 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 Sok az eltűnt személy, ugye? 407 00:27:27,043 --> 00:27:31,363 - Ebben a városban könnyű elveszni. - Ez történt Marlon Rochelle-lel is? 408 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 Itt a hamburger. 409 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 Pókháló. 410 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 Pókok. 411 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 Sör? Nem, ez nem sör. 412 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 Bor. Tornacipő. 413 00:28:18,163 --> 00:28:19,323 Pizza. 414 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 Megkeresünk, Edgar. 415 00:28:25,563 --> 00:28:27,763 Nézd csak a csempét! Itt van. 416 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Várjunk csak! Ez az ő graffitije. 417 00:28:35,483 --> 00:28:36,323 Tényleg. 418 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Közeledünk, cimbora. - Úgy véled? 419 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 Ott is van egy! 420 00:28:43,043 --> 00:28:47,523 Mindent feljegyez, ahol ott ez a graffiti. Látod a törött csempénél? YU. 421 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 Stoptábla. Y... 422 00:28:49,603 --> 00:28:52,163 És ott is van egy. Edgar követte. 423 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 Itt kell lennie. 424 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 Itt kell lennie valahol. A közelben van. 425 00:28:58,523 --> 00:28:59,923 Hova a francba mész? 426 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 A graffitis tagek. Térképet készített a tagekről! 427 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 Mi másért jött volna le ide? 428 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 Ez inkább az őrület térképe! 429 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 Vegyük át újra! 430 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Yuusufnak hívják. Gyakran jön ételért. 431 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 Hol lakik? Az utcán? 432 00:29:15,843 --> 00:29:18,683 Igen, néha. Máskor meg a föld alatt. 433 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - A föld alatt? - Metróalagutakban? 434 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 Ott nagyobb biztonságban vannak. Maguktól. 435 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 A Lux előtt szokott lógni az utcán. 436 00:29:27,043 --> 00:29:30,723 Szoktam látni, amikor ételmaradékért megyek. Nekünk adják. 437 00:29:31,283 --> 00:29:33,963 Tagel. Graffitizik. Nem rossz ember. 438 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 Igenis az! Elvitte a fiamat! Nekem... 439 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 Cassie! 440 00:29:39,723 --> 00:29:43,643 - Nem késhetek el. - Nem fog. Bízzon bennem, Cassie! 441 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 Bízzak magában. Persze. 442 00:29:45,243 --> 00:29:47,883 Ott leszünk a fülkénél, várjuk az átadást. 443 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Elnézést! 444 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - Igen? - Yuusuf Egbe. Nem vészes. 445 00:30:01,723 --> 00:30:03,723 Piti lopás, ittas vezetés. 446 00:30:03,723 --> 00:30:08,003 Úgy tűnik, a metróban lakik. Estére álljon készenlétben egy osztag! 447 00:30:08,003 --> 00:30:10,803 - Ha nem jön el, közzétesszük. - Cripp már megtette. 448 00:30:11,323 --> 00:30:14,043 Kiadta a sajtónak a fantomképet és a felvételt. 449 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 Miért nehezíted meg a munkámat? Nem! Ez az én nyomozásom. 450 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 Nem volt jogod kiadni az infót! 451 00:30:23,803 --> 00:30:26,963 - Szívességet tettem! Nem lesz ott. - Most már nem! 452 00:30:26,963 --> 00:30:30,523 - Ha meglátja, meglóg! - Akkor irány a metró! 453 00:30:30,523 --> 00:30:34,243 A beépített egység egy óra múlva úgyis lemegy a takarítókkal. 454 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 A helyedben összeállnék velük. 455 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - Előbb mi! - Nem segíthetek. 456 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - A kapitány vagy! Segíthetsz! - Ne feleselj! 457 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 Mindvégig noszogattalak, hogy haladj végre, 458 00:30:43,603 --> 00:30:46,003 erre nekem ugrasz, amikor támogatlak? 459 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 Igazad van! Én vagyok a kapitány! 460 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 Úgy tűnik, elfelejtetted, kivel beszélsz! 461 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 Jól vagy, Mikey? 462 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 Közel álltál a fickóhoz? A barátodhoz? 463 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Megértem. 464 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Nekem is van, akit testvéremként szeretek. 