1 00:00:08,163 --> 00:00:09,603 우리가 사는 이 도시에서는 2 00:00:09,603 --> 00:00:12,803 너무 많은 사람들이 잊혀지고 버려졌습니다 3 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 우리가 원하는 건 뉴욕 경찰이 책임을 직시하고 4 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 해야 할 일을 하는 거죠 5 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 {\an8}실종된 아이가 또 있습니다 6 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 말론 로셸 7 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 이 농구장에서 놀던 14살짜리 남자아이예요 8 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}에드거 앤더슨과 똑같은 어린아이지만 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}흑인이고 가난하니까 신경 안 쓴 거죠 10 00:00:33,043 --> 00:00:34,283 그래서 저희는 요청합니다 11 00:00:35,363 --> 00:00:36,963 아니, 강력히 요구합니다 12 00:00:36,963 --> 00:00:39,843 말론의 실종도 다른 아이들의 실종과 똑같이 13 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 진지하게 수사해 달라고요 14 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 에드거 앤더슨은 실종된 지 6일 됐습니다 15 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 말론 로셸은 사라진 지 11개월이 됐지만 16 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 경찰은 아무것도 안 합니다 17 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 코스텔로 부시장은 공수표만 날리지 말고 18 00:00:59,323 --> 00:01:01,523 우리가 사랑하는 이 도시를 청소해야 합니다 19 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 우린 행동이 필요합니다 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,963 "에릭" 21 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 아이고, 벌써 며칠째 이러고 있잖아 22 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - 뭔가 의미가 있을 거야 - 아무 의미 없어 23 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 무조건 있어 24 00:01:19,643 --> 00:01:21,123 빙빙 돌면서 25 00:01:21,123 --> 00:01:22,763 - 닥쳐! - 시간만 낭비하고 26 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 애가 도망간 게 다 네 탓이란 걸 받아들이지 못하는 거잖아 27 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 돌겠네 28 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 "굿 데이 선샤인의 새로운 얼굴을 기대하세요" 29 00:01:32,523 --> 00:01:33,923 애가 보면 경악하겠네 30 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 저런 게 문 뒤에서 슬그머니 나타나면 걔는 도망칠걸 31 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 그만 떠들고 집중해 32 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 발 아파 죽겠어 33 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 레이아, 애 옆에서 그거 좀 피우지 마 34 00:02:02,163 --> 00:02:03,003 내가 데려갈게 35 00:02:03,923 --> 00:02:05,203 큰돈 받을 수 있어 36 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 내가 잘해줬으니까 쟤가 부모한테 잘 말해줄 거야 37 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 그럼 이 돈은 내 거야 38 00:02:11,443 --> 00:02:13,763 아이 세수 한번 해줬다고 무사할 거 같아? 39 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 거기 가는 날이 제삿날이야 40 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 착하게, 친절하게 41 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 용감하게, 남과 다르게 42 00:02:31,403 --> 00:02:33,483 - 그 어린이 쇼에 나오는 거? - 네 43 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 멋지네 44 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 스타일 맘에 들어, 꼬맹이 45 00:02:40,363 --> 00:02:42,203 나가야 하니까 이따 얘기하자 46 00:02:43,283 --> 00:02:45,643 지난번처럼 아주 조용히 있어야 해 47 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 집에 데려다줄게 48 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 나한테 맡기고 다녀와 49 00:02:50,603 --> 00:02:51,803 너한텐 절대 안 맡겨 50 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 넌 나랑 같이 가 51 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 우리 나가면 문 잠가 52 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 도통 갈 생각을 안 하네요 53 00:03:20,483 --> 00:03:21,323 두통약 없어요? 54 00:03:22,163 --> 00:03:23,123 거기요 55 00:03:34,803 --> 00:03:35,643 근데... 56 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 얘기 좀 해요 57 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 4시에 부동산에서 오기로 했어요 58 00:03:41,603 --> 00:03:44,003 이런 건 미뤄봤자 소용없죠 59 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 그리고 우리 변호사가 서류를 좀 보냈어요 60 00:03:48,843 --> 00:03:50,083 명확하게 나와 있지만 61 00:03:50,603 --> 00:03:52,483 그래도 검토에 도움이 필요하면 62 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 그 사람이 설명해 줄 거예요 63 00:03:54,923 --> 00:03:57,683 오빠는 뉴욕 심포니 오케스트라에 기부금을 남겼어요 64 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 그리고 알다시피 그쪽한테도 꽤 관대한 처분을 했죠 65 00:04:01,883 --> 00:04:03,603 이런 말은 할 필요도 없겠지만 66 00:04:03,603 --> 00:04:06,083 그쪽한테는 이 아파트에 대한 법적 권리가 없어요 67 00:04:06,083 --> 00:04:07,683 우린 7년을 같이 살았어요 68 00:04:07,683 --> 00:04:09,363 이번 달 말까지 나가요 69 00:04:10,243 --> 00:04:12,163 마이클이 오빠를 사랑했다는 건 알지만 70 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 오빠를 죽인 건 분명한 사실이잖아요 71 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 그쪽이 우리 오빠한테 이 병을 옮겼어요 72 00:04:16,203 --> 00:04:18,643 과연 뉴욕 경찰에서 좋아할지 모르겠네요 73 00:04:18,643 --> 00:04:22,443 지휘부 형사 하나가 건강 문제를 숨기고 있단 걸 알면? 74 00:04:22,443 --> 00:04:25,443 경찰 내에 동성애자가 있다는 건 말할 것도 없고요 75 00:04:30,123 --> 00:04:32,043 냉장고에 붙여놓은 사진 뗐어요? 76 00:04:33,043 --> 00:04:33,883 윌리엄과 내 사진요 77 00:04:33,883 --> 00:04:36,563 - 무슨 소린지 모르겠네 - 무슨 계산인지 보여요 78 00:04:37,243 --> 00:04:38,083 캐롤라인 79 00:04:38,683 --> 00:04:39,843 난 그쪽 오빠를 사랑했어요 80 00:04:40,883 --> 00:04:41,843 아주 많이요 81 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 당신도 많이 힘들 거 아니까 악감정 없이 말하는 거예요 82 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 하지만 우리의 7년을 지우겠다고요? 83 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 우리 둘이 함께 찾아낸 이 근사한 관계를? 84 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 장난해요? 85 00:05:05,243 --> 00:05:07,363 윌리엄의 병은 내 탓이 아니에요 86 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 그 병은 딴 사람한테 옮았어요 내겐 그 병이 없어요 87 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 난 윌리엄 안 망쳤어요 88 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 사랑했죠 89 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 타냐, 벌써 가려고요? 90 00:05:22,603 --> 00:05:23,603 배웅해 줄게요 91 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 안녕하세요, 앤더슨 가족입니다 92 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 - 삐 소리 후에 메시지 남겨주세요 - 삑 소리 후에! 93 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - '번호 남기는 거 잊지 마세요' - 번호 남기는 거 잊지 마세요 94 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 빙고! 95 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 여보세요 96 00:05:47,203 --> 00:05:48,323 내가 아들 데리고 있어요 97 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 여보세요? 