1
00:00:08,163 --> 00:00:12,763
Vivemos numa cidade onde gente de mais
foi esquecida e descartada.
2
00:00:13,523 --> 00:00:17,043
Só pedimos que a polícia
assuma suas responsabilidades
3
00:00:17,043 --> 00:00:18,803
e faça o próprio trabalho.
4
00:00:19,523 --> 00:00:21,563
{\an8}Tem outra criança desaparecida.
5
00:00:22,163 --> 00:00:23,923
Marlon Rochelle,
6
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
um garoto de 14 anos
que jogava nestas quadras.
7
00:00:27,443 --> 00:00:30,083
{\an8}Um menino, assim como Edgar Anderson,
8
00:00:30,083 --> 00:00:33,043
{\an8}mas ele não conta porque é negro e pobre.
9
00:00:33,043 --> 00:00:34,483
Então, nós pedimos...
10
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
Não, nós exigimos
que o desaparecimento dele
11
00:00:38,123 --> 00:00:39,923
seja levado a sério!
12
00:00:40,443 --> 00:00:42,683
Tanto quanto o de qualquer menino.
13
00:00:44,443 --> 00:00:47,083
Faz seis dias
que Edgar Anderson desapareceu.
14
00:00:49,163 --> 00:00:52,003
Marlon Rochelle não é visto há 11 meses,
15
00:00:52,003 --> 00:00:54,163
mas a polícia permanece imóvel.
16
00:00:55,963 --> 00:00:57,403
O vice-prefeito Costello
17
00:00:57,403 --> 00:01:01,563
precisa parar com as promessas vazias
e limpar a cidade que amamos.
18
00:01:03,003 --> 00:01:04,483
Precisamos de atitudes!
19
00:01:13,843 --> 00:01:16,203
Cara, já estamos fazendo isso há dias.
20
00:01:16,203 --> 00:01:18,523
- Vai fazer sentido.
- Nada disso faz.
21
00:01:18,523 --> 00:01:19,643
Vai fazer.
22
00:01:19,643 --> 00:01:22,763
- Dando voltas, perdendo tempo...
- Cala a boca!
23
00:01:22,763 --> 00:01:27,363
Você não aceita que a culpa
de o garoto ter fugido é toda sua.
24
00:01:29,523 --> 00:01:30,723
Meu Deus.
25
00:01:30,723 --> 00:01:32,523
TEM AMIGO NOVO NA BRINCADEIRA
26
00:01:32,523 --> 00:01:33,923
Ele vai ter pesadelos.
27
00:01:33,923 --> 00:01:36,883
Quando der de cara com isso,
vai sair correndo.
28
00:01:36,883 --> 00:01:38,683
Pare de falar e se concentre.
29
00:01:39,843 --> 00:01:41,523
Estou morrendo de dor no pé.
30
00:01:51,043 --> 00:01:53,923
Ô Raya.
Sem fumar essa merda perto do moleque.
31
00:02:02,243 --> 00:02:05,283
Deixa eu levar ele.
Consigo tirar uma boa grana.
32
00:02:05,803 --> 00:02:08,603
Estou tratando bem o moleque.
Ele vai confirmar.
33
00:02:10,163 --> 00:02:11,483
E vou levar a grana.
34
00:02:11,483 --> 00:02:16,043
Acha que isso limpa a sua barra?
Está cavando a própria cova, cara.
35
00:02:24,643 --> 00:02:27,003
“Seja bom, seja gentil,
36
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
seja corajoso, seja diferente.”
37
00:02:31,403 --> 00:02:33,563
- É daquele programa infantil?
- É.
38
00:02:36,123 --> 00:02:39,323
Legal. Que estilo, hein, carinha?
39
00:02:40,363 --> 00:02:42,203
Vou nessa. Depois conversamos.
40
00:02:43,283 --> 00:02:46,123
Até lá, fique quietinho
que nem antes, hein?
41
00:02:47,203 --> 00:02:49,123
Vou te levar pra casa, cara.
42
00:02:49,123 --> 00:02:52,243
- Eu cuido dele.
- Não vou deixar ele com você.
43
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Venha comigo.
44
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Tranque a porta, moleque.
45
00:03:17,523 --> 00:03:19,363
Eles não vão embora nunca?
46
00:03:20,763 --> 00:03:22,083
Analgésico?
47
00:03:22,083 --> 00:03:23,003
Ali.
48
00:03:34,723 --> 00:03:35,643
Então...
49
00:03:37,523 --> 00:03:41,603
Precisamos conversar.
Marquei com um corretor hoje às 16h.
50
00:03:41,603 --> 00:03:43,923
Não adianta adiarmos essas coisas.
51
00:03:44,923 --> 00:03:48,203
Além disso, nosso advogado
redigiu essa notificação.
52
00:03:48,843 --> 00:03:50,123
Está tudo bem claro,
53
00:03:50,643 --> 00:03:54,403
mas, se precisar de ajuda,
ele pode te explicar tudo.
54
00:03:54,923 --> 00:03:57,683
O William deixou uma doação
pra Orq. Sinfônica,
55
00:03:57,683 --> 00:04:01,883
e sei que podemos concordar
que ele foi bem generoso com você,
56
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
mas não preciso lembrá-lo
que não tem direito ao apartamento.
57
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Vivemos sete anos juntos.
- Se mude até o fim do mês.
58
00:04:10,243 --> 00:04:13,963
Você podia até amar meu irmão,
mas o matou, pura e simplesmente.
59
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Você que passou essa doença pra ele.
60
00:04:16,203 --> 00:04:20,323
A polícia não ia gostar de saber
que um de seus principais detetives
61
00:04:20,323 --> 00:04:22,443
escondia problemas de saúde,
62
00:04:22,443 --> 00:04:26,083
muito menos que tem um homossexual
em seus quadros.
63
00:04:30,123 --> 00:04:33,883
Tirou a foto da geladeira?
Minha e do William?
64
00:04:33,883 --> 00:04:38,083
- Não sei do que está falando.
- Estou te sacando, Caroline.
65
00:04:38,083 --> 00:04:40,043
Eu amava o seu irmão.
66
00:04:40,923 --> 00:04:41,963
Muito.
67
00:04:44,683 --> 00:04:48,603
E digo o seguinte sem maldade,
porque sei que deve estar sofrendo.
68
00:04:50,443 --> 00:04:53,523
Mas você está tentando apagar
sete anos dessa...
69
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
dessa coisa extraordinária
que vivemos juntos.
70
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
Se quer saber...
71
00:05:05,243 --> 00:05:07,603
eu não tenho culpa pelo sofrimento dele.
72
00:05:08,363 --> 00:05:11,203
Ele pegou de outra pessoa.
Eu não estou doente.
73
00:05:12,283 --> 00:05:13,963
Eu não derrubei o William.
74
00:05:15,283 --> 00:05:16,523
Eu o amei.
75
00:05:20,123 --> 00:05:22,003
Tanya, já está indo?
76
00:05:22,003 --> 00:05:23,723
Eu te levo até a porta.
77
00:05:35,723 --> 00:05:37,643
Alô, aqui é a família Anderson.
78
00:05:37,643 --> 00:05:41,163
- Deixe seu recado após o sinal.
- Fale do número.