465 00:31:06,803 --> 00:31:10,043 Tíz éve aneurizma vitte el a legjobb barátomat. 466 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 De nem kesergek miatta. Te se tedd! 467 00:31:15,963 --> 00:31:18,403 Ne szerezz itt ellenségeket, Mikey! 468 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 Még odalenne a jó híred. 469 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 Na, munkára! 470 00:31:29,043 --> 00:31:31,163 Mindjárt kilenc. Nehogy elkéss! 471 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 Az embereim már odalent vannak. 472 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 Változott a terv. 473 00:31:44,683 --> 00:31:48,443 Lemegyünk a metróba. Ma este tisztogatnak. 474 00:31:49,123 --> 00:31:51,363 Keressük, amíg ön a találkahelyen vár. 475 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - Lesznek ott rendőrök. - Már úgyis meglógott. 476 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 Ne mondj ilyet! 477 00:31:55,243 --> 00:31:58,683 - Pedig így van. A rendőrség erőszakos. - Mindjárt kilenc. 478 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 Ezt rendesen elkúrták. 479 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 Bassza meg! 480 00:32:37,363 --> 00:32:39,323 - Kifelé! - Hé! 481 00:32:40,003 --> 00:32:41,083 Csukd be az ajtót! 482 00:32:43,043 --> 00:32:45,603 Hol van a kazetta tavaly június 12-ről? 483 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 Nem tudom. 484 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 Felírjuk a napot, aztán átfirkáljuk, és újravesszük. 485 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 Június 9. Tíz. 486 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 Június 11. 487 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 Tizenhárom, 14., 15., 16. Mind itt van. 488 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 A 12-i hiányzik. 489 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - Nem tudom. - A faszt nem tudod! 490 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 Azért fizetlek, hogy átnézd, letöröld, cseréld. 491 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 Minden kamera minden kazettáját. 492 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 Főbejárat, hátsó bejárat, 493 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 táncparkett, mosdó, bár. 494 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 De hanyag lettél. 495 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 Néhány hetet nem töröltél le végig. 496 00:33:28,643 --> 00:33:32,203 És most azon tűnődöm, hogy ki ez itt, aki bejön a klubba. 497 00:33:36,283 --> 00:33:38,803 - Ki ez a kölyök, TJ? - Egy kis suttyó. 498 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 Nézd meg jobban! 499 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 Szart sem látok. 500 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 Beengedted azt a gyereket? 501 00:33:47,523 --> 00:33:49,963 Mondd, hogy nem, öregem! Mondd ki! 502 00:33:50,603 --> 00:33:52,523 Mondd, hogy nem hagytál cserben! 503 00:33:53,283 --> 00:33:55,403 Gyerünk, öregem! És június 12-én? 504 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 Június 12-én beengedted? 505 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - Figyu, Gator... - Tudod te, milyen a sitten? 506 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 Egy kibaszott gyerek volt, TJ. 507 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Egy kib... 508 00:34:16,843 --> 00:34:19,763 Június 12.! Hol van? Tudom, hogy kurvára tudod! 509 00:34:19,763 --> 00:34:21,443 - Semmit sem veszítesz el! - Én... 510 00:34:21,443 --> 00:34:25,883 Minden benne van a kis fekete könyvedben! Szóval hol van? Ki vele! Hol van? 511 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 Hát itt van! 512 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Mennyi szám, micsoda ügyfélkör! Te kibaszott féreg! 513 00:34:31,483 --> 00:34:32,843 A kurva anyádat! 514 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 Ide a kazettával! 515 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 Miért? Mi a picsáért? Miért? 516 00:34:39,043 --> 00:34:42,603 Bíztam benned, és te mindent elkúrtál! A kurva anyádat! 517 00:34:43,603 --> 00:34:46,443 Kerítsd elő a kazettát, vagy megöllek, baszd meg! 518 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 Hol vagyunk? 519 00:34:59,203 --> 00:35:00,443 Eltévedtünk, Vincent. 520 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 Edgar nagyon utálhatott, ha lemerült ebbe a pöcegödörbe. 521 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 Ismerd be! Fogalmad sincs, hová mész. Ugye? 522 00:35:12,283 --> 00:35:17,003 Az üveg alján kívül nincs más hely, ahová képes vagy elnavigálni! 523 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - Máris igazoltad az állításomat. - Kapd be! 524 00:35:25,123 --> 00:35:29,243 - Edgar mi másért szökött volna meg? - Baszódj meg! 525 00:35:29,243 --> 00:35:31,683 Itt csakis te vagy elbaszva, Vincent. 