1
00:00:08,163 --> 00:00:12,803
Мы живем в городе, где слишком много
людей были забыты и списаны со счетов.
2
00:00:13,523 --> 00:00:17,043
Мы лишь хотим, чтобы полиция
вспомнила о своих обязанностях
3
00:00:17,043 --> 00:00:18,883
и делала свою работу.
4
00:00:19,523 --> 00:00:21,563
{\an8}Пропал еще один ребенок.
5
00:00:22,163 --> 00:00:27,003
{\an8}Марлон Рошель, 14-летний мальчик,
игравший на этих площадках.
6
00:00:27,523 --> 00:00:30,083
{\an8}Такой же, как Эдгар Андерсон,
7
00:00:30,083 --> 00:00:33,043
{\an8}но забытый,
потому что он темнокожий и бедный.
8
00:00:33,043 --> 00:00:34,363
Поэтому мы просим...
9
00:00:35,363 --> 00:00:39,843
Нет, мы требуем расследовать всерьез
исчезновение этого ребенка,
10
00:00:40,443 --> 00:00:42,683
как и любого другого.
11
00:00:44,443 --> 00:00:47,083
Эдгар Андерсон пропал шесть дней назад.
12
00:00:49,163 --> 00:00:54,163
Марлон Рошель пропал 11 месяцев назад,
но полиция продолжает бездействовать.
13
00:00:55,963 --> 00:00:59,323
Заместитель мэра Костелло,
хватит кормить нас обещаниями.
14
00:00:59,323 --> 00:01:01,723
Наведите порядок
в нашем любимом городе.
15
00:01:03,043 --> 00:01:04,603
Мы ждем действий.
16
00:01:05,523 --> 00:01:08,963
ЭРИК
17
00:01:13,843 --> 00:01:16,203
Чувак, мы уже несколько дней бродим.
18
00:01:16,203 --> 00:01:18,523
- Я разберусь.
- Бред это всё.
19
00:01:18,523 --> 00:01:19,643
Я разберусь.
20
00:01:19,643 --> 00:01:21,483
- Ходим кругами.
- Заткнись!
21
00:01:21,483 --> 00:01:22,763
Теряем время.
22
00:01:22,763 --> 00:01:25,723
Ты просто не можешь принять,
что это ты виноват,
23
00:01:25,723 --> 00:01:27,403
что твой пацан сбежал.
24
00:01:29,523 --> 00:01:30,723
Боже.
25
00:01:30,723 --> 00:01:32,483
КТО-ТО ХОЧЕТ ПОИГРАТЬ
26
00:01:32,483 --> 00:01:33,923
У пацана кошмары будут.
27
00:01:33,923 --> 00:01:36,883
Увидит такого — и даст дёру.
28
00:01:36,883 --> 00:01:38,683
Хорош болтать, сосредоточься.
29
00:01:39,843 --> 00:01:41,523
Ноги отваливаются.
30
00:01:51,043 --> 00:01:53,923
Райя, хватит курить эту дрянь
рядом с пацаном.
31
00:02:02,243 --> 00:02:05,283
Отдай его мне.
Я могу хорошо на нём заработать.
32
00:02:05,803 --> 00:02:08,563
Я ему помог. Он им расскажет.
33
00:02:10,163 --> 00:02:11,443
И деньги будут мои.
34
00:02:11,443 --> 00:02:13,803
Думаешь, умыл его — и всё на мази?
35
00:02:14,523 --> 00:02:16,083
Тебя закопают, чувак.
36
00:02:24,643 --> 00:02:27,003
Ты крут. Ты добр.
37
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
Ты смел. Ты разный.
38
00:02:31,403 --> 00:02:33,563
- Это из той детской передачи?
- Да.
39
00:02:36,123 --> 00:02:37,083
Прикольно.
40
00:02:37,803 --> 00:02:39,323
Круто рисуешь, малой.
41
00:02:40,363 --> 00:02:42,203
Мне пора. Позже еще обсудим.
42
00:02:43,283 --> 00:02:46,043
А пока сиди тихо, как и раньше, понял?
43
00:02:47,203 --> 00:02:48,683
Я тебя верну домой.
44
00:02:49,203 --> 00:02:50,603
Я могу посидеть с ним.
45
00:02:50,603 --> 00:02:52,243
Я тебя с ним не оставлю.
46
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Ты пойдешь со мной.
47
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Запри за нами дверь, малой.
48
00:03:17,523 --> 00:03:19,403
Боже, они когда-нибудь уйдут?
49
00:03:20,763 --> 00:03:22,083
Есть что-то от головы?
