1
00:00:06,843 --> 00:00:08,083
[música inquietante]
2
00:00:08,083 --> 00:00:09,563
[Clark] Vivemos numa cidade
3
00:00:09,563 --> 00:00:12,803
onde pessoas de mais
foram esquecidas e descartadas.
4
00:00:13,483 --> 00:00:15,683
Só estamos pedindo
que a polícia de Nova York
5
00:00:15,683 --> 00:00:19,163
enfrente suas responsabilidades
e faça seu trabalho.
6
00:00:19,163 --> 00:00:21,563
Há outra criança também desaparecida.
7
00:00:22,163 --> 00:00:23,923
Marlon Rochelle,
8
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
um garoto de quatorze anos
que jogava nessas quadras.
9
00:00:27,443 --> 00:00:30,563
Um garoto, igualzinho a Edgar Anderson,
10
00:00:30,563 --> 00:00:33,043
mas ele não conta,
porque é negro e é pobre.
11
00:00:33,043 --> 00:00:34,563
Então estamos pedindo...
12
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
Não, estamos exigindo
que o desaparecimento dele
13
00:00:38,123 --> 00:00:40,243
seja levado a sério,
14
00:00:40,243 --> 00:00:42,683
tão a sério
como o de qualquer outro jovenzinho.
15
00:00:44,443 --> 00:00:46,803
Edgar está sumido há seis dias.
16
00:00:49,163 --> 00:00:52,003
Marlon Rochelle não é visto há 11 meses,
17
00:00:52,003 --> 00:00:54,603
e a polícia continua sem fazer nada.
18
00:00:55,963 --> 00:01:00,083
O vice-prefeito Costello tem que parar
com suas promessas vazias
19
00:01:00,083 --> 00:01:01,923
e limpar a cidade que amamos.
20
00:01:02,963 --> 00:01:04,603
Precisamos de ação.
21
00:01:07,963 --> 00:01:08,963
[música se dissipa]
22
00:01:08,963 --> 00:01:10,723
[homem gritando ao fundo]
23
00:01:10,723 --> 00:01:11,883
[Eric suspira]
24
00:01:13,843 --> 00:01:17,323
- Ah, cara, estamos fazendo isso há dias.
- Vai fazer sentido.
25
00:01:17,323 --> 00:01:19,683
- Nada disso faz sentido.
- Vai fazer sentido.
26
00:01:19,683 --> 00:01:21,723
- A gente tá andando em círculos.
- Cala a boca!
27
00:01:21,723 --> 00:01:22,763
É perda de tempo.
28
00:01:23,643 --> 00:01:27,603
O que não consegue aceitar
é que a culpa é toda sua, o garoto fugiu.
29
00:01:27,603 --> 00:01:29,443
[sirene soando ao longe]
30
00:01:29,443 --> 00:01:30,723
Jesus Cristo.
31
00:01:30,723 --> 00:01:32,323
{\an8}ALGUÉM ESTÁ VINDO BRINCAR
32
00:01:32,323 --> 00:01:33,923
Isso aí vai dar pesadelos.
33
00:01:33,923 --> 00:01:37,003
O garoto vendo isso saindo de trás
da porta, ele vai é fugir.
34
00:01:37,003 --> 00:01:38,683
Para de falar e se concentra.
35
00:01:38,683 --> 00:01:39,763
[Eric resmunga]
36
00:01:39,763 --> 00:01:41,963
Meus pés tão doendo de tanto andar.
37
00:01:41,963 --> 00:01:44,563
[água gotejando]
38
00:01:45,883 --> 00:01:47,603
[estalido de isqueiro]
39
00:01:48,203 --> 00:01:50,523
[Raya inala]
40
00:01:51,043 --> 00:01:53,923
[Yuusuf] Ô Raya,
para de fumar crack perto do garoto.
41
00:02:02,243 --> 00:02:03,643
[Raya] Deixa eu levar ele.
42
00:02:03,643 --> 00:02:05,723
Consigo uma boa grana boa por ele.
43
00:02:05,723 --> 00:02:08,603
Eu fui bom pra ele. Ele vai contar.
44
00:02:10,163 --> 00:02:11,403
A grana vai ser minha.
45
00:02:11,403 --> 00:02:14,443
[Raya] Acha que vai tá seguro
porque lavou a cara dele? [ri]
46
00:02:14,443 --> 00:02:16,083
Você tá morto, cara.
47
00:02:19,283 --> 00:02:21,803
[música tranquilizante]
48
00:02:24,403 --> 00:02:28,363
Seja bom, seja gentil, seja corajoso.
49
00:02:28,363 --> 00:02:29,843
Seja diferente.
50
00:02:31,243 --> 00:02:33,283
- É do programa infantil?
- [Edgar] É.
51
00:02:36,123 --> 00:02:37,083
É maneiro.
52
00:02:37,803 --> 00:02:39,323
Eu curto o seu estilo, cara.
53
00:02:40,363 --> 00:02:42,643
Eu tenho que ir. A gente conversa depois.
54
00:02:43,283 --> 00:02:46,043
Mas por enquanto fica quietinho,
como antes, hum?
55
00:02:47,163 --> 00:02:48,683
Vou te levar pra casa, garoto.
56
00:02:49,723 --> 00:02:52,243
- [Raya] Posso vigiar ele.
- Não vou deixar ele com você.
57
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Você vem comigo.
58
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Tranca a porta quando a gente sair.
59
00:03:01,003 --> 00:03:02,163
[porta fecha]
60
00:03:06,683 --> 00:03:08,163
[música se dissipa]
61
00:03:17,603 --> 00:03:19,483
Nossa, eles não vão embora?
62
00:03:20,243 --> 00:03:21,323
[inspira] Advil?
63
00:03:22,123 --> 00:03:23,043
Tá ali.
64
00:03:25,723 --> 00:03:26,683
[mulher suspira]
65
00:03:34,643 --> 00:03:35,563
Então...
66
00:03:37,283 --> 00:03:38,643
Temos que conversar.
67
00:03:39,243 --> 00:03:41,603
Tem um corretor que vai passar às quatro.
68
00:03:41,603 --> 00:03:44,163
Não tem sentido
em ficar adiando essas coisas.
69
00:03:44,803 --> 00:03:48,203
E também,
nosso advogado mandou uma papelada.
70
00:03:48,803 --> 00:03:52,483
Está bem claro, mas se precisar
de ajuda para entender alguma coisa,
71
00:03:52,483 --> 00:03:54,843
com certeza ele vai te explicar tudo.
72
00:03:54,843 --> 00:03:58,123
William deixou uma doação
pra a orquestra sinfônica de Nova York,
73
00:03:58,123 --> 00:04:01,883
e acho que podemos concordar
que William foi muito generoso no apoio,
74
00:04:01,883 --> 00:04:04,763
mas não preciso lembrar
que você não tem direito legal
75
00:04:04,763 --> 00:04:06,083
sobre esse apartamento.
76
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Estivemos juntos por sete anos.
- Saia até o fim do mês.
77
00:04:10,163 --> 00:04:13,963
Michael, acredito que amava meu irmão,
mas você o matou, literalmente.
78
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Você trouxe essa doença até a porta dele.
79
00:04:16,203 --> 00:04:18,603
Não sei se a polícia ia ficar à vontade
80
00:04:18,603 --> 00:04:20,843
sabendo que um
de seus principais detetives
81
00:04:20,843 --> 00:04:22,683
estava escondendo problemas de saúde.
82
00:04:22,683 --> 00:04:26,363
Muito menos que eles têm um homossexual
dentro da força policial.
83
00:04:30,123 --> 00:04:32,003
Você tirou a foto da geladeira?
84
00:04:32,923 --> 00:04:33,883
Minha e do William?
85
00:04:33,883 --> 00:04:35,083
Não sei do que está falando.
86
00:04:35,083 --> 00:04:38,083
Eu entendo o que tá fazendo, Caroline.
87
00:04:38,083 --> 00:04:39,643
Eu amava o seu irmão.
88
00:04:40,763 --> 00:04:41,843
Imensamente.
89
00:04:44,403 --> 00:04:46,603
E eu digo isso sem malícia, sabe?
90
00:04:46,603 --> 00:04:48,603
Porque eu sei que deve estar sofrendo.
91
00:04:50,363 --> 00:04:53,843
Mas tá tentando apagar
sete anos dessa... [inspira]
92
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
Dessa coisa extraordinária
que encontramos juntos.
93
00:04:58,563 --> 00:04:59,563
[suspira]
94
00:05:00,203 --> 00:05:01,363
[Ledroit] Sério?
95
00:05:05,123 --> 00:05:07,443
Eu não sou o motivo
do sofrimento do William.
96
00:05:08,403 --> 00:05:11,203
Ele pegou de outra pessoa.
Eu não tô doente.
97
00:05:12,203 --> 00:05:13,603
Eu não destruí o William.
98
00:05:15,163 --> 00:05:16,283
Eu amava ele.
99
00:05:17,723 --> 00:05:19,163
[passos se aproximando]
100
00:05:19,963 --> 00:05:22,003
Tanya, você já está saindo?
101
00:05:22,003 --> 00:05:23,963
Deixa eu te acompanhar à porta.
102
00:05:28,163 --> 00:05:30,163
[telefone tocando]
103
00:05:35,643 --> 00:05:37,643
[Edgar] Alô, aqui é a família Anderson.
104
00:05:37,643 --> 00:05:40,523
- Deixe a mensagem depois do som.
- [Cassie] Piiiii!
105
00:05:40,523 --> 00:05:41,483
[Vincent] Não esqueça...
106
00:05:41,483 --> 00:05:43,243
[Edgar] Não se esqueça de deixar o número!
107
00:05:43,243 --> 00:05:44,203
[Vincent] Bingo!