누구예요? 지금 나 놀리는 거예요? 98 00:05:53,723 --> 00:05:55,763 재킷 소매가 찢어져 있어요 99 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 이러지 마 100 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 빨간 재킷이요 101 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 그리고 어깨에 점이 있죠 102 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 오른쪽 어깨에요 103 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 다쳤어요? 혹시 애를 때린 거예요? 104 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 아이는 무사해요 105 00:06:10,723 --> 00:06:12,603 원하는 게 뭐예요? 뭘... 106 00:06:13,203 --> 00:06:14,403 우리 애 돌려보내 줘요 107 00:06:14,403 --> 00:06:15,603 제발 데려와 줘요 108 00:06:15,603 --> 00:06:17,203 돈 달라고 말해, 새끼야 109 00:06:17,203 --> 00:06:18,203 공중전화 110 00:06:18,803 --> 00:06:21,163 34번가와 9번가 교차로에서 세탁소 맞은편에 있는 거요 111 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - 돈 가져와요 - 알았어요 112 00:06:22,883 --> 00:06:24,603 현금으로, 내가 애 데려갈게요 113 00:06:25,323 --> 00:06:26,403 오늘 밤 9시 114 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 경찰 보이면 아들 안 줘요 누구한테든 말하면 애 안 보낸다고 115 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 알았어요, 애랑 얘기 좀 할게요 제발 얘기하게 해줘요 116 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 제발 부탁이에요, 얘기 좀... 117 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 잘했네, 경찰이 기다릴 거야 함정 팔 거라고! 118 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 뭐냐? 이제 대꾸도 안 하냐? 119 00:06:54,483 --> 00:06:57,723 그래, 난 이제 너 안 믿거든 넌 새 계획 세워 120 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 땅 밑에 산 지 오래돼서 살짝 부끄럼을 타 121 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 하지만 '굿 데이 선샤인'에 곧 새 친구가 나올 거야 122 00:07:13,803 --> 00:07:15,803 뭔가 좀 이상하긴 한데 123 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 괜찮아, 모두 활짝 웃어 124 00:07:17,803 --> 00:07:19,443 누굴 위해 하는 건지 잊지 마 125 00:07:19,443 --> 00:07:20,723 제리랑 선샤인 밴드를 위해? 126 00:07:21,723 --> 00:07:22,603 빈센트 어디 있어요? 127 00:07:22,603 --> 00:07:23,883 캐시, 왔어요? 128 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 네, 머리 129 00:07:26,203 --> 00:07:27,563 못 본 지 며칠 됐어요 130 00:07:27,563 --> 00:07:29,483 네? 어디 있는데요? 할 얘기 있는데 131 00:07:31,243 --> 00:07:32,363 어디 있어요? 만나야 해요 132 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 빈센트는 해고됐어요 133 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 방송국에서 내보냈어요 134 00:07:37,803 --> 00:07:39,683 이거 그이 그림이잖아요 135 00:07:39,683 --> 00:07:40,683 에릭이요 136 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 오늘 테스트할 거예요 137 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 '굿 데이 선샤인' 자선 행사가... 138 00:07:44,403 --> 00:07:46,123 넌 닥치고 있어, 엘리스 139 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 그이를 해고했어요? 140 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 그이 덕에 성공했잖아요 빈센트가 레니를 밀어줬죠 141 00:07:52,323 --> 00:07:54,443 레니를 얼마나 띄워줬는데 142 00:07:54,443 --> 00:07:56,123 그이뿐 아니라 그이 아이디어가 이 쇼의 근간... 143 00:07:56,123 --> 00:08:00,283 아이디어는 죽여주죠! 그걸 내가 예쁘게 조각해 냈고요 144 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 내가 이 쇼를 따냈어요, 계약을요 145 00:08:03,163 --> 00:08:04,963 레니가 마지막으로 만든 인형이 뭔데요? 146 00:08:06,443 --> 00:08:09,403 독자적인 아이디어로 직접 만든 인형요! 147 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 이런 얘기 좀 지겹네요 148 00:08:11,443 --> 00:08:13,803 빈센트가 창의력 뛰어난 천재인 건 다들 알죠 149 00:08:13,803 --> 00:08:16,003 난 말로 양복쟁이들을 구슬리고요 150 00:08:16,003 --> 00:08:17,683 - 빈센트가 그쪽엔 젬병이니 - 로니? 151 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 알코올 중독이잖아요 152 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 미안하지만 빈센트가 쇼를 망치고 있었어요 153 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 에릭 눈 잘못됐어요 154 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 저기 155 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - 그래 - 얼른 가서... 156 00:08:48,603 --> 00:08:50,203 "굿 데이 선샤인" 157 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 좋은 생각 아니야, 빈센트 158 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 너무 늦었어 159 00:08:56,883 --> 00:08:58,603 "굿 데이 선샤인 팀을 만나세요" 160 00:08:58,603 --> 00:08:59,683 엄마 손 잡아 161 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 PLN과 '굿 데이 선샤인'은 162 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 저희 자선 단체의 활동이 매우 자랑스럽습니다 163 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 우리 도시의 아이들과 가족들에게 음식을 제공하죠 164 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 뭔 지랄이지? 165 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 오늘 우리는 우리 동네를 청소하러 다 같이 모였습니다 166 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 우리가 사랑하는 동네를요 167 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 허드슨 위생 관리 직원들도 함께 자리해 주셨습니다 168 00:09:25,003 --> 00:09:27,843 거리를 청소해서 이 도시를 다시 위대하게 만들어 줄 겁니다 169 00:09:28,763 --> 00:09:30,803 이제 이 자선 행사의 주요 후원자님께 170 00:09:30,803 --> 00:09:32,883 마이크를 넘겨보도록 하겠습니다 171 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 리처드 코스텔로 부시장님! 172 00:09:39,803 --> 00:09:41,723 저 쥐새끼가 여긴 왜 온 거야? 173 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 고맙습니다 이렇게 만나 뵈니 정말 반갑네요 174 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 뭔 지랄이야? 175 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 잠시 후 '굿 데이 선샤인'의 새로운 친구를 만나볼 텐데요 176 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 그에 앞서 오늘은 저희 프로그램을 여러분께 알리는 날입니다 177 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 뉴욕시를 복구하고 재생과 발전을 지원하는 프로그램이거든요 178 00:09:59,323 --> 00:10:00,363 그래요! 179 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - 맞아요 - 뭐가요? 180 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - 그 방법이 쉼터 폐쇄입니까? - 아니요 181 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - 사람들을 길거리로 쫓아내는 거? - 아니요 182 00:10:07,003 --> 00:10:09,683 저희가 하려는 방법은 거리를 청소하고 183 00:10:09,683 --> 00:10:12,163 쉼터를 이전하고 새 집을 짓는 겁니다 184 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 개소리 185 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 지켜보세요 186 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 자, 이제 영광스럽게도 187 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 제가 '굿 데이 선샤인' 친구들을 소개하겠습니다 188 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 새 친구가 나타났다는 소식을 들었죠 189 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 