79
00:05:41,163 --> 00:05:44,003
- E não esqueça de deixar seu número!
- Bingo!
80
00:05:45,643 --> 00:05:46,563
Alô?
81
00:05:47,203 --> 00:05:48,403
Estou com seu filho.
82
00:05:50,643 --> 00:05:53,203
Alô, quem é? Está me sacaneando?
83
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
Tem um rasgo no punho da jaqueta dele.
84
00:05:57,003 --> 00:05:58,483
Não faz isso, cara.
85
00:05:59,003 --> 00:06:00,243
Uma jaqueta vermelha.
86
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
E ele tem uma pinta no ombro.
87
00:06:02,883 --> 00:06:04,523
No ombro direito.
88
00:06:04,523 --> 00:06:07,323
Ele está ferido? Está bem?
Você o machucou?
89
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Ele está seguro.
90
00:06:10,723 --> 00:06:14,403
Do que você precisa? O que quer?
Por favor, me devolve ele.
91
00:06:14,403 --> 00:06:17,283
- Traz ele de volta.
- Fala da grana, animal.
92
00:06:17,283 --> 00:06:21,163
Cabine telefônica da rua 34 com a 9
em frente à lavanderia.
93
00:06:21,163 --> 00:06:22,843
- Traga o dinheiro.
- Certo.
94
00:06:22,843 --> 00:06:24,763
Em espécie. Eu trago o moleque.
95
00:06:25,283 --> 00:06:30,123
Hoje às 21h. Se trouxer a polícia, já era.
Se você falar com alguém, pode esquecer.
96
00:06:30,123 --> 00:06:33,083
Tá. Posso só falar com ele?
97
00:06:33,083 --> 00:06:34,483
Por favor...
98
00:06:36,763 --> 00:06:39,763
Boa, a polícia vai estar com ela.
Uma puta cilada.
99
00:06:48,723 --> 00:06:50,283
Vai me ignorar agora?
100
00:06:54,483 --> 00:06:55,843
FUNDAÇÃO SUNSHINE
EVENTO BENEFICENTE
101
00:06:55,843 --> 00:06:57,843
Não confio em você. Não se mete.
102
00:07:04,243 --> 00:07:08,923
Ele vive debaixo da terra há um tempo,
então é um pouquinho tímido,
103
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
mas logo vamos ter
um novo amiguinho no Belo Dia de Sol.
104
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
Oba!
105
00:07:13,723 --> 00:07:16,403
Alguma coisa não tá colando, mas tudo bem.
106
00:07:16,403 --> 00:07:20,723
- Sorriam! É por uma boa causa.
- O Jerry e a Banda Sunshine.
107
00:07:21,723 --> 00:07:23,883
- Cadê o Vincent?
- Oi, Cassie.
108
00:07:23,883 --> 00:07:24,883
Oi, Murray.
109
00:07:26,203 --> 00:07:29,483
- Não o vejo faz dias.
- Quê? Preciso falar com ele.
110
00:07:31,243 --> 00:07:32,363
Cadê ele?
111
00:07:33,763 --> 00:07:35,803
Ele foi demitido, Cassie.
112
00:07:36,603 --> 00:07:37,803
Eles o dispensaram.
113
00:07:37,803 --> 00:07:40,683
Mas são os desenhos dele.
Esse aí é o Eric.
114
00:07:40,683 --> 00:07:44,403
Vamos testá-lo hoje
num evento beneficente do programa.
115
00:07:44,403 --> 00:07:46,043
Cala essa boca, Ellis.
116
00:07:47,403 --> 00:07:48,843
Você o demitiu?
117
00:07:49,683 --> 00:07:55,163
Lennie, ele te projetou, te impulsionou!
Te enalteceu tanto quanto a si mesmo.
118
00:07:55,163 --> 00:08:00,283
- As ideias dele são...
- Delírios que tenho que moldar e polir.
119
00:08:00,283 --> 00:08:03,163
Eu que emplaquei o programa,
eu que coordeno.
120
00:08:03,163 --> 00:08:06,363
Qual foi o último boneco
que você criou? Hein?
121
00:08:06,363 --> 00:08:09,403
Seu! Que concebeu sozinho, do zero.
122
00:08:09,403 --> 00:08:11,443
Esse papo já está batido.
123
00:08:11,443 --> 00:08:13,803
Todos sabem, ele é o gênio criativo,
124
00:08:13,803 --> 00:08:16,443
e eu faço o meio de campo
com os executivos.
125
00:08:16,443 --> 00:08:17,683
Ronnie?
126
00:08:18,443 --> 00:08:21,963
Ele é viciado. Infelizmente,
estava acabando com o programa.
127
00:08:29,563 --> 00:08:30,723
Erraram os olhos.
128
00:08:40,123 --> 00:08:41,643
Aqui.
129
00:08:44,483 --> 00:08:46,083
- Sim.
- Mal posso esperar...
130
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
Péssima ideia, Vincent.
131
00:08:53,883 --> 00:08:54,843
Agora é tarde.
132
00:08:56,963 --> 00:08:58,603
EVENTO BENEFICENTE
BELO DIA DE SOL
133
00:08:58,603 --> 00:08:59,843
Segure a minha mão.
134
00:09:02,963 --> 00:09:05,243
A PLN e a equipe do Belo Dia de Sol
135
00:09:05,243 --> 00:09:09,123
se orgulham muito do trabalho
que a Fundação Sunshine realiza,
136
00:09:09,123 --> 00:09:12,883
alimentando crianças e famílias
da nossa maravilhosa cidade.
137
00:09:13,403 --> 00:09:14,523
Que porra é essa?
138
00:09:14,523 --> 00:09:18,043
Hoje estamos aqui pra limpar
o bairro que tanto amamos!
139
00:09:18,043 --> 00:09:19,123
SALVE O NOSSO ABRIGO
140
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
Que honra termos a turma
da Hudson Saneamento em peso...
141
00:09:25,003 --> 00:09:27,923
limpando nossas ruas
e revitalizando nossa cidade.
142
00:09:28,723 --> 00:09:32,883
Agora passo a palavra
a um de nossos maiores apoiadores,
143
00:09:32,883 --> 00:09:35,603
o vice-prefeito Richard Costello!
144
00:09:39,803 --> 00:09:41,603
O que essa ratazana faz aqui?
145
00:09:42,443 --> 00:09:43,403
Muito obrigado.
146
00:09:43,403 --> 00:09:46,163
- Que alegria vê-los aqui.
- Que porra é essa?
147
00:09:46,163 --> 00:09:49,003
Já vamos conhecer
o novo amiguinho do Belo Dia.
148
00:09:49,003 --> 00:09:53,643
Mas, primeiro, hoje estamos aqui
pra conscientizar sobre nosso plano
149
00:09:53,643 --> 00:09:58,203
para restaurar e promover a regeneração
e a melhoria da cidade de Nova York.
150
00:09:59,323 --> 00:10:00,363
Não é mesmo?
151
00:10:01,363 --> 00:10:02,523
- Isso!
- Como?
152
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
- Fechando nossos abrigos?
- Não, senhor.
153
00:10:04,963 --> 00:10:07,003
- Desabrigando mais gente?
- Não.
154
00:10:07,003 --> 00:10:12,163
Limpando nossas ruas, transferindo abrigos
e construindo novas moradias.