108
00:05:45,643 --> 00:05:46,563
[Yuusuf] Alô?
109
00:05:47,083 --> 00:05:48,323
Eu tô com seu garoto.
110
00:05:50,483 --> 00:05:53,203
Alô, quem tá falando? Tá me sacaneando?
111
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
Tem um rasgo no pulso do casaco dele.
112
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
[Raya] Não faz isso, cara.
113
00:05:58,923 --> 00:06:00,243
É um casaco vermelho.
114
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
E ele tem uma pinta no ombro.
115
00:06:02,883 --> 00:06:04,203
No ombro direito.
116
00:06:04,203 --> 00:06:06,803
Ele tá machucado?
Ele tá bem? Você machucou ele?
117
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Ele tá seguro.
118
00:06:09,043 --> 00:06:10,643
[respiração entrecortada]
119
00:06:10,643 --> 00:06:12,523
Do que precisa? O que que você quer?
120
00:06:13,203 --> 00:06:14,403
Por favor, devolve ele.
121
00:06:14,403 --> 00:06:17,203
- Traz ele de volta.
- [Raya] Diz que tu quer a grana.
122
00:06:17,203 --> 00:06:18,163
O telefone.
123
00:06:18,683 --> 00:06:21,163
Na esquina da 34 com a 9a.
Em frente à lavanderia.
124
00:06:21,163 --> 00:06:23,723
- Traz o dinheiro. Dinheiro vivo.
- [arfa] Tá bom.
125
00:06:23,723 --> 00:06:26,323
Eu levo o menino. As nove, hoje à noite.
126
00:06:26,323 --> 00:06:30,123
Se eu vir polícia, não vai ter ele.
Se falar com alguém, ele não vai tá lá.
127
00:06:30,123 --> 00:06:33,283
[embargada] Tá bom. Posso falar com ele?
Por favor, posso?
128
00:06:33,283 --> 00:06:34,483
Por favor, por favor...
129
00:06:36,643 --> 00:06:39,763
[Raya] Ótimo, a polícia vai tá esperando
com ela, vai ser uma armadilha.
130
00:06:39,763 --> 00:06:40,923
[arfando]
131
00:06:40,923 --> 00:06:43,003
[música ameaçadora]
132
00:06:45,083 --> 00:06:46,163
[telefone no gancho]
133
00:06:46,163 --> 00:06:47,643
[música tensa]
134
00:06:48,443 --> 00:06:50,363
[Raya] Qual foi? Vai me ignorar agora?
135
00:06:54,483 --> 00:06:56,603
[Yuusuf] Tô te ignorando
porque não confio em você.
136
00:06:56,603 --> 00:06:58,043
Bola o seu plano, porra!
137
00:07:02,323 --> 00:07:04,163
[homem] Tchau! Olha só quem tá aqui!
138
00:07:04,163 --> 00:07:06,843
[Mush] Ele morou
no subsolo um tempo, sabe?
139
00:07:06,843 --> 00:07:08,963
Então ele é meio tímido,
140
00:07:08,963 --> 00:07:12,643
mas em breve vamos ter um novo amigo
aqui no Belo Dia de Sol.
141
00:07:12,643 --> 00:07:15,803
Ih, tem alguma coisa
que não tá dando muito certo.
142
00:07:16,563 --> 00:07:19,363
Sorrisões, pessoal.
Lembrem pra quem estão fazendo isso.
143
00:07:19,363 --> 00:07:20,723
Jerry e sua banda do Sol.
144
00:07:21,443 --> 00:07:23,363
- Cadê o Vincent?
- [homem] Oi, Cassie.
145
00:07:23,363 --> 00:07:25,363
- [Cassie] Oi, Murray.
- [Lennie suspira]
146
00:07:26,203 --> 00:07:29,483
- Não vejo ele há dias.
- O quê? Cadê ele? Preciso falar com ele.
147
00:07:31,283 --> 00:07:32,363
Cadê ele, Lennie?
148
00:07:33,763 --> 00:07:35,803
Ele foi demitido, Cassie.
149
00:07:36,523 --> 00:07:37,803
Mandaram ele embora.
150
00:07:37,803 --> 00:07:39,643
Mas são os desenhos dele. Esse...
151
00:07:39,643 --> 00:07:42,163
- Esse é o Eric.
- [mulher] Estamos testando ele.
152
00:07:42,163 --> 00:07:44,403
Vai ter um evento
da fundação Belo Dia de Sol...
153
00:07:44,403 --> 00:07:45,963
Cala essa boca.
154
00:07:47,403 --> 00:07:48,843
- Tá...
- Você demitiu ele?
155
00:07:48,843 --> 00:07:50,323
- [hesita]
- [Cassie] Lennie!
156
00:07:50,323 --> 00:07:52,523
Ele te levantou, te botou pra frente.
157
00:07:52,523 --> 00:07:55,163
Ele exibiu cada pedacinho de você.
Não só dele.
158
00:07:55,163 --> 00:07:58,323
- As ideias dele são a base...
- São doidas pra caramba.
159
00:07:58,323 --> 00:08:00,443
E eu tenho que moldar e organizar elas.
160
00:08:00,443 --> 00:08:01,883
Eu consegui esse trabalho.
161
00:08:02,403 --> 00:08:04,963
- Eu fecho os negócios.
- Qual foi o último boneco que criou?
162
00:08:05,643 --> 00:08:07,763
Hein? Que você, você mesmo,
163
00:08:07,763 --> 00:08:09,403
criou do nada?
164
00:08:09,403 --> 00:08:11,443
[Lennie] Essa história já cansou, tá?
165
00:08:11,443 --> 00:08:13,723
Todo mundo sabe que ele é o gênio criativo
166
00:08:13,723 --> 00:08:16,523
e eu desenrolo com os figurões
porque ele não consegue.
167
00:08:16,523 --> 00:08:17,683
Ronnie?
168
00:08:18,283 --> 00:08:19,643
Ele é viciado.
169
00:08:19,643 --> 00:08:21,963
Desculpa, Cassie,
ele tava fodendo o programa.
170
00:08:23,723 --> 00:08:24,883
[suspira]
171
00:08:29,403 --> 00:08:30,723
Os olhos tão errados.
172
00:08:30,723 --> 00:08:33,363
[passos se afastando]
173
00:08:33,363 --> 00:08:35,323
[vagões do trem sacudindo]
174
00:08:38,603 --> 00:08:39,563
[Eric grunhe]
175
00:08:40,123 --> 00:08:41,643
Aqui. Aqui.
176
00:08:43,523 --> 00:08:45,323
- [grunhe]
- Entendi.
177
00:08:45,323 --> 00:08:47,763
[menina] Mal posso esperar
pra ver os personagens!
178
00:08:47,763 --> 00:08:50,643
- [Eric grunhe]
- Acho que todos vão estar lá.
179
00:08:50,643 --> 00:08:52,883
[Eric] Ai, má ideia, Vincent.
180
00:08:53,523 --> 00:08:54,563
Tarde demais.
181
00:08:54,563 --> 00:08:56,123
[música inquietante]
182
00:08:58,323 --> 00:08:59,843
[mulher] Cuidado com o vão.
183
00:09:02,563 --> 00:09:04,843
[Jerry] Todo mundo na PLN
e no Belo Dia de Sol
184
00:09:04,843 --> 00:09:06,123
estamos muito orgulhosos
185
00:09:06,123 --> 00:09:09,283
do trabalho que fazemos
na nossa instituição de caridade,
186
00:09:09,283 --> 00:09:13,243
alimentando as crianças e suas famílias
dessa nossa grande cidade.
187
00:09:13,243 --> 00:09:14,523
Que porra é essa?
188
00:09:14,523 --> 00:09:17,363
[Jerry] Estamos nos juntando
para limpar nosso bairro.
189
00:09:17,363 --> 00:09:19,123
O bairro que nós amamos!
190
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
E que maravilha ter o pessoal
da Hudson Saneamento nos ajudando.
191
00:09:23,363 --> 00:09:24,403
[público ovaciona]
192
00:09:24,403 --> 00:09:27,883
Limpando nossas ruas
e tornando nossa cidade grande novamente.
193
00:09:28,483 --> 00:09:30,003
Agora, eu passo o bastão
194
00:09:30,003 --> 00:09:32,883
para um dos maiores apoiadores
da nossa instituição,
195
00:09:32,883 --> 00:09:35,603
o vice-prefeito Richard Costello.
196
00:09:35,603 --> 00:09:37,363
[público ovaciona]
197
00:09:37,363 --> 00:09:39,723
- [Richard] Obrigado.
- [Eric grunhe curioso]
198
00:09:39,723 --> 00:09:42,363
[Vincent] O que esse rato velho
tá fazendo aqui?
199
00:09:42,363 --> 00:09:45,203
Muito obrigado,
é muito bom ver todos vocês aqui.
200
00:09:45,203 --> 00:09:46,483
Que porra é essa?
201
00:09:46,483 --> 00:09:49,003
Vamos conhecer o novo amigo
do Belo Dia de Sol,
202
00:09:49,003 --> 00:09:52,163
mas, antes,
temos que aumentar a conscientização
203
00:09:52,163 --> 00:09:53,643
sobre nosso programa
204
00:09:53,643 --> 00:09:58,203
para restaurar e apoiar a regeneração
e a melhoria da cidade de Nova York.
205
00:09:58,203 --> 00:09:59,243
Uau.
206
00:09:59,243 --> 00:10:01,243
É! [ri]
207
00:10:01,243 --> 00:10:02,683
- Isso!
- [Sebastian] O quê?
208
00:10:02,683 --> 00:10:04,963
- Fechando nossos abrigos, é isso?
- [Richard] Não.
209
00:10:04,963 --> 00:10:06,443
[Sebastian]
Deixando mais pessoas sem-teto?