네가 그 새 친구야? 190 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 예의 지켜야지, 버그 191 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 얘들아, 새 친구라니 무슨 소리야? 192 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 걔가 부끄럼이 많아요 193 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 한동안 집이랄 게 없었는데 194 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 이제는 우리랑 함께 '굿 데이 선샤인'에 살 거예요 195 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 좀 있으면 TV에도 나와요 196 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 에릭! 197 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 에릭, 이리 나와 부끄러워하지 말고 198 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 저기 나온다! 199 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 그래, 알았어, 나왔잖아 200 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 나무는 푸르고 하늘은 파래 201 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 하늘에선 해님이 웃으며 널 내려다보고 있어 202 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 저게 뭔 지랄이냐고! 203 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 내 손을 잡아, 이리 와, 나랑 놀자 204 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 '굿 데이 선' 205 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 '굿 데이 선샤인' 206 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 안녕, 세상아 207 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 모두 잘 지내고 있어? 208 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 난 에릭이야 209 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 내 이름 까먹지 마 210 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 환장하겠네 211 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 저게 네 새끼 되찾을 대단한 계획이냐? 212 00:11:49,763 --> 00:11:50,603 티아? 213 00:11:51,283 --> 00:11:52,203 도대체 어딜... 214 00:12:07,803 --> 00:12:08,723 커샌드라 215 00:12:09,243 --> 00:12:11,323 어머님, 포상금 때문에 왔어요 216 00:12:12,523 --> 00:12:15,763 - 코트 벗으렴, 차 줄게 - 차 말고 그 돈이 필요해요 217 00:12:15,763 --> 00:12:19,083 - 빈센트가 돌려준 25,000달러요 - 그 돈은 왜? 218 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 묻지 말고 그냥 믿어주세요 219 00:12:20,763 --> 00:12:24,163 어차피 기다려야 해, 금고 비번은 로버트만 아는데 밖에 나갔거든 220 00:12:24,683 --> 00:12:26,243 - 내가 전화하마 - 안 돼요 221 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 그이 없으면 아무것도 못 해줘 현금이 필요한 거라면 말이다 222 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 알겠어요, 전화하세요 223 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 창백해 보이는구나, 어디 아프니? 224 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - 아뇨 - 빈센트가 널 돌봐줘야 하는데 225 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 빈센트는 떠났어요 제가 나가 달라고 했죠 226 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 언제? 227 00:12:39,563 --> 00:12:40,963 어머니, 저 그 돈 필요해요 228 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 너무 지쳐 보이네 229 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 좀 눕지 그러니? 230 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 내가 로버트한테 전화할 테니까 231 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 넌 좀 쉬어 232 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 지친 거 같긴 해요 233 00:12:53,963 --> 00:12:55,883 빈센트가 쓰던 방이 조용하고 좋단다 234 00:12:55,883 --> 00:12:58,643 어차피 로버트가 사무실에서 나와서 235 00:12:58,643 --> 00:13:01,403 여기까지 오려면 한 시간은 걸려 236 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 며칠은 못 잔 것 같구나 237 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 이렇게 닮았다는 걸 잊고 있었네요 에드거가 빈센트를 쏙 빼닮았는데 238 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 캐시 239 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 리카르도! 240 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - 크로스해! - 가자! 241 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 내 쪽 열렸어! 242 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - 리카르도! 공! - 잘 봐, 내 실력 보여줄게 243 00:13:25,923 --> 00:13:26,883 이쪽으로 줘! 244 00:13:27,643 --> 00:13:29,203 패스해, 예쁜이! 245 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 거봐, 봤지? 내가 뭐랬냐? 246 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 시바, 내가 아까 뭐라고 씨불였냐? 247 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - 리카르도 - 뭐야? 248 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - 리카르도! - 저 양복은 뭐야? 249 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - 이봐요, 빨간 셔츠! - 저 새낀 뭐야? 250 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 잠깐만 251 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 리카르도 맞아요? 252 00:13:50,003 --> 00:13:52,243 이틀 전에 그쪽 친구랑 얘기했는데 253 00:13:52,843 --> 00:13:54,163 말론 로셸을 알 거라던데요 254 00:13:54,723 --> 00:13:55,563 경찰이랑 말 안 해요 255 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 경찰서 가서 얘기하는 게 더 편하시려나? 256 00:14:00,683 --> 00:14:01,843 난 걔 잘 몰라요 257 00:14:01,843 --> 00:14:03,443 그럼 왜 걔 셔츠를 입고 있어요? 258 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 12번 맞죠? 259 00:14:07,643 --> 00:14:08,523 걔 번호잖아요 260 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 말론이 그 옷 입은 사진 걔 엄마한테 있어요 261 00:14:12,843 --> 00:14:14,563 지난번에 만났을 때 바꿔 입었어요 262 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 이 옷 냄새가 고약해서요 263 00:14:17,403 --> 00:14:18,363 종일 같이 농구했는데 264 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 오후에 누굴 만나기로 했다더라고요 265 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 누굴 만나요? 266 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 몰라요, 그 후론 못 봤어요 267 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 더 럭스에서 일하죠? 268 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 맞잖아요 269 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 사람들 곁에 있어 주죠 270 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 TJ 밑에서 일해요? 271 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 TJ가 포주? 272 00:14:41,883 --> 00:14:43,323 더 럭스에서 말론 본 적 있어요? 273 00:14:45,283 --> 00:14:46,483 나도 죽으라는 겁니까? 274 00:14:47,523 --> 00:14:51,043 계속 멍청한 질문 해댔다간 다음엔 내 시체 찾아야 할걸요 275 00:14:51,643 --> 00:14:52,483 이봐요 276 00:14:53,483 --> 00:14:54,523 원래 그쪽은 몇 번이죠? 277 00:14:55,203 --> 00:14:56,763 똑바로 알아둬요, 행운의 번호 8번 278 00:14:57,563 --> 00:14:59,923 말론 찾으면 내 옷 돌려달라고 해줘요 279 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 알았어요! 280 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 알았다고! 281 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - 무슨... - 나와 282 00:15:26,323 --> 00:15:27,603 너 