526 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 Mi a picsa? 527 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 Kérlek! 528 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 Hé! Szopj le! 529 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 Edgar nincs itt. 530 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 Edgar sosem járt itt. 531 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 Sosem fogod megtalálni. 532 00:37:00,683 --> 00:37:02,803 Nem teheted jóvá, amit műveltél. 533 00:37:05,483 --> 00:37:07,923 Sosem fogsz megváltozni. 534 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 Az egészet magadnak köszönheted, öreg. 535 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 Saját magadnak. 536 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 Nem, ez nem igaz. 537 00:37:25,323 --> 00:37:26,723 Hát persze. 538 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Most is csak el akarsz szállni. 539 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 Üdv! 540 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 Kérhetek belőle? 541 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 Fizetnék érte. 542 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 Erről van szó, cimbora. 543 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 Tárd ki a szárnyad! 544 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 Tűnj a közelemből! Takarodj, baszki! 545 00:38:36,923 --> 00:38:39,723 Nem anyád főztje, de meg kell erősödnöd, 546 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 hogy hazajuttathassunk. 547 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 Vigyáztam rád idelent. Mondd majd meg a szüleidnek! 548 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 Megtennéd nekem? 549 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 Hazamennél, ugye? 550 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 Mi? 551 00:38:53,563 --> 00:38:54,763 Nem hiányzik anya? 552 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 De az apád nem? 553 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Jól van. 554 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 Miért? 555 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 Mert megijeszt. 556 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 Új nyomra bukkantak a kilencéves Edgar Anderson eltűnésének ügyében. 557 00:39:11,403 --> 00:39:16,483 Ő Vincent Anderson, a Szervusz, napfény című műsor alkotójának fia, 558 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 valamint az ingatlanfejlesztő Robert Anderson unokája. 559 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 A rendőrség kiadta annak a körözöttnek a fantomképét... 560 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 Hé, tesó! Híres vagy! 561 00:39:27,243 --> 00:39:29,483 ...akit utoljára láttak a fiúval. 562 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 Hé! Hadd vigyem el! 563 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - Nem. - Ezek után nem viheted vissza! 564 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 Nem. 565 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 Állítólag ma este kifüstölnek minket innen. 566 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 Hemzsegni fognak itt a zsaruk. 567 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 És akkor hogy akarod eldugni a gyereket? 568 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 Mindenhol ott lesz a képed! 569 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 - Hetekig nem mehetsz fel. - Baszki! 570 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 Mindenki tudni fogja, ki vagy. 571 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 Én kiutat ajánlok, haver! 572 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 Nem. Baszhatod, haver! 573 00:39:58,483 --> 00:40:02,883 Csakis én juttathatom ki biztonságban. Készítsd fel! Hátul leszek. 574 00:40:03,483 --> 00:40:04,363 Hé! 575 00:40:06,683 --> 00:40:09,523 Ha valami baja esik... Komolyan beszélek, Raya. 576 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Fogd a pénzt, és hozd vissza! 577 00:40:13,923 --> 00:40:14,803 Jól van. 578 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 Bassza meg! 579 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 A parancs: bemegyünk az alagútba, 580 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 kipucoljuk, és egy óra múlva kijövünk! 581 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 Egy lakó sem maradhat odalent! 582 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 Mindenáron ki kell lakoltatni őket! 583 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 Olyan pici baba volt. 584 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 Csak 2,7 kiló. 585 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 Így tartottam a karomban. 