155
00:10:12,163 --> 00:10:13,403
Balela.
156
00:10:13,403 --> 00:10:14,523
Você vai ver.
157
00:10:14,523 --> 00:10:20,163
Bem, agora tenho a honra de apresentar
meus amigos do Belo Dia de Sol,
158
00:10:20,163 --> 00:10:23,283
que me disseram que um novato vem aí.
159
00:10:24,003 --> 00:10:25,363
Mas não é você?
160
00:10:25,363 --> 00:10:28,083
Se comporte, Bug.
161
00:10:28,083 --> 00:10:31,483
Ei, gente, que história é essa de novato?
162
00:10:31,483 --> 00:10:33,363
Ele é meio tímido.
163
00:10:33,363 --> 00:10:35,483
Não tem casa faz um tempinho.
164
00:10:36,163 --> 00:10:39,003
Mas ele vem morar com a gente
no Belo Dia de Sol.
165
00:10:39,843 --> 00:10:42,483
E logo vão poder vê-lo na TV.
166
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Eric?
167
00:10:44,843 --> 00:10:46,243
Eric, vem cá!
168
00:10:46,243 --> 00:10:48,803
- Não seja tímido!
- É ele, gente!
169
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
Tá bom, já tô indo!
170
00:10:51,803 --> 00:10:54,803
A planta é verde e o céu é azul
171
00:10:55,363 --> 00:10:57,963
O sol nasceu e sorriu pra cada um...
172
00:10:57,963 --> 00:10:59,923
Mas que porra é essa?
173
00:11:01,883 --> 00:11:04,843
Pegue a minha mão e vem brincar!
174
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
Belo dia
175
00:11:07,723 --> 00:11:10,163
Dia de sol!
176
00:11:10,163 --> 00:11:12,003
Oi, todo mundo.
177
00:11:12,003 --> 00:11:14,043
Como vocês estão?
178
00:11:16,123 --> 00:11:18,163
Eu sou o Eric,
179
00:11:18,163 --> 00:11:20,883
e ai de quem se esquecer desse nome.
180
00:11:23,643 --> 00:11:25,323
Jesus Cristo.
181
00:11:31,683 --> 00:11:36,603
Essa coisa aí era o seu grande plano
pra recuperar seu filho?
182
00:11:49,763 --> 00:11:50,603
Tia?
183
00:11:51,203 --> 00:11:52,203
Por Deus...
184
00:12:07,803 --> 00:12:09,163
Cassandra.
185
00:12:09,163 --> 00:12:11,283
Anne. Vim pegar a recompensa.
186
00:12:12,523 --> 00:12:13,883
Vou fazer um chá.
187
00:12:13,883 --> 00:12:15,803
Não quero. Preciso do dinheiro.
188
00:12:15,803 --> 00:12:19,123
- E dos US$ 25 mil que o Vincent devolveu.
- Pra quê?
189
00:12:19,123 --> 00:12:20,763
Só confie em mim.
190
00:12:20,763 --> 00:12:24,603
Vai ter que esperar.
O Robert saiu, e não sei a senha do cofre.
191
00:12:24,603 --> 00:12:26,243
- Vou ligar pra ele.
- Não.
192
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
Não posso fazer nada sem o Robert
em termos de dinheiro.
193
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Tudo bem, ligue pra ele.
194
00:12:31,643 --> 00:12:32,883
Está superpálida.
195
00:12:32,883 --> 00:12:34,483
- Está doente?
- Não.
196
00:12:34,483 --> 00:12:37,883
- O Vincent devia cuidar de você.
- Pedi pra ele sair de casa.
197
00:12:37,883 --> 00:12:38,843
Quando?
198
00:12:39,563 --> 00:12:43,043
- Anne, preciso do dinheiro.
- Você está um trapo.
199
00:12:44,403 --> 00:12:46,403
Por que não deita um pouco?
200
00:12:48,563 --> 00:12:52,163
Vou ligar pro Robert.
Enquanto isso, descanse.
201
00:12:52,163 --> 00:12:55,843
- Pior que estou bem cansada.
- O quarto do Vincent é calmo.
202
00:12:55,843 --> 00:13:01,363
De todo modo, demora ao menos uma hora
pro Robert vir do escritório pra cá.
203
00:13:02,443 --> 00:13:04,603
Deve estar sem dormir há dias.
204
00:13:05,923 --> 00:13:09,283
Eu não me lembrava
do quanto o Edgar é a cara do Vincent.
205
00:13:09,283 --> 00:13:10,563
Cassie!
206
00:13:16,203 --> 00:13:17,283
Ricardo!
207
00:13:17,843 --> 00:13:19,483
- Passa!
- Bora!
208
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
Tô livre!
209
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
- Passa!
- Vou sozinho, quer ver?
210
00:13:25,803 --> 00:13:26,883
Tô livre!
211
00:13:27,643 --> 00:13:29,083
Passa a bola, fominha!
212
00:13:31,363 --> 00:13:34,243
Viu? O que foi que eu disse, mano?
213
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Porra. Eu não disse, caralho?
214
00:13:37,923 --> 00:13:40,043
- Ricardo!
- Que porra é essa?
215
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- Ricardo!
- Quem é?
216
00:13:41,803 --> 00:13:43,763
- Ô de vermelho!
- Quem é esse?
217
00:13:45,803 --> 00:13:46,643
Peraí.
218
00:13:47,923 --> 00:13:49,323
Você é o Ricardo?
219
00:13:50,003 --> 00:13:54,163
Falei com um amigo seu outro dia.
Conhece o Marlon Rochelle?
220
00:13:54,163 --> 00:13:57,483
- Não falo com policial.
- Prefere na delegacia?
221
00:14:00,683 --> 00:14:03,443
- Não o conhecia bem.
- Está com a camisa dele.
222
00:14:05,723 --> 00:14:06,803
Número 12, né?
223
00:14:07,643 --> 00:14:10,603
É o número dele.
A mãe tem até foto dele usando.
224
00:14:12,843 --> 00:14:17,283
A gente trocou da última vez que se viu.
A dele estava fedida.
225
00:14:17,283 --> 00:14:20,883
Jogamos o dia todo,
e ele tinha que se encontrar com alguém.
226
00:14:20,883 --> 00:14:22,163
“Se encontrar”?
227
00:14:26,843 --> 00:14:29,083
Sei lá. Não vi mais ele depois.
228
00:14:29,763 --> 00:14:31,163
Você trabalha na Lux?
229
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
Trabalha.
230
00:14:34,803 --> 00:14:35,923
Só faço companhia.
231
00:14:37,443 --> 00:14:38,563
Trabalha pro TJ?
232
00:14:40,283 --> 00:14:41,123
É seu cafetão?
233
00:14:41,883 --> 00:14:43,923
Já viu o Marlon lá na Lux?
234
00:14:45,283 --> 00:14:46,763
Quer que me matem também?
235
00:14:47,523 --> 00:14:51,563
Fica aí perguntando merda.
Logo é o meu corpo que vai procurar.
236
00:14:51,563 --> 00:14:52,483
Ei.
237
00:14:53,483 --> 00:14:55,123
Com que número você joga?
238
00:14:55,123 --> 00:14:56,763
O 8, meu número da sorte.