괜찮아? 283 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 TJ가 말론 로셸의 포주였어? 284 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 아니라고 했잖아 285 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - 거짓말 말고 - TJ는 규칙 잘 알아 286 00:15:35,403 --> 00:15:37,403 지난번에 말했던 것처럼 무조건 합법적으로 287 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 계속 그렇게 해 왔어 288 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 - 마이키 - TJ가 말론과 있는 거 본 적은? 289 00:15:43,323 --> 00:15:44,163 걔는 죽었어 290 00:15:44,763 --> 00:15:47,203 뉴욕에서 이 정도로 못 찾는 건 강바닥에 있을 때뿐이야 291 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 6월 12일 292 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 걔가 사라진 날 밤의 CCTV가 필요해 293 00:15:52,843 --> 00:15:55,683 테이프는 주말마다 지워, 알잖아 294 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 내가 빵에 있을 때 경찰이 여기 탈탈 털었고 295 00:15:57,483 --> 00:16:00,163 테이프는 주초에 덮어씌워 녹음하지, 알아 296 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 누가 지워? 297 00:16:03,603 --> 00:16:04,723 아니야 298 00:16:04,723 --> 00:16:07,523 - TJ는 어릴 때부터 알았어 - 나랑도 그렇잖아 299 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 뭐든 가져와 300 00:16:09,163 --> 00:16:13,403 말론 로셸이 6월 12일에 더 럭스에 있었단 걸 보여주는 거 301 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 너 괜찮은 거야? 302 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 이 옷 입은 거 본 건 네 엄마 돌아가셨을 때뿐인데 303 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 테이프 찾아와 304 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 얘기하고 싶으면 나 찾아와, 마이키 305 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 마이키, 기다리던 테이프 방금 들어왔어요 306 00:16:40,043 --> 00:16:41,843 에드거의 학교 다음 블록의 카메라요 307 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 실종되던 날 꼬마 행적이 나올 거예요 308 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 잘됐네요, 틀어봐요 309 00:16:48,723 --> 00:16:50,203 미리 순서대로 준비해 뒀어요 310 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 "1985년 4월 30일 오전 9시 45분" 311 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 다음 테이프 틀어봐요 312 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 "1985년 4월 30일 오전 9시 46분" 313 00:17:19,003 --> 00:17:20,443 왜 저 남자를 쫓아가는 거죠? 314 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 멈춰요 315 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 티나, 몽타주 전문가 불러서 이 남자 몽타주 만들어요 316 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 애가 저 남자를 아는 거 같아요 317 00:17:37,763 --> 00:17:38,763 범인일지 몰라요 318 00:17:39,283 --> 00:17:41,443 구역 순찰대원들한테 이 인상착의 돌려요 319 00:17:41,443 --> 00:17:43,883 언론은 빼고요 언론엔 아직 알리지 마요 320 00:17:43,883 --> 00:17:45,283 전과 기록 있는지 봅시다 321 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 양복 멋지네, 누구 죽었어? 322 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 친구요 323 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 조의를 표하네 324 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 에드거 앤더슨 납치 용의자를 찾았어요, CCTV에서요 325 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - 몽타주 작성 중입니다 - 좋아 326 00:18:05,443 --> 00:18:08,963 완성되면 바로 언론에 뿌려 아침 뉴스에서 르나타 봤나? 327 00:18:09,483 --> 00:18:11,683 청부 살인이라도 하고 싶을 정도라니까 328 00:18:23,403 --> 00:18:25,403 이틀 전에 데이나 노크스와 만났습니다 329 00:18:25,923 --> 00:18:27,883 데이나, 노크스의 아내요 330 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - 그래서? - 겁먹었더군요 331 00:18:30,843 --> 00:18:33,763 케네디가 죽은 날 노크스가 늦게 들어왔대요 332 00:18:34,563 --> 00:18:36,603 그다음 날 아침에 보니까 차량 전면에 흠집이 났고요 333 00:18:37,123 --> 00:18:41,043 - 지금 뭐 하자는 거야, 탐정님? - 말론 로셸이 8이에요 334 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 실종되던 날 말론은 8번 농구 셔츠를 입고 있었어요 335 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 케네디가 그랬죠, 8 얘기냐고 336 00:18:48,843 --> 00:18:51,363 데이나는 케네디의 실언 때문에 남편이 못마땅했던 것 같대요 337 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 노크스가 더 럭스와 연루된 것 같아요 338 00:18:54,363 --> 00:18:55,763 노크스를 취조하고 싶습니다 339 00:18:56,403 --> 00:18:57,483 진심이야, 마이키? 340 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 네 341 00:18:59,323 --> 00:19:02,803 경찰관에게 살인 의혹을 제기한다고? 342 00:19:03,483 --> 00:19:05,363 - 엄청난 일인데? - 이건 경범죄도 아니고... 343 00:19:05,363 --> 00:19:07,243 그냥 관둬 344 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 난 자네가 좋아, 마이키 345 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 투지가 맘에 들어 지금껏 그랬고 앞으로도 그럴 거야 346 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 근데 이제 조심해야 해 347 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 조심하라고요? 348 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 그래 349 00:19:18,763 --> 00:19:20,203 사람들 불편하게 하지 마 350 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 9살 꼬마 납치 용의자 생겼잖아 351 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 주어진 일에 집중해 352 00:19:28,523 --> 00:19:30,603 몽타주 나오면 바로 보여줘 353 00:19:35,083 --> 00:19:36,363 - 하지만... - 그만해 354 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 얘기 끝났어 355 00:19:56,363 --> 00:19:59,003 이번 주에만 세 번째야 도착하면 알려줘 356 00:20:00,083 --> 00:20:01,923 마누라 단속 잘해 357 00:20:25,403 --> 00:20:27,003 어떻게 지냈어? 반갑네 358 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 반가워요 359 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 방금 42번가에서 성도착자를 잡았어요 360 00:20:31,643 --> 00:20:33,723 "리카르도 럭스에서 일함, TJ" 361 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 빌어먹을 동네라니까 362 00:20:36,723 --> 00:20:38,083 그런 놈들 아시죠? 363 00:20:50,643 --> 00:20:51,923 진심이야, 마이클 364 00:20:55,083 --> 00:20:57,123 일곱 번 넘어져도 여덟 번 일어나 365 00:20:59,403 --> 00:21:01,363 네가 하는 일 할 사람은 너밖에 없으니까 366 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 대략적인 스케치이긴 한데 잡혀 온 적 있나 대조해 볼게요 367 00:21:07,563 --> 00:21:10,483 - 수고했어 - 요즘도 그런 허접한 일 해? 368 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 네, 호모 새끼들 많아요 369 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 방금 뭐라고 씨불인 거야? 370 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 왜 그러세요? 371 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 실종전담반입니다 372 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 네, 잠시만요 373 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 마이키 로버트 앤더슨 씨 전화예요 374 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 네 375 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 르드로이트입니다 376 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 여기 왔네 377 00:21:42,803 --> 00:21:44,363 어? 