50
00:03:22,083 --> 00:03:23,123
Вон там.
51
00:03:34,883 --> 00:03:35,723
Итак...
52
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Надо поговорить.
53
00:03:39,243 --> 00:03:41,603
В четыре заедет риелтор.
54
00:03:41,603 --> 00:03:43,963
Нет смысла всё это откладывать.
55
00:03:44,923 --> 00:03:48,203
И еще наш адвокат
прислал кое-какие документы.
56
00:03:48,843 --> 00:03:50,083
Там всё тривиально,
57
00:03:50,603 --> 00:03:54,403
но, если вдруг будут вопросы,
он с удовольствием ответит.
58
00:03:54,923 --> 00:03:57,683
Уильям оставил пожертвование
симфоническому оркестру,
59
00:03:57,683 --> 00:04:01,883
и нет смысла спорить,
что с тобой он был очень щедр,
60
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
но, думаю, ты понимаешь,
что прав на эту квартиру у тебя нет.
61
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Мы были вместе семь лет.
- Ты должен съехать.
62
00:04:10,243 --> 00:04:13,963
Майкл, ты любил моего брата,
но ты его убил. Говорю как есть.
63
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Эту болезнь принес в его дом ты.
64
00:04:16,803 --> 00:04:18,643
В полиции не обрадуются тому,
65
00:04:18,643 --> 00:04:22,403
что один из их детективов
скрывает проблемы со здоровьем,
66
00:04:22,403 --> 00:04:25,443
не говоря уж о том,
что среди них есть гомосексуал.
67
00:04:30,123 --> 00:04:33,883
Это ты сняла фото с холодильника?
Наше с Уильямом.
68
00:04:33,883 --> 00:04:38,083
- Не понимаю, о чём ты.
- Я тебя насквозь вижу, Кэролайн.
69
00:04:38,083 --> 00:04:39,883
Я любил твоего брата.
70
00:04:40,883 --> 00:04:41,843
Очень любил.
71
00:04:44,683 --> 00:04:48,523
Я говорю это без злобы,
потому что знаю, что тебе больно.
72
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Но ты пытаешься стереть семь лет этого...
73
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
...невероятного чувства,
что нас соединяло.
74
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
Серьезно?
75
00:05:05,243 --> 00:05:07,403
Не я причинил Уильяму эти страдания.
76
00:05:08,323 --> 00:05:10,243
Он заразился от кого-то другого.
77
00:05:10,243 --> 00:05:11,203
Я не болен.
78
00:05:12,283 --> 00:05:13,763
Не я погубил Уильяма.
79
00:05:15,283 --> 00:05:16,283
Я любил его.
80
00:05:20,123 --> 00:05:22,003
Таня, уже уходишь?
81
00:05:22,603 --> 00:05:23,603
Я тебя провожу.
82
00:05:35,723 --> 00:05:37,643
Привет, это семья Андерсонов.
83
00:05:37,643 --> 00:05:40,523
Оставьте сообщение после сигнала.
84
00:05:40,523 --> 00:05:43,243
- Про номер скажи.
- И не забудьте оставить номер.
85
00:05:43,243 --> 00:05:44,203
Бинго!
86
00:05:45,643 --> 00:05:46,563
Алло.
87
00:05:47,203 --> 00:05:48,323
Ваш мальчик у меня.
88
00:05:50,643 --> 00:05:53,203
Алло, кто это? Поиздеваться решили?
89
00:05:53,723 --> 00:05:55,763
У него манжета куртки порвана.
90
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
Не делай этого, чувак.
91
00:05:59,003 --> 00:06:00,243
Красная куртка.
92
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
И у него родинка на плече.
93
00:06:02,883 --> 00:06:04,123
На правом плече.
94
00:06:04,643 --> 00:06:07,323
Что с ним? Он здоров?
Что вы с ним сделали?
95
00:06:07,323 --> 00:06:08,483
Он в безопасности.
96
00:06:10,723 --> 00:06:12,603
Что вам нужно? Чего вы хотите?
97
00:06:13,203 --> 00:06:14,403
Верните его, прошу.
98
00:06:14,403 --> 00:06:15,683
Пожалуйста, верните.
99
00:06:15,683 --> 00:06:17,203
Скажи за бабки, блин.
100
00:06:17,203 --> 00:06:21,163
Таксофон на углу 34-й и 9-й.
Напротив прачечной.
101
00:06:21,163 --> 00:06:22,923
- Принесете деньги.
- Хорошо.
102
00:06:22,923 --> 00:06:26,403
Наличкой. Я приведу пацана.
Сегодня в девять вечера.