239
00:14:57,563 --> 00:15:00,043
Se encontrar o Marlon, manda me devolver.
240
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
Já vai!
241
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
Tô indo!
242
00:15:14,123 --> 00:15:15,363
- O quê...
- Aqui fora.
243
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Tudo bem?
244
00:15:30,123 --> 00:15:32,043
O Rochelle trabalhava pro TJ?
245
00:15:32,643 --> 00:15:34,163
- Já falei...
- Não minta.
246
00:15:34,163 --> 00:15:35,403
Ele sabe as regras.
247
00:15:35,403 --> 00:15:38,963
Só aceito maiores de idade.
Comigo é assim.
248
00:15:39,883 --> 00:15:42,443
- Mikey...
- Alguma vez viu o TJ com o Marlon?
249
00:15:43,363 --> 00:15:47,203
Esse rapaz tá morto.
Não tem como só estar perdido até hoje.
250
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
Dia 12 de junho.
251
00:15:50,163 --> 00:15:52,843
Preciso das imagens
da noite em que ele sumiu.
252
00:15:52,843 --> 00:15:57,483
Sabe que apagamos as fitas toda semana.
Batiam aí direto quando eu estava preso.
253
00:15:57,483 --> 00:16:00,243
E gravam por cima
no início da semana, eu sei.
254
00:16:01,283 --> 00:16:02,243
Mas quem apaga?
255
00:16:03,563 --> 00:16:06,203
Não. Conheço o TJ desde pirralho.
256
00:16:06,203 --> 00:16:07,523
Também me conhece.
257
00:16:08,123 --> 00:16:11,803
Arranje algo pra mim que mostre
que o Rochelle estava na Lux
258
00:16:12,403 --> 00:16:13,563
no dia 12 de junho.
259
00:16:14,403 --> 00:16:15,443
Você está bem?
260
00:16:18,163 --> 00:16:20,723
Só te vi de preto
no dia que sua mãe morreu.
261
00:16:22,043 --> 00:16:23,083
Encontre a fita.
262
00:16:26,163 --> 00:16:28,483
Apareça quando quiser conversar, Mikey.
263
00:16:37,643 --> 00:16:41,843
Mikey, a fita que você queria chegou.
Câmera a uma quadra da escola.
264
00:16:41,843 --> 00:16:45,283
- Parece que mostra o garoto.
- Ótimo, põe pra rodar.
265
00:16:48,723 --> 00:16:50,323
Já deixei as duas no ponto.
266
00:17:00,323 --> 00:17:04,363
30/04/1985
9h45
267
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Ponha a próxima.
268
00:17:12,763 --> 00:17:18,163
30/04/1985
9h46
269
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
Por que ele tá seguindo o cara?
270
00:17:22,403 --> 00:17:23,363
Pare aí.
271
00:17:33,243 --> 00:17:37,763
Peça pro retratista um desenho dele.
O garoto parece conhecer o sujeito.
272
00:17:37,763 --> 00:17:39,203
Pode ser o responsável.
273
00:17:39,203 --> 00:17:42,323
Alerte os homens em patrulha,
mas nada de imprensa.
274
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Não divulgue nada ainda.
Vamos ver se ele tem passagem.
275
00:17:46,883 --> 00:17:48,803
Belo terno. Quem morreu?
276
00:17:51,203 --> 00:17:52,163
Um amigo.
277
00:17:55,243 --> 00:17:56,323
Meus pêsames.
278
00:17:57,523 --> 00:18:01,163
Temos imagens de um suspeito
com o Edgar Anderson.
279
00:18:01,683 --> 00:18:04,523
- Estamos fazendo um retrato.
- Ótimo.
280
00:18:05,443 --> 00:18:09,403
Assim que o pegar, divulgue.
Viu a Renata no jornal hoje de manhã?
281
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Juro que, se pudesse, eu mandava matá-la.
282
00:18:23,403 --> 00:18:25,843
Falei com Dana Nokes anteontem.
283
00:18:25,843 --> 00:18:27,843
Dana, a esposa do Nokes.
284
00:18:28,803 --> 00:18:30,843
- E?
- Ela estava assustada.
285
00:18:30,843 --> 00:18:33,883
Na noite da morte do Kennedy,
o Nokes voltou tarde.
286
00:18:34,563 --> 00:18:37,043
Para-choque do carro amassado.
287
00:18:37,043 --> 00:18:41,043
- Aonde quer chegar, Clouseau?
- O Marlon Rochelle é o 8.
288
00:18:41,883 --> 00:18:45,563
Na noite em que sumiu, ele usava
uma camisa de basquete no 8.
289
00:18:45,563 --> 00:18:48,203
O próprio Kennedy disse: “É sobre o 8?”
290
00:18:48,843 --> 00:18:51,483
A Dana notou que o Nokes ficou incomodado.
291
00:18:52,763 --> 00:18:56,323
Acho que ele trabalhava na Lux.
Vou chamar o Nokes pra depor.
292
00:18:56,323 --> 00:18:58,483
- Tem certeza, Mikey?
- Tenho.
293
00:18:59,323 --> 00:19:02,363
Acusar um policial de homicídio é...
294
00:19:03,443 --> 00:19:05,163
- É grave.
- Não é infundado...
295
00:19:05,163 --> 00:19:07,323
Esqueça isso.
296
00:19:09,243 --> 00:19:13,643
Gosto de você, Mikey. Dessa sua garra.
Sempre gostei e sempre vou gostar.
297
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Mas é melhor você tomar cuidado.
298
00:19:15,643 --> 00:19:17,123
“Cuidado”?
299
00:19:17,123 --> 00:19:20,163
É. Não saia aborrecendo as pessoas.
300
00:19:21,083 --> 00:19:24,123
Já tem seu suspeito no caso do garotinho.
301
00:19:25,003 --> 00:19:26,923
Concentre-se nisso.
302
00:19:28,523 --> 00:19:30,723
E, quando tiver o retrato, me mostre.
303
00:19:35,083 --> 00:19:36,603
- Mas eu...
- Esqueça.
304
00:19:37,123 --> 00:19:38,123
Fim de papo.
305
00:19:56,363 --> 00:19:59,283
É a terceira vez na semana.
Avise quando chegarem.
306
00:20:00,083 --> 00:20:02,003
Bote sua esposa na linha.
307
00:20:24,163 --> 00:20:25,243
Opa.
308
00:20:25,243 --> 00:20:27,003
Como vai? Bom te ver.
309
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
Igualmente.
310
00:20:28,363 --> 00:20:31,643
Acabei de parar um depravado na rua 42...
311
00:20:31,643 --> 00:20:33,643
RICARDO - JD (No 9)
TRABALHA NA LUX
312
00:20:35,563 --> 00:20:36,723
Merda de bairro.
313
00:20:36,723 --> 00:20:38,043
Conhece esses caras.
314
00:20:50,643 --> 00:20:52,043
Eu falo sério, Michael.
315
00:20:55,083 --> 00:20:57,203
Se cair sete vezes, levante oito.
316
00:20:59,403 --> 00:21:01,643
Ninguém mais vai fazer o que você faz.
317
00:21:03,483 --> 00:21:05,203
Está tosco, mas vamos ajustando.
318
00:21:05,203 --> 00:21:08,003
- Vou ver se ele já tem ficha.