왜 저러지? 378 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 왜 이러셔 말하고 싶어 죽겠잖아, 말해 379 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 휠체어 타시는 우리 할머니한테 본드랑 쓰레기 한 포대를 줬다 쳐 380 00:21:59,443 --> 00:22:01,683 포대 안에는 내 정액을 잔뜩 싸 놓고 381 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 할머니의 예쁜 무릎에 올려놓는 거야 382 00:22:04,883 --> 00:22:06,643 그래도 저거보단 훨씬 나은... 383 00:22:06,643 --> 00:22:09,883 아니, 저걸 뭐라고 불러야 할지도 모르겠네 384 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - 에릭이야 - 저건 에릭이 아니야 385 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - 도시 청소하는 걸 돕고 있지 - 그래 386 00:22:14,403 --> 00:22:16,043 쓰레기 전부 치우고 387 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 그러고 보니 너 냄새 엄청 구려 388 00:22:19,803 --> 00:22:21,563 샤워 언제 했어? 389 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 뭐야, 진짜? 지금 어디서 지내는 거야? 390 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - 캐시가 찾던데 - 잘됐네 391 00:22:30,043 --> 00:22:32,003 - 나 이제 진짜 가야 해 - 그러셔? 392 00:22:32,523 --> 00:22:34,483 헨슨이 성탄절 특집 하자고 쫓아오기라도 해? 393 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 아니 394 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 난 내 아들을 찾아서 395 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 그 애가 있어야 할 집에 데려다 놔야 해 396 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 그래, 그 표정 뭔지 알아 '저놈이 완전 미쳤구나' 397 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 근데 난 지금 그 어느 때보다 멀쩡해 398 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 에드거는 뭔가를 쫓고 있었어 하나씩 세세히 표시하면서 399 00:22:53,483 --> 00:22:55,123 지도를 만들고 있었지 400 00:22:55,803 --> 00:22:57,163 그걸 풀어야 해 401 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 전부 풀어내야 해 402 00:23:02,803 --> 00:23:04,243 "쉼터를 지켜주세요" 403 00:23:04,803 --> 00:23:06,803 - 넌 도움이 필요해 - 이제 마지막 같아 404 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 비 오기 시작하네 모두 정말 고마웠어요 405 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - 우린 공원으로 돌아가야 해요 - 네 친구들이 부르네 406 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 - 잘 가요 - 와줘서 고마워요 407 00:23:14,483 --> 00:23:15,683 네 친구들이기도 해 408 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 고맙습니다 409 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 좆 까라, '배드 데이 선샤인' 410 00:23:32,923 --> 00:23:35,643 - 저 사람은 왜 온 거야? - 내가 불렀으니까 411 00:23:35,643 --> 00:23:37,243 이래야 안전해 412 00:23:37,243 --> 00:23:39,203 더는 따지고 들지 마 413 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 커샌드라, 자길래 안 깨웠다 414 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 깨워 준다면서요? 지금 몇 시예요? 빌어먹을 경찰은 왜 불렀죠? 415 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 혼자 그런 큰돈을 들고 가게 할 줄 알았니? 416 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - 여기 있다, 25,000달러야 - 좋아요 417 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 커샌드라, 이런 상황에서는 418 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 경찰에 알리는 게 당연한 거야 419 00:24:01,483 --> 00:24:03,923 현금으로 들고 다니기엔 너무 큰돈이잖니 420 00:24:03,923 --> 00:24:05,123 웃기고 계시네요 421 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 캐시, 저희한테 얘기하는 게 나아요 422 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 그쪽도 웃기지 마요! 423 00:24:08,643 --> 00:24:12,083 누군진 몰라도 아무한테도 말하지 말라고 했겠죠 424 00:24:12,963 --> 00:24:14,483 하지만 제가 약속할게요 425 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 저희는 에드거가 무사한 게 최우선이에요 426 00:24:17,963 --> 00:24:18,923 조심하겠습니다 427 00:24:19,443 --> 00:24:21,683 오늘 밤에 길거리를 정리할 거야 428 00:24:21,683 --> 00:24:22,883 문제가 생길 수 있어 429 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 르드로이트 형사랑 같이 안 가면 돈은 못 준다 430 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 알았어요 431 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 오늘 밤 9시예요 432 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 34번가와 9번가 교차로에서 세탁소 맞은편에 있는 공중전화요 433 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 이제 돈 주실래요? 434 00:24:48,123 --> 00:24:49,603 고마워, 티아, 내가 하지 435 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 고마워요, 티아 436 00:24:55,283 --> 00:24:56,643 빈센트는 계속 못 봤니? 437 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 네, 일주일 넘었어요 438 00:24:59,603 --> 00:25:01,563 내가 무슨 죄를 지었길래 그런 아들이 나왔는지 439 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 그거 보신 적 있어요, 아버님? 440 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 '굿 데이 선샤인' 보신 적 있어요? 441 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 시간이 없어 442 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 시간을 내세요, 아름다운 쇼예요 443 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 아버님 아들이잖아요 444 00:25:14,363 --> 00:25:17,763 난 내 아들 꽁무니 쫓는 거 오래전에 그만뒀다, 너도 포기해 445 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 접어야겠어요 446 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 야! 어디 있었어? 자꾸 구라 까지 말고 현금 내놔 447 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 거래하자고 한 물건 확보했어 448 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 퍽이나 그러시겠네 449 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 안 그러는 게 좋을걸 주변에 경찰 있어 450 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 내가 그딴 거 신경 쓸 거 같냐? 451 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 네년 따위는 아무도 관심 없어 452 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 내 돈이나 내놔, 죽여버리기 전에 453 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 걔 어려 454 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 얼마나? 455 00:26:13,683 --> 00:26:15,723 9살? 10살? 456 00:26:15,723 --> 00:26:17,443 오늘 저녁까지 데리고 올 수 있어 457 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 웃기시네 458 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 너도 원하잖아 그런 애 찾는 사람 있는 거 알지? 459 00:26:23,603 --> 00:26:25,643 걔 데려오면 내 빚은 끝이다? 460 00:26:27,283 --> 00:26:28,763 나 엿 먹일 생각 마, 레이아 461 00:26:29,523 --> 00:26:30,443 저녁까지야 462 00:26:30,963 --> 00:26:32,003 썩 꺼져버려 463 00:26:33,443 --> 00:26:34,443 기다려 464 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - 목소리가 젊었어요? 