1 00:00:08,163 --> 00:00:12,763 Vivemos numa cidade onde gente de mais foi esquecida e descartada. 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 Só pedimos que a polícia assuma suas responsabilidades 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,803 e faça o próprio trabalho. 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 {\an8}Tem outra criança desaparecida. 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 Marlon Rochelle, 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 um garoto de 14 anos que jogava nestas quadras. 7 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}Um menino, assim como Edgar Anderson, 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}mas ele não conta porque é negro e pobre. 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,483 Então, nós pedimos... 10 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 Não, nós exigimos que o desaparecimento dele 11 00:00:38,123 --> 00:00:39,923 seja levado a sério! 12 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 Tanto quanto o de qualquer menino. 13 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 Faz seis dias que Edgar Anderson desapareceu. 14 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 Marlon Rochelle não é visto há 11 meses, 15 00:00:52,003 --> 00:00:54,163 mas a polícia permanece imóvel. 16 00:00:55,963 --> 00:00:57,403 O vice-prefeito Costello 17 00:00:57,403 --> 00:01:01,563 precisa parar com as promessas vazias e limpar a cidade que amamos. 18 00:01:03,003 --> 00:01:04,483 Precisamos de atitudes! 19 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 Cara, já estamos fazendo isso há dias. 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - Vai fazer sentido. - Nada disso faz. 21 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 Vai fazer. 22 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 - Dando voltas, perdendo tempo... - Cala a boca! 23 00:01:22,763 --> 00:01:27,363 Você não aceita que a culpa de o garoto ter fugido é toda sua. 24 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 Meu Deus. 25 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 TEM AMIGO NOVO NA BRINCADEIRA 26 00:01:32,523 --> 00:01:33,923 Ele vai ter pesadelos. 27 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 Quando der de cara com isso, vai sair correndo. 28 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 Pare de falar e se concentre. 29 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 Estou morrendo de dor no pé. 30 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 Ô Raya. Sem fumar essa merda perto do moleque. 31 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 Deixa eu levar ele. Consigo tirar uma boa grana. 32 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 Estou tratando bem o moleque. Ele vai confirmar. 33 00:02:10,163 --> 00:02:11,483 E vou levar a grana. 34 00:02:11,483 --> 00:02:16,043 Acha que isso limpa a sua barra? Está cavando a própria cova, cara. 35 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 “Seja bom, seja gentil, 36 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 seja corajoso, seja diferente.” 37 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - É daquele programa infantil? - É. 38 00:02:36,123 --> 00:02:39,323 Legal. Que estilo, hein, carinha? 39 00:02:40,363 --> 00:02:42,203 Vou nessa. Depois conversamos. 40 00:02:43,283 --> 00:02:46,123 Até lá, fique quietinho que nem antes, hein? 41 00:02:47,203 --> 00:02:49,123 Vou te levar pra casa, cara. 42 00:02:49,123 --> 00:02:52,243 - Eu cuido dele. - Não vou deixar ele com você. 43 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Venha comigo. 44 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Tranque a porta, moleque. 45 00:03:17,523 --> 00:03:19,363 Eles não vão embora nunca? 46 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 Analgésico? 47 00:03:22,083 --> 00:03:23,003 Ali. 48 00:03:34,723 --> 00:03:35,643 Então... 49 00:03:37,523 --> 00:03:41,603 Precisamos conversar. Marquei com um corretor hoje às 16h. 50 00:03:41,603 --> 00:03:43,923 Não adianta adiarmos essas coisas. 51 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 Além disso, nosso advogado redigiu essa notificação. 52 00:03:48,843 --> 00:03:50,123 Está tudo bem claro, 53 00:03:50,643 --> 00:03:54,403 mas, se precisar de ajuda, ele pode te explicar tudo. 54 00:03:54,923 --> 00:03:57,683 O William deixou uma doação pra Orq. Sinfônica, 55 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 e sei que podemos concordar que ele foi bem generoso com você, 56 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 mas não preciso lembrá-lo que não tem direito ao apartamento. 57 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Vivemos sete anos juntos. - Se mude até o fim do mês. 58 00:04:10,243 --> 00:04:13,963 Você podia até amar meu irmão, mas o matou, pura e simplesmente. 59 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Você que passou essa doença pra ele. 60 00:04:16,203 --> 00:04:20,323 A polícia não ia gostar de saber que um de seus principais detetives 61 00:04:20,323 --> 00:04:22,443 escondia problemas de saúde, 62 00:04:22,443 --> 00:04:26,083 muito menos que tem um homossexual em seus quadros. 63 00:04:30,123 --> 00:04:33,883 Tirou a foto da geladeira? Minha e do William? 64 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - Não sei do que está falando. - Estou te sacando, Caroline. 65 00:04:38,083 --> 00:04:40,043 Eu amava o seu irmão. 66 00:04:40,923 --> 00:04:41,963 Muito. 67 00:04:44,683 --> 00:04:48,603 E digo o seguinte sem maldade, porque sei que deve estar sofrendo. 68 00:04:50,443 --> 00:04:53,523 Mas você está tentando apagar sete anos dessa... 69 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 dessa coisa extraordinária que vivemos juntos. 70 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 Se quer saber... 71 00:05:05,243 --> 00:05:07,603 eu não tenho culpa pelo sofrimento dele. 72 00:05:08,363 --> 00:05:11,203 Ele pegou de outra pessoa. Eu não estou doente. 73 00:05:12,283 --> 00:05:13,963 Eu não derrubei o William. 74 00:05:15,283 --> 00:05:16,523 Eu o amei. 75 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 Tanya, já está indo? 76 00:05:22,003 --> 00:05:23,723 Eu te levo até a porta. 77 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 Alô, aqui é a família Anderson. 78 00:05:37,643 --> 00:05:41,163 - Deixe seu recado após o sinal. - Fale do número. 