- Obrigado.
319
00:21:08,003 --> 00:21:12,203
- Ainda patrulha lá por aquelas bandas?
- Sim, aquele antro de viados.
320
00:21:12,203 --> 00:21:14,083
O que é que você disse?
321
00:21:16,443 --> 00:21:17,563
Qual é a sua, cara?
322
00:21:26,043 --> 00:21:27,043
Desaparecidos.
323
00:21:27,043 --> 00:21:28,443
Só um segundo.
324
00:21:28,443 --> 00:21:30,683
Mikey, Robert Anderson na linha.
325
00:21:31,763 --> 00:21:32,643
Tá.
326
00:21:37,403 --> 00:21:38,323
Ledroit.
327
00:21:38,323 --> 00:21:40,323
Olha só ela!
328
00:21:49,803 --> 00:21:53,083
Vai, sei que está doido pra falar. Manda.
329
00:21:54,523 --> 00:21:59,443
Se eu pegasse minha avó cadeirante,
um pote de cola e um saco de lixo,
330
00:21:59,443 --> 00:22:04,203
gozasse por cima dele todinho
e largasse tudo no colo dela,
331
00:22:04,883 --> 00:22:09,883
até ela teria feito melhor com...
Nem sei como chamar. Aquilo.
332
00:22:09,883 --> 00:22:11,683
- O Eric.
- Não é o Eric.
333
00:22:11,683 --> 00:22:14,403
- Ele só quer ajudar a limpar a cidade.
- É.
334
00:22:14,403 --> 00:22:16,003
Dar um fim no lixo todo.
335
00:22:16,523 --> 00:22:18,643
Falando nisso, está fedendo a merda.
336
00:22:19,803 --> 00:22:21,643
Desde quando não toma um banho?
337
00:22:23,923 --> 00:22:27,483
Caralho... Onde está morando?
A Cassie está atrás de você.
338
00:22:27,483 --> 00:22:28,763
Que bom.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,363
Tenho que ir nessa.
340
00:22:31,363 --> 00:22:34,683
Ah, é? O Henson te convidou
pro especial de Natal, foi?
341
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
Não.
342
00:22:38,763 --> 00:22:42,603
Vou encontrar meu filho
e trazê-lo pra casa,
343
00:22:42,603 --> 00:22:44,003
onde ele devia estar.
344
00:22:45,363 --> 00:22:48,323
É, sei o que parece.
O homem enlouqueceu de vez.
345
00:22:48,323 --> 00:22:50,603
Mas nunca estive mais são, Ronnie.
346
00:22:50,603 --> 00:22:53,483
Ele estava seguindo algo
e anotando os detalhes.
347
00:22:53,483 --> 00:22:55,163
Ele tinha um mapa e...
348
00:22:55,803 --> 00:22:57,163
É só eu decifrar.
349
00:23:00,123 --> 00:23:01,403
É só decifrar tudo.
350
00:23:04,803 --> 00:23:05,963
Busque ajuda, cara.
351
00:23:05,963 --> 00:23:10,163
Última foto. Está garoando.
Foi legal demais, gente. Valeu!
352
00:23:10,163 --> 00:23:13,083
- Nós temos que ir.
- Vai lá com seus amigos.
353
00:23:13,083 --> 00:23:15,683
- Tchau!
- São seus amigos também.
354
00:23:21,043 --> 00:23:23,243
Vai à merda, Belo Dia de Bosta.
355
00:23:32,923 --> 00:23:35,643
- Por que ele está aqui?
- Porque eu quis.
356
00:23:35,643 --> 00:23:39,123
É mais seguro assim.
Não quero discussão, ouviu?
357
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
Cassandra. Precisava descansar.
358
00:23:44,523 --> 00:23:47,883
Ficou de me acordar. Que horas são?
E chamou a polícia?
359
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
Não podíamos deixá-la sair
com tanto dinheiro sozinha.
360
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Está tudo aqui, US$ 25 mil.
- Ótimo.
361
00:23:54,643 --> 00:23:55,603
Veja, Cassandra.
362
00:23:55,603 --> 00:23:57,363
Dadas as circunstâncias,
363
00:23:57,363 --> 00:24:00,763
não há nada mais justo
do que avisar a polícia.
364
00:24:01,483 --> 00:24:05,123
- É muito dinheiro vivo.
- Vai à merda, Robert.
365
00:24:05,123 --> 00:24:08,683
- Cassie, é melhor falar conosco.
- Vai à merda você também.
366
00:24:08,683 --> 00:24:12,243
Certamente quem falou com você
te mandou não avisar ninguém.
367
00:24:13,003 --> 00:24:14,883
Mas eu te prometo, Cassie,
368
00:24:14,883 --> 00:24:17,363
o bem-estar do Edgar é nossa prioridade.
369
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
Seremos discretos.
370
00:24:19,363 --> 00:24:22,883
Cassie, estão fazendo a limpa nas ruas.
Pode haver tumulto.
371
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Não vou te dar o dinheiro
a menos que o Det. Ledroit vá junto.
372
00:24:32,483 --> 00:24:33,403
Tá.
373
00:24:34,003 --> 00:24:35,483
É hoje, às 21h.
374
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
Cabine telefônica,
esquina da rua 34 com a 9.
375
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
Pode me dar o dinheiro?
376
00:24:48,123 --> 00:24:49,803
Obrigado, Tia. Deixe comigo.
377
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Obrigada, Tia.
378
00:24:55,283 --> 00:24:57,923
- Não viu o Vincent?
- Há mais de uma semana.
379
00:24:59,603 --> 00:25:02,163
O que eu fiz pra merecer um filho desses?
380
00:25:02,883 --> 00:25:06,563
Alguma vez já viu, Robert?
Já viu algum Belo Dia de Sol?
381
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
Não tenho tempo.
382
00:25:08,643 --> 00:25:11,003
Pois arranje. É lindo.
383
00:25:11,723 --> 00:25:12,883
E ele é seu filho.
384
00:25:14,363 --> 00:25:18,163
Parei de correr atrás dele faz tempo.
Aconselho que faça o mesmo.
385
00:25:32,323 --> 00:25:33,203
Temos que ir.
386
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
Ô! Que fim levou você?
Não inventa moda, só me dá a grana.
387
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
Consegui aquilo lá pra te dar.
388
00:25:55,403 --> 00:25:56,723
Conseguiu o caralho.
389
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
É melhor parar. A polícia vai ver.
390
00:25:59,483 --> 00:26:01,483
Acha que alguém dá a mínima?
391
00:26:01,483 --> 00:26:03,643
Ninguém dá a mínima pra você, Raya.
392
00:26:03,643 --> 00:26:06,363
Traga a porra da minha grana,
ou você morre.
393
00:26:07,123 --> 00:26:08,163
Ele é novinho.
394
00:26:12,603 --> 00:26:13,683
Quanto?
395
00:26:13,683 --> 00:26:17,483
Uns nove, dez.
Te entrego até o fim do dia.
396
00:26:18,283 --> 00:26:19,203
Até parece...
397
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Você sabe que quer.
Sabe que demanda é o que não falta.
398
00:26:23,603 --> 00:26:25,843
Eu te dou ele e quito minha dívida.
399
00:26:27,283 --> 00:26:28,763
Não brinca comigo, Raya.
400
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
Até o fim do dia. Mete o pé.
401
00:26:33,443 --> 00:26:34,403
Você vai ver.
402
00:26:35,563 --> 00:26:37,883
- Voz de jovem? Velho?
- Não sei.
403
00:26:38,563 --> 00:26:39,763
Não tão jovem.
404
00:26:40,683 --> 00:26:41,803
Não tão velho.
405
00:26:41,803 --> 00:26:46,203
Uns vinte, talvez trinta.
Tinha um sotaque francês, acho.
406
00:26:48,683 --> 00:26:52,283
Meus homens vão manter distância
até nós o avistarmos.
407
00:26:52,283 --> 00:26:54,683
Prometo priorizar a segurança do Edgar.
408
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
É ele?
409
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Sim.
410
00:27:04,203 --> 00:27:05,243
Olhe com calma.
411
00:27:05,923 --> 00:27:07,523
Veja se o reconhece.
412
00:27:12,563 --> 00:27:13,883
Não sei. Talvez.
413
00:27:24,123 --> 00:27:26,123
Quanta gente desaparecida, não?
414
00:27:27,043 --> 00:27:29,163
É fácil se perder nesta cidade.
415
00:27:29,763 --> 00:27:31,403
Como o Marlon Rochelle?
416
00:28:05,963 --> 00:28:07,443
O hambúrguer tá aqui.
417
00:28:08,083 --> 00:28:10,083
Teias de aranha, aranhas...
418
00:28:11,563 --> 00:28:13,083
Cerveja? Não tem.
419
00:28:13,083 --> 00:28:15,363
Vinho, tênis...
420
00:28:18,163 --> 00:28:19,283
Pizza.
421
00:28:23,163 --> 00:28:24,963
Estamos chegando, Edgar.
422
00:28:25,563 --> 00:28:26,803
Tá vendo os azulejos?
423
00:28:26,803 --> 00:28:27,763
Aqui.
424
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Peraí. Essa pichação...
425
00:28:34,043 --> 00:28:36,323
Ah, é.
426
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Estamos chegando mais perto.
- Você acha?
427
00:28:41,683 --> 00:28:43,043
Ali tem outra.
428
00:28:43,043 --> 00:28:45,483
Ele registrou essas pichações todas.
429
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
Olhe: azulejos quebrados, “YU”.
430
00:28:47,523 --> 00:28:49,043
Sinal de pare, “Y”...
431
00:28:49,643 --> 00:28:52,283
Lá tem outra. Ele está seguindo.
432
00:28:52,883 --> 00:28:56,443
Ele só pode estar por aqui.
Está aqui perto.
433
00:28:58,403 --> 00:28:59,923
Aonde está indo?
434
00:28:59,923 --> 00:29:03,363
São essas pichações.
Ele fez um mapa das pichações.
435
00:29:03,363 --> 00:29:05,443
Por que mais ele viria aqui?
436
00:29:05,443 --> 00:29:07,683
É o mapa da loucura.
437
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
Vamos recapitular.
438
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Ele se chama Yuusuf,
vai buscar comida todos os dias.
439
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
Onde ele mora? Nas ruas?
440
00:29:15,843 --> 00:29:17,243
Sim, às vezes.
441
00:29:17,243 --> 00:29:18,763
Às vezes, sob elas.
442
00:29:19,283 --> 00:29:21,323
- Sob as ruas?
- No túnel do metrô?
443
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
Estão mais seguros lá. Seguros de vocês.
444
00:29:23,923 --> 00:29:27,083
Ele tá sempre na rua na altura da Lux.
445
00:29:27,083 --> 00:29:30,763
Eu o vejo quando vou lá coletar restos
pra distribuirmos.
446
00:29:31,283 --> 00:29:33,963
Ele picha. É grafiteiro, não bandido.
447
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
Claro que é, levou o meu filho!
Eu tenho que...
448
00:29:37,403 --> 00:29:38,443
Cassie...
449
00:29:39,723 --> 00:29:41,523
Não posso me atrasar.
450
00:29:41,523 --> 00:29:43,643
Não vai. Confie em mim, Cassie.
451
00:29:43,643 --> 00:29:45,203
Claro, confiar...
452
00:29:45,203 --> 00:29:47,763
Vamos estar lá de prontidão.
453
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Com licença.
454
00:29:58,923 --> 00:30:01,723
- E então?
- Yuusuf Egbe. Nada sério.
455
00:30:01,723 --> 00:30:05,723
- Furto, embriaguez ao volante...
- Ao que parece, ele mora no metrô.
456
00:30:05,723 --> 00:30:09,523
Vamos entrar lá à noite.
Se ele não aparecer, vamos divulgar.
457
00:30:09,523 --> 00:30:11,083
O Cripp já divulgou.
458
00:30:11,083 --> 00:30:14,043
O desenho e a filmagem.
Já estão nos jornais.
459
00:30:17,883 --> 00:30:21,683
Por que quer dificultar meu trabalho?
A investigação é minha!
460
00:30:21,683 --> 00:30:23,803
Não tinha nada que divulgar isso.
461
00:30:23,803 --> 00:30:26,283
Eu te fiz um favor. Ele não ia aparecer.
462
00:30:26,283 --> 00:30:28,683
Agora, então... Se ele souber, vai fugir!
463
00:30:28,683 --> 00:30:30,483
Então corra pro metrô.
464
00:30:30,483 --> 00:30:34,283
Tenho homens prestes a entrar
pra escoltar a equipe de limpeza.
465
00:30:34,283 --> 00:30:36,923
- Aproveite.
- Minha equipe entra na frente.
466
00:30:36,923 --> 00:30:38,043
Eu não decido.
467
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- Decide, você é o capitão.
- Não retruque!
468
00:30:40,883 --> 00:30:45,963
Te motivei a tomar as rédeas desse caso,
e agora vem querer me confrontar?
469
00:30:46,883 --> 00:30:49,403
Tem razão, eu sou o capitão!
470
00:30:49,403 --> 00:30:51,963
Parece que esqueceu com quem está falando.
471
00:30:54,803 --> 00:30:56,043
Tá tudo bem, Mikey?
472
00:30:58,403 --> 00:31:00,963
Você era próximo desse cara?
Esse seu amigo?
473
00:31:02,163 --> 00:31:03,083
Eu sei como é.
474
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Tenho amigos que amo como irmãos.
475
00:31:06,803 --> 00:31:09,843
Perdi meu melhor amigo há dez anos.
Aneurisma.
476
00:31:11,923 --> 00:31:14,603
Mas não fico remoendo,
e você também não deve.
477
00:31:15,963 --> 00:31:18,323
Não queira fazer inimigos aqui, Mikey.
478
00:31:19,843 --> 00:31:21,843
Pelo bem da sua reputação.
479
00:31:26,843 --> 00:31:27,923
Ande.
480
00:31:29,043 --> 00:31:31,283
São quase 21h. Não se atrase.
481
00:31:31,803 --> 00:31:33,803
Meu pessoal já está lá embaixo.
482
00:31:43,683 --> 00:31:48,443
Mudança de planos: vamos pro metrô.
Vão fazer a limpa lá hoje à noite.
483
00:31:49,043 --> 00:31:52,683
Enquanto o aguarda, nós o procuramos.
Terá policiais por lá.
484
00:31:52,683 --> 00:31:54,243
Ele já deve ter fugido.
485
00:31:54,243 --> 00:31:55,283
Não diga isso!
486
00:31:55,283 --> 00:31:58,443
- É verdade. A polícia é truculenta.
- São quase 21h.
487
00:31:59,883 --> 00:32:01,723
Vocês cagaram no pau.
488
00:32:34,763 --> 00:32:35,603
Porra!
489
00:32:37,883 --> 00:32:39,483
- Sai!
- Oi.
490
00:32:40,003 --> 00:32:41,043
Fecha a porta.
491
00:32:43,003 --> 00:32:45,603
Cadê a fita de 12 de junho do ano passado?
492
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
Sei lá.
493
00:32:49,523 --> 00:32:52,803
Nós marcamos o dia, riscamos,
e gravamos por cima.
494
00:32:53,803 --> 00:32:56,443
Dia 9, dia 10,
495
00:32:56,443 --> 00:32:57,603
dia 11...
496
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
13, 14, 15, 16. Tudo aqui.
497
00:33:02,123 --> 00:33:03,643
A de 12 de junho sumiu.
498
00:33:04,323 --> 00:33:06,403
- Não sei.
- Não sabe é o caralho.
499
00:33:09,083 --> 00:33:12,123
Você é pago pra verificar. Apagar, virar.
500
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
Todas as fitas de todas as câmeras.
501
00:33:15,043 --> 00:33:19,363
Porta da frente, beco de trás,
pista de dança, banheiro, bar.
502
00:33:19,883 --> 00:33:21,083
Mas foi desleixado.
503
00:33:23,523 --> 00:33:25,883
Não limpou até o fim em algumas semanas.
504
00:33:28,643 --> 00:33:29,923
Agora eu me pergunto:
505
00:33:30,763 --> 00:33:32,563
quem é esse entrando na boate?
506
00:33:36,283 --> 00:33:37,323
Quem é, TJ?
507
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
Um cara qualquer.
508
00:33:39,763 --> 00:33:40,843
Olhe direito.
509
00:33:41,803 --> 00:33:43,403
Não dá pra ver nada.
510
00:33:44,443 --> 00:33:46,043
Deixou esse moleque entrar?
511
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Negue, cara.
512
00:33:49,523 --> 00:33:50,523
Vai.
513
00:33:50,523 --> 00:33:52,443
Diga que nunca me decepcionou.
514
00:33:53,283 --> 00:33:54,443
Anda, rapaz!
515
00:33:54,443 --> 00:33:55,563
E em 12 de junho?
516
00:33:56,083 --> 00:33:59,443
Em 12 de junho também deixou ele entrar?
517
00:34:01,763 --> 00:34:04,723
- Olha, Gator.
- Sabe como é na cadeia?
518
00:34:06,403 --> 00:34:09,403
Ele era só um menino, TJ.
519
00:34:10,483 --> 00:34:11,363
Só um...
520
00:34:16,843 --> 00:34:20,763
Dia 12 de junho! Onde é que tá a fita?
Você nunca perde nada.
521
00:34:20,763 --> 00:34:23,723
- Não está...
- Anota tudo no seu caderninho preto.
522
00:34:23,723 --> 00:34:25,843
Então cadê? Me mostra!
523
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
Achei.
524
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Olha quantos números e clientes,
seu verme do caralho!
525
00:34:31,483 --> 00:34:32,963
Seu fodido de merda!
526
00:34:33,763 --> 00:34:34,883
Me mostra a fita.
527
00:34:36,283 --> 00:34:39,043
Por quê? Por que, caralho?
528
00:34:39,043 --> 00:34:42,603
Confiei em você, e fez essa cagada.
Seu merda!
529
00:34:43,643 --> 00:34:46,483
Encontre essa fita ou eu te mato.
530
00:34:56,723 --> 00:34:57,843
Onde é que estamos?
531
00:34:59,243 --> 00:35:00,443
Estamos perdidos.
532
00:35:06,003 --> 00:35:09,283
O Edgar deve te odiar muito
pra ter se enfiado aqui.
533
00:35:09,283 --> 00:35:12,283
Admita.
Não sabe pra que lado ir, né, Vincent?
534
00:35:12,283 --> 00:35:16,923
O único lugar aonde consegue chegar
é no fundo dessa garrafa.
535
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- Provou meu argumento.
- Vai se foder.
536
00:35:25,123 --> 00:35:28,803
- Por que mais ele teria fugido, Vincent?
- Vai se foder!
537
00:35:29,323 --> 00:35:31,563
Quem está fodido aqui é você, Vincent.
538
00:35:37,683 --> 00:35:39,043
Que porra é essa?
539
00:35:47,003 --> 00:35:48,443
Por favor...
540
00:36:37,483 --> 00:36:38,483
Vai se foder!
541
00:36:48,643 --> 00:36:50,283
O Edgar não está aqui.
542
00:36:51,803 --> 00:36:53,763
O Edgar nunca pisou aqui.
543
00:36:56,483 --> 00:36:58,323
Não vai encontrá-lo nunca.
544
00:37:00,683 --> 00:37:02,923
Não pode compensar o que fez.
545
00:37:05,483 --> 00:37:07,923
Você nunca vai mudar.
546
00:37:11,283 --> 00:37:13,763
E a culpa é toda sua, amigão.
547
00:37:14,963 --> 00:37:16,523
Toda sua.
548
00:37:18,243 --> 00:37:19,723
Não, não é verdade.
549
00:37:24,443 --> 00:37:26,683
Ah, mas é claro...
550
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Você quer ficar doidão.
551
00:37:39,203 --> 00:37:40,043
Ei.
552
00:37:43,123 --> 00:37:45,163
Dá um tapa disso aí?
553
00:37:47,603 --> 00:37:48,763
Te dou um dinheiro.
554
00:38:02,803 --> 00:38:05,083
Boa, amigão.
555
00:38:06,323 --> 00:38:11,123
Hora de voar.
556
00:38:28,323 --> 00:38:31,003
Sai fora. Sai fora, caralho!
557
00:38:36,923 --> 00:38:39,723
Não é comida da sua mãe,
mas precisa estar forte
558
00:38:39,723 --> 00:38:41,603
se quiser voltar pra casa.
559
00:38:42,363 --> 00:38:45,683
Eu cuidei de você. Avise seus pais.
560
00:38:45,683 --> 00:38:46,843
Faz isso por mim?
561
00:38:49,563 --> 00:38:50,883
Quer ir pra casa, né?
562
00:38:52,043 --> 00:38:54,763
Quê? Não tá com saudade da sua mãe?
563
00:38:56,043 --> 00:38:57,323
Mas do seu pai não?
564
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Entendi.
565
00:39:00,923 --> 00:39:03,363
- Por quê?
- Ele me dá medo.
566
00:39:07,083 --> 00:39:11,403
Nova pista no caso
do menino Edgar Anderson,
567
00:39:11,403 --> 00:39:13,043
filho de Vincent Anderson,
568
00:39:13,043 --> 00:39:16,483
criador do programa infantil
Belo Dia de Sol,
569
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
e neto do empresário do ramo imobiliário
Robert Anderson.