늙었어요? - 모르겠어요 465 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 그렇게 어리진 않았어요 466 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 그렇게 늙지도 않았고 467 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 20대? 30대쯤? 468 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 악센트가 있었어요 프랑스 악센트 같아요 469 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 경찰이 주변에 있을 겁니다 애가 보일 때까지 기다릴 거예요 470 00:26:52,283 --> 00:26:54,403 무조건 에드거의 안전을 최우선으로 할게요 471 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 그 남자예요? 472 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 네 473 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 천천히 보세요 474 00:27:05,923 --> 00:27:07,403 혹시 낯이 익은가요? 475 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 글쎄요, 그럴지도요 476 00:27:24,123 --> 00:27:26,003 실종된 사람들 정말 많죠? 477 00:27:27,043 --> 00:27:29,083 이 도시에선 길을 잃기 쉽죠 478 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 말론 로셸처럼요? 479 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 저기 버거 있고 480 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 거미줄 481 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 거미 482 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 맥주? 아니, 맥주 아니고 483 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 와인, 스니커즈 484 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 피자 485 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 우리가 찾아갈게, 에드거 486 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 저기 타일 봐 487 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 여기 488 00:28:31,483 --> 00:28:32,563 잠깐, 저건... 489 00:28:33,163 --> 00:28:34,043 그라피티야 490 00:28:35,483 --> 00:28:36,323 그렇네 491 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - 점점 가까워지고 있어 - 정말 그럴까? 492 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 또 있어 493 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 그라피티가 있는 곳마다 표시를 해놨어 494 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 깨진 타일, 'YU' 495 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 정지 표지판, 'Y...' 496 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 저기 또 있네, 저걸 따라간 거야 497 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 걔는 여기 있어 498 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 여기 어딘가에 있어, 다 왔어 499 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 젠장, 또 어디 가는 거야? 500 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 그라피티 태그야 태그 지도를 만든 거야 501 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 그게 아니면 뭐 하러 이딴 데 왔겠어? 502 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 그건 그냥 정신 놓게 만드는 지도야 503 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 다시 정리해 보죠 504 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 이름은 유수프 거의 매일 음식 받으러 와요 505 00:29:13,523 --> 00:29:14,523 어디 살죠? 506 00:29:15,163 --> 00:29:17,243 - 길거리에? - 네, 그럴 때도 있고 507 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 어쩔 땐 지하에 살고요 508 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - 지하? - 지하철? 터널에요? 509 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 여기보다는 그 밑이 안전하죠 형사님 같은 사람들 피하려면 510 00:29:24,523 --> 00:29:26,603 더 럭스 앞 길거리에 자주 있어요 511 00:29:27,123 --> 00:29:29,243 남은 음식 받으러 더 럭스로 갈 때 종종 봐요 512 00:29:29,243 --> 00:29:30,763 밥차에 쓰라고 주거든요 513 00:29:31,283 --> 00:29:34,003 태거예요, 그라피티나 그리지 나쁜 사람은 아니에요 514 00:29:34,003 --> 00:29:37,403 나쁜 사람 맞아! 내 아들을 데려갔어, 나 가야... 515 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 캐시 516 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 늦으면 안 돼요 517 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 안 늦어요, 저를 믿으셔야 해요 518 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 믿으라고요, 그러시겠죠 519 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 공중전화로 가서 그 남자를 기다릴 겁니다 520 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 잠시만요 521 00:29:58,923 --> 00:30:00,563 - 뭔데? - 유수프 에그베 522 00:30:01,203 --> 00:30:03,723 별거 없어요 좀도둑질이랑 음주 운전 두 건 523 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 지하철에서 사는 거 같아 524 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 오늘 밤에 진입할 수 있게 팀 준비해 놔 525 00:30:08,003 --> 00:30:09,563 이따 안 나타나면 이거 언론에 뿌려 526 00:30:09,563 --> 00:30:10,883 서장님이 벌써 하셨는데요 527 00:30:11,403 --> 00:30:14,043 몽타주랑 CCTV요 지금 방송에 나올걸요 528 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 왜 제 일을 이렇게 힘들게 만드세요? 529 00:30:19,683 --> 00:30:21,683 안 돼요, 이건 제 수사라고요 530 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 서장님은 그 정보를 언론에 풀 권리 없으세요 531 00:30:23,803 --> 00:30:26,323 난 오히려 도와준 거야 그놈은 절대 안 나타나 532 00:30:26,323 --> 00:30:28,923 이제 안 나타나죠 방송 보자마자 도망칠 테니까 533 00:30:28,923 --> 00:30:30,483 그러니까 자네도 지하철로 내려가 534 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 1시간 내로 경찰 십여 명과 도시 위생 관리 팀이 진입할 거야 535 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 거기 합류하는 게 성공 확률이 높아 536 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - 저희가 먼저 들어가요 - 이미 내 손 떠났어 537 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - 서장인데 무슨 손을 떠나요? - 말대꾸하지 마! 538 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 이번 수사 집중해서 잘하라고 그렇게 밀어줬는데 539 00:30:43,603 --> 00:30:46,003 이젠 내가 좀 도와줬다고 들볶는 거야? 540 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 자네 말이 맞아! 내가 서장이야! 541 00:30:49,403 --> 00:30:51,843 지금 누구한테 말하는지 까먹었나 보네 542 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 자네 괜찮은 거야, 마이키? 543 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 그 남자랑 친했나 봐? 그 친구라는 사람 544 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 이해해 545 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 나도 형제처럼 사랑하는 친구들이 있어 546 00:31:06,803 --> 00:31:08,883 10년 전에 절친을 잃었지 547 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 동맥류로 548 00:31:11,963 --> 00:31:14,163 하지만 슬픔에 잠겨 살진 않아 자네도 빠져나와 549 00:31:15,963 --> 00:31:18,203 여기선 적을 만들지 않는 게 좋아 550 00:31:19,843 --> 00:31:21,843 좋은 평판 망치고 싶진 않을 텐데? 551 00:31:26,803 --> 00:31:27,843 어서 가봐 552 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 9시 다 됐어, 늦으면 안 돼 553 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 이쪽 팀은 벌써 내려갔어 554 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 계획 변경이요 555 00:31:44,683 --> 00:31:46,403 저희는 지하철로 내려갑니다 556 00:31:47,043 --> 00:31:48,443 오늘 거길 정리한대요 557 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 저희는 수색하고 있을 테니 약속 장소에서 기다리고 계세요 558 00:31:51,363 --> 00:31:52,683 경찰관이 주변에 있을 겁니다 559 00:31:52,683 --> 00:31:54,243 이미 도망갔을걸요 560 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 그런 말 하지 마 561 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 맞잖아, 경찰이 얼마나 가혹한데 562 00:31:57,003 --> 00:31:58,283 9시 다 됐어요 563 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 당신들이 다 망쳤어요 564 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 썅 565 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 나가 566 00:32:38,963 --> 00:32:39,923 저예요 567 00:32:39,923 --> 00:32:41,043 문 닫아 568 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 작년 6월 12일 테이프 어디 있냐? 569 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 몰라요 570 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 특이 사항 기록하고 영상 지우고 다시 녹화 시작하잖아요 571 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 6월 9일, 10일 572 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 6월 11일 573 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 13, 14, 15, 16일, 다 있는데 574 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 6월 12일만 없어 575 00:33:04,323 --> 00:33:06,443 - 전 몰라요 - 개소리하지 마 576 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 영상 확인하고 지우고 계속 그렇게 돌리라고 월급 받잖아 577 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 모든 카메라의 테이프 전부 다 578 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 앞문, 뒷골목 579 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 댄스 플로어, 화장실, 바 580 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 근데 네가 허술해진 게 문제지 581 00:33:23,563 --> 00:33:25,683 몇 주분 테이프는 끝까지 안 지웠더라 582 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 이제 궁금한 게 있는데 583 00:33:30,763 --> 00:33:32,403 클럽에 들어오는 얘는 누굴까? 584 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 이 아이 누구야, TJ? 585 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 그냥 날라리예요 586 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 자세히 봐 587 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 잘 안 보여요 588 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 클럽에 얘를 들여보냈어? 589 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 아니라고 말해 590 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 어서 591 00:33:50,523 --> 00:33:52,363 날 실망시킨 적 없다고 말해 592 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 말하라고! 593 00:33:54,443 --> 00:33:55,563 6월 12일은? 594 00:33:56,083 --> 00:33:57,083 6월 12일 595 00:33:58,363 --> 00:33:59,443 그날 밤에 얘를 들였어? 596 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - 게이터... - 빵에 들어가면 어떤지 알아? 597 00:34:06,403 --> 00:34:07,963 쟤는 어린애였어 598 00:34:08,683 --> 00:34:09,523 TJ 599 00:34:16,843 --> 00:34:19,883 6월 12일! 그 테이프 어디 있어? 그 망할 테이프 어딨는지 알잖아! 600 00:34:19,883 --> 00:34:21,363 - 모를 리가 없어 - 저는... 601 00:34:21,363 --> 00:34:23,683 빌어먹을 비밀 장부에 전부 적어놓잖아? 602 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 그거 어딨어? 어디 있는지 말해! 603 00:34:26,883 --> 00:34:29,843 여기 있네 고객들 이름에 전화번호까지 604 00:34:29,843 --> 00:34:33,003 이 벌레만도 못한 새끼 좆도 쓸모없는 새끼야 605 00:34:33,763 --> 00:34:34,883 그 테이프 가져와 606 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 왜 그랬어? 왜 그랬냐고, 씨발 새끼야! 607 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 난 널 믿었는데 네가 다 망쳐버렸잖아! 608 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 쓰레기 같은 새끼! 609 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 테이프 가져와 개새끼처럼 죽기 싫으면 610 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 여기 어디야? 611 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 우리 길 잃었어, 빈센트 612 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 에드거가 너 어지간히 싫었나 보네 이런 구렁텅이까지 내려오다니 613 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 솔직히 너 어느 쪽으로 가야 하는지 모르지, 빈센트? 614 00:35:12,283 --> 00:35:17,003 지금 네 방향 감각은 술병 비울 구실만 감지하고 있어 615 00:35:21,363 --> 00:35:23,123 방금 내 말을 증명했네 616 00:35:23,123 --> 00:35:24,043 좆 까 617 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - 걔가 도망칠 이유가 또 뭐 있냐? - 좆 까, 좆 까라고! 618 00:35:29,323 --> 00:35:31,683 여기서 좆된 놈은 빈센트 너밖에 없어 619 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 뭐지? 620 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 제발 621 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 야, 꺼져, 새끼야! 622 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 에드거는 여기 없어 623 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 에드거는 여기 온 적도 없어 624 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 넌 걔 절대 못 찾아 625 00:37:00,683 --> 00:37:02,803 네가 한 짓 되돌릴 수 없어 626 00:37:05,483 --> 00:37:07,963 넌 절대 변하지 않아 627 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 전부 다 네 탓이야, 친구 628 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 전부 네 탓이라고 629 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 아니, 그렇지 않아 630 00:37:25,323 --> 00:37:26,723 그럼 그렇지 631 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 너 취하고 싶구나? 632 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 저기요 633 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 그거 한번 해봐도 될까요? 634 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 돈 줄게요 635 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 잘한다, 친구 636 00:38:06,323 --> 00:38:10,963 하늘을 훨훨 날아봐 637 00:38:28,323 --> 00:38:31,003 저리 꺼져! 가까이 오지 말라고! 638 00:38:36,923 --> 00:38:38,683 집밥까진 아니지만 639 00:38:38,683 --> 00:38:41,603 이왕 돌려보낼 거면 튼튼해 보여야지 640 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 내가 너 안전하게 지킨 거야 부모님한테 잘 말해 641 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 그럴 거지? 642 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 집에 가고 싶지? 643 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 뭐야? 644 00:38:53,563 --> 00:38:54,763 엄마 보고 싶잖아? 645 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 아빤 안 보고 싶어? 646 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 그렇구나 647 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 왜? 648 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 무서워요 649 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 9살 에드거 앤더슨 사건에 새로운 단서가 나왔습니다 650 00:39:11,403 --> 00:39:13,083 에드거의 아버지 빈센트 앤더슨은 651 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 '굿 데이 선샤인'이라는 어린이 쇼의 크리에이터이고 652 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 할아버지는 부동산 개발업자인 로버트 앤더슨이죠 653 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 경찰이 공개한 이 몽타주는 요주의 인물로 보이는... 654 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 - 야, 너 유명해졌어 - 유수프 에그베입니다 655 00:39:27,243 --> 00:39:29,483 실종 당일에 에드거와 함께 있었죠 