103
00:06:26,403 --> 00:06:30,083
Увижу копов — вы его не получите.
Кому-то скажете — тоже.
104
00:06:30,083 --> 00:06:33,083
Хорошо. Можно с ним
поговорить, пожалуйста?
105
00:06:33,083 --> 00:06:34,483
Пожалуйста. Можно я...
106
00:06:36,763 --> 00:06:39,763
Супер. А с ней будут и копы.
Это гребаная западня.
107
00:06:48,723 --> 00:06:50,283
Типа ты меня не слышишь?
108
00:06:54,483 --> 00:06:55,843
Я тебе не доверяю.
109
00:06:56,443 --> 00:06:57,803
Не суй свой нос.
110
00:07:04,243 --> 00:07:08,923
Он какое-то время жил под землей,
поэтому немного застенчив,
111
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
но скоро у нас в «Здравствуй, радость»
будет новый друг.
112
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
Ура!
113
00:07:13,723 --> 00:07:15,803
Что-то не то.
114
00:07:15,803 --> 00:07:17,803
Всё нормально. Улыбаемся.
115
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
- Помним, для кого это.
- Для Джерри и его банды.
116
00:07:21,723 --> 00:07:23,883
- Где Винсент?
- Привет, Кэсси.
117
00:07:23,883 --> 00:07:24,883
Привет, Мюррей.
118
00:07:26,203 --> 00:07:29,483
- Я его не видел несколько дней.
- Что? Где он?
119
00:07:31,243 --> 00:07:32,363
Он мне нужен.
120
00:07:33,763 --> 00:07:35,803
Его уволили, Кэсси.
121
00:07:36,603 --> 00:07:37,803
Он больше не с нами.
122
00:07:37,803 --> 00:07:39,283
Это же его рисунки.
123
00:07:39,803 --> 00:07:40,683
Это Эрик.
124
00:07:40,683 --> 00:07:42,163
Сегодня его дебют.
125
00:07:42,163 --> 00:07:44,403
На благотворительном выступлении...
126
00:07:44,403 --> 00:07:46,203
Заткнись на хрен, Эллис.
127
00:07:47,403 --> 00:07:48,843
Ты его уволил?
128
00:07:49,683 --> 00:07:52,323
Ленни, он тебя всё время проталкивал.
129
00:07:52,323 --> 00:07:56,123
Он продвигал и тебя,
не только себя. Его идеи...
130
00:07:56,123 --> 00:08:00,283
Охеренно безумны! И мне приходится
запихивать их в рамки.
131
00:08:00,283 --> 00:08:03,163
Эту работу нашел я.
Договариваюсь обо всём я.
132
00:08:03,163 --> 00:08:04,963
Какую последнюю куклу ты сделал?
133
00:08:06,443 --> 00:08:09,403
Ты сам. Какую куклу ты сделал с нуля?
134
00:08:09,403 --> 00:08:11,523
Знаешь что? Это старая пластинка.
135
00:08:11,523 --> 00:08:13,803
Все знают, что он гений.
136
00:08:13,803 --> 00:08:16,443
А я договариваюсь,
потому что он не может.
137
00:08:16,443 --> 00:08:17,683
Ронни?
138
00:08:18,443 --> 00:08:19,643
Он алкоголик.
139
00:08:19,643 --> 00:08:21,963
Прости, Кэсси. Он тянул шоу на дно.
140
00:08:29,563 --> 00:08:30,723
Глаза неправильные.
141
00:08:40,123 --> 00:08:41,643
Вот.
142
00:08:44,483 --> 00:08:46,083
- Ага.
- Не могу дождаться...
143
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
Плохая идея, Винсент.
144
00:08:53,883 --> 00:08:54,803
Поздно.
145
00:08:56,843 --> 00:08:58,603
ВЫСТУПЛЕНИЕ «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
146
00:08:58,603 --> 00:08:59,803
Давай руку.
147
00:09:02,963 --> 00:09:06,723
Наш канал и коллектив
передачи «Здравствуй, радость»
148
00:09:06,723 --> 00:09:09,123
гордятся нашим
благотворительным фондом,
149
00:09:09,123 --> 00:09:12,883
помогающим с питанием детям
и их семьям в нашем великом городе.
150
00:09:13,403 --> 00:09:14,523
Охренеть.
151
00:09:14,523 --> 00:09:17,523
Сегодня мы хотим
навести порядок в нашем районе.
152
00:09:17,523 --> 00:09:19,123
Который мы так любим!
153
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
Давайте поприветствуем чудесных ребят
из «Хадсон санитейшн»,
154
00:09:25,003 --> 00:09:28,003
убирающих наши улицы,
чтобы наш город снова сиял.