570
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
A polícia divulgou o retrato falado
de um possível suspeito...
571
00:39:24,523 --> 00:39:27,203
Ô cara, tá famoso!
572
00:39:27,203 --> 00:39:29,483
...visto com o garoto no dia do sumiço.
573
00:39:29,483 --> 00:39:31,643
Ei, deixa eu levar ele.
574
00:39:32,803 --> 00:39:35,163
- Não.
- Não pode devolver ele agora.
575
00:39:35,163 --> 00:39:36,083
Não dá.
576
00:39:36,083 --> 00:39:41,003
Parece que vão varrer geral daqui hoje.
Vai ficar lotado de policiais.
577
00:39:41,603 --> 00:39:43,723
Como vai esconder o moleque?
578
00:39:43,723 --> 00:39:46,363
Seu rosto vai estar estampado
em toda parte.
579
00:39:46,363 --> 00:39:50,843
Não vai poder subir pra rua por semanas.
Todos vão saber quem você é.
580
00:39:51,443 --> 00:39:53,043
Tô te oferecendo uma saída.
581
00:39:55,163 --> 00:39:57,723
Você tá fodido, cara.
582
00:39:58,483 --> 00:40:03,043
Só eu posso tirar ele daqui em segurança.
Prepara ele. Vou esperar ali atrás.
583
00:40:03,563 --> 00:40:04,443
Ei.
584
00:40:06,683 --> 00:40:09,603
Se acontecer alguma coisa com ele...
É sério, Raya.
585
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Pegue a grana e entregue ele.
586
00:40:13,923 --> 00:40:14,763
Tá.
587
00:40:22,323 --> 00:40:23,243
Porra!
588
00:40:23,963 --> 00:40:28,963
Temos ordens de entrar no túnel.
Evacuem a área na próxima hora!
589
00:40:31,243 --> 00:40:36,683
Todos os indivíduos devem ser removidos.
Se necessário, mediante o uso de força.
590
00:40:42,803 --> 00:40:45,643
Ele era um bebê tão pequenininho.
591
00:40:46,683 --> 00:40:48,283
Nem três quilos.
592
00:40:49,443 --> 00:40:51,923
Cabia na minha mão assim.
593
00:40:57,243 --> 00:40:58,603
Você o segurou?
594
00:40:59,883 --> 00:41:01,843
Sim, segurei a cabecinha dele.
595
00:41:04,963 --> 00:41:07,083
Aquela cabecinha miudinha.
596
00:41:10,123 --> 00:41:11,563
Os pezinhos.
597
00:41:16,083 --> 00:41:19,563
Eu nem acreditava que o mundo
o tinha confiado a nós.
598
00:41:21,683 --> 00:41:22,723
A mim.
599
00:41:29,443 --> 00:41:31,203
E eu o perdi.
600
00:41:35,363 --> 00:41:36,963
Eu o decepcionei.
601
00:41:42,443 --> 00:41:43,923
Tudo o que ele precisava...
602
00:41:46,043 --> 00:41:51,563
A única coisa que os pais têm que fazer
é garantir que o filho sobreviva, respire.
603
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Basta o segurarem firme.
604
00:41:57,083 --> 00:41:58,363
E eu não segurei.
605
00:42:02,763 --> 00:42:03,683
Não segurei.
606
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
Por isso que ele fugiu.
607
00:42:14,763 --> 00:42:16,363
Meu filhinho.
608
00:42:22,563 --> 00:42:23,763
Eles já começaram.
609
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
Temos que ir. Já passou das 21h.
610
00:42:39,723 --> 00:42:41,283
Yuusuf, não enrola, porra!
611
00:42:42,083 --> 00:42:43,563
Não pare de andar, Edgar.
612
00:42:43,563 --> 00:42:47,563
Cole na parede, não desgrude da Raya.
Ela vai te levar pra sua mãe.
613
00:42:47,563 --> 00:42:48,883
Tô com medo!
614
00:42:48,883 --> 00:42:51,243
Não tenha. Logo vai estar com sua mãe.
615
00:42:51,923 --> 00:42:54,243
Quem não evacuar a área será preso!
616
00:42:54,763 --> 00:42:56,243
Merda!
617
00:42:56,243 --> 00:42:58,243
Olhos abertos, ouvidos atentos.
618
00:42:58,243 --> 00:43:00,843
Fique à direita do trilho e ande, ouviu?
619
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Fique perto da Raya, tá?
- Vamos.
620
00:43:03,683 --> 00:43:05,243
Seja bom, gentil, corajoso...
621
00:43:10,203 --> 00:43:11,363
Seja diferente.
622
00:43:12,923 --> 00:43:15,123
- Seja diferente.
- Todos pra fora!
623
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
Peguem suas tralhas e deem o fora!
624
00:43:18,403 --> 00:43:19,763
Vamos embora.
625
00:43:19,763 --> 00:43:21,203
Edgar?
626
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
Edgar!
627
00:44:42,083 --> 00:44:44,363
Beleza, menino, vem. É aqui em cima.
628
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
Vem! Anda logo.
629
00:44:50,603 --> 00:44:51,723
Se mexe!
630
00:44:52,323 --> 00:44:54,163
Vem, me dá sua mão.
631
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
Anda!
632
00:44:57,323 --> 00:45:00,283
Vem logo, Edgar. Tá olhando o quê?
633
00:45:00,803 --> 00:45:02,123
Estou ficando cansada.
634
00:45:03,163 --> 00:45:04,883
Anda, a gente vai se atrasar!
635
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- Quer sua mãe?
- Quero.
636
00:45:08,203 --> 00:45:10,403
Então temos que ir, tá? Vem.
637
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Isso, muito bem.
638
00:45:13,643 --> 00:45:16,403
Um pé de cada vez. Faço isso o tempo todo.
639
00:45:16,403 --> 00:45:17,523
Eu não quero.
640
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
Vem.
641
00:45:21,763 --> 00:45:23,283
Tô com medo!
642
00:45:23,283 --> 00:45:24,963
Anda, vem!
643
00:45:25,483 --> 00:45:27,083
A gente vai se atrasar!
644
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Quero minha mãe.
- Esquece sua mãe. Vem.
645
00:45:30,283 --> 00:45:32,203
Quero que conheça uma pessoa.
646
00:45:41,083 --> 00:45:41,963
Ei!
647
00:45:50,283 --> 00:45:51,123
Porra.
648
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
Porra!
649
00:46:02,843 --> 00:46:04,963
Edgar, vem! A gente tem que ir.
650
00:46:07,163 --> 00:46:08,363
Segura minha mão.
651
00:46:08,363 --> 00:46:10,963
- Conhecer quem?
- Anda, segura minha mão!
652
00:46:11,603 --> 00:46:13,803
- Vou escorregar.
- Tô segurando.
653
00:46:14,603 --> 00:46:17,363
Sobe logo! Você tá me matando, moleque.
654
00:47:35,803 --> 00:47:36,843
Edgar.
655
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Edgar.
656
00:47:40,003 --> 00:47:42,283
Ei, palhaço.
657
00:47:42,923 --> 00:47:44,403
Tá vendo isso aqui?
658
00:47:52,923 --> 00:47:54,083
Edgar?
659
00:49:52,563 --> 00:49:54,483
Legendas: Othelo Sabbag