210
00:10:06,443 --> 00:10:09,523
[Richard] Não, senhor.
Vamos fazer isso limpando nossas ruas
211
00:10:09,523 --> 00:10:12,243
e realocando nossos abrigos
e construindo casas.
212
00:10:12,243 --> 00:10:14,363
- Mentirada.
- É, fica de olho.
213
00:10:14,363 --> 00:10:20,043
Ok, agora eu tenho a sorte de apresentar
a vocês meus amigos do Belo Dia de Sol,
214
00:10:20,043 --> 00:10:23,003
que me contaram
que tem gente nova no pedaço.
215
00:10:23,003 --> 00:10:23,923
[público ovaciona]
216
00:10:23,923 --> 00:10:25,363
Não tô olhando para ele?
217
00:10:25,363 --> 00:10:27,643
[Mush] Ah, se comporta, Bug.
218
00:10:27,643 --> 00:10:31,483
[Charlie] Oi, gente,
que história é essa de criança nova?
219
00:10:31,483 --> 00:10:35,483
Ah, ele é meio tímido.
Ele não tem casa já tem um tempinho.
220
00:10:36,083 --> 00:10:39,003
mas ele vai viver com a gente
no Belo Dia de Sol.
221
00:10:39,683 --> 00:10:42,483
E vocês vão ver ele na TV muito em breve.
222
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Oi, Eric!
223
00:10:44,843 --> 00:10:47,763
Eric, aparece, poxa, não seja tímido.
224
00:10:47,763 --> 00:10:49,883
- Lá está ele!
- [público ovaciona]
225
00:10:49,883 --> 00:10:51,803
Ok, vou aparecer agora!
226
00:10:51,803 --> 00:10:54,883
[todos] ♪ A planta é verde
O céu é azul ♪
227
00:10:55,403 --> 00:10:57,963
- ♪ O Sol nasceu e sorriu... ♪
- [Eric] Que porra é essa?
228
00:10:57,963 --> 00:10:58,883
♪ ...pra cada um ♪
229
00:10:58,883 --> 00:11:01,803
♪ Temos muito pra realizar ♪
230
00:11:01,803 --> 00:11:04,843
♪ Pegue a minha mão, e vem brincar! ♪
231
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
♪ Belo dia ♪
232
00:11:07,723 --> 00:11:10,163
♪ Dia de sol ♪
233
00:11:10,163 --> 00:11:11,843
Olá, mundo!
234
00:11:11,843 --> 00:11:14,043
Como estamos todos hoje?
235
00:11:14,043 --> 00:11:16,043
[plateia ovacionando]
236
00:11:16,043 --> 00:11:17,803
Eu sou o Eric!
237
00:11:17,803 --> 00:11:20,883
Não vão esquecer esse nome!
238
00:11:20,883 --> 00:11:23,563
[público ovacionando]
239
00:11:23,563 --> 00:11:25,323
Credo, hein?
240
00:11:25,323 --> 00:11:27,123
[música inquietante]
241
00:11:29,243 --> 00:11:30,243
[inspira]
242
00:11:32,203 --> 00:11:36,563
[Eric] Esse é o seu plano genial
pra trazer o Edgar de volta, Vincent?
243
00:11:39,763 --> 00:11:41,923
[respiração acelerada]
244
00:11:46,123 --> 00:11:48,523
- [música se dissipa]
- [campainha]
245
00:11:49,763 --> 00:11:50,603
Tia?
246
00:11:50,603 --> 00:11:51,803
[campainha]
247
00:11:52,403 --> 00:11:53,283
[suspira]
248
00:11:55,003 --> 00:11:56,643
[bufa]
249
00:11:59,883 --> 00:12:00,843
[campainha]
250
00:12:01,363 --> 00:12:02,283
[suspira]
251
00:12:08,243 --> 00:12:09,163
Cassandra.
252
00:12:09,163 --> 00:12:11,163
Oi. Eu vim pela grana da recompensa.
253
00:12:12,203 --> 00:12:14,763
- Tire seu casaco. Eu faço um chazinho.
- Não quero.
254
00:12:14,763 --> 00:12:17,643
Preciso do dinheiro.
E dos 25 mil que o Vincent devolveu.
255
00:12:17,643 --> 00:12:19,083
Pra que precisa?
256
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
Não pergunta, confia em mim.
257
00:12:20,763 --> 00:12:24,203
Vai ter que esperar, o Robert saiu
e ele tem a combinação do cofre.
258
00:12:24,723 --> 00:12:26,243
- Eu ligo pra ele.
- Não.
259
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
Cassie, não posso fazer nada sem ele,
se é dinheiro que precisa.
260
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Tá bom, liga pra ele. Liga pra ele.
261
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
Você está muito pálida. Está doente?
262
00:12:33,883 --> 00:12:36,203
- Não.
- Vincent devia estar cuidando de você.
263
00:12:36,203 --> 00:12:38,843
- Vincent foi embora, tá? Pedi pra ele ir.
- Quando?
264
00:12:39,483 --> 00:12:41,123
Anne, eu preciso do dinheiro.
265
00:12:41,123 --> 00:12:43,163
Você parece exausta.
266
00:12:44,363 --> 00:12:47,483
- Por que não se deita, hã? Hum?
- [suspira] Por favor...
267
00:12:48,043 --> 00:12:50,203
- [suspira]
- Eu vou ligar pro Robert.
268
00:12:50,803 --> 00:12:52,163
E você vai descansar.
269
00:12:52,163 --> 00:12:53,883
[Cassie] Tem razão. Tô cansada.
270
00:12:53,883 --> 00:12:56,443
[Anne] O velho quarto do Vincent
é bem tranquilo.
271
00:12:56,963 --> 00:13:01,043
Eu vou levar uma hora pra tirar o Robert
do escritório pra vir aqui.
272
00:13:02,203 --> 00:13:04,283
Aposto que não dorme há dias.
273
00:13:05,923 --> 00:13:07,683
[Cassie] Esqueci como são parecidos.
274
00:13:07,683 --> 00:13:09,963
- Como Edgar é parecido com Vincent.
- Cassie.
275
00:13:10,603 --> 00:13:12,283
[respiração nervosa]
276
00:13:13,723 --> 00:13:14,763
[porta abre]
277
00:13:16,203 --> 00:13:18,283
- [homem 1] Ricardo!
- [homem 2] Passa.
278
00:13:18,283 --> 00:13:19,483
[homem 1] Aí, Ricardo!
279
00:13:19,483 --> 00:13:21,843
[música misteriosa]
280
00:13:21,843 --> 00:13:23,123
[homem 2] Aqui, aqui!
281
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
[burburinho do jogo]
282
00:13:31,443 --> 00:13:34,243
[homem 2] É, essa foi boa!
Tô treinando, cara.
283
00:13:37,603 --> 00:13:38,643
Aí, Ricardo!
284
00:13:38,643 --> 00:13:40,043
[homem 2] O que tá pegando?
285
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- [Ledroit]
- [homem 1] Cuidado aí, parceiro.
286
00:13:41,803 --> 00:13:43,243
[Ledroit] Ei, camisa vermelha.
287
00:13:43,243 --> 00:13:45,803
- [homem 2] Vou vazar.
- Me dá um segundo, tá?
288
00:13:47,403 --> 00:13:48,723
Você é o Ricardo?
289
00:13:49,843 --> 00:13:51,563
Falei com um amigo seu uns dias atrás.
290
00:13:51,563 --> 00:13:54,163
Achava que podia conhecer
o Marlon Rochelle.
291
00:13:54,763 --> 00:13:57,483
- Não falo com a polícia.
- Pode ser na delegacia se preferir.
292
00:14:00,563 --> 00:14:03,443
- Não conhecia ele tão bem.
- Por que tá usando a camisa dele?
293
00:14:05,523 --> 00:14:06,683
Número 12, né?
294
00:14:07,603 --> 00:14:08,523
Era o número dele.
295
00:14:08,523 --> 00:14:10,603
A mãe tem uma foto dele com essa camisa.
296
00:14:12,723 --> 00:14:14,483
Trocamos da última vez que vi ele.
297
00:14:15,163 --> 00:14:18,563
A dele tava com cheiro estranho.
Ficamos jogando o dia todo.
298
00:14:18,563 --> 00:14:20,883
Ele disse
que ia encontrar alguém de tarde.
299
00:14:20,883 --> 00:14:22,123
Encontrar alguém?
300
00:14:25,243 --> 00:14:26,123
[expira]
301
00:14:26,923 --> 00:14:29,163
Eu sei lá. Nunca mais vi ele.
302
00:14:29,683 --> 00:14:31,163
Você trabalha na Lux?
303
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
É, trabalha, né?
304
00:14:34,603 --> 00:14:36,523
Faço companhia pras pessoas.
305
00:14:37,323 --> 00:14:38,563
Trabalha pro TJ?
306
00:14:40,243 --> 00:14:41,123
É seu cafetão?
307
00:14:41,883 --> 00:14:43,323
Já viu o Marlon lá na Lux?
308
00:14:45,283 --> 00:14:46,803
Quer que eu seja morto também?
309
00:14:47,483 --> 00:14:49,723
Se continuar fazendo
essas perguntas idiotas,
310
00:14:49,723 --> 00:14:51,563
vai procurar meu corpo também.
311
00:14:51,563 --> 00:14:52,483
Ei!
312
00:14:53,283 --> 00:14:56,763
- Com que número costuma jogar?
- Sou forte, oito, número da sorte.
313
00:14:57,523 --> 00:14:59,803
Se achar o Marlon,
fala que eu quero de volta.
314
00:15:01,123 --> 00:15:03,123
[música sombria]
315
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
[Gator] Pera aí.
316
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
Pera aí!
317
00:15:14,123 --> 00:15:15,363
- O quê?