586 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 Megvan? 587 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 Igen, tartom a fejét. 588 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 Milyen picike feje volt! 589 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 És apró lábacskája! 590 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 Hihetetlen, hogy éppen ránk bízta a világ. 591 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 Rám. 592 00:41:29,403 --> 00:41:30,963 Én meg elengedtem őt. 593 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 Cserben hagytam. 594 00:41:42,443 --> 00:41:43,763 Pedig elég lett volna... 595 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 Szülőként csak annyi a dolgunk, hogy életben tartsuk őket. 596 00:41:50,203 --> 00:41:51,603 Hogy lélegezzenek. 597 00:41:53,523 --> 00:41:55,123 Magunkhoz kell ölelni őket. 598 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 De én nem tettem. 599 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 Nem tettem. 600 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 Nem csoda, hogy elszökött. 601 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 Az én kicsi fiam. 602 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 Már elkezdték. 603 00:42:37,003 --> 00:42:39,003 Gyere! Menjünk, már elmúlt kilenc! 604 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 Yuusuf, ne most baszakodj már! 605 00:42:42,043 --> 00:42:45,203 Csak menj, Edgar! Maradj szorosan a fal mellett! 606 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 Raya közelében! Ő elvisz anyuhoz. 607 00:42:47,563 --> 00:42:51,243 - Félek. - Ne félj! Mindjárt anyukáddal lehetsz. 608 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 Távozzanak, vagy letartóztatjuk önöket! 609 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 Basszus! 610 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 Nyisd ki a szemed! És a füled! 611 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 Végig a sín jobb oldalán haladj, oké? 612 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Maradj Raya mellett! - Gyere! 613 00:43:03,083 --> 00:43:05,243 Légy jó! Légy kedves! Légy bátor! 614 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 És különleges! 615 00:43:12,923 --> 00:43:14,963 - És különleges! - Távozzanak! 616 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 Fogd a cuccod! Tűnjünk innen! 617 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - Gyere! Pucoljunk! - Edgar? 618 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 Edgar! 619 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 Jól van, kölyök! Gyere! Felmegyünk. 620 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 Gyere! Mozogj már! 621 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 Gyerünk, igyekezz! Gyere! Add a kezed! 622 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 Gyerünk! 623 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 Gyerünk! 624 00:44:58,363 --> 00:45:00,323 Igyekezz, Edgar! Mit bámulsz? 625 00:45:00,883 --> 00:45:02,163 Megőrjítesz. 626 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 Gyere már! Elkésünk! 627 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - Látni akarod az anyukádat? - Igen. 628 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 Akkor mennünk kell, jó? Gyerünk! 629 00:45:11,443 --> 00:45:13,683 Jó. Ez az. 630 00:45:13,683 --> 00:45:16,403 Egyik láb a másik után. Én mindig erre járok. 631 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 Nem akarom. 632 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 Gyere! 633 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 Félek! 634 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 Gyerünk! Mi lesz? Gyere már, el fogunk késni! 635 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Anyukámat akarom. - Felejtsd el anyádat! Gyere! 636 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 Bemutatlak valakinek. 637 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 Hé! 638 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 A fenébe! 639 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 A picsába! 640 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 Edgar, gyere! Nem tökölhetünk! 641 00:46:07,683 --> 00:46:10,963 - Fogd meg a kezem! Siess már! - Kivel találkozunk? 642 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - Le fogok esni. - Tartalak. 643 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 Gyerünk! Mássz már! Baszki, a falnak megyek tőled! 644 00:47:35,763 --> 00:47:36,883 Edgar. 645 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Edgar. 646 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 Hé! Suttyókám! 647 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 Látod, mi van itt? 648 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 Edgar? 649 00:49:51,523 --> 00:49:54,483 {\an8}A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina