1 00:00:06,843 --> 00:00:08,083 [música inquietante] 2 00:00:08,083 --> 00:00:09,563 [Clark] Vivemos numa cidade 3 00:00:09,563 --> 00:00:12,803 onde pessoas de mais foram esquecidas e descartadas. 4 00:00:13,483 --> 00:00:15,683 Só estamos pedindo que a polícia de Nova York 5 00:00:15,683 --> 00:00:19,163 enfrente suas responsabilidades e faça seu trabalho. 6 00:00:19,163 --> 00:00:21,563 Há outra criança também desaparecida. 7 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 Marlon Rochelle, 8 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 um garoto de quatorze anos que jogava nessas quadras. 9 00:00:27,443 --> 00:00:30,563 Um garoto, igualzinho a Edgar Anderson, 10 00:00:30,563 --> 00:00:33,043 mas ele não conta, porque é negro e é pobre. 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,563 Então estamos pedindo... 12 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 Não, estamos exigindo que o desaparecimento dele 13 00:00:38,123 --> 00:00:40,243 seja levado a sério, 14 00:00:40,243 --> 00:00:42,683 tão a sério como o de qualquer outro jovenzinho. 15 00:00:44,443 --> 00:00:46,803 Edgar está sumido há seis dias. 16 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 Marlon Rochelle não é visto há 11 meses, 17 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 e a polícia continua sem fazer nada. 18 00:00:55,963 --> 00:01:00,083 O vice-prefeito Costello tem que parar com suas promessas vazias 19 00:01:00,083 --> 00:01:01,923 e limpar a cidade que amamos. 20 00:01:02,963 --> 00:01:04,603 Precisamos de ação. 21 00:01:07,963 --> 00:01:08,963 [música se dissipa] 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,723 [homem gritando ao fundo] 23 00:01:10,723 --> 00:01:11,883 [Eric suspira] 24 00:01:13,843 --> 00:01:17,323 - Ah, cara, estamos fazendo isso há dias. - Vai fazer sentido. 25 00:01:17,323 --> 00:01:19,683 - Nada disso faz sentido. - Vai fazer sentido. 26 00:01:19,683 --> 00:01:21,723 - A gente tá andando em círculos. - Cala a boca! 27 00:01:21,723 --> 00:01:22,763 É perda de tempo. 28 00:01:23,643 --> 00:01:27,603 O que não consegue aceitar é que a culpa é toda sua, o garoto fugiu. 29 00:01:27,603 --> 00:01:29,443 [sirene soando ao longe] 30 00:01:29,443 --> 00:01:30,723 Jesus Cristo. 31 00:01:30,723 --> 00:01:32,323 {\an8}ALGUÉM ESTÁ VINDO BRINCAR 32 00:01:32,323 --> 00:01:33,923 Isso aí vai dar pesadelos. 33 00:01:33,923 --> 00:01:37,003 O garoto vendo isso saindo de trás da porta, ele vai é fugir. 34 00:01:37,003 --> 00:01:38,683 Para de falar e se concentra. 35 00:01:38,683 --> 00:01:39,763 [Eric resmunga] 36 00:01:39,763 --> 00:01:41,963 Meus pés tão doendo de tanto andar. 37 00:01:41,963 --> 00:01:44,563 [água gotejando] 38 00:01:45,883 --> 00:01:47,603 [estalido de isqueiro] 39 00:01:48,203 --> 00:01:50,523 [Raya inala] 40 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 [Yuusuf] Ô Raya, para de fumar crack perto do garoto. 41 00:02:02,243 --> 00:02:03,643 [Raya] Deixa eu levar ele. 42 00:02:03,643 --> 00:02:05,723 Consigo uma boa grana boa por ele. 43 00:02:05,723 --> 00:02:08,603 Eu fui bom pra ele. Ele vai contar. 44 00:02:10,163 --> 00:02:11,403 A grana vai ser minha. 45 00:02:11,403 --> 00:02:14,443 [Raya] Acha que vai tá seguro porque lavou a cara dele? [ri] 46 00:02:14,443 --> 00:02:16,083 Você tá morto, cara. 47 00:02:19,283 --> 00:02:21,803 [música tranquilizante] 48 00:02:24,403 --> 00:02:28,363 Seja bom, seja gentil, seja corajoso. 49 00:02:28,363 --> 00:02:29,843 Seja diferente. 50 00:02:31,243 --> 00:02:33,283 - É do programa infantil? - [Edgar] É. 51 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 É maneiro. 52 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 Eu curto o seu estilo, cara. 53 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 Eu tenho que ir. A gente conversa depois. 54 00:02:43,283 --> 00:02:46,043 Mas por enquanto fica quietinho, como antes, hum? 55 00:02:47,163 --> 00:02:48,683 Vou te levar pra casa, garoto. 56 00:02:49,723 --> 00:02:52,243 - [Raya] Posso vigiar ele. - Não vou deixar ele com você. 57 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Você vem comigo. 58 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Tranca a porta quando a gente sair. 59 00:03:01,003 --> 00:03:02,163 [porta fecha] 60 00:03:06,683 --> 00:03:08,163 [música se dissipa] 61 00:03:17,603 --> 00:03:19,483 Nossa, eles não vão embora? 62 00:03:20,243 --> 00:03:21,323 [inspira] Advil? 63 00:03:22,123 --> 00:03:23,043 Tá ali. 64 00:03:25,723 --> 00:03:26,683 [mulher suspira] 65 00:03:34,643 --> 00:03:35,563 Então... 66 00:03:37,283 --> 00:03:38,643 Temos que conversar. 67 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 Tem um corretor que vai passar às quatro. 68 00:03:41,603 --> 00:03:44,163 Não tem sentido em ficar adiando essas coisas. 69 00:03:44,803 --> 00:03:48,203 E também, nosso advogado mandou uma papelada. 70 00:03:48,803 --> 00:03:52,483 Está bem claro, mas se precisar de ajuda para entender alguma coisa, 71 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 com certeza ele vai te explicar tudo. 72 00:03:54,843 --> 00:03:58,123 William deixou uma doação pra a orquestra sinfônica de Nova York, 73 00:03:58,123 --> 00:04:01,883 e acho que podemos concordar que William foi muito generoso no apoio, 74 00:04:01,883 --> 00:04:04,763 mas não preciso lembrar que você não tem direito legal 75 00:04:04,763 --> 00:04:06,083 sobre esse apartamento. 76 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Estivemos juntos por sete anos. - Saia até o fim do mês. 77 00:04:10,163 --> 00:04:13,963 Michael, acredito que amava meu irmão, mas você o matou, literalmente. 78 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Você trouxe essa doença até a porta dele. 79 00:04:16,203 --> 00:04:18,603 Não sei se a polícia ia ficar à vontade 80 00:04:18,603 --> 00:04:20,843 sabendo que um de seus principais detetives 81 00:04:20,843 --> 00:04:22,683 estava escondendo problemas de saúde. 82 00:04:22,683 --> 00:04:26,363 Muito menos que eles têm um homossexual dentro da força policial. 83 00:04:30,123 --> 00:04:32,003 Você tirou a foto da geladeira? 84 00:04:32,923 --> 00:04:33,883 Minha e do William? 85 00:04:33,883 --> 00:04:35,083 Não sei do que está falando. 86 00:04:35,083 --> 00:04:38,083 Eu entendo o que tá fazendo, Caroline. 87 00:04:38,083 --> 00:04:39,643 Eu amava o seu irmão. 88 00:04:40,763 --> 00:04:41,843 Imensamente. 89 00:04:44,403 --> 00:04:46,603 E eu digo isso sem malícia, sabe? 90 00:04:46,603 --> 00:04:48,603 Porque eu sei que deve estar sofrendo. 91 00:04:50,363 --> 00:04:53,843 Mas tá tentando apagar sete anos dessa... [inspira] 92 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 Dessa coisa extraordinária que encontramos juntos. 93 00:04:58,563 --> 00:04:59,563 [suspira] 94 00:05:00,203 --> 00:05:01,363 [Ledroit] Sério? 95 00:05:05,123 --> 00:05:07,443 Eu não sou o motivo do sofrimento do William. 96 00:05:08,403 --> 00:05:11,203 Ele pegou de outra pessoa. Eu não tô doente. 97 00:05:12,203 --> 00:05:13,603 Eu não destruí o William. 98 00:05:15,163 --> 00:05:16,283 Eu amava ele. 99 00:05:17,723 --> 00:05:19,163 [passos se aproximando] 100 00:05:19,963 --> 00:05:22,003 Tanya, você já está saindo? 101 00:05:22,003 --> 00:05:23,963 Deixa eu te acompanhar à porta. 102 00:05:28,163 --> 00:05:30,163 [telefone tocando] 103 00:05:35,643 --> 00:05:37,643 [Edgar] Alô, aqui é a família Anderson. 104 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 - Deixe a mensagem depois do som. - [Cassie] Piiiii! 105 00:05:40,523 --> 00:05:41,483 [Vincent] Não esqueça... 106 00:05:41,483 --> 00:05:43,243 [Edgar] Não se esqueça de deixar o número! 107 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 [Vincent] Bingo! 108 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 [Yuusuf] Alô? 109 00:05:47,083 --> 00:05:48,323 Eu tô com seu garoto. 110 00:05:50,483 --> 00:05:53,203 Alô, quem tá falando? Tá me sacaneando? 111 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 Tem um rasgo no pulso do casaco dele. 112 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 [Raya] Não faz isso, cara. 113 00:05:58,923 --> 00:06:00,243 É um casaco vermelho. 114 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 E ele tem uma pinta no ombro. 115 00:06:02,883 --> 00:06:04,203 No ombro direito. 116 00:06:04,203 --> 00:06:06,803 Ele tá machucado? Ele tá bem? Você machucou ele? 117 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Ele tá seguro. 118 00:06:09,043 --> 00:06:10,643 [respiração entrecortada] 119 00:06:10,643 --> 00:06:12,523 Do que precisa? O que que você quer? 120 00:06:13,203 --> 00:06:14,403 Por favor, devolve ele. 121 00:06:14,403 --> 00:06:17,203 - Traz ele de volta. - [Raya] Diz que tu quer a grana. 122 00:06:17,203 --> 00:06:18,163 O telefone. 123 00:06:18,683 --> 00:06:21,163 Na esquina da 34 com a 9a. Em frente à lavanderia. 124 00:06:21,163 --> 00:06:23,723 - Traz o dinheiro. Dinheiro vivo. - [arfa] Tá bom. 125 00:06:23,723 --> 00:06:26,323 Eu levo o menino. As nove, hoje à noite. 126 00:06:26,323 --> 00:06:30,123 Se eu vir polícia, não vai ter ele. Se falar com alguém, ele não vai tá lá. 127 00:06:30,123 --> 00:06:33,283 [embargada] Tá bom. Posso falar com ele? Por favor, posso? 128 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Por favor, por favor... 129 00:06:36,643 --> 00:06:39,763 [Raya] Ótimo, a polícia vai tá esperando com ela, vai ser uma armadilha. 130 00:06:39,763 --> 00:06:40,923 [arfando] 131 00:06:40,923 --> 00:06:43,003 [música ameaçadora] 132 00:06:45,083 --> 00:06:46,163 [telefone no gancho] 133 00:06:46,163 --> 00:06:47,643 [música tensa] 134 00:06:48,443 --> 00:06:50,363 [Raya] Qual foi? Vai me ignorar agora? 135 00:06:54,483 --> 00:06:56,603 [Yuusuf] Tô te ignorando porque não confio em você. 136 00:06:56,603 --> 00:06:58,043 Bola o seu plano, porra! 137 00:07:02,323 --> 00:07:04,163 [homem] Tchau! Olha só quem tá aqui! 138 00:07:04,163 --> 00:07:06,843 [Mush] Ele morou no subsolo um tempo, sabe? 139 00:07:06,843 --> 00:07:08,963 Então ele é meio tímido, 140 00:07:08,963 --> 00:07:12,643 mas em breve vamos ter um novo amigo aqui no Belo Dia de Sol. 141 00:07:12,643 --> 00:07:15,803 Ih, tem alguma coisa que não tá dando muito certo. 142 00:07:16,563 --> 00:07:19,363 Sorrisões, pessoal. Lembrem pra quem estão fazendo isso. 143 00:07:19,363 --> 00:07:20,723 Jerry e sua banda do Sol. 144 00:07:21,443 --> 00:07:23,363 - Cadê o Vincent? - [homem] Oi, Cassie. 145 00:07:23,363 --> 00:07:25,363 - [Cassie] Oi, Murray. - [Lennie suspira] 146 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - Não vejo ele há dias. - O quê? Cadê ele? Preciso falar com ele. 147 00:07:31,283 --> 00:07:32,363 Cadê ele, Lennie? 148 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 Ele foi demitido, Cassie. 149 00:07:36,523 --> 00:07:37,803 Mandaram ele embora. 150 00:07:37,803 --> 00:07:39,643 Mas são os desenhos dele. Esse... 151 00:07:39,643 --> 00:07:42,163 - Esse é o Eric. - [mulher] Estamos testando ele. 152 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 Vai ter um evento da fundação Belo Dia de Sol... 153 00:07:44,403 --> 00:07:45,963 Cala essa boca. 154 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 - Tá... - Você demitiu ele? 155 00:07:48,843 --> 00:07:50,323 - [hesita] - [Cassie] Lennie! 156 00:07:50,323 --> 00:07:52,523 Ele te levantou, te botou pra frente. 157 00:07:52,523 --> 00:07:55,163 Ele exibiu cada pedacinho de você. Não só dele. 158 00:07:55,163 --> 00:07:58,323 - As ideias dele são a base... - São doidas pra caramba. 159 00:07:58,323 --> 00:08:00,443 E eu tenho que moldar e organizar elas. 160 00:08:00,443 --> 00:08:01,883 Eu consegui esse trabalho. 161 00:08:02,403 --> 00:08:04,963 - Eu fecho os negócios. - Qual foi o último boneco que criou? 162 00:08:05,643 --> 00:08:07,763 Hein? Que você, você mesmo, 163 00:08:07,763 --> 00:08:09,403 criou do nada? 164 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 [Lennie] Essa história já cansou, tá? 165 00:08:11,443 --> 00:08:13,723 Todo mundo sabe que ele é o gênio criativo 166 00:08:13,723 --> 00:08:16,523 e eu desenrolo com os figurões porque ele não consegue. 167 00:08:16,523 --> 00:08:17,683 Ronnie? 168 00:08:18,283 --> 00:08:19,643 Ele é viciado. 169 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 Desculpa, Cassie, ele tava fodendo o programa. 170 00:08:23,723 --> 00:08:24,883 [suspira] 171 00:08:29,403 --> 00:08:30,723 Os olhos tão errados. 172 00:08:30,723 --> 00:08:33,363 [passos se afastando] 173 00:08:33,363 --> 00:08:35,323 [vagões do trem sacudindo] 174 00:08:38,603 --> 00:08:39,563 [Eric grunhe] 175 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 Aqui. Aqui. 176 00:08:43,523 --> 00:08:45,323 - [grunhe] - Entendi. 177 00:08:45,323 --> 00:08:47,763 [menina] Mal posso esperar pra ver os personagens! 178 00:08:47,763 --> 00:08:50,643 - [Eric grunhe] - Acho que todos vão estar lá. 179 00:08:50,643 --> 00:08:52,883 [Eric] Ai, má ideia, Vincent. 180 00:08:53,523 --> 00:08:54,563 Tarde demais. 181 00:08:54,563 --> 00:08:56,123 [música inquietante] 182 00:08:58,323 --> 00:08:59,843 [mulher] Cuidado com o vão. 183 00:09:02,563 --> 00:09:04,843 [Jerry] Todo mundo na PLN e no Belo Dia de Sol 184 00:09:04,843 --> 00:09:06,123 estamos muito orgulhosos 185 00:09:06,123 --> 00:09:09,283 do trabalho que fazemos na nossa instituição de caridade, 186 00:09:09,283 --> 00:09:13,243 alimentando as crianças e suas famílias dessa nossa grande cidade. 187 00:09:13,243 --> 00:09:14,523 Que porra é essa? 188 00:09:14,523 --> 00:09:17,363 [Jerry] Estamos nos juntando para limpar nosso bairro. 189 00:09:17,363 --> 00:09:19,123 O bairro que nós amamos! 190 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 E que maravilha ter o pessoal da Hudson Saneamento nos ajudando. 191 00:09:23,363 --> 00:09:24,403 [público ovaciona] 192 00:09:24,403 --> 00:09:27,883 Limpando nossas ruas e tornando nossa cidade grande novamente. 193 00:09:28,483 --> 00:09:30,003 Agora, eu passo o bastão 194 00:09:30,003 --> 00:09:32,883 para um dos maiores apoiadores da nossa instituição, 195 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 o vice-prefeito Richard Costello. 196 00:09:35,603 --> 00:09:37,363 [público ovaciona] 197 00:09:37,363 --> 00:09:39,723 - [Richard] Obrigado. - [Eric grunhe curioso] 198 00:09:39,723 --> 00:09:42,363 [Vincent] O que esse rato velho tá fazendo aqui? 199 00:09:42,363 --> 00:09:45,203 Muito obrigado, é muito bom ver todos vocês aqui. 200 00:09:45,203 --> 00:09:46,483 Que porra é essa? 201 00:09:46,483 --> 00:09:49,003 Vamos conhecer o novo amigo do Belo Dia de Sol, 202 00:09:49,003 --> 00:09:52,163 mas, antes, temos que aumentar a conscientização 203 00:09:52,163 --> 00:09:53,643 sobre nosso programa 204 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 para restaurar e apoiar a regeneração e a melhoria da cidade de Nova York. 205 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 Uau. 206 00:09:59,243 --> 00:10:01,243 É! [ri] 207 00:10:01,243 --> 00:10:02,683 - Isso! - [Sebastian] O quê? 208 00:10:02,683 --> 00:10:04,963 - Fechando nossos abrigos, é isso? - [Richard] Não. 209 00:10:04,963 --> 00:10:06,443 [Sebastian] Deixando mais pessoas sem-teto? 210 00:10:06,443 --> 00:10:09,523 [Richard] Não, senhor. Vamos fazer isso limpando nossas ruas 211 00:10:09,523 --> 00:10:12,243 e realocando nossos abrigos e construindo casas. 212 00:10:12,243 --> 00:10:14,363 - Mentirada. - É, fica de olho. 213 00:10:14,363 --> 00:10:20,043 Ok, agora eu tenho a sorte de apresentar a vocês meus amigos do Belo Dia de Sol, 214 00:10:20,043 --> 00:10:23,003 que me contaram que tem gente nova no pedaço. 215 00:10:23,003 --> 00:10:23,923 [público ovaciona] 216 00:10:23,923 --> 00:10:25,363 Não tô olhando para ele? 217 00:10:25,363 --> 00:10:27,643 [Mush] Ah, se comporta, Bug. 218 00:10:27,643 --> 00:10:31,483 [Charlie] Oi, gente, que história é essa de criança nova? 219 00:10:31,483 --> 00:10:35,483 Ah, ele é meio tímido. Ele não tem casa já tem um tempinho. 220 00:10:36,083 --> 00:10:39,003 mas ele vai viver com a gente no Belo Dia de Sol. 221 00:10:39,683 --> 00:10:42,483 E vocês vão ver ele na TV muito em breve. 222 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Oi, Eric! 223 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 Eric, aparece, poxa, não seja tímido. 224 00:10:47,763 --> 00:10:49,883 - Lá está ele! - [público ovaciona] 225 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 Ok, vou aparecer agora! 226 00:10:51,803 --> 00:10:54,883 [todos] ♪ A planta é verde O céu é azul ♪ 227 00:10:55,403 --> 00:10:57,963 - ♪ O Sol nasceu e sorriu... ♪ - [Eric] Que porra é essa? 228 00:10:57,963 --> 00:10:58,883 ♪ ...pra cada um ♪ 229 00:10:58,883 --> 00:11:01,803 ♪ Temos muito pra realizar ♪ 230 00:11:01,803 --> 00:11:04,843 ♪ Pegue a minha mão, e vem brincar! ♪ 231 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 ♪ Belo dia ♪ 232 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 ♪ Dia de sol ♪ 233 00:11:10,163 --> 00:11:11,843 Olá, mundo! 234 00:11:11,843 --> 00:11:14,043 Como estamos todos hoje? 235 00:11:14,043 --> 00:11:16,043 [plateia ovacionando] 236 00:11:16,043 --> 00:11:17,803 Eu sou o Eric! 237 00:11:17,803 --> 00:11:20,883 Não vão esquecer esse nome! 238 00:11:20,883 --> 00:11:23,563 [público ovacionando] 239 00:11:23,563 --> 00:11:25,323 Credo, hein? 240 00:11:25,323 --> 00:11:27,123 [música inquietante] 241 00:11:29,243 --> 00:11:30,243 [inspira] 242 00:11:32,203 --> 00:11:36,563 [Eric] Esse é o seu plano genial pra trazer o Edgar de volta, Vincent? 243 00:11:39,763 --> 00:11:41,923 [respiração acelerada] 244 00:11:46,123 --> 00:11:48,523 - [música se dissipa] - [campainha] 245 00:11:49,763 --> 00:11:50,603 Tia? 246 00:11:50,603 --> 00:11:51,803 [campainha] 247 00:11:52,403 --> 00:11:53,283 [suspira] 248 00:11:55,003 --> 00:11:56,643 [bufa] 249 00:11:59,883 --> 00:12:00,843 [campainha] 250 00:12:01,363 --> 00:12:02,283 [suspira] 251 00:12:08,243 --> 00:12:09,163 Cassandra. 252 00:12:09,163 --> 00:12:11,163 Oi. Eu vim pela grana da recompensa. 253 00:12:12,203 --> 00:12:14,763 - Tire seu casaco. Eu faço um chazinho. - Não quero. 254 00:12:14,763 --> 00:12:17,643 Preciso do dinheiro. E dos 25 mil que o Vincent devolveu. 255 00:12:17,643 --> 00:12:19,083 Pra que precisa? 256 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 Não pergunta, confia em mim. 257 00:12:20,763 --> 00:12:24,203 Vai ter que esperar, o Robert saiu e ele tem a combinação do cofre. 258 00:12:24,723 --> 00:12:26,243 - Eu ligo pra ele. - Não. 259 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 Cassie, não posso fazer nada sem ele, se é dinheiro que precisa. 260 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Tá bom, liga pra ele. Liga pra ele. 261 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 Você está muito pálida. Está doente? 262 00:12:33,883 --> 00:12:36,203 - Não. - Vincent devia estar cuidando de você. 263 00:12:36,203 --> 00:12:38,843 - Vincent foi embora, tá? Pedi pra ele ir. - Quando? 264 00:12:39,483 --> 00:12:41,123 Anne, eu preciso do dinheiro. 265 00:12:41,123 --> 00:12:43,163 Você parece exausta. 266 00:12:44,363 --> 00:12:47,483 - Por que não se deita, hã? Hum? - [suspira] Por favor... 267 00:12:48,043 --> 00:12:50,203 - [suspira] - Eu vou ligar pro Robert. 268 00:12:50,803 --> 00:12:52,163 E você vai descansar. 269 00:12:52,163 --> 00:12:53,883 [Cassie] Tem razão. Tô cansada. 270 00:12:53,883 --> 00:12:56,443 [Anne] O velho quarto do Vincent é bem tranquilo. 271 00:12:56,963 --> 00:13:01,043 Eu vou levar uma hora pra tirar o Robert do escritório pra vir aqui. 272 00:13:02,203 --> 00:13:04,283 Aposto que não dorme há dias. 273 00:13:05,923 --> 00:13:07,683 [Cassie] Esqueci como são parecidos. 274 00:13:07,683 --> 00:13:09,963 - Como Edgar é parecido com Vincent. - Cassie. 275 00:13:10,603 --> 00:13:12,283 [respiração nervosa] 276 00:13:13,723 --> 00:13:14,763 [porta abre] 277 00:13:16,203 --> 00:13:18,283 - [homem 1] Ricardo! - [homem 2] Passa. 278 00:13:18,283 --> 00:13:19,483 [homem 1] Aí, Ricardo! 279 00:13:19,483 --> 00:13:21,843 [música misteriosa] 280 00:13:21,843 --> 00:13:23,123 [homem 2] Aqui, aqui! 281 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 [burburinho do jogo] 282 00:13:31,443 --> 00:13:34,243 [homem 2] É, essa foi boa! Tô treinando, cara. 283 00:13:37,603 --> 00:13:38,643 Aí, Ricardo! 284 00:13:38,643 --> 00:13:40,043 [homem 2] O que tá pegando? 285 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - [Ledroit] - [homem 1] Cuidado aí, parceiro. 286 00:13:41,803 --> 00:13:43,243 [Ledroit] Ei, camisa vermelha. 287 00:13:43,243 --> 00:13:45,803 - [homem 2] Vou vazar. - Me dá um segundo, tá? 288 00:13:47,403 --> 00:13:48,723 Você é o Ricardo? 289 00:13:49,843 --> 00:13:51,563 Falei com um amigo seu uns dias atrás. 290 00:13:51,563 --> 00:13:54,163 Achava que podia conhecer o Marlon Rochelle. 291 00:13:54,763 --> 00:13:57,483 - Não falo com a polícia. - Pode ser na delegacia se preferir. 292 00:14:00,563 --> 00:14:03,443 - Não conhecia ele tão bem. - Por que tá usando a camisa dele? 293 00:14:05,523 --> 00:14:06,683 Número 12, né? 294 00:14:07,603 --> 00:14:08,523 Era o número dele. 295 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 A mãe tem uma foto dele com essa camisa. 296 00:14:12,723 --> 00:14:14,483 Trocamos da última vez que vi ele. 297 00:14:15,163 --> 00:14:18,563 A dele tava com cheiro estranho. Ficamos jogando o dia todo. 298 00:14:18,563 --> 00:14:20,883 Ele disse que ia encontrar alguém de tarde. 299 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 Encontrar alguém? 300 00:14:25,243 --> 00:14:26,123 [expira] 301 00:14:26,923 --> 00:14:29,163 Eu sei lá. Nunca mais vi ele. 302 00:14:29,683 --> 00:14:31,163 Você trabalha na Lux? 303 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 É, trabalha, né? 304 00:14:34,603 --> 00:14:36,523 Faço companhia pras pessoas. 305 00:14:37,323 --> 00:14:38,563 Trabalha pro TJ? 306 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 É seu cafetão? 307 00:14:41,883 --> 00:14:43,323 Já viu o Marlon lá na Lux? 308 00:14:45,283 --> 00:14:46,803 Quer que eu seja morto também? 309 00:14:47,483 --> 00:14:49,723 Se continuar fazendo essas perguntas idiotas, 310 00:14:49,723 --> 00:14:51,563 vai procurar meu corpo também. 311 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 Ei! 312 00:14:53,283 --> 00:14:56,763 - Com que número costuma jogar? - Sou forte, oito, número da sorte. 313 00:14:57,523 --> 00:14:59,803 Se achar o Marlon, fala que eu quero de volta. 314 00:15:01,123 --> 00:15:03,123 [música sombria] 315 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 [Gator] Pera aí. 316 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 Pera aí! 317 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - O quê? - Aqui fora. 318 00:15:16,763 --> 00:15:19,723 - [sirene ao longe] - [buzinas de carro] 319 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Você tá bem? 320 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 O TJ agenciava Marlon Rochelle? 321 00:15:32,043 --> 00:15:34,003 - Já passamos por isso. - Não mente. 322 00:15:34,003 --> 00:15:36,443 Ele sabe as regras, nós já conversamos. 323 00:15:36,443 --> 00:15:39,123 Tudo tem que ser legal, é assim que eu tô fazendo. 324 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - Mikey. - Você viu o TJ com o Marlon Rochelle? 325 00:15:43,363 --> 00:15:44,843 O garoto sumiu, né? 326 00:15:44,843 --> 00:15:47,203 Ninguém fica sumido assim a não ser que esteja no fundo do rio. 327 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 Doze de junho. 328 00:15:50,043 --> 00:15:52,843 Preciso da filmagem da noite em que ele desapareceu. 329 00:15:52,843 --> 00:15:54,403 Apagamos as fitas no fim de semana. 330 00:15:54,403 --> 00:15:57,483 Você sabe disso. Seus rapazes tavam sempre aqui quando eu tava preso. 331 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 É e você grava por cima no começo da semana, saquei. 332 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 Quem apaga? 333 00:16:03,603 --> 00:16:04,563 Ah... 334 00:16:04,563 --> 00:16:07,523 - Eu conheço o TJ desde criança. - Me conhece também. 335 00:16:07,523 --> 00:16:09,163 Me dá alguma coisa 336 00:16:09,163 --> 00:16:11,803 que mostre que Marlon Rochelle estava aqui na Lux 337 00:16:11,803 --> 00:16:13,483 em 12 de junho. 338 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 Ok. 339 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 A única vez que me viu usando foi quando a sua mãe morreu. 340 00:16:21,763 --> 00:16:23,083 Encontra essa fita. 341 00:16:26,163 --> 00:16:28,883 [Gator] Me procura quando quiser conversar, Mikey. 342 00:16:29,563 --> 00:16:30,403 [porta bate] 343 00:16:33,203 --> 00:16:35,123 [música de suspense] 344 00:16:37,283 --> 00:16:39,443 [Tina] A fita que a gente tava esperando chegou. 345 00:16:40,123 --> 00:16:41,843 Uma câmera a uma quadra da escola do Edgar. 346 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 Parece que mostra ele no dia que sumiu. 347 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 Ótimo, põe lá. 348 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 [Tina] A primeira fita tá pausada no lugar certo. 349 00:17:00,323 --> 00:17:02,643 [música intrigante] 350 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Passa a próxima fita. 351 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 Por que ele tá seguindo aquele cara? 352 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 Pausa aí. 353 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Tina, chama um perito pra fazer um retrato desse cara. 354 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 Parece que ele o conhece. 355 00:17:37,763 --> 00:17:39,203 Pode ser o nosso cara. 356 00:17:39,203 --> 00:17:41,443 Enviem a descrição pra todos os policiais. 357 00:17:41,443 --> 00:17:43,883 Mas sem imprensa. Não divulga ainda. 358 00:17:43,883 --> 00:17:45,723 - Vamos ver se ele está fichado. - Aham. 359 00:17:46,763 --> 00:17:48,843 Belo terno. Quem morreu? 360 00:17:49,483 --> 00:17:50,363 [risinho] 361 00:17:51,083 --> 00:17:52,003 Um amigo. 362 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 Meus pêsames. 363 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 Temos um suspeito com Edgar Anderson, tá na filmagem. 364 00:18:01,683 --> 00:18:03,043 Estamos fazendo o retrato. 365 00:18:03,043 --> 00:18:04,403 Ótimo, ótimo. 366 00:18:05,443 --> 00:18:07,163 Assim que tiver, tem que divulgar. 367 00:18:07,163 --> 00:18:09,403 Viu a Renata no noticiário hoje cedo? 368 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Eu juro, se eu pudesse mandar matar ela, eu mandava. 369 00:18:17,083 --> 00:18:18,203 [Cripp suspira] 370 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 Falei com Dana Nokes há algumas noites. 371 00:18:25,843 --> 00:18:27,603 Dana, a esposa do Nokes. 372 00:18:28,643 --> 00:18:30,683 - E? - Tava assustada. 373 00:18:30,683 --> 00:18:33,883 Na noite que o Kennedy foi morto, Nokes chegou tarde em casa. 374 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 Amassado na frente do carro no dia seguinte. 375 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - Onde quer chegar, Clouseau? - Marlon Rochelle é o oito. 376 00:18:41,843 --> 00:18:45,523 Na noite que sumiu estava usando uma camisa de basquete número oito. 377 00:18:45,523 --> 00:18:48,203 O próprio Kennedy disse: "Isso tem a ver com o oito?" 378 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 A Dana inferiu que Nokes não ficou contente com isso. 379 00:18:52,603 --> 00:18:54,363 Eu acho que ele trabalhava na Lux. 380 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - Eu quero interrogar o Nokes. - Tem certeza que quer fazer isso? 381 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 Tenho. 382 00:18:59,323 --> 00:19:04,203 Acusar um policial de assassinato é pesado. 383 00:19:04,203 --> 00:19:07,243 - Cripp, isso não é uma questão menor. - Esquece isso. 384 00:19:09,163 --> 00:19:10,763 Eu gosto de você, Mikey. 385 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 Gosto da sua garra. Sempre gostei, sempre vou gostar. 386 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Mas você tem que tomar cuidado agora. 387 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 Cuidado. [debocha] 388 00:19:17,083 --> 00:19:19,923 [Cripp] É, não começa a irritar as pessoas, cara. 389 00:19:21,163 --> 00:19:24,363 Você tem um suspeito no caso do menino de nove anos. 390 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 Foca no trabalho atual. 391 00:19:28,443 --> 00:19:30,803 E quando tiver o retrato, deixa eu ver. 392 00:19:33,963 --> 00:19:36,403 - Mas, Cripp, eu... Eu... - [Cripp] Pode ir agora. 393 00:19:36,923 --> 00:19:38,163 Já terminamos. 394 00:19:47,003 --> 00:19:49,003 [música de suspense] 395 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 É a terceira vez na semana. Me avisa quando chegarem aqui. 396 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 Põe a sua mulher de volta na linha. 397 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 [música intensifica] 398 00:20:07,203 --> 00:20:09,203 [música se dissipa] 399 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - E aí? - Oi, como você tá? Bom te ver. 400 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 [homem 1] Bom te ver. 401 00:20:28,363 --> 00:20:31,323 [homem 2] É, acabei de prender um depravado na rua 42. 402 00:20:31,323 --> 00:20:34,243 Peguei ele rebolando, dando a maior pinta. Tinha que ver. 403 00:20:35,603 --> 00:20:38,003 [música pesarosa] 404 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 [William] É sério, Michael. 405 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 Caia sete vezes, levante oito. 406 00:21:00,003 --> 00:21:02,203 Porque ninguém vai fazer o que você faz. 407 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 Tá meio cru, mas vou pesquisar. Ver se já prendemos ele. 408 00:21:07,483 --> 00:21:09,843 - Obrigado. - [homem 2] Esses caras são uns nojentos. 409 00:21:09,843 --> 00:21:11,603 - [risos] - Que bando de bicha. 410 00:21:12,283 --> 00:21:14,083 Que que você falou nessa porra? 411 00:21:16,243 --> 00:21:17,563 Qual o seu problema, cara? 412 00:21:17,563 --> 00:21:18,963 [música inquietante] 413 00:21:22,203 --> 00:21:24,683 [telefone tocando] 414 00:21:25,403 --> 00:21:27,043 [Tina] Desaparecidos. 415 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 Hum, um segundo. 416 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 Mikey, Robert Anderson na linha. 417 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 Tá. 418 00:21:34,883 --> 00:21:35,723 [suspira] 419 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ledroit. 420 00:21:38,323 --> 00:21:40,923 Oi, olha só ela. 421 00:21:40,923 --> 00:21:43,243 Oi, olha pra câmera. Legal! 422 00:21:43,243 --> 00:21:44,843 Tá, quem é o próximo? 423 00:21:49,683 --> 00:21:52,923 Anda, vai. Sei que tá louco pra dizer. Diz logo. 424 00:21:54,323 --> 00:21:57,723 Se eu tivesse dado pra minha avó uma cadeira de rodas, 425 00:21:57,723 --> 00:21:59,563 um pote de cola e um saco de lixo, 426 00:21:59,563 --> 00:22:02,443 no qual eu ia ter gozado e espalhado a porra nele todo 427 00:22:02,443 --> 00:22:04,203 antes de colocar no colinho dela, 428 00:22:04,803 --> 00:22:07,123 até ela teria feito um trabalho melhor de... 429 00:22:07,123 --> 00:22:09,883 Eu não sei como chamar ele. Aquilo? 430 00:22:09,883 --> 00:22:12,163 - [Veronica] Eric. - [Vincent] Aquilo não é o Eric. 431 00:22:12,163 --> 00:22:13,643 [Veronica] Tão ajudando a limpar a cidade... 432 00:22:13,643 --> 00:22:15,963 - É. - Se livrando do lixo. 433 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 Falando nisso, você tá fedendo, hein? 434 00:22:18,643 --> 00:22:19,723 [Vincent] Hum! 435 00:22:20,323 --> 00:22:22,883 - Qual o último banho que tomou? - [Vincent suspira] 436 00:22:23,923 --> 00:22:25,203 Mas que porra? 437 00:22:25,203 --> 00:22:26,683 Onde é que você tá morando? 438 00:22:26,683 --> 00:22:28,763 - Cassie tá te procurando. - Que ótimo! 439 00:22:30,043 --> 00:22:32,323 - Eu preciso muito ir, tá? - [Veronica] Ah, é? 440 00:22:32,323 --> 00:22:34,723 Henson tá te procurando pro especial de Natal? 441 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 Não. 442 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Eu vou achar o meu filho. 443 00:22:40,763 --> 00:22:44,083 E trazer ele pra casa, que é onde ele tem que estar. 444 00:22:45,163 --> 00:22:46,883 É, eu sei o que isso parece. 445 00:22:46,883 --> 00:22:50,603 "O cara pirou de vez." Mas eu nunca estive tão são, Ronnie. 446 00:22:50,603 --> 00:22:53,563 Ele tava seguindo alguma coisa, tava marcando os detalhes. 447 00:22:53,563 --> 00:22:55,723 Ele tava fazendo um mapa e... 448 00:22:55,723 --> 00:22:57,163 Eu tenho que resolver isso. 449 00:22:57,163 --> 00:22:59,003 - [música inquietante] - [suspira] 450 00:23:00,043 --> 00:23:01,403 Eu tenho que resolver tudo. 451 00:23:04,803 --> 00:23:05,923 Precisa de ajuda... 452 00:23:05,923 --> 00:23:07,963 Essa é a última, tá começando a chover. 453 00:23:07,963 --> 00:23:11,523 Aí, foi maneiro, pessoal. Obrigado. A gente tem que voltar pro parque. 454 00:23:11,523 --> 00:23:14,483 - Seus amigos tão te chamando. - [Murray] Tchau! 455 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 São seus amigos também. 456 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 [Vincent resmunga] 457 00:23:20,563 --> 00:23:24,203 [respira fundo] Foda-se esse programinha de merda. 458 00:23:24,203 --> 00:23:25,403 [trovoada] 459 00:23:28,243 --> 00:23:29,643 [ofega] 460 00:23:30,523 --> 00:23:31,883 [música se dissipa] 461 00:23:32,923 --> 00:23:34,123 [Anne] Por que ele tá aqui? 462 00:23:34,123 --> 00:23:37,243 [Robert] Porque eu queria que estivesse. É o mais seguro a fazer. 463 00:23:37,243 --> 00:23:39,763 E não quero mais falar sobre isso, tá bom? 464 00:23:42,163 --> 00:23:44,643 Ah, Cassandra, deixamos você dormir. 465 00:23:44,643 --> 00:23:47,883 Disse que ia me acordar, que horas são? E você chamou a polícia? 466 00:23:47,883 --> 00:23:50,523 [Robert] Não achou que ia sair daqui sozinha 467 00:23:50,523 --> 00:23:51,803 com essa grana toda, não é? 468 00:23:51,803 --> 00:23:53,803 - Tá aqui, 25 mil dólares. - Ótimo. 469 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 Olha, Cassandra, sob as circunstâncias, 470 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 o mais certo é comunicar a polícia sobre isso. 471 00:24:01,403 --> 00:24:03,883 É muita coisa pra andar por aí em dinheiro vivo. 472 00:24:03,883 --> 00:24:07,043 - Ah, vai se foder, Robert. - Cassie, é melhor se falar com a gente. 473 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 Vai se foder você também! 474 00:24:08,643 --> 00:24:12,123 Com certeza quem te contatou disse pra não falar com ninguém. 475 00:24:12,963 --> 00:24:14,323 Mas eu te prometo, 476 00:24:14,843 --> 00:24:17,363 o bem-estar do Edgar é nossa prioridade um. 477 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 Vamos ser discretos. 478 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 [Robert] Cassie, vão começar a limpar as ruas esta noite. 479 00:24:22,883 --> 00:24:24,363 Pode causar confusão. 480 00:24:24,363 --> 00:24:25,843 Não vai receber o dinheiro 481 00:24:25,843 --> 00:24:28,803 a não ser que o detetive Ledroit vá com você. 482 00:24:30,323 --> 00:24:31,283 [suspira] 483 00:24:32,483 --> 00:24:33,323 Tá. 484 00:24:33,923 --> 00:24:35,483 É hoje, nove da noite. 485 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 O telefone em frente à lavanderia na esquina da 34 com a 9a. 486 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Me dá o dinheiro, por favor? 487 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Obrigado, Tia. Posso fazer isso. 488 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Obrigada, Tia. 489 00:24:55,243 --> 00:24:56,643 [Robert] Não tem visto o Vincent? 490 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 Não, tem mais de uma semana. 491 00:24:58,563 --> 00:25:02,163 [suspira] O que eu fiz pra merecer ele como filho? 492 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Você já viu, Robert? 493 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 Alguma vez assistiu ao Belo Dia de Sol? 494 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 Eu não tenho tempo. 495 00:25:08,643 --> 00:25:10,723 Arranja um tempo. É lindo. 496 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 E ele é seu filho. 497 00:25:14,243 --> 00:25:16,723 Parei de correr atrás do meu filho há muito tempo. 498 00:25:16,723 --> 00:25:18,043 Devia parar também. 499 00:25:21,523 --> 00:25:23,083 [música sombria] 500 00:25:23,083 --> 00:25:24,123 [porta fecha] 501 00:25:25,803 --> 00:25:27,163 [trovoada] 502 00:25:27,163 --> 00:25:29,123 [burburinho] 503 00:25:30,323 --> 00:25:32,243 [trovoada] 504 00:25:32,243 --> 00:25:33,203 Temos que ir. 505 00:25:35,203 --> 00:25:36,603 [mulher] Corre! 506 00:25:37,283 --> 00:25:39,563 [pessoas gritando e rindo] 507 00:25:45,723 --> 00:25:47,003 [TJ] Ei! Onde você andou? 508 00:25:47,003 --> 00:25:49,283 Não quero acordo de merda, me passa a grana. 509 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 Eu tenho o lance que disse pra trocar. 510 00:25:54,763 --> 00:25:55,843 - [Raya grunhe] - Tem o cacete. 511 00:25:55,843 --> 00:25:57,603 Duvido que tem alguma coisa pra trocar. 512 00:25:57,603 --> 00:25:59,483 Eu não faria isso. Tem polícia por perto. 513 00:25:59,483 --> 00:26:01,403 Acha que alguém se importa com isso? 514 00:26:01,403 --> 00:26:03,643 Ninguém se importa com você, Raya. 515 00:26:03,643 --> 00:26:06,443 Arruma a porra da minha grana, ou você tá morta. 516 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 Ele é jovem. 517 00:26:12,483 --> 00:26:13,683 Qual a idade? 518 00:26:13,683 --> 00:26:15,323 Nove. Dez? 519 00:26:15,843 --> 00:26:17,763 Posso levar pra você até o fim do dia. 520 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 Tá, beleza. 521 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Você sabe que você quer. Conhece o desejo que existe por aí. 522 00:26:23,603 --> 00:26:26,243 - Te dou ele, e a minha dívida tá paga. - [TJ arfa] 523 00:26:27,283 --> 00:26:28,843 Não me sacaneia, Raya. 524 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 Fim do dia. Agora cai fora daqui. 525 00:26:33,403 --> 00:26:34,523 [Raya] Você vai ver. 526 00:26:35,483 --> 00:26:37,883 - [Ledroit] Ele parecia jovem? Velho? - [Cassie] Não sei. 527 00:26:37,883 --> 00:26:39,763 Nem tão jovem, 528 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 nem tão velho. 529 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 Vinte, trinta, talvez. 530 00:26:43,203 --> 00:26:46,163 Ele tinha sotaque. Sotaque francês, eu acho. 531 00:26:46,683 --> 00:26:48,643 - [Ledroit] Ok. - [Cassie respira fundo] 532 00:26:48,643 --> 00:26:52,283 Meus homens vão ficar nas proximidades. Vamos esperar até ele ficar à vista. 533 00:26:52,283 --> 00:26:54,883 - Vamos priorizar a segurança do Edgar. - [debocha] 534 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 Esse é ele? 535 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Sim. 536 00:27:04,203 --> 00:27:05,323 Fica à vontade. 537 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 Vê se consegue reconhecer ele. 538 00:27:10,803 --> 00:27:11,643 [suspira] 539 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 Eu não sei, talvez. 540 00:27:14,723 --> 00:27:16,203 [música pesarosa] 541 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 [Cassie suspira] 542 00:27:24,203 --> 00:27:26,163 Tem muita gente perdida por aí, né? 543 00:27:26,883 --> 00:27:29,163 [Ledroit] É fácil se perder nessa cidade. 544 00:27:29,763 --> 00:27:31,563 [Cassie] Como o Marlon Rochelle? 545 00:27:39,163 --> 00:27:40,723 [inaudível] 546 00:27:47,643 --> 00:27:48,723 [música se dissipa] 547 00:27:51,003 --> 00:27:52,643 [música misteriosa] 548 00:28:03,563 --> 00:28:05,283 - [Vincent suspira] - [Eric grunhe] 549 00:28:05,963 --> 00:28:07,443 [Vincent] É um hambúrguer? 550 00:28:08,203 --> 00:28:09,363 [Eric grunhe] 551 00:28:11,523 --> 00:28:13,923 Cerveja? Não, nada de cerveja. Vinho? 552 00:28:14,443 --> 00:28:15,963 - Tênis... - [Eric grunhe] 553 00:28:16,603 --> 00:28:18,683 Ah. Pizza. 554 00:28:24,083 --> 00:28:25,483 Estamos chegando, Edgar. 555 00:28:25,483 --> 00:28:26,803 Olha os azulejos. 556 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 Aqui, ó. 557 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 É isso, grafite. 558 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 Ah, é. 559 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Estamos chegando perto, amigão. - [Eric] Você acha? 560 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 Tem mais um. 561 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 Sempre que tem um grafite, ele anota isso. 562 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 O azulejo quebrado. "YU." 563 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 Placa de "pare". "Y"... 564 00:28:49,643 --> 00:28:52,283 E mais um. Ele tá seguindo. 565 00:28:52,283 --> 00:28:53,923 Ele tem que tá aqui. 566 00:28:53,923 --> 00:28:56,563 Ele tem que tá em algum lugar aqui próximo, logo. 567 00:28:58,403 --> 00:29:00,163 [Eric] Porra, pra onde você vai agora? 568 00:29:00,163 --> 00:29:02,803 [Vincent] São as tags de grafite. Ele fez um mapa das tags! 569 00:29:03,323 --> 00:29:05,443 Porra, por que mais ele desceria aqui? 570 00:29:05,443 --> 00:29:07,923 [Eric] Esse é um mapa pra loucura, Vincent. 571 00:29:08,843 --> 00:29:10,123 [Ledroit] Vamos repassar. 572 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Ele se chama Yuusuf. Costuma vir pela comida. 573 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 Onde ele mora? Na rua? 574 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 [Sebastian] É, às vezes. 575 00:29:17,243 --> 00:29:18,723 Às vezes no subsolo. 576 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - No subsolo? - Metrô? Túneis? 577 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 É mais seguro pra eles lá embaixo. Mais seguro de vocês. 578 00:29:24,523 --> 00:29:27,043 Ele fica lá na rua em frente a Lux. 579 00:29:27,043 --> 00:29:29,123 Já vi ele quando vou coletar sobras de comida. 580 00:29:29,123 --> 00:29:31,203 Eles doam pra gente pro trailer. 581 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 Ele é pixador. Cara de grafite, ele não é bandido. 582 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 Ele é um bandido, ele pegou meu filho, eu tenho que... 583 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 Cassie. 584 00:29:39,723 --> 00:29:41,683 Não posso me atrasar, eu não posso... 585 00:29:41,683 --> 00:29:43,643 Não vai se atrasar. Confia em mim. 586 00:29:43,643 --> 00:29:46,723 - Confiar em você, sei. - [Ledroit] Vamos até o telefone juntos. 587 00:29:46,723 --> 00:29:48,363 - Esperar o Edgar. - [batidas na porta] 588 00:29:48,363 --> 00:29:49,363 Com licença. 589 00:29:58,923 --> 00:30:00,483 - Sim? - [homem] Yuusuf Egbe. 590 00:30:00,483 --> 00:30:03,723 - [Ledroit suspira] - Pouca coisa. Furtos, dirigir bêbado. 591 00:30:04,363 --> 00:30:08,003 [Ledroit] Soube que ele mora no metrô. Monta uma equipe pra entrar essa noite. 592 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 - E vamos divulgar caso ele não apareça. - Cripp já divulgou. 593 00:30:11,403 --> 00:30:14,043 O retrato e a filmagem. A imprensa tá passando agora. 594 00:30:14,043 --> 00:30:15,683 [música tensa] 595 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 [Ledroit] Por que tá dificultando meu trabalho? 596 00:30:19,683 --> 00:30:22,203 Não, olha, essa é a minha investigação. 597 00:30:22,203 --> 00:30:23,803 Não tinha direito de divulgar. 598 00:30:23,803 --> 00:30:26,443 Eu te fiz um favor, esse cara nunca iria aparecer. 599 00:30:26,443 --> 00:30:28,923 Agora não. Se o Yuusuf vir isso, ele vai fugir. 600 00:30:28,923 --> 00:30:30,563 Então é melhor entrar no metrô. 601 00:30:30,563 --> 00:30:33,803 Tenho policiais entrando com a equipe de saneamento da cidade 602 00:30:33,803 --> 00:30:36,403 na próxima hora, pode se juntar a eles. É sua melhor chance. 603 00:30:36,403 --> 00:30:38,043 - Eu entro primeiro. - Não tenho controle. 604 00:30:38,043 --> 00:30:39,883 Você é o capitão, tá tudo sob seu controle. 605 00:30:39,883 --> 00:30:40,883 Não me responde! 606 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 Tô pressionando pra você tomar as rédeas dessa investigação 607 00:30:43,603 --> 00:30:46,083 e agora você me ataca depois de eu apoiar você? 608 00:30:46,803 --> 00:30:49,403 Você tem razão. Eu sou o capitão. 609 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 Parece ter esquecido com quem tá falando. 610 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 Você tá bem, Mikey? 611 00:30:58,483 --> 00:31:00,963 Era próximo desse cara? Desse amigo? 612 00:31:02,003 --> 00:31:02,923 Eu entendo. 613 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Eu tenho amigos que eu amo como irmãos. 614 00:31:06,803 --> 00:31:08,883 Perdi meu melhor amigo dez anos atrás. 615 00:31:08,883 --> 00:31:09,923 Aneurisma. 616 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 Mas eu não fico remoendo, e você também não deveria. 617 00:31:16,083 --> 00:31:18,563 Não vai querer fazer inimigos aqui, Mikey. 618 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 Não quero a sua reputação manchada. 619 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 Agora, se mexe. 620 00:31:29,043 --> 00:31:31,723 São quase nove. Não vai querer se atrasar. 621 00:31:31,723 --> 00:31:33,723 Meu pessoal já tá lá embaixo. 622 00:31:35,083 --> 00:31:36,723 [música tensa continua] 623 00:31:43,683 --> 00:31:46,323 [Ledroit] Mudança de planos. Eles vão entrar no metrô 624 00:31:46,843 --> 00:31:48,443 e vão limpar o local essa noite. 625 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 Vou procurar o Edgar enquanto você vai pro telefone. 626 00:31:51,363 --> 00:31:52,683 Vai ter policiais perto. 627 00:31:52,683 --> 00:31:54,243 Ele já deve ter fugido. 628 00:31:54,243 --> 00:31:57,043 - Não diz isso. - É verdade. A polícia vai ser brutal. 629 00:31:57,043 --> 00:31:59,843 São quase nove horas. [suspira] 630 00:31:59,843 --> 00:32:01,723 [Sebastian] Estragaram tudo. 631 00:32:02,643 --> 00:32:04,643 [música melancólica] 632 00:32:10,643 --> 00:32:13,163 [música dançante abafada] 633 00:32:14,763 --> 00:32:16,763 [música inquietante] 634 00:32:33,163 --> 00:32:34,363 [suspiro irritado] 635 00:32:34,883 --> 00:32:36,003 - Porra! - [fita cai] 636 00:32:36,523 --> 00:32:38,523 - [batidas na porta] - Sai fora. 637 00:32:39,683 --> 00:32:41,043 - E aí? - Fecha a porta. 638 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 Cadê a fita do dia 12 de junho do ano passado? 639 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 Eu sei lá. 640 00:32:49,523 --> 00:32:51,323 A gente marca a data, rabisca. 641 00:32:51,323 --> 00:32:52,803 - E recomeça tudo. - Uhum. 642 00:32:53,523 --> 00:32:56,003 Nove de junho, dez, 643 00:32:56,523 --> 00:32:57,843 dia onze, 644 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 treze, quatorze, quinze, dezesseis, todas aqui. 645 00:33:02,003 --> 00:33:03,643 Só falta a fita do dia doze. 646 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - Eu não sei não. - O caralho que não sabe. 647 00:33:08,803 --> 00:33:12,083 É pago pra checar as fitas, apagar e alternar. 648 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 Todas as fitas de todas as câmeras. 649 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 Porta da frente, o beco, 650 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 pista de dança, banheiros, bar. 651 00:33:19,763 --> 00:33:20,963 Só que foi desleixado. 652 00:33:21,483 --> 00:33:22,323 Hum? 653 00:33:23,563 --> 00:33:25,563 Não apagou tudo em algumas semanas. 654 00:33:27,683 --> 00:33:30,163 [inspira] E agora eu fico me perguntando, 655 00:33:30,763 --> 00:33:32,603 quem é esse entrando na boate? 656 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 Quem é, TJ? 657 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 É algum punk aí. 658 00:33:39,763 --> 00:33:41,603 [Gator] Olha mais perto. Hum? 659 00:33:41,603 --> 00:33:42,843 Eu não tô vendo nada. 660 00:33:44,283 --> 00:33:45,963 Deixou o garoto entrar na boate? 661 00:33:47,483 --> 00:33:48,723 Me diz que não deixou. 662 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 Anda. 663 00:33:50,523 --> 00:33:52,243 Me diz que nunca me decepciona. 664 00:33:52,763 --> 00:33:53,963 Vai! 665 00:33:54,523 --> 00:33:55,563 Fala! 666 00:33:56,083 --> 00:33:57,043 Em 12 de junho... 667 00:33:58,243 --> 00:33:59,443 Deixou ele entrar? 668 00:34:01,643 --> 00:34:04,603 - Olha só, eu... - Você sabe como é, lá na prisão? 669 00:34:06,163 --> 00:34:09,363 Ele era a porra de uma criança, TJ. 670 00:34:10,363 --> 00:34:12,043 - Uma... [grunhe] - [TJ geme de dor] 671 00:34:12,043 --> 00:34:13,283 [Gator grunhindo] 672 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 [TJ gemendo] 673 00:34:16,843 --> 00:34:20,243 Doze de junho! Cadê a fita? Sei que sabe onde tá a porra da fita. 674 00:34:20,243 --> 00:34:21,483 - Nunca perde nada. - Não tô... 675 00:34:21,483 --> 00:34:23,683 Anota tudo no seu caderninho! Hã? 676 00:34:23,683 --> 00:34:26,123 Onde é que tá? Me diz onde é que tá! 677 00:34:26,803 --> 00:34:27,763 Aqui. 678 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Olha pra esses números todos e a clientela, seu verme escroto! 679 00:34:31,483 --> 00:34:33,163 Merdinha do caralho! 680 00:34:33,163 --> 00:34:34,643 Me mostra essa fita. 681 00:34:35,883 --> 00:34:39,043 Por quê? Por quê, seu filho da puta? 682 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 Eu confiei em você, e você cagou tudo. 683 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 Seu merda! 684 00:34:43,643 --> 00:34:46,243 O caderno é meu até achar a porra da fita! 685 00:34:48,043 --> 00:34:49,523 [ofegando] 686 00:34:53,203 --> 00:34:54,603 [Vincent] Puta merda, porra... 687 00:34:54,603 --> 00:34:55,683 [ofegando] 688 00:34:56,563 --> 00:34:58,523 [Eric] Onde é que nós estamos? 689 00:34:59,043 --> 00:35:01,043 Nós nos perdemos, Vincent. 690 00:35:04,363 --> 00:35:05,923 - [pedras rolam] - [Eric grunhe] 691 00:35:05,923 --> 00:35:09,483 O Edgar deve te odiar mesmo pra vir até esse pardieiro. 692 00:35:09,483 --> 00:35:12,363 Admita, você não sabe pra onde tá indo, Vincent. 693 00:35:12,363 --> 00:35:16,683 O único lugar que consegue achar agora é o caminho pro fundo dessa garrafa. 694 00:35:20,523 --> 00:35:21,363 [Vincent arfa] 695 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - E eu provei meu ponto. - Vai se foder. 696 00:35:23,923 --> 00:35:24,843 [garrafa quebra] 697 00:35:24,843 --> 00:35:29,003 - Isso mostra por que ele fugiu. - Vai se foder! Vai se foder, seu fodido! 698 00:35:29,003 --> 00:35:31,723 O único fodido aqui é você, Vincent. 699 00:35:32,923 --> 00:35:34,363 [floreio tenso] 700 00:35:34,883 --> 00:35:36,643 [Vincent ofegando] 701 00:35:37,683 --> 00:35:39,083 Que porra? 702 00:35:43,683 --> 00:35:45,683 [rock melódico] 703 00:35:46,763 --> 00:35:49,443 Por favor. Por favor, meu Deus. Aparece. 704 00:35:49,963 --> 00:35:50,963 [arfa] 705 00:36:25,723 --> 00:36:26,723 [grunhe] 706 00:36:34,763 --> 00:36:36,403 [música distorce] 707 00:36:36,403 --> 00:36:39,963 [abafado] Seu filho da puta! Vai pra puta que o pariu! 708 00:36:39,963 --> 00:36:42,083 [música tensa] 709 00:36:42,083 --> 00:36:43,923 [gritos indistintos] 710 00:36:48,643 --> 00:36:50,563 [Eric] O Edgar não tá aqui. 711 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 O Edgar nunca esteve aqui. 712 00:36:53,803 --> 00:36:55,883 [gritos indistintos ao longe] 713 00:36:56,403 --> 00:36:58,483 Você nunca vai achar ele. 714 00:37:00,603 --> 00:37:03,843 Não pode compensar pelo que você fez. 715 00:37:05,483 --> 00:37:07,483 O garoto se foi... 716 00:37:09,643 --> 00:37:10,683 [Eric expira] 717 00:37:11,283 --> 00:37:13,923 E é tudo culpa sua, amigão. 718 00:37:14,803 --> 00:37:17,643 Somente sua. 719 00:37:18,443 --> 00:37:20,203 Não, não é verdade... 720 00:37:24,363 --> 00:37:26,563 [Eric] Ah, é claro. 721 00:37:27,563 --> 00:37:30,803 Você quer ficar chapado. 722 00:37:32,123 --> 00:37:34,123 [música tensa continua] 723 00:37:37,603 --> 00:37:38,883 [homem inala] 724 00:37:38,883 --> 00:37:39,843 Oi. 725 00:37:41,523 --> 00:37:43,043 [grunhe, suspira] 726 00:37:43,043 --> 00:37:45,323 Eu posso dar um pega? 727 00:37:47,403 --> 00:37:48,683 Eu tenho dinheiro. 728 00:38:00,603 --> 00:38:01,643 [Vincent suspira] 729 00:38:03,283 --> 00:38:05,683 [Eric] Muito bem, amigão. 730 00:38:05,683 --> 00:38:10,323 Tá na hora de viajar... 731 00:38:14,003 --> 00:38:15,123 [ânsia] 732 00:38:16,723 --> 00:38:17,963 [tosse] 733 00:38:24,763 --> 00:38:26,163 [suspira] 734 00:38:28,323 --> 00:38:30,803 [gritos indistintos ao longe] 735 00:38:36,243 --> 00:38:39,723 Não deve ser tão boa quanto a comida da tua mãe, mas, cara, 736 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 tem que ficar forte se vai voltar pra casa. 737 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 Eu te mantive seguro aqui embaixo. Você conta isso pros seus pais? 738 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 Faz isso por mim? 739 00:38:49,603 --> 00:38:50,883 Quer voltar pra casa, né? 740 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 Não? 741 00:38:53,483 --> 00:38:54,763 Não sente saudade da tua mãe? 742 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 Mas do teu pai não? 743 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Tá... 744 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 Por quê? 745 00:39:02,123 --> 00:39:03,803 [Edgar] Ele me assusta. 746 00:39:07,603 --> 00:39:11,483 [homem na TV] O caso de Edgar Anderson, de nove anos, teve atualização. 747 00:39:11,483 --> 00:39:13,363 O filho de Vincent Anderson, 748 00:39:13,363 --> 00:39:16,483 o criador do programa infantil da TV, Belo Dia de Sol, 749 00:39:16,483 --> 00:39:20,483 e neto do empreiteiro e construtor, Robert Anderson, continua desaparecido. 750 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 A polícia divulgou este retrato falado do suspeito, um indivíduo... 751 00:39:24,523 --> 00:39:27,403 [homem] Aí, cara! Tu tá famoso, hein? 752 00:39:27,403 --> 00:39:29,363 ...o garoto no dia do desaparecimento. 753 00:39:29,363 --> 00:39:31,643 Aí, deixa eu levar ele. 754 00:39:32,643 --> 00:39:35,163 - Não. Não. - [Raya] Não pode levar ele agora. 755 00:39:35,163 --> 00:39:38,723 Cara, tem gente aí dizendo que vão retirar a gente essa noite. 756 00:39:38,723 --> 00:39:41,003 Esse lugar vai tá fervilhando de policiais. 757 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 O que vai fazer? Como vai esconder esse garoto quando eles tiverem aqui? 758 00:39:44,323 --> 00:39:46,363 Sua cara vai tá em tudo que é lugar. 759 00:39:46,363 --> 00:39:48,723 Não vai poder aparecer nas ruas por semanas. 760 00:39:48,723 --> 00:39:50,563 Todo mundo vai saber quem você é. 761 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 Tô te oferecendo uma saída, cara. 762 00:39:54,323 --> 00:39:57,723 Não, não, não, não. Tu tá fodido, tu tá fodido, cara. 763 00:39:58,323 --> 00:40:00,563 Sou a única que pode tirar ele daqui em segurança. 764 00:40:00,563 --> 00:40:02,963 Apronta ele. Vou esperar lá atrás. 765 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 [Yuusuf] Ei! 766 00:40:06,523 --> 00:40:09,403 Se alguma coisa acontecer com ele... É sério, Raya. 767 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Tu pega a grana e volta pra cá. 768 00:40:13,803 --> 00:40:14,683 Tá. 769 00:40:14,683 --> 00:40:16,083 [acorde tenso] 770 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 [Yuusuf] Merda! 771 00:40:23,963 --> 00:40:26,123 [homem] Temos ordens para entrar nos túneis, 772 00:40:26,643 --> 00:40:28,763 limpar a área e sair na próxima hora. 773 00:40:31,243 --> 00:40:33,603 Nenhum morador deve ficar lá embaixo. 774 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 Devem ser despejados por todos os meios necessários. 775 00:40:42,803 --> 00:40:45,963 [Vincent, voz enrolada] Ele era um bebezinho tão pequeno. 776 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 Dois quilos e meio. 777 00:40:49,963 --> 00:40:52,803 Eu podia segurar ele na mão assim. 778 00:40:54,203 --> 00:40:55,123 [suspira] 779 00:40:55,123 --> 00:40:57,163 [música inquietante] 780 00:40:57,163 --> 00:40:58,163 Pegou ele? 781 00:40:59,763 --> 00:41:01,763 É, peguei a cabeça dele. 782 00:41:04,963 --> 00:41:07,403 Que cabecinha pequena! 783 00:41:09,843 --> 00:41:11,803 Pezinhos pequenos. 784 00:41:13,123 --> 00:41:14,883 [respira fundo] 785 00:41:15,443 --> 00:41:19,683 [arfa] Eu não acreditava que o mundo tinha confiado ele a nós. 786 00:41:21,683 --> 00:41:22,923 A mim. 787 00:41:26,883 --> 00:41:28,403 [música fica tensa] 788 00:41:28,403 --> 00:41:29,323 [funga] 789 00:41:29,323 --> 00:41:31,403 [voz embargada] Eu deixei ele partir. 790 00:41:34,643 --> 00:41:37,323 [funga, chorando] Eu decepcionei ele. 791 00:41:42,443 --> 00:41:44,083 Tudo que ele precisava... 792 00:41:46,043 --> 00:41:48,083 Tudo que um pai tem que fazer 793 00:41:48,803 --> 00:41:51,603 é manter eles vivos, manter respirando. 794 00:41:52,843 --> 00:41:55,083 Abraçar forte. 795 00:41:57,003 --> 00:41:58,443 E eu não fiz isso. 796 00:41:59,443 --> 00:42:01,683 [funga] Eu não fiz. 797 00:42:02,203 --> 00:42:03,683 [funga] Eu não fiz. 798 00:42:04,443 --> 00:42:05,603 [expira] 799 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 Não admira ele ter fugido. 800 00:42:10,763 --> 00:42:11,723 [expira] 801 00:42:14,683 --> 00:42:16,283 Meu menininho... 802 00:42:22,363 --> 00:42:23,763 [Richard] Já começaram. 803 00:42:28,003 --> 00:42:30,003 [música tensa acelerada] 804 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 [Raya] Temos que ir, já passa das nove. 805 00:42:39,723 --> 00:42:42,003 Yuusuf, anda, não fica molengando agora. 806 00:42:42,003 --> 00:42:43,563 Vai andando, Edgar. 807 00:42:43,563 --> 00:42:47,563 Fica perto da parede. Fica perto da Raya. Ela vai te levar pra sua mãe. 808 00:42:47,563 --> 00:42:49,643 - Tô com medo. - Não fica com medo. 809 00:42:49,643 --> 00:42:51,843 Você vai tá em segurança com tua mãe. 810 00:42:51,843 --> 00:42:54,683 [homem] Evacuem imediatamente, ou serão presos. Não parem! 811 00:42:54,683 --> 00:42:56,243 Merda! 812 00:42:56,243 --> 00:42:58,323 [Yuusuf] Abre os olhos, apure os ouvidos. 813 00:42:58,323 --> 00:43:00,843 Fica direitinho nos trilhos e segue andando, tá? 814 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Fica perto da Raya, tá bom? - [Raya] Vem. 815 00:43:04,043 --> 00:43:06,003 Seja bom, gentil, corajoso. 816 00:43:08,643 --> 00:43:10,083 [Edgar ofega] 817 00:43:10,083 --> 00:43:11,363 Seja diferente. 818 00:43:12,483 --> 00:43:15,483 - É isso aí. Seja diferente. - [homem] Todo mundo pra fora! 819 00:43:16,003 --> 00:43:17,203 Peguem suas coisas. 820 00:43:18,283 --> 00:43:20,683 - Saiam daqui, porra. - Edgar? 821 00:43:28,403 --> 00:43:30,483 [sons distorcidos] 822 00:43:43,363 --> 00:43:45,363 [música folk melancólica] 823 00:43:58,043 --> 00:44:01,883 [lento, distorcido] Edgar! 824 00:44:42,243 --> 00:44:44,483 Muito bem, garoto, vamos. É aqui em cima... 825 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 Anda, temos que seguir. 826 00:44:48,243 --> 00:44:50,523 {\an8}[música sombria] 827 00:44:50,523 --> 00:44:54,083 Anda, depressa! Anda, me dá a sua mão. 828 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 Vamos! 829 00:44:57,323 --> 00:44:58,163 Vamos! 830 00:44:58,683 --> 00:45:00,323 Anda, depressa, Edgar. 831 00:45:00,843 --> 00:45:01,923 Anda logo, vem! 832 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 A gente vai se atrasar! 833 00:45:06,083 --> 00:45:08,123 - Não quer ver sua mamãe? - Quero. 834 00:45:08,123 --> 00:45:10,403 Então a gente tem que ir, tá legal? Vamos. 835 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Isso. Isso, tá bom. 836 00:45:13,643 --> 00:45:14,883 - Um pé na frente do outro. - Não. 837 00:45:14,883 --> 00:45:16,523 [Raya] Faço isso o tempo todo. 838 00:45:16,523 --> 00:45:17,683 [Edgar] Eu não quero. 839 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 [Raya] Anda! 840 00:45:21,243 --> 00:45:23,283 - [Raya suspira irritada] - Tô com medo. 841 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 Vem! Vamos, anda, anda! A gente vai se atrasar. 842 00:45:27,083 --> 00:45:28,163 Quero minha mãe. 843 00:45:28,163 --> 00:45:30,283 [Raya] Esquece a sua mãe. Vamos lá. 844 00:45:30,283 --> 00:45:32,123 Quero que você conheça alguém. 845 00:45:32,123 --> 00:45:33,923 [buzinas] 846 00:45:38,243 --> 00:45:40,123 [música tensa] 847 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 [Ledroit] Ei. 848 00:45:50,203 --> 00:45:51,643 Ai, meu Deus... 849 00:46:00,363 --> 00:46:01,443 Porra! 850 00:46:02,483 --> 00:46:04,963 [Raya] Edgar, vamos. A gente tem que ir agora. 851 00:46:04,963 --> 00:46:07,603 - Tamo perdendo tempo, você é mole demais! - [Edgar ofegando] 852 00:46:07,603 --> 00:46:10,963 - Quem a gente vai encontrar? - [Raya] Pega minha mão. Anda logo! 853 00:46:10,963 --> 00:46:12,043 [Edgar arfa] 854 00:46:12,043 --> 00:46:13,803 - Eu vou escorregar. - Te peguei. 855 00:46:14,883 --> 00:46:17,443 Vem pra cima. Você tá me matando, moleque. 856 00:46:17,443 --> 00:46:18,603 [Edgar grita] 857 00:46:19,123 --> 00:46:20,043 [grito ecoa] 858 00:46:28,323 --> 00:46:30,923 [chuva torrencial] 859 00:46:37,643 --> 00:46:39,643 [música folk suave] 860 00:47:35,803 --> 00:47:36,883 Edgar. 861 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Edgar. 862 00:47:40,523 --> 00:47:42,203 [Eric] Aí, palhaço. 863 00:47:43,043 --> 00:47:44,403 Você viu isso aqui? 864 00:47:51,043 --> 00:47:52,843 [música folk distorce] 865 00:47:52,843 --> 00:47:54,083 [Vincent] Edgar? 866 00:48:11,203 --> 00:48:13,203 [música volta ao normal]