- Aqui fora.
318
00:15:16,763 --> 00:15:19,723
- [sirene ao longe]
- [buzinas de carro]
319
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Você tá bem?
320
00:15:30,123 --> 00:15:32,043
O TJ agenciava Marlon Rochelle?
321
00:15:32,043 --> 00:15:34,003
- Já passamos por isso.
- Não mente.
322
00:15:34,003 --> 00:15:36,443
Ele sabe as regras, nós já conversamos.
323
00:15:36,443 --> 00:15:39,123
Tudo tem que ser legal,
é assim que eu tô fazendo.
324
00:15:39,883 --> 00:15:42,363
- Mikey.
- Você viu o TJ com o Marlon Rochelle?
325
00:15:43,363 --> 00:15:44,843
O garoto sumiu, né?
326
00:15:44,843 --> 00:15:47,203
Ninguém fica sumido assim
a não ser que esteja no fundo do rio.
327
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
Doze de junho.
328
00:15:50,043 --> 00:15:52,843
Preciso da filmagem
da noite em que ele desapareceu.
329
00:15:52,843 --> 00:15:54,403
Apagamos as fitas no fim de semana.
330
00:15:54,403 --> 00:15:57,483
Você sabe disso. Seus rapazes
tavam sempre aqui quando eu tava preso.
331
00:15:57,483 --> 00:16:00,403
É e você grava por cima
no começo da semana, saquei.
332
00:16:01,283 --> 00:16:02,243
Quem apaga?
333
00:16:03,603 --> 00:16:04,563
Ah...
334
00:16:04,563 --> 00:16:07,523
- Eu conheço o TJ desde criança.
- Me conhece também.
335
00:16:07,523 --> 00:16:09,163
Me dá alguma coisa
336
00:16:09,163 --> 00:16:11,803
que mostre
que Marlon Rochelle estava aqui na Lux
337
00:16:11,803 --> 00:16:13,483
em 12 de junho.
338
00:16:14,403 --> 00:16:15,403
Ok.
339
00:16:18,163 --> 00:16:20,723
A única vez que me viu usando
foi quando a sua mãe morreu.
340
00:16:21,763 --> 00:16:23,083
Encontra essa fita.
341
00:16:26,163 --> 00:16:28,883
[Gator] Me procura
quando quiser conversar, Mikey.
342
00:16:29,563 --> 00:16:30,403
[porta bate]
343
00:16:33,203 --> 00:16:35,123
[música de suspense]
344
00:16:37,283 --> 00:16:39,443
[Tina] A fita
que a gente tava esperando chegou.
345
00:16:40,123 --> 00:16:41,843
Uma câmera
a uma quadra da escola do Edgar.
346
00:16:41,843 --> 00:16:44,163
Parece que mostra ele no dia que sumiu.
347
00:16:44,163 --> 00:16:45,363
Ótimo, põe lá.
348
00:16:48,483 --> 00:16:51,163
[Tina] A primeira fita
tá pausada no lugar certo.
349
00:17:00,323 --> 00:17:02,643
[música intrigante]
350
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Passa a próxima fita.
351
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
Por que ele tá seguindo aquele cara?
352
00:17:22,403 --> 00:17:23,363
Pausa aí.
353
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Tina, chama um perito
pra fazer um retrato desse cara.
354
00:17:36,203 --> 00:17:37,763
Parece que ele o conhece.
355
00:17:37,763 --> 00:17:39,203
Pode ser o nosso cara.
356
00:17:39,203 --> 00:17:41,443
Enviem a descrição pra todos os policiais.
357
00:17:41,443 --> 00:17:43,883
Mas sem imprensa. Não divulga ainda.
358
00:17:43,883 --> 00:17:45,723
- Vamos ver se ele está fichado.
- Aham.
359
00:17:46,763 --> 00:17:48,843
Belo terno. Quem morreu?
360
00:17:49,483 --> 00:17:50,363
[risinho]
361
00:17:51,083 --> 00:17:52,003
Um amigo.
362
00:17:55,243 --> 00:17:56,243
Meus pêsames.
363
00:17:57,523 --> 00:18:01,163
Temos um suspeito com Edgar Anderson,
tá na filmagem.
364
00:18:01,683 --> 00:18:03,043
Estamos fazendo o retrato.
365
00:18:03,043 --> 00:18:04,403
Ótimo, ótimo.
366
00:18:05,443 --> 00:18:07,163
Assim que tiver, tem que divulgar.
367
00:18:07,163 --> 00:18:09,403
Viu a Renata no noticiário hoje cedo?
368
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Eu juro, se eu pudesse mandar matar ela,
eu mandava.
369
00:18:17,083 --> 00:18:18,203
[Cripp suspira]
370
00:18:23,403 --> 00:18:25,843
Falei com Dana Nokes há algumas noites.
371
00:18:25,843 --> 00:18:27,603
Dana, a esposa do Nokes.
372
00:18:28,643 --> 00:18:30,683
- E?
- Tava assustada.
373
00:18:30,683 --> 00:18:33,883
Na noite que o Kennedy foi morto,
Nokes chegou tarde em casa.
374
00:18:34,563 --> 00:18:37,043
Amassado na frente do carro
no dia seguinte.
375
00:18:37,043 --> 00:18:41,043
- Onde quer chegar, Clouseau?
- Marlon Rochelle é o oito.
376
00:18:41,843 --> 00:18:45,523
Na noite que sumiu estava usando
uma camisa de basquete número oito.
377
00:18:45,523 --> 00:18:48,203
O próprio Kennedy disse:
"Isso tem a ver com o oito?"
378
00:18:48,843 --> 00:18:51,483
A Dana inferiu que Nokes
não ficou contente com isso.
379
00:18:52,603 --> 00:18:54,363
Eu acho que ele trabalhava na Lux.
380
00:18:54,363 --> 00:18:57,483
- Eu quero interrogar o Nokes.
- Tem certeza que quer fazer isso?
381
00:18:57,483 --> 00:18:58,563
Tenho.
382
00:18:59,323 --> 00:19:04,203
Acusar um policial
de assassinato é pesado.
383
00:19:04,203 --> 00:19:07,243
- Cripp, isso não é uma questão menor.
- Esquece isso.
384
00:19:09,163 --> 00:19:10,763
Eu gosto de você, Mikey.
385
00:19:10,763 --> 00:19:13,643
Gosto da sua garra.
Sempre gostei, sempre vou gostar.
386
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Mas você tem que tomar cuidado agora.
387
00:19:15,643 --> 00:19:17,083
Cuidado. [debocha]
388
00:19:17,083 --> 00:19:19,923
[Cripp] É, não começa
a irritar as pessoas, cara.
389
00:19:21,163 --> 00:19:24,363
Você tem um suspeito no caso
do menino de nove anos.
390
00:19:24,963 --> 00:19:26,923
Foca no trabalho atual.
391
00:19:28,443 --> 00:19:30,803
E quando tiver o retrato, deixa eu ver.
392
00:19:33,963 --> 00:19:36,403
- Mas, Cripp, eu... Eu...
- [Cripp] Pode ir agora.
393
00:19:36,923 --> 00:19:38,163
Já terminamos.
394
00:19:47,003 --> 00:19:49,003
[música de suspense]
395
00:19:56,363 --> 00:19:59,243
É a terceira vez na semana.
Me avisa quando chegarem aqui.
396
00:20:00,083 --> 00:20:02,003
Põe a sua mulher de volta na linha.
397
00:20:02,003 --> 00:20:04,083
[música intensifica]
398
00:20:07,203 --> 00:20:09,203
[música se dissipa]
399
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- E aí?
- Oi, como você tá? Bom te ver.
400
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
[homem 1] Bom te ver.
401
00:20:28,363 --> 00:20:31,323
[homem 2] É, acabei de prender
um depravado na rua 42.
402
00:20:31,323 --> 00:20:34,243
Peguei ele rebolando, dando a maior pinta.
Tinha que ver.
403
00:20:35,603 --> 00:20:38,003
[música pesarosa]
404
00:20:50,643 --> 00:20:52,043
[William] É sério, Michael.
405
00:20:55,083 --> 00:20:57,243
Caia sete vezes, levante oito.
406
00:21:00,003 --> 00:21:02,203
Porque ninguém vai fazer o que você faz.
407
00:21:03,483 --> 00:21:06,483
Tá meio cru, mas vou pesquisar.
Ver se já prendemos ele.
408
00:21:07,483 --> 00:21:09,843
- Obrigado.
- [homem 2] Esses caras são uns nojentos.
409
00:21:09,843 --> 00:21:11,603
- [risos]
- Que bando de bicha.
410
00:21:12,283 --> 00:21:14,083
Que que você falou nessa porra?
411
00:21:16,243 --> 00:21:17,563
Qual o seu problema, cara?
412
00:21:17,563 --> 00:21:18,963
[música inquietante]
413
00:21:22,203 --> 00:21:24,683
[telefone tocando]
414
00:21:25,403 --> 00:21:27,043
[Tina] Desaparecidos.
415
00:21:27,043 --> 00:21:28,443
Hum, um segundo.
416
00:21:28,443 --> 00:21:30,683
Mikey, Robert Anderson na linha.
417
00:21:31,763 --> 00:21:32,643
Tá.
418
00:21:34,883 --> 00:21:35,723
[suspira]
419
00:21:37,403 --> 00:21:38,323
Ledroit.
420
00:21:38,323 --> 00:21:40,923
Oi, olha só ela.
421
00:21:40,923 --> 00:21:43,243
Oi, olha pra câmera. Legal!
422
00:21:43,243 --> 00:21:44,843
Tá, quem é o próximo?
423
00:21:49,683 --> 00:21:52,923
Anda, vai.
Sei que tá louco pra dizer. Diz logo.
424
00:21:54,323 --> 00:21:57,723
Se eu tivesse dado
pra minha avó uma cadeira de rodas,
425
00:21:57,723 --> 00:21:59,563
um pote de cola e um saco de lixo,
426
00:21:59,563 --> 00:22:02,443
no qual eu ia ter gozado
e espalhado a porra nele todo
427
00:22:02,443 --> 00:22:04,203
antes de colocar no colinho dela,
428
00:22:04,803 --> 00:22:07,123
até ela teria feito um trabalho melhor de...
429
00:22:07,123 --> 00:22:09,883
Eu não sei como chamar ele. Aquilo?
430
00:22:09,883 --> 00:22:12,163
- [Veronica] Eric.
- [Vincent] Aquilo não é o Eric.
431
00:22:12,163 --> 00:22:13,643
[Veronica] Tão ajudando a limpar a cidade...
432
00:22:13,643 --> 00:22:15,963
- É.
- Se livrando do lixo.
433
00:22:16,563 --> 00:22:18,643
Falando nisso, você tá fedendo, hein?
434
00:22:18,643 --> 00:22:19,723
[Vincent] Hum!
435
00:22:20,323 --> 00:22:22,883
- Qual o último banho que tomou?
- [Vincent suspira]
436
00:22:23,923 --> 00:22:25,203
Mas que porra?
437
00:22:25,203 --> 00:22:26,683
Onde é que você tá morando?
438
00:22:26,683 --> 00:22:28,763
- Cassie tá te procurando.
- Que ótimo!
439
00:22:30,043 --> 00:22:32,323
- Eu preciso muito ir, tá?
- [Veronica] Ah, é?
440
00:22:32,323 --> 00:22:34,723
Henson tá te procurando
pro especial de Natal?
441
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
Não.
442
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Eu vou achar o meu filho.
443
00:22:40,763 --> 00:22:44,083
E trazer ele pra casa,
que é onde ele tem que estar.
444
00:22:45,163 --> 00:22:46,883
É, eu sei o que isso parece.
445
00:22:46,883 --> 00:22:50,603
"O cara pirou de vez."
Mas eu nunca estive tão são, Ronnie.
446
00:22:50,603 --> 00:22:53,563
Ele tava seguindo alguma coisa,
tava marcando os detalhes.
447
00:22:53,563 --> 00:22:55,723
Ele tava fazendo um mapa e...
448
00:22:55,723 --> 00:22:57,163
Eu tenho que resolver isso.
449
00:22:57,163 --> 00:22:59,003
- [música inquietante]
- [suspira]
450
00:23:00,043 --> 00:23:01,403
Eu tenho que resolver tudo.
451
00:23:04,803 --> 00:23:05,923
Precisa de ajuda...
452
00:23:05,923 --> 00:23:07,963
Essa é a última, tá começando a chover.
453
00:23:07,963 --> 00:23:11,523
Aí, foi maneiro, pessoal. Obrigado.
A gente tem que voltar pro parque.
454
00:23:11,523 --> 00:23:14,483
- Seus amigos tão te chamando.
- [Murray] Tchau!
455
00:23:14,483 --> 00:23:16,123
São seus amigos também.
456
00:23:16,763 --> 00:23:17,683
[Vincent resmunga]
457
00:23:20,563 --> 00:23:24,203
[respira fundo]
Foda-se esse programinha de merda.
458
00:23:24,203 --> 00:23:25,403
[trovoada]
459
00:23:28,243 --> 00:23:29,643
[ofega]
460
00:23:30,523 --> 00:23:31,883
[música se dissipa]
461
00:23:32,923 --> 00:23:34,123
[Anne] Por que ele tá aqui?
462
00:23:34,123 --> 00:23:37,243
[Robert] Porque eu queria que estivesse.
É o mais seguro a fazer.
463
00:23:37,243 --> 00:23:39,763
E não quero mais falar sobre isso, tá bom?
464
00:23:42,163 --> 00:23:44,643
Ah, Cassandra, deixamos você dormir.
465
00:23:44,643 --> 00:23:47,883
Disse que ia me acordar, que horas são?
E você chamou a polícia?
466
00:23:47,883 --> 00:23:50,523
[Robert] Não achou
que ia sair daqui sozinha
467
00:23:50,523 --> 00:23:51,803
com essa grana toda, não é?
468
00:23:51,803 --> 00:23:53,803
- Tá aqui, 25 mil dólares.
- Ótimo.
469
00:23:54,643 --> 00:23:57,243
Olha, Cassandra, sob as circunstâncias,
470
00:23:57,243 --> 00:24:00,163
o mais certo
é comunicar a polícia sobre isso.
471
00:24:01,403 --> 00:24:03,883
É muita coisa pra andar
por aí em dinheiro vivo.
472
00:24:03,883 --> 00:24:07,043
- Ah, vai se foder, Robert.
- Cassie, é melhor se falar com a gente.
473
00:24:07,043 --> 00:24:08,643
Vai se foder você também!
474
00:24:08,643 --> 00:24:12,123
Com certeza quem te contatou
disse pra não falar com ninguém.
475
00:24:12,963 --> 00:24:14,323
Mas eu te prometo,
476
00:24:14,843 --> 00:24:17,363
o bem-estar do Edgar
é nossa prioridade um.
477
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
Vamos ser discretos.
478
00:24:19,363 --> 00:24:22,883
[Robert] Cassie,
vão começar a limpar as ruas esta noite.
479
00:24:22,883 --> 00:24:24,363
Pode causar confusão.
480
00:24:24,363 --> 00:24:25,843
Não vai receber o dinheiro
481
00:24:25,843 --> 00:24:28,803
a não ser
que o detetive Ledroit vá com você.
482
00:24:30,323 --> 00:24:31,283
[suspira]
483
00:24:32,483 --> 00:24:33,323
Tá.
484
00:24:33,923 --> 00:24:35,483
É hoje, nove da noite.
485
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
O telefone em frente à lavanderia
na esquina da 34 com a 9a.
486
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
Me dá o dinheiro, por favor?
487
00:24:48,123 --> 00:24:50,043
Obrigado, Tia. Posso fazer isso.
488
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Obrigada, Tia.
489
00:24:55,243 --> 00:24:56,643
[Robert] Não tem visto o Vincent?
490
00:24:56,643 --> 00:24:57,923
Não, tem mais de uma semana.
491
00:24:58,563 --> 00:25:02,163
[suspira] O que eu fiz
pra merecer ele como filho?
492
00:25:02,883 --> 00:25:04,483
Você já viu, Robert?
493
00:25:04,483 --> 00:25:06,563
Alguma vez assistiu ao Belo Dia de Sol?
494
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
Eu não tenho tempo.
495
00:25:08,643 --> 00:25:10,723
Arranja um tempo. É lindo.
496
00:25:11,723 --> 00:25:12,843
E ele é seu filho.
497
00:25:14,243 --> 00:25:16,723
Parei de correr atrás
do meu filho há muito tempo.
498
00:25:16,723 --> 00:25:18,043
Devia parar também.
499
00:25:21,523 --> 00:25:23,083
[música sombria]
500
00:25:23,083 --> 00:25:24,123
[porta fecha]
501
00:25:25,803 --> 00:25:27,163
[trovoada]
502
00:25:27,163 --> 00:25:29,123
[burburinho]
503
00:25:30,323 --> 00:25:32,243
[trovoada]
504
00:25:32,243 --> 00:25:33,203
Temos que ir.
505
00:25:35,203 --> 00:25:36,603
[mulher] Corre!
506
00:25:37,283 --> 00:25:39,563
[pessoas gritando e rindo]
507
00:25:45,723 --> 00:25:47,003
[TJ] Ei! Onde você andou?
508
00:25:47,003 --> 00:25:49,283
Não quero acordo de merda,
me passa a grana.
509
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
Eu tenho o lance que disse pra trocar.
510
00:25:54,763 --> 00:25:55,843
- [Raya grunhe]
- Tem o cacete.
511
00:25:55,843 --> 00:25:57,603
Duvido que tem alguma coisa pra trocar.
512
00:25:57,603 --> 00:25:59,483
Eu não faria isso. Tem polícia por perto.
513
00:25:59,483 --> 00:26:01,403
Acha que alguém se importa com isso?
514
00:26:01,403 --> 00:26:03,643
Ninguém se importa com você, Raya.
515
00:26:03,643 --> 00:26:06,443
Arruma a porra da minha grana,
ou você tá morta.
516
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
Ele é jovem.
517
00:26:12,483 --> 00:26:13,683
Qual a idade?
518
00:26:13,683 --> 00:26:15,323
Nove. Dez?
519
00:26:15,843 --> 00:26:17,763
Posso levar pra você até o fim do dia.
520
00:26:18,283 --> 00:26:19,283
Tá, beleza.
521
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Você sabe que você quer.
Conhece o desejo que existe por aí.
522
00:26:23,603 --> 00:26:26,243
- Te dou ele, e a minha dívida tá paga.
- [TJ arfa]
523
00:26:27,283 --> 00:26:28,843
Não me sacaneia, Raya.
524
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
Fim do dia. Agora cai fora daqui.
525
00:26:33,403 --> 00:26:34,523
[Raya] Você vai ver.
526
00:26:35,483 --> 00:26:37,883
- [Ledroit] Ele parecia jovem? Velho?
- [Cassie] Não sei.
527
00:26:37,883 --> 00:26:39,763
Nem tão jovem,
528
00:26:40,683 --> 00:26:41,803
nem tão velho.
529
00:26:41,803 --> 00:26:43,203
Vinte, trinta, talvez.
530
00:26:43,203 --> 00:26:46,163
Ele tinha sotaque.
Sotaque francês, eu acho.
531
00:26:46,683 --> 00:26:48,643
- [Ledroit] Ok.