656 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 야, 애 내가 데려갈게 657 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - 안 돼 - 넌 이제 못 데려다줘 658 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 못 간다고 659 00:39:36,083 --> 00:39:38,523 오늘 밤에 여기 싹 정리된다는 얘기가 있어 660 00:39:39,043 --> 00:39:41,003 경찰이 완전 득실댈 거야 661 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 경찰들 오면 애를 어디 숨길 건데? 662 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 네 얼굴이 사방에 깔릴 거야 663 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 몇 주는 나다니지도 못할걸 664 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 다들 네가 누군지 알 거라고 665 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 난 네 살길을 알려주는 거야 666 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 안 돼, 넌 좆됐어, 완전 좆됐다고 667 00:39:58,483 --> 00:40:00,443 쟤를 안전하게 데리고 나갈 사람은 나뿐이야 668 00:40:00,443 --> 00:40:02,883 애 준비시켜, 저 뒤에 있을게 669 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 야 670 00:40:06,683 --> 00:40:07,843 애한테 무슨 일 생기면... 671 00:40:08,563 --> 00:40:09,523 나 장난 아냐, 레이아 672 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 돈 받아서 가지고 와 673 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 알았어 674 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 썅! 675 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 터널로 진입하라는 명령이다! 676 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 주변 정리하고 1시간 안에 나온다! 677 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 지하에 남은 거주자는 없도록 한다! 678 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 무슨 수를 써서든 퇴거시켜! 679 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 진짜 너무 작은 아기였어 680 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 2.7kg 681 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 이렇게 손으로 안았지 682 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 잘 잡았어? 683 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 그래, 머리 잘 받쳤어 684 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 진짜 머리가 작았어 685 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 발도 너무 작고 686 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 세상이 이 녀석을 우리한테 맡겼다는 게 믿어지질 않았어 687 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 나한테 688 00:41:29,403 --> 00:41:30,963 근데 녀석을 놓쳤어 689 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 녀석을 실망시켰어 690 00:41:42,443 --> 00:41:43,723 걔가 바란 건... 691 00:41:46,043 --> 00:41:48,363 부모로서 해야 할 일은 그저 692 00:41:48,963 --> 00:41:51,603 살아있게 하는 거 숨 쉬게 하는 거 693 00:41:53,523 --> 00:41:54,723 꽉 안아주는 것뿐인데 694 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 그걸 안 했어 695 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 안 했어 696 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 그러니 도망을 가지 697 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 내 어린 아들 698 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 벌써 시작했어요 699 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 빨리, 출발해야 해, 9시 넘었어 700 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 유수프, 서둘러! 꾸물대지 말고! 701 00:42:42,043 --> 00:42:43,563 계속 걸어가, 에드거 702 00:42:43,563 --> 00:42:46,323 벽에 딱 붙어서 레이아 따라가 703 00:42:46,323 --> 00:42:47,563 엄마한테 데려다줄 거야 704 00:42:47,563 --> 00:42:49,643 - 무서워요 - 겁먹지 마 705 00:42:49,643 --> 00:42:51,243 금방 엄마 만나서 안전해질 거야 706 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 체포되기 싫으면 당장 여기서 나가! 707 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 젠장! 708 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 눈 크게 뜨고 소리 잘 들어 709 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 길 오른쪽에 붙어서 계속 걸어가 710 00:43:00,843 --> 00:43:02,643 - 레이아 잘 따라가야 해 - 가자 711 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 착하게, 친절하게, 용감하게 712 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 남과 다르게 713 00:43:12,923 --> 00:43:14,963 - 남과 다르게 - 모두 나가! 714 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 소지품 챙겨서 썩 꺼져! 715 00:43:18,403 --> 00:43:19,883 서둘러, 빨리 나가야 해 716 00:43:19,883 --> 00:43:21,203 에드거? 717 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 에드거! 718 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 꼬마야, 가자, 저 위야 719 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 뭐 해! 빨리 오라고! 720 00:44:50,603 --> 00:44:51,683 서둘러 721 00:44:52,323 --> 00:44:54,083 여기, 내 손 잡아 722 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 빨리! 723 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 빨리 724 00:44:58,363 --> 00:45:00,323 서둘러, 에드거, 뭘 보는 거야? 725 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 죽겠네, 진짜 726 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 어서 와, 이러다 늦어 727 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - 엄마 보고 싶지? - 네 728 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 그럼 가야지? 어서 와 729 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 그래, 잘한다 730 00:45:13,643 --> 00:45:16,363 한 발을 다른 발 앞에 두면 돼 난 항상 하는 일이야 731 00:45:16,363 --> 00:45:17,523 하기 싫어요 732 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 어서 와 733 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 무서워요 734 00:45:23,283 --> 00:45:24,963 가자니까! 어서! 735 00:45:25,483 --> 00:45:27,083 이러다 늦겠어 736 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - 엄마 보고 싶어요 - 엄마는 잊어버려, 가자 737 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 너한테 소개할 사람이 있어 738 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 이봐요 739 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 씨발 740 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 씨발! 741 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 에드거, 빨리 와, 당장 가야 해 742 00:46:07,683 --> 00:46:09,923 - 내 손 잡아 - 누구 만나는데요? 743 00:46:09,923 --> 00:46:11,603 빨리 내 손 잡으라고! 744 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - 미끄러질 거 같아요 - 내가 잡았어 745 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 됐어, 어서 올라와! 씨발, 너 땜에 죽겠다, 꼬마야 746 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 에드거 747 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 에드거 748 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 어이, 꼴통 749 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 이거 보이냐? 750 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 에드거? 751 00:49:52,563 --> 00:49:54,523 {\an8}자막: 이혜인