79 00:05:41,163 --> 00:05:44,003 - E não esqueça de deixar seu número! - Bingo! 80 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 Alô? 81 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Estou com seu filho. 82 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 Alô, quem é? Está me sacaneando? 83 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 Tem um rasgo no punho da jaqueta dele. 84 00:05:57,003 --> 00:05:58,483 Não faz isso, cara. 85 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 Uma jaqueta vermelha. 86 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 E ele tem uma pinta no ombro. 87 00:06:02,883 --> 00:06:04,523 No ombro direito. 88 00:06:04,523 --> 00:06:07,323 Ele está ferido? Está bem? Você o machucou? 89 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Ele está seguro. 90 00:06:10,723 --> 00:06:14,403 Do que você precisa? O que quer? Por favor, me devolve ele. 91 00:06:14,403 --> 00:06:17,283 - Traz ele de volta. - Fala da grana, animal. 92 00:06:17,283 --> 00:06:21,163 Cabine telefônica da rua 34 com a 9 em frente à lavanderia. 93 00:06:21,163 --> 00:06:22,843 - Traga o dinheiro. - Certo. 94 00:06:22,843 --> 00:06:24,763 Em espécie. Eu trago o moleque. 95 00:06:25,283 --> 00:06:30,123 Hoje às 21h. Se trouxer a polícia, já era. Se você falar com alguém, pode esquecer. 96 00:06:30,123 --> 00:06:33,083 Tá. Posso só falar com ele? 97 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 Por favor... 98 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 Boa, a polícia vai estar com ela. Uma puta cilada. 99 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 Vai me ignorar agora? 100 00:06:54,483 --> 00:06:55,843 FUNDAÇÃO SUNSHINE EVENTO BENEFICENTE 101 00:06:55,843 --> 00:06:57,843 Não confio em você. Não se mete. 102 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 Ele vive debaixo da terra há um tempo, então é um pouquinho tímido, 103 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 mas logo vamos ter um novo amiguinho no Belo Dia de Sol. 104 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 Oba! 105 00:07:13,723 --> 00:07:16,403 Alguma coisa não tá colando, mas tudo bem. 106 00:07:16,403 --> 00:07:20,723 - Sorriam! É por uma boa causa. - O Jerry e a Banda Sunshine. 107 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 - Cadê o Vincent? - Oi, Cassie. 108 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 Oi, Murray. 109 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - Não o vejo faz dias. - Quê? Preciso falar com ele. 110 00:07:31,243 --> 00:07:32,363 Cadê ele? 111 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 Ele foi demitido, Cassie. 112 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 Eles o dispensaram. 113 00:07:37,803 --> 00:07:40,683 Mas são os desenhos dele. Esse aí é o Eric. 114 00:07:40,683 --> 00:07:44,403 Vamos testá-lo hoje num evento beneficente do programa. 115 00:07:44,403 --> 00:07:46,043 Cala essa boca, Ellis. 116 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 Você o demitiu? 117 00:07:49,683 --> 00:07:55,163 Lennie, ele te projetou, te impulsionou! Te enalteceu tanto quanto a si mesmo. 118 00:07:55,163 --> 00:08:00,283 - As ideias dele são... - Delírios que tenho que moldar e polir. 119 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 Eu que emplaquei o programa, eu que coordeno. 120 00:08:03,163 --> 00:08:06,363 Qual foi o último boneco que você criou? Hein? 121 00:08:06,363 --> 00:08:09,403 Seu! Que concebeu sozinho, do zero. 122 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 Esse papo já está batido. 123 00:08:11,443 --> 00:08:13,803 Todos sabem, ele é o gênio criativo, 124 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 e eu faço o meio de campo com os executivos. 125 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 Ronnie? 126 00:08:18,443 --> 00:08:21,963 Ele é viciado. Infelizmente, estava acabando com o programa. 127 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Erraram os olhos. 128 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 Aqui. 129 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - Sim. - Mal posso esperar... 130 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 Péssima ideia, Vincent. 131 00:08:53,883 --> 00:08:54,843 Agora é tarde. 132 00:08:56,963 --> 00:08:58,603 EVENTO BENEFICENTE BELO DIA DE SOL 133 00:08:58,603 --> 00:08:59,843 Segure a minha mão. 134 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 A PLN e a equipe do Belo Dia de Sol 135 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 se orgulham muito do trabalho que a Fundação Sunshine realiza, 136 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 alimentando crianças e famílias da nossa maravilhosa cidade. 137 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 Que porra é essa? 138 00:09:14,523 --> 00:09:18,043 Hoje estamos aqui pra limpar o bairro que tanto amamos! 139 00:09:18,043 --> 00:09:19,123 SALVE O NOSSO ABRIGO 140 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 Que honra termos a turma da Hudson Saneamento em peso... 141 00:09:25,003 --> 00:09:27,923 limpando nossas ruas e revitalizando nossa cidade. 142 00:09:28,723 --> 00:09:32,883 Agora passo a palavra a um de nossos maiores apoiadores, 143 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 o vice-prefeito Richard Costello! 144 00:09:39,803 --> 00:09:41,603 O que essa ratazana faz aqui? 145 00:09:42,443 --> 00:09:43,403 Muito obrigado. 146 00:09:43,403 --> 00:09:46,163 - Que alegria vê-los aqui. - Que porra é essa? 147 00:09:46,163 --> 00:09:49,003 Já vamos conhecer o novo amiguinho do Belo Dia. 148 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 Mas, primeiro, hoje estamos aqui pra conscientizar sobre nosso plano 149 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 para restaurar e promover a regeneração e a melhoria da cidade de Nova York. 150 00:09:59,323 --> 00:10:00,363 Não é mesmo? 151 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - Isso! - Como? 152 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - Fechando nossos abrigos? - Não, senhor. 153 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - Desabrigando mais gente? - Não. 154 00:10:07,003 --> 00:10:12,163 Limpando nossas ruas, transferindo abrigos e construindo novas moradias. 155 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 Balela. 156 00:10:13,403 --> 00:10:14,523 Você vai ver. 157 00:10:14,523 --> 00:10:20,163 Bem, agora tenho a honra de apresentar meus amigos do Belo Dia de Sol, 158 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 que me disseram que um novato vem aí. 159 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 Mas não é você? 160 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 Se comporte, Bug. 161 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 Ei, gente, que história é essa de novato? 162 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 Ele é meio tímido. 163 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 Não tem casa faz um tempinho. 164 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 Mas ele vem morar com a gente no Belo Dia de Sol. 165 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 E logo vão poder vê-lo na TV. 166 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Eric? 167 00:10:44,843 --> 00:10:46,243 Eric, vem cá! 168 00:10:46,243 --> 00:10:48,803 - Não seja tímido! - É ele, gente! 169 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 Tá bom, já tô indo! 170 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 A planta é verde e o céu é azul 171 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 O sol nasceu e sorriu pra cada um... 172 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 Mas que porra é essa? 173 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 Pegue a minha mão e vem brincar! 174 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 Belo dia 175 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 Dia de sol! 176 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 Oi, todo mundo. 177 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 Como vocês estão? 178 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 Eu sou o Eric, 179 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 e ai de quem se esquecer desse nome. 180 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 Jesus Cristo. 181 00:11:31,683 --> 00:11:36,603 Essa coisa aí era o seu grande plano pra recuperar seu filho? 182 00:11:49,763 --> 00:11:50,603 Tia? 183 00:11:51,203 --> 00:11:52,203 Por Deus... 184 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 Cassandra. 185 00:12:09,163 --> 00:12:11,283 Anne. Vim pegar a recompensa. 186 00:12:12,523 --> 00:12:13,883 Vou fazer um chá. 187 00:12:13,883 --> 00:12:15,803 Não quero. Preciso do dinheiro. 188 00:12:15,803 --> 00:12:19,123 - E dos US$ 25 mil que o Vincent devolveu. - Pra quê? 189 00:12:19,123 --> 00:12:20,763 Só confie em mim. 190 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 Vai ter que esperar. O Robert saiu, e não sei a senha do cofre. 191 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - Vou ligar pra ele. - Não. 192 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 Não posso fazer nada sem o Robert em termos de dinheiro. 193 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Tudo bem, ligue pra ele. 194 00:12:31,643 --> 00:12:32,883 Está superpálida. 195 00:12:32,883 --> 00:12:34,483 - Está doente? - Não. 196 00:12:34,483 --> 00:12:37,883 - O Vincent devia cuidar de você. - Pedi pra ele sair de casa. 197 00:12:37,883 --> 00:12:38,843 Quando? 198 00:12:39,563 --> 00:12:43,043 - Anne, preciso do dinheiro. - Você está um trapo. 199 00:12:44,403 --> 00:12:46,403 Por que não deita um pouco? 200 00:12:48,563 --> 00:12:52,163 Vou ligar pro Robert. Enquanto isso, descanse. 201 00:12:52,163 --> 00:12:55,843 - Pior que estou bem cansada. - O quarto do Vincent é calmo. 202 00:12:55,843 --> 00:13:01,363 De todo modo, demora ao menos uma hora pro Robert vir do escritório pra cá. 203 00:13:02,443 --> 00:13:04,603 Deve estar sem dormir há dias. 204 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 Eu não me lembrava do quanto o Edgar é a cara do Vincent. 205 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 Cassie! 206 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 Ricardo! 207 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - Passa! - Bora! 208 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 Tô livre! 209 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - Passa! - Vou sozinho, quer ver? 210 00:13:25,803 --> 00:13:26,883 Tô livre! 211 00:13:27,643 --> 00:13:29,083 Passa a bola, fominha! 212 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 Viu? O que foi que eu disse, mano? 213 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Porra. Eu não disse, caralho? 214 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - Ricardo! - Que porra é essa? 215 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - Ricardo! - Quem é? 216 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - Ô de vermelho! - Quem é esse? 217 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 Peraí. 218 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 Você é o Ricardo? 219 00:13:50,003 --> 00:13:54,163 Falei com um amigo seu outro dia. Conhece o Marlon Rochelle? 220 00:13:54,163 --> 00:13:57,483 - Não falo com policial. - Prefere na delegacia? 221 00:14:00,683 --> 00:14:03,443 - Não o conhecia bem. - Está com a camisa dele. 222 00:14:05,723 --> 00:14:06,803 Número 12, né? 223 00:14:07,643 --> 00:14:10,603 É o número dele. A mãe tem até foto dele usando. 224 00:14:12,843 --> 00:14:17,283 A gente trocou da última vez que se viu. A dele estava fedida. 225 00:14:17,283 --> 00:14:20,883 Jogamos o dia todo, e ele tinha que se encontrar com alguém. 226 00:14:20,883 --> 00:14:22,163 “Se encontrar”? 227 00:14:26,843 --> 00:14:29,083 Sei lá. Não vi mais ele depois. 228 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 Você trabalha na Lux? 229 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 Trabalha. 230 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 Só faço companhia. 231 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 Trabalha pro TJ? 232 00:14:40,283 --> 00:14:41,123 É seu cafetão? 233 00:14:41,883 --> 00:14:43,923 Já viu o Marlon lá na Lux? 234 00:14:45,283 --> 00:14:46,763 Quer que me matem também? 235 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 Fica aí perguntando merda. Logo é o meu corpo que vai procurar. 236 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 Ei. 237 00:14:53,483 --> 00:14:55,123 Com que número você joga? 238 00:14:55,123 --> 00:14:56,763 O 8, meu número da sorte. 239 00:14:57,563 --> 00:15:00,043 Se encontrar o Marlon, manda me devolver. 240 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 Já vai! 241 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 Tô indo! 242 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - O quê... - Aqui fora. 243 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Tudo bem? 244 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 O Rochelle trabalhava pro TJ? 245 00:15:32,643 --> 00:15:34,163 - Já falei... - Não minta. 246 00:15:34,163 --> 00:15:35,403 Ele sabe as regras. 247 00:15:35,403 --> 00:15:38,963 Só aceito maiores de idade. Comigo é assim. 248 00:15:39,883 --> 00:15:42,443 - Mikey... - Alguma vez viu o TJ com o Marlon? 249 00:15:43,363 --> 00:15:47,203 Esse rapaz tá morto. Não tem como só estar perdido até hoje. 250 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 Dia 12 de junho. 251 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 Preciso das imagens da noite em que ele sumiu. 252 00:15:52,843 --> 00:15:57,483 Sabe que apagamos as fitas toda semana. Batiam aí direto quando eu estava preso. 253 00:15:57,483 --> 00:16:00,243 E gravam por cima no início da semana, eu sei. 254 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 Mas quem apaga? 255 00:16:03,563 --> 00:16:06,203 Não. Conheço o TJ desde pirralho. 256 00:16:06,203 --> 00:16:07,523 Também me conhece. 257 00:16:08,123 --> 00:16:11,803 Arranje algo pra mim que mostre que o Rochelle estava na Lux 258 00:16:12,403 --> 00:16:13,563 no dia 12 de junho. 259 00:16:14,403 --> 00:16:15,443 Você está bem? 260 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 Só te vi de preto no dia que sua mãe morreu. 261 00:16:22,043 --> 00:16:23,083 Encontre a fita. 262 00:16:26,163 --> 00:16:28,483 Apareça quando quiser conversar, Mikey. 263 00:16:37,643 --> 00:16:41,843 Mikey, a fita que você queria chegou. Câmera a uma quadra da escola. 264 00:16:41,843 --> 00:16:45,283 - Parece que mostra o garoto. - Ótimo, põe pra rodar. 265 00:16:48,723 --> 00:16:50,323 Já deixei as duas no ponto. 266 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 30/04/1985 9h45 267 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Ponha a próxima. 268 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 30/04/1985 9h46 269 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 Por que ele tá seguindo o cara? 270 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 Pare aí. 271 00:17:33,243 --> 00:17:37,763 Peça pro retratista um desenho dele. O garoto parece conhecer o sujeito. 272 00:17:37,763 --> 00:17:39,203 Pode ser o responsável. 273 00:17:39,203 --> 00:17:42,323 Alerte os homens em patrulha, mas nada de imprensa. 274 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Não divulgue nada ainda. Vamos ver se ele tem passagem. 275 00:17:46,883 --> 00:17:48,803 Belo terno. Quem morreu? 276 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 Um amigo. 277 00:17:55,243 --> 00:17:56,323 Meus pêsames. 278 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 Temos imagens de um suspeito com o Edgar Anderson. 279 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - Estamos fazendo um retrato. - Ótimo. 280 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 Assim que o pegar, divulgue. Viu a Renata no jornal hoje de manhã? 281 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Juro que, se pudesse, eu mandava matá-la. 282 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 Falei com Dana Nokes anteontem. 283 00:18:25,843 --> 00:18:27,843 Dana, a esposa do Nokes. 284 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - E? - Ela estava assustada. 285 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 Na noite da morte do Kennedy, o Nokes voltou tarde. 286 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 Para-choque do carro amassado. 287 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - Aonde quer chegar, Clouseau? - O Marlon Rochelle é o 8. 288 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 Na noite em que sumiu, ele usava uma camisa de basquete no 8. 289 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 O próprio Kennedy disse: “É sobre o 8?” 290 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 A Dana notou que o Nokes ficou incomodado. 291 00:18:52,763 --> 00:18:56,323 Acho que ele trabalhava na Lux. Vou chamar o Nokes pra depor. 292 00:18:56,323 --> 00:18:58,483 - Tem certeza, Mikey? - Tenho. 293 00:18:59,323 --> 00:19:02,363 Acusar um policial de homicídio é... 294 00:19:03,443 --> 00:19:05,163 - É grave. - Não é infundado... 295 00:19:05,163 --> 00:19:07,323 Esqueça isso. 296 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 Gosto de você, Mikey. Dessa sua garra. Sempre gostei e sempre vou gostar. 297 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Mas é melhor você tomar cuidado. 298 00:19:15,643 --> 00:19:17,123 “Cuidado”? 299 00:19:17,123 --> 00:19:20,163 É. Não saia aborrecendo as pessoas. 300 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 Já tem seu suspeito no caso do garotinho. 301 00:19:25,003 --> 00:19:26,923 Concentre-se nisso. 302 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 E, quando tiver o retrato, me mostre. 303 00:19:35,083 --> 00:19:36,603 - Mas eu... - Esqueça. 304 00:19:37,123 --> 00:19:38,123 Fim de papo. 305 00:19:56,363 --> 00:19:59,283 É a terceira vez na semana. Avise quando chegarem. 306 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 Bote sua esposa na linha. 307 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Opa. 308 00:20:25,243 --> 00:20:27,003 Como vai? Bom te ver. 309 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 Igualmente. 310 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 Acabei de parar um depravado na rua 42... 311 00:20:31,643 --> 00:20:33,643 RICARDO - JD (No 9) TRABALHA NA LUX 312 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 Merda de bairro. 313 00:20:36,723 --> 00:20:38,043 Conhece esses caras. 314 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 Eu falo sério, Michael. 315 00:20:55,083 --> 00:20:57,203 Se cair sete vezes, levante oito. 316 00:20:59,403 --> 00:21:01,643 Ninguém mais vai fazer o que você faz. 317 00:21:03,483 --> 00:21:05,203 Está tosco, mas vamos ajustando. 318 00:21:05,203 --> 00:21:08,003 - Vou ver se ele já tem ficha. - Obrigado. 319 00:21:08,003 --> 00:21:12,203 - Ainda patrulha lá por aquelas bandas? - Sim, aquele antro de viados. 320 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 O que é que você disse? 321 00:21:16,443 --> 00:21:17,563 Qual é a sua, cara? 322 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 Desaparecidos. 323 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 Só um segundo. 324 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 Mikey, Robert Anderson na linha. 325 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 Tá. 326 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ledroit. 327 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 Olha só ela! 328 00:21:49,803 --> 00:21:53,083 Vai, sei que está doido pra falar. Manda. 329 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 Se eu pegasse minha avó cadeirante, um pote de cola e um saco de lixo, 330 00:21:59,443 --> 00:22:04,203 gozasse por cima dele todinho e largasse tudo no colo dela, 331 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 até ela teria feito melhor com... Nem sei como chamar. Aquilo. 332 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - O Eric. - Não é o Eric. 333 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - Ele só quer ajudar a limpar a cidade. - É. 334 00:22:14,403 --> 00:22:16,003 Dar um fim no lixo todo. 335 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 Falando nisso, está fedendo a merda. 336 00:22:19,803 --> 00:22:21,643 Desde quando não toma um banho? 337 00:22:23,923 --> 00:22:27,483 Caralho... Onde está morando? A Cassie está atrás de você. 338 00:22:27,483 --> 00:22:28,763 Que bom. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,363 Tenho que ir nessa. 340 00:22:31,363 --> 00:22:34,683 Ah, é? O Henson te convidou pro especial de Natal, foi? 341 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 Não. 342 00:22:38,763 --> 00:22:42,603 Vou encontrar meu filho e trazê-lo pra casa, 343 00:22:42,603 --> 00:22:44,003 onde ele devia estar. 344 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 É, sei o que parece. O homem enlouqueceu de vez. 345 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 Mas nunca estive mais são, Ronnie. 346 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 Ele estava seguindo algo e anotando os detalhes. 347 00:22:53,483 --> 00:22:55,163 Ele tinha um mapa e... 348 00:22:55,803 --> 00:22:57,163 É só eu decifrar. 349 00:23:00,123 --> 00:23:01,403 É só decifrar tudo. 350 00:23:04,803 --> 00:23:05,963 Busque ajuda, cara. 351 00:23:05,963 --> 00:23:10,163 Última foto. Está garoando. Foi legal demais, gente. Valeu! 352 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - Nós temos que ir. - Vai lá com seus amigos. 353 00:23:13,083 --> 00:23:15,683 - Tchau! - São seus amigos também. 354 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 Vai à merda, Belo Dia de Bosta. 355 00:23:32,923 --> 00:23:35,643 - Por que ele está aqui? - Porque eu quis. 356 00:23:35,643 --> 00:23:39,123 É mais seguro assim. Não quero discussão, ouviu? 357 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 Cassandra. Precisava descansar. 358 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 Ficou de me acordar. Que horas são? E chamou a polícia? 359 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 Não podíamos deixá-la sair com tanto dinheiro sozinha. 360 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Está tudo aqui, US$ 25 mil. - Ótimo. 361 00:23:54,643 --> 00:23:55,603 Veja, Cassandra. 362 00:23:55,603 --> 00:23:57,363 Dadas as circunstâncias, 363 00:23:57,363 --> 00:24:00,763 não há nada mais justo do que avisar a polícia. 364 00:24:01,483 --> 00:24:05,123 - É muito dinheiro vivo. - Vai à merda, Robert. 365 00:24:05,123 --> 00:24:08,683 - Cassie, é melhor falar conosco. - Vai à merda você também. 366 00:24:08,683 --> 00:24:12,243 Certamente quem falou com você te mandou não avisar ninguém. 367 00:24:13,003 --> 00:24:14,883 Mas eu te prometo, Cassie, 368 00:24:14,883 --> 00:24:17,363 o bem-estar do Edgar é nossa prioridade. 369 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 Seremos discretos. 370 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 Cassie, estão fazendo a limpa nas ruas. Pode haver tumulto. 371 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Não vou te dar o dinheiro a menos que o Det. Ledroit vá junto. 372 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 Tá. 373 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 É hoje, às 21h. 374 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 Cabine telefônica, esquina da rua 34 com a 9. 375 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Pode me dar o dinheiro? 376 00:24:48,123 --> 00:24:49,803 Obrigado, Tia. Deixe comigo. 377 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Obrigada, Tia. 378 00:24:55,283 --> 00:24:57,923 - Não viu o Vincent? - Há mais de uma semana. 379 00:24:59,603 --> 00:25:02,163 O que eu fiz pra merecer um filho desses? 380 00:25:02,883 --> 00:25:06,563 Alguma vez já viu, Robert? Já viu algum Belo Dia de Sol? 381 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 Não tenho tempo. 382 00:25:08,643 --> 00:25:11,003 Pois arranje. É lindo. 383 00:25:11,723 --> 00:25:12,883 E ele é seu filho. 384 00:25:14,363 --> 00:25:18,163 Parei de correr atrás dele faz tempo. Aconselho que faça o mesmo. 385 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 Temos que ir. 386 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 Ô! Que fim levou você? Não inventa moda, só me dá a grana. 387 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 Consegui aquilo lá pra te dar. 388 00:25:55,403 --> 00:25:56,723 Conseguiu o caralho. 389 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 É melhor parar. A polícia vai ver. 390 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 Acha que alguém dá a mínima? 391 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 Ninguém dá a mínima pra você, Raya. 392 00:26:03,643 --> 00:26:06,363 Traga a porra da minha grana, ou você morre. 393 00:26:07,123 --> 00:26:08,163 Ele é novinho. 394 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 Quanto? 395 00:26:13,683 --> 00:26:17,483 Uns nove, dez. Te entrego até o fim do dia. 396 00:26:18,283 --> 00:26:19,203 Até parece... 397 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Você sabe que quer. Sabe que demanda é o que não falta. 398 00:26:23,603 --> 00:26:25,843 Eu te dou ele e quito minha dívida. 399 00:26:27,283 --> 00:26:28,763 Não brinca comigo, Raya. 400 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 Até o fim do dia. Mete o pé. 401 00:26:33,443 --> 00:26:34,403 Você vai ver. 402 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - Voz de jovem? Velho? - Não sei. 403 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 Não tão jovem. 404 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 Não tão velho. 405 00:26:41,803 --> 00:26:46,203 Uns vinte, talvez trinta. Tinha um sotaque francês, acho. 406 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 Meus homens vão manter distância até nós o avistarmos. 407 00:26:52,283 --> 00:26:54,683 Prometo priorizar a segurança do Edgar. 408 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 É ele? 409 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Sim. 410 00:27:04,203 --> 00:27:05,243 Olhe com calma. 411 00:27:05,923 --> 00:27:07,523 Veja se o reconhece. 412 00:27:12,563 --> 00:27:13,883 Não sei. Talvez. 413 00:27:24,123 --> 00:27:26,123 Quanta gente desaparecida, não? 414 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 É fácil se perder nesta cidade. 415 00:27:29,763 --> 00:27:31,403 Como o Marlon Rochelle? 416 00:28:05,963 --> 00:28:07,443 O hambúrguer tá aqui. 417 00:28:08,083 --> 00:28:10,083 Teias de aranha, aranhas... 418 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 Cerveja? Não tem. 419 00:28:13,083 --> 00:28:15,363 Vinho, tênis... 420 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 Pizza. 421 00:28:23,163 --> 00:28:24,963 Estamos chegando, Edgar. 422 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 Tá vendo os azulejos? 423 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 Aqui. 424 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Peraí. Essa pichação... 425 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 Ah, é. 426 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Estamos chegando mais perto. - Você acha? 427 00:28:41,683 --> 00:28:43,043 Ali tem outra. 428 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 Ele registrou essas pichações todas. 429 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 Olhe: azulejos quebrados, “YU”. 430 00:28:47,523 --> 00:28:49,043 Sinal de pare, “Y”... 431 00:28:49,643 --> 00:28:52,283 Lá tem outra. Ele está seguindo. 432 00:28:52,883 --> 00:28:56,443 Ele só pode estar por aqui. Está aqui perto. 433 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 Aonde está indo? 434 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 São essas pichações. Ele fez um mapa das pichações. 435 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 Por que mais ele viria aqui? 436 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 É o mapa da loucura. 437 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 Vamos recapitular. 438 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Ele se chama Yuusuf, vai buscar comida todos os dias. 439 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 Onde ele mora? Nas ruas? 440 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 Sim, às vezes. 441 00:29:17,243 --> 00:29:18,763 Às vezes, sob elas. 442 00:29:19,283 --> 00:29:21,323 - Sob as ruas? - No túnel do metrô? 443 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 Estão mais seguros lá. Seguros de vocês. 444 00:29:23,923 --> 00:29:27,083 Ele tá sempre na rua na altura da Lux. 445 00:29:27,083 --> 00:29:30,763 Eu o vejo quando vou lá coletar restos pra distribuirmos. 446 00:29:31,283 --> 00:29:33,963 Ele picha. É grafiteiro, não bandido. 447 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 Claro que é, levou o meu filho! Eu tenho que... 448 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 Cassie... 449 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 Não posso me atrasar. 450 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 Não vai. Confie em mim, Cassie. 451 00:29:43,643 --> 00:29:45,203 Claro, confiar... 452 00:29:45,203 --> 00:29:47,763 Vamos estar lá de prontidão. 453 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Com licença. 454 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - E então? - Yuusuf Egbe. Nada sério. 455 00:30:01,723 --> 00:30:05,723 - Furto, embriaguez ao volante... - Ao que parece, ele mora no metrô. 456 00:30:05,723 --> 00:30:09,523 Vamos entrar lá à noite. Se ele não aparecer, vamos divulgar. 457 00:30:09,523 --> 00:30:11,083 O Cripp já divulgou. 458 00:30:11,083 --> 00:30:14,043 O desenho e a filmagem. Já estão nos jornais. 459 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 Por que quer dificultar meu trabalho? A investigação é minha! 460 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 Não tinha nada que divulgar isso. 461 00:30:23,803 --> 00:30:26,283 Eu te fiz um favor. Ele não ia aparecer. 462 00:30:26,283 --> 00:30:28,683 Agora, então... Se ele souber, vai fugir! 463 00:30:28,683 --> 00:30:30,483 Então corra pro metrô. 464 00:30:30,483 --> 00:30:34,283 Tenho homens prestes a entrar pra escoltar a equipe de limpeza. 465 00:30:34,283 --> 00:30:36,923 - Aproveite. - Minha equipe entra na frente. 466 00:30:36,923 --> 00:30:38,043 Eu não decido. 467 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - Decide, você é o capitão. - Não retruque! 468 00:30:40,883 --> 00:30:45,963 Te motivei a tomar as rédeas desse caso, e agora vem querer me confrontar? 469 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 Tem razão, eu sou o capitão! 470 00:30:49,403 --> 00:30:51,963 Parece que esqueceu com quem está falando. 471 00:30:54,803 --> 00:30:56,043 Tá tudo bem, Mikey? 472 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 Você era próximo desse cara? Esse seu amigo? 473 00:31:02,163 --> 00:31:03,083 Eu sei como é. 474 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Tenho amigos que amo como irmãos. 475 00:31:06,803 --> 00:31:09,843 Perdi meu melhor amigo há dez anos. Aneurisma. 476 00:31:11,923 --> 00:31:14,603 Mas não fico remoendo, e você também não deve. 477 00:31:15,963 --> 00:31:18,323 Não queira fazer inimigos aqui, Mikey. 478 00:31:19,843 --> 00:31:21,843 Pelo bem da sua reputação. 479 00:31:26,843 --> 00:31:27,923 Ande. 480 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 São quase 21h. Não se atrase. 481 00:31:31,803 --> 00:31:33,803 Meu pessoal já está lá embaixo. 482 00:31:43,683 --> 00:31:48,443 Mudança de planos: vamos pro metrô. Vão fazer a limpa lá hoje à noite. 483 00:31:49,043 --> 00:31:52,683 Enquanto o aguarda, nós o procuramos. Terá policiais por lá. 484 00:31:52,683 --> 00:31:54,243 Ele já deve ter fugido. 485 00:31:54,243 --> 00:31:55,283 Não diga isso! 486 00:31:55,283 --> 00:31:58,443 - É verdade. A polícia é truculenta. - São quase 21h. 487 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 Vocês cagaram no pau. 488 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 Porra! 489 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - Sai! - Oi. 490 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 Fecha a porta. 491 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 Cadê a fita de 12 de junho do ano passado? 492 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 Sei lá. 493 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 Nós marcamos o dia, riscamos, e gravamos por cima. 494 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 Dia 9, dia 10, 495 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 dia 11... 496 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 13, 14, 15, 16. Tudo aqui. 497 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 A de 12 de junho sumiu. 498 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 - Não sei. - Não sabe é o caralho. 499 00:33:09,083 --> 00:33:12,123 Você é pago pra verificar. Apagar, virar. 500 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 Todas as fitas de todas as câmeras. 501 00:33:15,043 --> 00:33:19,363 Porta da frente, beco de trás, pista de dança, banheiro, bar. 502 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 Mas foi desleixado. 503 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Não limpou até o fim em algumas semanas. 504 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 Agora eu me pergunto: 505 00:33:30,763 --> 00:33:32,563 quem é esse entrando na boate? 506 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 Quem é, TJ? 507 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 Um cara qualquer. 508 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 Olhe direito. 509 00:33:41,803 --> 00:33:43,403 Não dá pra ver nada. 510 00:33:44,443 --> 00:33:46,043 Deixou esse moleque entrar? 511 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Negue, cara. 512 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 Vai. 513 00:33:50,523 --> 00:33:52,443 Diga que nunca me decepcionou. 514 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 Anda, rapaz! 515 00:33:54,443 --> 00:33:55,563 E em 12 de junho? 516 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 Em 12 de junho também deixou ele entrar? 517 00:34:01,763 --> 00:34:04,723 - Olha, Gator. - Sabe como é na cadeia? 518 00:34:06,403 --> 00:34:09,403 Ele era só um menino, TJ. 519 00:34:10,483 --> 00:34:11,363 Só um... 520 00:34:16,843 --> 00:34:20,763 Dia 12 de junho! Onde é que tá a fita? Você nunca perde nada. 521 00:34:20,763 --> 00:34:23,723 - Não está... - Anota tudo no seu caderninho preto. 522 00:34:23,723 --> 00:34:25,843 Então cadê? Me mostra! 523 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 Achei. 524 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Olha quantos números e clientes, seu verme do caralho! 525 00:34:31,483 --> 00:34:32,963 Seu fodido de merda! 526 00:34:33,763 --> 00:34:34,883 Me mostra a fita. 527 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 Por quê? Por que, caralho? 528 00:34:39,043 --> 00:34:42,603 Confiei em você, e fez essa cagada. Seu merda! 529 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 Encontre essa fita ou eu te mato. 530 00:34:56,723 --> 00:34:57,843 Onde é que estamos? 531 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 Estamos perdidos. 532 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 O Edgar deve te odiar muito pra ter se enfiado aqui. 533 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 Admita. Não sabe pra que lado ir, né, Vincent? 534 00:35:12,283 --> 00:35:16,923 O único lugar aonde consegue chegar é no fundo dessa garrafa. 535 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - Provou meu argumento. - Vai se foder. 536 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - Por que mais ele teria fugido, Vincent? - Vai se foder! 537 00:35:29,323 --> 00:35:31,563 Quem está fodido aqui é você, Vincent. 538 00:35:37,683 --> 00:35:39,043 Que porra é essa? 539 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 Por favor... 540 00:36:37,483 --> 00:36:38,483 Vai se foder! 541 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 O Edgar não está aqui. 542 00:36:51,803 --> 00:36:53,763 O Edgar nunca pisou aqui. 543 00:36:56,483 --> 00:36:58,323 Não vai encontrá-lo nunca. 544 00:37:00,683 --> 00:37:02,923 Não pode compensar o que fez. 545 00:37:05,483 --> 00:37:07,923 Você nunca vai mudar. 546 00:37:11,283 --> 00:37:13,763 E a culpa é toda sua, amigão. 547 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 Toda sua. 548 00:37:18,243 --> 00:37:19,723 Não, não é verdade. 549 00:37:24,443 --> 00:37:26,683 Ah, mas é claro... 550 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Você quer ficar doidão. 551 00:37:39,203 --> 00:37:40,043 Ei. 552 00:37:43,123 --> 00:37:45,163 Dá um tapa disso aí? 553 00:37:47,603 --> 00:37:48,763 Te dou um dinheiro. 554 00:38:02,803 --> 00:38:05,083 Boa, amigão. 555 00:38:06,323 --> 00:38:11,123 Hora de voar. 556 00:38:28,323 --> 00:38:31,003 Sai fora. Sai fora, caralho! 557 00:38:36,923 --> 00:38:39,723 Não é comida da sua mãe, mas precisa estar forte 558 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 se quiser voltar pra casa. 559 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 Eu cuidei de você. Avise seus pais. 560 00:38:45,683 --> 00:38:46,843 Faz isso por mim? 561 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 Quer ir pra casa, né? 562 00:38:52,043 --> 00:38:54,763 Quê? Não tá com saudade da sua mãe? 563 00:38:56,043 --> 00:38:57,323 Mas do seu pai não? 564 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Entendi. 565 00:39:00,923 --> 00:39:03,363 - Por quê? - Ele me dá medo. 566 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 Nova pista no caso do menino Edgar Anderson, 567 00:39:11,403 --> 00:39:13,043 filho de Vincent Anderson, 568 00:39:13,043 --> 00:39:16,483 criador do programa infantil Belo Dia de Sol, 569 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 e neto do empresário do ramo imobiliário Robert Anderson. 570 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 A polícia divulgou o retrato falado de um possível suspeito... 571 00:39:24,523 --> 00:39:27,203 Ô cara, tá famoso! 572 00:39:27,203 --> 00:39:29,483 ...visto com o garoto no dia do sumiço. 573 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 Ei, deixa eu levar ele. 574 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - Não. - Não pode devolver ele agora. 575 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 Não dá. 576 00:39:36,083 --> 00:39:41,003 Parece que vão varrer geral daqui hoje. Vai ficar lotado de policiais. 577 00:39:41,603 --> 00:39:43,723 Como vai esconder o moleque? 578 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 Seu rosto vai estar estampado em toda parte. 579 00:39:46,363 --> 00:39:50,843 Não vai poder subir pra rua por semanas. Todos vão saber quem você é. 580 00:39:51,443 --> 00:39:53,043 Tô te oferecendo uma saída. 581 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 Você tá fodido, cara. 582 00:39:58,483 --> 00:40:03,043 Só eu posso tirar ele daqui em segurança. Prepara ele. Vou esperar ali atrás. 583 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 Ei. 584 00:40:06,683 --> 00:40:09,603 Se acontecer alguma coisa com ele... É sério, Raya. 585 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Pegue a grana e entregue ele. 586 00:40:13,923 --> 00:40:14,763 Tá. 587 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 Porra! 588 00:40:23,963 --> 00:40:28,963 Temos ordens de entrar no túnel. Evacuem a área na próxima hora! 589 00:40:31,243 --> 00:40:36,683 Todos os indivíduos devem ser removidos. Se necessário, mediante o uso de força. 590 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 Ele era um bebê tão pequenininho. 591 00:40:46,683 --> 00:40:48,283 Nem três quilos. 592 00:40:49,443 --> 00:40:51,923 Cabia na minha mão assim. 593 00:40:57,243 --> 00:40:58,603 Você o segurou? 594 00:40:59,883 --> 00:41:01,843 Sim, segurei a cabecinha dele. 595 00:41:04,963 --> 00:41:07,083 Aquela cabecinha miudinha. 596 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 Os pezinhos. 597 00:41:16,083 --> 00:41:19,563 Eu nem acreditava que o mundo o tinha confiado a nós. 598 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 A mim. 599 00:41:29,443 --> 00:41:31,203 E eu o perdi. 600 00:41:35,363 --> 00:41:36,963 Eu o decepcionei. 601 00:41:42,443 --> 00:41:43,923 Tudo o que ele precisava... 602 00:41:46,043 --> 00:41:51,563 A única coisa que os pais têm que fazer é garantir que o filho sobreviva, respire. 603 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Basta o segurarem firme. 604 00:41:57,083 --> 00:41:58,363 E eu não segurei. 605 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 Não segurei. 606 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 Por isso que ele fugiu. 607 00:42:14,763 --> 00:42:16,363 Meu filhinho. 608 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 Eles já começaram. 609 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 Temos que ir. Já passou das 21h. 610 00:42:39,723 --> 00:42:41,283 Yuusuf, não enrola, porra! 611 00:42:42,083 --> 00:42:43,563 Não pare de andar, Edgar. 612 00:42:43,563 --> 00:42:47,563 Cole na parede, não desgrude da Raya. Ela vai te levar pra sua mãe. 613 00:42:47,563 --> 00:42:48,883 Tô com medo! 614 00:42:48,883 --> 00:42:51,243 Não tenha. Logo vai estar com sua mãe. 615 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 Quem não evacuar a área será preso! 616 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 Merda! 617 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 Olhos abertos, ouvidos atentos. 618 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 Fique à direita do trilho e ande, ouviu? 619 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Fique perto da Raya, tá? - Vamos. 620 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 Seja bom, gentil, corajoso... 621 00:43:10,203 --> 00:43:11,363 Seja diferente. 622 00:43:12,923 --> 00:43:15,123 - Seja diferente. - Todos pra fora! 623 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 Peguem suas tralhas e deem o fora! 624 00:43:18,403 --> 00:43:19,763 Vamos embora. 625 00:43:19,763 --> 00:43:21,203 Edgar? 626 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 Edgar! 627 00:44:42,083 --> 00:44:44,363 Beleza, menino, vem. É aqui em cima. 628 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 Vem! Anda logo. 629 00:44:50,603 --> 00:44:51,723 Se mexe! 630 00:44:52,323 --> 00:44:54,163 Vem, me dá sua mão. 631 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 Anda! 632 00:44:57,323 --> 00:45:00,283 Vem logo, Edgar. Tá olhando o quê? 633 00:45:00,803 --> 00:45:02,123 Estou ficando cansada. 634 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 Anda, a gente vai se atrasar! 635 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - Quer sua mãe? - Quero. 636 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 Então temos que ir, tá? Vem. 637 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Isso, muito bem. 638 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 Um pé de cada vez. Faço isso o tempo todo. 639 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 Eu não quero. 640 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 Vem. 641 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 Tô com medo! 642 00:45:23,283 --> 00:45:24,963 Anda, vem! 643 00:45:25,483 --> 00:45:27,083 A gente vai se atrasar! 644 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Quero minha mãe. - Esquece sua mãe. Vem. 645 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 Quero que conheça uma pessoa. 646 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 Ei! 647 00:45:50,283 --> 00:45:51,123 Porra. 648 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 Porra! 649 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 Edgar, vem! A gente tem que ir. 650 00:46:07,163 --> 00:46:08,363 Segura minha mão. 651 00:46:08,363 --> 00:46:10,963 - Conhecer quem? - Anda, segura minha mão! 652 00:46:11,603 --> 00:46:13,803 - Vou escorregar. - Tô segurando. 653 00:46:14,603 --> 00:46:17,363 Sobe logo! Você tá me matando, moleque. 654 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 Edgar. 655 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Edgar. 656 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 Ei, palhaço. 657 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 Tá vendo isso aqui? 658 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 Edgar? 659 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 Legendas: Othelo Sabbag