- [Cassie respira fundo]
532
00:26:48,643 --> 00:26:52,283
Meus homens vão ficar nas proximidades.
Vamos esperar até ele ficar à vista.
533
00:26:52,283 --> 00:26:54,883
- Vamos priorizar a segurança do Edgar.
- [debocha]
534
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
Esse é ele?
535
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Sim.
536
00:27:04,203 --> 00:27:05,323
Fica à vontade.
537
00:27:05,923 --> 00:27:07,603
Vê se consegue reconhecer ele.
538
00:27:10,803 --> 00:27:11,643
[suspira]
539
00:27:12,603 --> 00:27:13,923
Eu não sei, talvez.
540
00:27:14,723 --> 00:27:16,203
[música pesarosa]
541
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
[Cassie suspira]
542
00:27:24,203 --> 00:27:26,163
Tem muita gente perdida por aí, né?
543
00:27:26,883 --> 00:27:29,163
[Ledroit] É fácil se perder nessa cidade.
544
00:27:29,763 --> 00:27:31,563
[Cassie] Como o Marlon Rochelle?
545
00:27:39,163 --> 00:27:40,723
[inaudível]
546
00:27:47,643 --> 00:27:48,723
[música se dissipa]
547
00:27:51,003 --> 00:27:52,643
[música misteriosa]
548
00:28:03,563 --> 00:28:05,283
- [Vincent suspira]
- [Eric grunhe]
549
00:28:05,963 --> 00:28:07,443
[Vincent] É um hambúrguer?
550
00:28:08,203 --> 00:28:09,363
[Eric grunhe]
551
00:28:11,523 --> 00:28:13,923
Cerveja?
Não, nada de cerveja. Vinho?
552
00:28:14,443 --> 00:28:15,963
- Tênis...
- [Eric grunhe]
553
00:28:16,603 --> 00:28:18,683
Ah. Pizza.
554
00:28:24,083 --> 00:28:25,483
Estamos chegando, Edgar.
555
00:28:25,483 --> 00:28:26,803
Olha os azulejos.
556
00:28:26,803 --> 00:28:27,763
Aqui, ó.
557
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
É isso, grafite.
558
00:28:34,043 --> 00:28:36,323
Ah, é.
559
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Estamos chegando perto, amigão.
- [Eric] Você acha?
560
00:28:41,723 --> 00:28:43,043
Tem mais um.
561
00:28:43,043 --> 00:28:45,483
Sempre que tem um grafite, ele anota isso.
562
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
O azulejo quebrado. "YU."
563
00:28:47,523 --> 00:28:48,963
Placa de "pare". "Y"...
564
00:28:49,643 --> 00:28:52,283
E mais um. Ele tá seguindo.
565
00:28:52,283 --> 00:28:53,923
Ele tem que tá aqui.
566
00:28:53,923 --> 00:28:56,563
Ele tem que tá
em algum lugar aqui próximo, logo.
567
00:28:58,403 --> 00:29:00,163
[Eric] Porra, pra onde você vai agora?
568
00:29:00,163 --> 00:29:02,803
[Vincent] São as tags de grafite.
Ele fez um mapa das tags!
569
00:29:03,323 --> 00:29:05,443
Porra, por que mais ele desceria aqui?
570
00:29:05,443 --> 00:29:07,923
[Eric] Esse é um mapa
pra loucura, Vincent.
571
00:29:08,843 --> 00:29:10,123
[Ledroit] Vamos repassar.
572
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Ele se chama Yuusuf.
Costuma vir pela comida.
573
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
Onde ele mora? Na rua?
574
00:29:15,843 --> 00:29:17,243
[Sebastian] É, às vezes.
575
00:29:17,243 --> 00:29:18,723
Às vezes no subsolo.
576
00:29:19,243 --> 00:29:21,323
- No subsolo?
- Metrô? Túneis?
577
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
É mais seguro pra eles lá embaixo.
Mais seguro de vocês.
578
00:29:24,523 --> 00:29:27,043
Ele fica lá na rua em frente a Lux.
579
00:29:27,043 --> 00:29:29,123
Já vi ele quando vou coletar
sobras de comida.
580
00:29:29,123 --> 00:29:31,203
Eles doam pra gente pro trailer.
581
00:29:31,203 --> 00:29:33,963
Ele é pixador.
Cara de grafite, ele não é bandido.
582
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
Ele é um bandido,
ele pegou meu filho, eu tenho que...
583
00:29:37,403 --> 00:29:38,443
Cassie.
584
00:29:39,723 --> 00:29:41,683
Não posso me atrasar, eu não posso...
585
00:29:41,683 --> 00:29:43,643
Não vai se atrasar. Confia em mim.
586
00:29:43,643 --> 00:29:46,723
- Confiar em você, sei.
- [Ledroit] Vamos até o telefone juntos.
587
00:29:46,723 --> 00:29:48,363
- Esperar o Edgar.
- [batidas na porta]
588
00:29:48,363 --> 00:29:49,363
Com licença.
589
00:29:58,923 --> 00:30:00,483
- Sim?
- [homem] Yuusuf Egbe.
590
00:30:00,483 --> 00:30:03,723
- [Ledroit suspira]
- Pouca coisa. Furtos, dirigir bêbado.
591
00:30:04,363 --> 00:30:08,003
[Ledroit] Soube que ele mora no metrô.
Monta uma equipe pra entrar essa noite.
592
00:30:08,003 --> 00:30:10,883
- E vamos divulgar caso ele não apareça.
- Cripp já divulgou.
593
00:30:11,403 --> 00:30:14,043
O retrato e a filmagem.
A imprensa tá passando agora.
594
00:30:14,043 --> 00:30:15,683
[música tensa]
595
00:30:17,883 --> 00:30:19,683
[Ledroit] Por que tá dificultando
meu trabalho?
596
00:30:19,683 --> 00:30:22,203
Não, olha, essa é a minha investigação.
597
00:30:22,203 --> 00:30:23,803
Não tinha direito de divulgar.
598
00:30:23,803 --> 00:30:26,443
Eu te fiz um favor,
esse cara nunca iria aparecer.
599
00:30:26,443 --> 00:30:28,923
Agora não.
Se o Yuusuf vir isso, ele vai fugir.
600
00:30:28,923 --> 00:30:30,563
Então é melhor entrar no metrô.
601
00:30:30,563 --> 00:30:33,803
Tenho policiais entrando
com a equipe de saneamento da cidade
602
00:30:33,803 --> 00:30:36,403
na próxima hora, pode se juntar a eles.
É sua melhor chance.
603
00:30:36,403 --> 00:30:38,043
- Eu entro primeiro.
- Não tenho controle.
604
00:30:38,043 --> 00:30:39,883
Você é o capitão,
tá tudo sob seu controle.
605
00:30:39,883 --> 00:30:40,883
Não me responde!
606
00:30:40,883 --> 00:30:43,603
Tô pressionando pra você
tomar as rédeas dessa investigação
607
00:30:43,603 --> 00:30:46,083
e agora você me ataca
depois de eu apoiar você?
608
00:30:46,803 --> 00:30:49,403
Você tem razão. Eu sou o capitão.
609
00:30:49,403 --> 00:30:52,043
Parece ter esquecido com quem tá falando.
610
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
Você tá bem, Mikey?
611
00:30:58,483 --> 00:31:00,963
Era próximo desse cara? Desse amigo?
612
00:31:02,003 --> 00:31:02,923
Eu entendo.
613
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Eu tenho amigos que eu amo como irmãos.
614
00:31:06,803 --> 00:31:08,883
Perdi meu melhor amigo dez anos atrás.
615
00:31:08,883 --> 00:31:09,923
Aneurisma.
616
00:31:11,963 --> 00:31:14,603
Mas eu não fico remoendo,
e você também não deveria.
617
00:31:16,083 --> 00:31:18,563
Não vai querer fazer inimigos aqui, Mikey.
618
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
Não quero a sua reputação manchada.
619
00:31:26,803 --> 00:31:27,923
Agora, se mexe.
620
00:31:29,043 --> 00:31:31,723
São quase nove. Não vai querer se atrasar.
621
00:31:31,723 --> 00:31:33,723
Meu pessoal já tá lá embaixo.
622
00:31:35,083 --> 00:31:36,723
[música tensa continua]
623
00:31:43,683 --> 00:31:46,323
[Ledroit] Mudança de planos.
Eles vão entrar no metrô
624
00:31:46,843 --> 00:31:48,443
e vão limpar o local essa noite.
625
00:31:49,043 --> 00:31:51,363
Vou procurar o Edgar
enquanto você vai pro telefone.
626
00:31:51,363 --> 00:31:52,683
Vai ter policiais perto.
627
00:31:52,683 --> 00:31:54,243
Ele já deve ter fugido.
628
00:31:54,243 --> 00:31:57,043
- Não diz isso.
- É verdade. A polícia vai ser brutal.
629
00:31:57,043 --> 00:31:59,843
São quase nove horas. [suspira]
630
00:31:59,843 --> 00:32:01,723
[Sebastian] Estragaram tudo.
631
00:32:02,643 --> 00:32:04,643
[música melancólica]
632
00:32:10,643 --> 00:32:13,163
[música dançante abafada]
633
00:32:14,763 --> 00:32:16,763
[música inquietante]
634
00:32:33,163 --> 00:32:34,363
[suspiro irritado]
635
00:32:34,883 --> 00:32:36,003
- Porra!
- [fita cai]
636
00:32:36,523 --> 00:32:38,523
- [batidas na porta]
- Sai fora.
637
00:32:39,683 --> 00:32:41,043
- E aí?
- Fecha a porta.
638
00:32:43,003 --> 00:32:45,603
Cadê a fita do dia 12 de junho
do ano passado?
639
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
Eu sei lá.
640
00:32:49,523 --> 00:32:51,323
A gente marca a data, rabisca.
641
00:32:51,323 --> 00:32:52,803
- E recomeça tudo.
- Uhum.
642
00:32:53,523 --> 00:32:56,003
Nove de junho, dez,
643
00:32:56,523 --> 00:32:57,843
dia onze,
644
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
treze, quatorze, quinze,
dezesseis, todas aqui.
645
00:33:02,003 --> 00:33:03,643
Só falta a fita do dia doze.
646
00:33:04,323 --> 00:33:06,603
- Eu não sei não.
- O caralho que não sabe.
647
00:33:08,803 --> 00:33:12,083
É pago pra checar as fitas,
apagar e alternar.
648
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
Todas as fitas de todas as câmeras.
649
00:33:15,043 --> 00:33:16,803
Porta da frente, o beco,
650
00:33:16,803 --> 00:33:19,243
pista de dança, banheiros, bar.
651
00:33:19,763 --> 00:33:20,963
Só que foi desleixado.
652
00:33:21,483 --> 00:33:22,323
Hum?
653
00:33:23,563 --> 00:33:25,563
Não apagou tudo em algumas semanas.
654
00:33:27,683 --> 00:33:30,163
[inspira] E agora eu fico me perguntando,
655
00:33:30,763 --> 00:33:32,603
quem é esse entrando na boate?
656
00:33:36,283 --> 00:33:37,323
Quem é, TJ?
657
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
É algum punk aí.
658
00:33:39,763 --> 00:33:41,603
[Gator] Olha mais perto. Hum?
659
00:33:41,603 --> 00:33:42,843
Eu não tô vendo nada.
660
00:33:44,283 --> 00:33:45,963
Deixou o garoto entrar na boate?
661
00:33:47,483 --> 00:33:48,723
Me diz que não deixou.
662
00:33:49,523 --> 00:33:50,523
Anda.
663
00:33:50,523 --> 00:33:52,243
Me diz que nunca me decepciona.
664
00:33:52,763 --> 00:33:53,963
Vai!
665
00:33:54,523 --> 00:33:55,563
Fala!
666
00:33:56,083 --> 00:33:57,043
Em 12 de junho...
667
00:33:58,243 --> 00:33:59,443
Deixou ele entrar?
668
00:34:01,643 --> 00:34:04,603
- Olha só, eu...
- Você sabe como é, lá na prisão?
669
00:34:06,163 --> 00:34:09,363
Ele era a porra de uma criança, TJ.
670
00:34:10,363 --> 00:34:12,043
- Uma... [grunhe]
- [TJ geme de dor]
671
00:34:12,043 --> 00:34:13,283
[Gator grunhindo]
672
00:34:14,603 --> 00:34:16,003
[TJ gemendo]
673
00:34:16,843 --> 00:34:20,243
Doze de junho! Cadê a fita?
Sei que sabe onde tá a porra da fita.
674
00:34:20,243 --> 00:34:21,483
- Nunca perde nada.
- Não tô...
675
00:34:21,483 --> 00:34:23,683
Anota tudo no seu caderninho! Hã?
676
00:34:23,683 --> 00:34:26,123
Onde é que tá? Me diz onde é que tá!
677
00:34:26,803 --> 00:34:27,763
Aqui.
678
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Olha pra esses números todos
e a clientela, seu verme escroto!
679
00:34:31,483 --> 00:34:33,163
Merdinha do caralho!
680
00:34:33,163 --> 00:34:34,643
Me mostra essa fita.
681
00:34:35,883 --> 00:34:39,043
Por quê? Por quê, seu filho da puta?
682
00:34:39,043 --> 00:34:41,243
Eu confiei em você, e você cagou tudo.
683
00:34:41,243 --> 00:34:42,603
Seu merda!
684
00:34:43,643 --> 00:34:46,243
O caderno é meu até achar a porra da fita!
685
00:34:48,043 --> 00:34:49,523
[ofegando]
686
00:34:53,203 --> 00:34:54,603
[Vincent] Puta merda, porra...
687
00:34:54,603 --> 00:34:55,683
[ofegando]
688
00:34:56,563 --> 00:34:58,523
[Eric] Onde é que nós estamos?
689
00:34:59,043 --> 00:35:01,043
Nós nos perdemos, Vincent.
690
00:35:04,363 --> 00:35:05,923
- [pedras rolam]
- [Eric grunhe]
691
00:35:05,923 --> 00:35:09,483
O Edgar deve te odiar mesmo
pra vir até esse pardieiro.
692
00:35:09,483 --> 00:35:12,363
Admita, você não sabe
pra onde tá indo, Vincent.
693
00:35:12,363 --> 00:35:16,683
O único lugar que consegue achar agora
é o caminho pro fundo dessa garrafa.
694
00:35:20,523 --> 00:35:21,363
[Vincent arfa]
695
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- E eu provei meu ponto.
- Vai se foder.
696
00:35:23,923 --> 00:35:24,843
[garrafa quebra]
697
00:35:24,843 --> 00:35:29,003
- Isso mostra por que ele fugiu.
- Vai se foder! Vai se foder, seu fodido!
698
00:35:29,003 --> 00:35:31,723
O único fodido aqui é você, Vincent.
699
00:35:32,923 --> 00:35:34,363
[floreio tenso]
700
00:35:34,883 --> 00:35:36,643
[Vincent ofegando]
701
00:35:37,683 --> 00:35:39,083
Que porra?
702
00:35:43,683 --> 00:35:45,683
[rock melódico]
703
00:35:46,763 --> 00:35:49,443
Por favor.
Por favor, meu Deus. Aparece.
704
00:35:49,963 --> 00:35:50,963
[arfa]
705
00:36:25,723 --> 00:36:26,723
[grunhe]
706
00:36:34,763 --> 00:36:36,403
[música distorce]
707
00:36:36,403 --> 00:36:39,963
[abafado] Seu filho da puta!
Vai pra puta que o pariu!
708
00:36:39,963 --> 00:36:42,083
[música tensa]
709
00:36:42,083 --> 00:36:43,923
[gritos indistintos]
710
00:36:48,643 --> 00:36:50,563
[Eric] O Edgar não tá aqui.
711
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
O Edgar nunca esteve aqui.
712
00:36:53,803 --> 00:36:55,883
[gritos indistintos ao longe]
713
00:36:56,403 --> 00:36:58,483
Você nunca vai achar ele.
714
00:37:00,603 --> 00:37:03,843
Não pode compensar pelo que você fez.
715
00:37:05,483 --> 00:37:07,483
O garoto se foi...
716
00:37:09,643 --> 00:37:10,683
[Eric expira]
717
00:37:11,283 --> 00:37:13,923
E é tudo culpa sua, amigão.
718
00:37:14,803 --> 00:37:17,643
Somente sua.
719
00:37:18,443 --> 00:37:20,203
Não, não é verdade...
720
00:37:24,363 --> 00:37:26,563
[Eric] Ah, é claro.
721
00:37:27,563 --> 00:37:30,803
Você quer ficar chapado.
722
00:37:32,123 --> 00:37:34,123
[música tensa continua]
723
00:37:37,603 --> 00:37:38,883
[homem inala]
724
00:37:38,883 --> 00:37:39,843
Oi.
725
00:37:41,523 --> 00:37:43,043
[grunhe, suspira]
726
00:37:43,043 --> 00:37:45,323
Eu posso dar um pega?
727
00:37:47,403 --> 00:37:48,683
Eu tenho dinheiro.
728
00:38:00,603 --> 00:38:01,643
[Vincent suspira]
729
00:38:03,283 --> 00:38:05,683
[Eric] Muito bem, amigão.
730
00:38:05,683 --> 00:38:10,323
Tá na hora de viajar...
731
00:38:14,003 --> 00:38:15,123
[ânsia]
732
00:38:16,723 --> 00:38:17,963
[tosse]
733
00:38:24,763 --> 00:38:26,163
[suspira]
734
00:38:28,323 --> 00:38:30,803
[gritos indistintos ao longe]
735
00:38:36,243 --> 00:38:39,723
Não deve ser tão boa
quanto a comida da tua mãe, mas, cara,
736
00:38:39,723 --> 00:38:41,603
tem que ficar forte
se vai voltar pra casa.
737
00:38:42,363 --> 00:38:45,683
Eu te mantive seguro aqui embaixo.
Você conta isso pros seus pais?
738
00:38:45,683 --> 00:38:46,883
Faz isso por mim?
739
00:38:49,603 --> 00:38:50,883
Quer voltar pra casa, né?
740
00:38:52,043 --> 00:38:52,883
Não?
741
00:38:53,483 --> 00:38:54,763
Não sente saudade da tua mãe?
742
00:38:56,043 --> 00:38:57,163
Mas do teu pai não?
743
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Tá...
744
00:39:00,923 --> 00:39:02,123
Por quê?
745
00:39:02,123 --> 00:39:03,803
[Edgar] Ele me assusta.
746
00:39:07,603 --> 00:39:11,483
[homem na TV] O caso de Edgar Anderson,
de nove anos, teve atualização.
747
00:39:11,483 --> 00:39:13,363
O filho de Vincent Anderson,
748
00:39:13,363 --> 00:39:16,483
o criador do programa infantil da TV,
Belo Dia de Sol,
749
00:39:16,483 --> 00:39:20,483
e neto do empreiteiro e construtor,
Robert Anderson, continua desaparecido.
750
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
A polícia divulgou este retrato falado
do suspeito, um indivíduo...
751
00:39:24,523 --> 00:39:27,403
[homem] Aí, cara! Tu tá famoso, hein?
752
00:39:27,403 --> 00:39:29,363
...o garoto no dia do desaparecimento.
753
00:39:29,363 --> 00:39:31,643
Aí, deixa eu levar ele.
754
00:39:32,643 --> 00:39:35,163
- Não. Não.
- [Raya] Não pode levar ele agora.
755
00:39:35,163 --> 00:39:38,723
Cara, tem gente aí dizendo
que vão retirar a gente essa noite.
756
00:39:38,723 --> 00:39:41,003
Esse lugar vai tá fervilhando
de policiais.
757
00:39:41,003 --> 00:39:43,723
O que vai fazer? Como vai esconder
esse garoto quando eles tiverem aqui?
758
00:39:44,323 --> 00:39:46,363
Sua cara vai tá em tudo que é lugar.
759
00:39:46,363 --> 00:39:48,723
Não vai poder aparecer
nas ruas por semanas.
760
00:39:48,723 --> 00:39:50,563
Todo mundo vai saber quem você é.
761
00:39:51,443 --> 00:39:53,243
Tô te oferecendo uma saída, cara.
762
00:39:54,323 --> 00:39:57,723
Não, não, não, não.
Tu tá fodido, tu tá fodido, cara.
763
00:39:58,323 --> 00:40:00,563
Sou a única
que pode tirar ele daqui em segurança.
764
00:40:00,563 --> 00:40:02,963
Apronta ele. Vou esperar lá atrás.
765
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
[Yuusuf] Ei!
766
00:40:06,523 --> 00:40:09,403
Se alguma coisa acontecer com ele...
É sério, Raya.
767
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Tu pega a grana e volta pra cá.
768
00:40:13,803 --> 00:40:14,683
Tá.
769
00:40:14,683 --> 00:40:16,083
[acorde tenso]
770
00:40:22,323 --> 00:40:23,243
[Yuusuf] Merda!
771
00:40:23,963 --> 00:40:26,123
[homem] Temos ordens
para entrar nos túneis,
772
00:40:26,643 --> 00:40:28,763
limpar a área e sair na próxima hora.
773
00:40:31,243 --> 00:40:33,603
Nenhum morador deve ficar lá embaixo.
774
00:40:33,603 --> 00:40:36,603
Devem ser despejados
por todos os meios necessários.
775
00:40:42,803 --> 00:40:45,963
[Vincent, voz enrolada]
Ele era um bebezinho tão pequeno.
776
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
Dois quilos e meio.
777
00:40:49,963 --> 00:40:52,803
Eu podia segurar ele na mão assim.
778
00:40:54,203 --> 00:40:55,123
[suspira]
779
00:40:55,123 --> 00:40:57,163
[música inquietante]
780
00:40:57,163 --> 00:40:58,163
Pegou ele?
781
00:40:59,763 --> 00:41:01,763
É, peguei a cabeça dele.
782
00:41:04,963 --> 00:41:07,403
Que cabecinha pequena!
783
00:41:09,843 --> 00:41:11,803
Pezinhos pequenos.
784
00:41:13,123 --> 00:41:14,883
[respira fundo]
785
00:41:15,443 --> 00:41:19,683
[arfa] Eu não acreditava
que o mundo tinha confiado ele a nós.
786
00:41:21,683 --> 00:41:22,923
A mim.
787
00:41:26,883 --> 00:41:28,403
[música fica tensa]
788
00:41:28,403 --> 00:41:29,323
[funga]
789
00:41:29,323 --> 00:41:31,403
[voz embargada] Eu deixei ele partir.
790
00:41:34,643 --> 00:41:37,323
[funga, chorando] Eu decepcionei ele.
791
00:41:42,443 --> 00:41:44,083
Tudo que ele precisava...
792
00:41:46,043 --> 00:41:48,083
Tudo que um pai tem que fazer
793
00:41:48,803 --> 00:41:51,603
é manter eles vivos, manter respirando.
794
00:41:52,843 --> 00:41:55,083
Abraçar forte.
795
00:41:57,003 --> 00:41:58,443
E eu não fiz isso.
796
00:41:59,443 --> 00:42:01,683
[funga] Eu não fiz.
797
00:42:02,203 --> 00:42:03,683
[funga] Eu não fiz.
798
00:42:04,443 --> 00:42:05,603
[expira]
799
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
Não admira ele ter fugido.
800
00:42:10,763 --> 00:42:11,723
[expira]
801
00:42:14,683 --> 00:42:16,283
Meu menininho...
802
00:42:22,363 --> 00:42:23,763
[Richard] Já começaram.
803
00:42:28,003 --> 00:42:30,003
[música tensa acelerada]
804
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
[Raya] Temos que ir, já passa das nove.
805
00:42:39,723 --> 00:42:42,003
Yuusuf, anda, não fica molengando agora.
806
00:42:42,003 --> 00:42:43,563
Vai andando, Edgar.
807
00:42:43,563 --> 00:42:47,563
Fica perto da parede. Fica perto da Raya.
Ela vai te levar pra sua mãe.
808
00:42:47,563 --> 00:42:49,643
- Tô com medo.
- Não fica com medo.
809
00:42:49,643 --> 00:42:51,843
Você vai tá em segurança com tua mãe.
810
00:42:51,843 --> 00:42:54,683
[homem] Evacuem imediatamente,
ou serão presos. Não parem!
811
00:42:54,683 --> 00:42:56,243
Merda!
812
00:42:56,243 --> 00:42:58,323
[Yuusuf] Abre os olhos, apure os ouvidos.
813
00:42:58,323 --> 00:43:00,843
Fica direitinho nos trilhos
e segue andando, tá?
814
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Fica perto da Raya, tá bom?
- [Raya] Vem.
815
00:43:04,043 --> 00:43:06,003
Seja bom, gentil, corajoso.
816
00:43:08,643 --> 00:43:10,083
[Edgar ofega]
817
00:43:10,083 --> 00:43:11,363
Seja diferente.
818
00:43:12,483 --> 00:43:15,483
- É isso aí. Seja diferente.
- [homem] Todo mundo pra fora!
819
00:43:16,003 --> 00:43:17,203
Peguem suas coisas.
820
00:43:18,283 --> 00:43:20,683
- Saiam daqui, porra.
- Edgar?
821
00:43:28,403 --> 00:43:30,483
[sons distorcidos]
822
00:43:43,363 --> 00:43:45,363
[música folk melancólica]
823
00:43:58,043 --> 00:44:01,883
[lento, distorcido] Edgar!
824
00:44:42,243 --> 00:44:44,483
Muito bem, garoto, vamos. É aqui em cima...
825
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
Anda, temos que seguir.
826
00:44:48,243 --> 00:44:50,523
{\an8}[música sombria]
827
00:44:50,523 --> 00:44:54,083
Anda, depressa! Anda, me dá a sua mão.
828
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
Vamos!
829
00:44:57,323 --> 00:44:58,163
Vamos!
830
00:44:58,683 --> 00:45:00,323
Anda, depressa, Edgar.
831
00:45:00,843 --> 00:45:01,923
Anda logo, vem!
832
00:45:03,163 --> 00:45:04,883
A gente vai se atrasar!
833
00:45:06,083 --> 00:45:08,123
- Não quer ver sua mamãe?
- Quero.
834
00:45:08,123 --> 00:45:10,403
Então a gente tem que ir, tá legal? Vamos.
835
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Isso. Isso, tá bom.
836
00:45:13,643 --> 00:45:14,883
- Um pé na frente do outro.
- Não.
837
00:45:14,883 --> 00:45:16,523
[Raya] Faço isso o tempo todo.
838
00:45:16,523 --> 00:45:17,683
[Edgar] Eu não quero.
839
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
[Raya] Anda!
840
00:45:21,243 --> 00:45:23,283
- [Raya suspira irritada]
- Tô com medo.
841
00:45:23,283 --> 00:45:27,083
Vem! Vamos, anda, anda!
A gente vai se atrasar.
842
00:45:27,083 --> 00:45:28,163
Quero minha mãe.
843
00:45:28,163 --> 00:45:30,283
[Raya] Esquece a sua mãe. Vamos lá.
844
00:45:30,283 --> 00:45:32,123
Quero que você conheça alguém.
845
00:45:32,123 --> 00:45:33,923
[buzinas]
846
00:45:38,243 --> 00:45:40,123
[música tensa]
847
00:45:41,083 --> 00:45:41,963
[Ledroit] Ei.
848
00:45:50,203 --> 00:45:51,643
Ai, meu Deus...
849
00:46:00,363 --> 00:46:01,443
Porra!
850
00:46:02,483 --> 00:46:04,963
[Raya] Edgar, vamos.
A gente tem que ir agora.
851
00:46:04,963 --> 00:46:07,603
- Tamo perdendo tempo, você é mole demais!
- [Edgar ofegando]
852
00:46:07,603 --> 00:46:10,963
- Quem a gente vai encontrar?
- [Raya] Pega minha mão. Anda logo!
853
00:46:10,963 --> 00:46:12,043
[Edgar arfa]
854
00:46:12,043 --> 00:46:13,803
- Eu vou escorregar.
- Te peguei.
855
00:46:14,883 --> 00:46:17,443
Vem pra cima. Você tá me matando, moleque.
856
00:46:17,443 --> 00:46:18,603
[Edgar grita]
857
00:46:19,123 --> 00:46:20,043
[grito ecoa]
858
00:46:28,323 --> 00:46:30,923
[chuva torrencial]
859
00:46:37,643 --> 00:46:39,643
[música folk suave]
860
00:47:35,803 --> 00:47:36,883
Edgar.
861
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Edgar.
862
00:47:40,523 --> 00:47:42,203
[Eric] Aí, palhaço.
863
00:47:43,043 --> 00:47:44,403
Você viu isso aqui?
864
00:47:51,043 --> 00:47:52,843
[música folk distorce]
865
00:47:52,843 --> 00:47:54,083
[Vincent] Edgar?
866
00:48:11,203 --> 00:48:13,203
[música volta ao normal]