155
00:09:28,763 --> 00:09:30,803
А теперь позвольте передать слово
156
00:09:30,803 --> 00:09:32,883
одному из наших попечителей —
157
00:09:32,883 --> 00:09:35,603
заместителю мэра Ричарду Костелло.
158
00:09:39,803 --> 00:09:41,883
А эта крыса драная что тут делает?
159
00:09:42,443 --> 00:09:45,203
Большое спасибо.
Очень рад вас всех видеть.
160
00:09:45,203 --> 00:09:46,123
Не пофиг ли?
161
00:09:46,123 --> 00:09:50,123
Ребята из «Здравствуй, радость»
уже готовы, но сперва...
162
00:09:50,123 --> 00:09:52,283
Сегодня мы хотели бы напомнить
163
00:09:52,283 --> 00:09:56,203
о нашей программе восстановления
164
00:09:56,203 --> 00:09:58,203
и благоустройства Нью-Йорка.
165
00:09:58,203 --> 00:09:59,243
Ух ты!
166
00:09:59,243 --> 00:10:00,363
Да!
167
00:10:01,363 --> 00:10:02,523
- Да!
- Как?
168
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
- Закрывая наши приюты?
- Нет, сэр.
169
00:10:04,963 --> 00:10:07,003
- Выгоняя людей на улицу?
- Нет.
170
00:10:07,003 --> 00:10:09,643
Мы собираемся
навести порядок на улицах,
171
00:10:09,643 --> 00:10:12,163
переместив приюты
и построив новые дома.
172
00:10:12,163 --> 00:10:13,403
Чушь собачья.
173
00:10:13,403 --> 00:10:14,483
Вот увидите.
174
00:10:14,483 --> 00:10:16,403
А теперь я несказанно рад
175
00:10:16,403 --> 00:10:20,163
представить вам ребят
из «Здравствуй, радость»,
176
00:10:20,163 --> 00:10:23,283
которые мне шепнули,
что у них появился новый друг.
177
00:10:24,003 --> 00:10:25,363
Не ты ли это случайно?
178
00:10:25,363 --> 00:10:27,643
Веди себя хорошо, Баг.
179
00:10:28,163 --> 00:10:31,483
Эй, ребята, так о ком речь?
Что за новый друг?
180
00:10:31,483 --> 00:10:33,363
Он немного застенчивый.
181
00:10:33,363 --> 00:10:35,483
У него не было дома,
182
00:10:36,163 --> 00:10:39,003
но теперь он будет жить с нами!
183
00:10:39,843 --> 00:10:42,483
И скоро он появится на ваших экранах.
184
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Эй, Эрик!
185
00:10:44,843 --> 00:10:47,763
Эрик, выходи. Не стесняйся.
186
00:10:47,763 --> 00:10:48,803
Вот он, ребята!
187
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
Ладно, иду я, иду.
188
00:10:51,803 --> 00:10:54,803
Ясное небо, зелень вокруг!
189
00:10:55,363 --> 00:10:57,963
Сияет солнце для тебя, мой друг...
190
00:10:57,963 --> 00:10:59,963
Это еще что за хрень?
191
00:11:01,883 --> 00:11:04,843
Руку мне давай, играй веселей!
192
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
Здравствуй, день
193
00:11:07,723 --> 00:11:10,163
Здравствуй, радость
194
00:11:10,163 --> 00:11:12,003
Привет всем.
195
00:11:12,003 --> 00:11:14,043
Как ваше ничего?
196
00:11:16,123 --> 00:11:18,163
Я Эрик.
197
00:11:18,163 --> 00:11:20,883
Запомните хорошенько это имя.
198
00:11:23,643 --> 00:11:25,323
Господи Иисусе.
199
00:11:31,683 --> 00:11:34,803
Эта штука и есть твой гениальный план,
200
00:11:34,803 --> 00:11:36,563
как вернуть сына?
201
00:11:49,763 --> 00:11:50,603
Тия?
202
00:11:51,203 --> 00:11:52,043
Да чтоб его...
203
00:12:07,803 --> 00:12:08,723
Кассандра?
204
00:12:09,243 --> 00:12:11,483
Энн, я за деньгами для вознаграждения.
205
00:12:12,523 --> 00:12:15,803
- Раздевайся, я заварю чай.
- Не хочу. Мне нужны деньги.
206
00:12:15,803 --> 00:12:19,083
- Энн, те 25 000, что Винсент вернул.
- Зачем они тебе?
207
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
Не спрашивайте. Поверьте.
208
00:12:20,763 --> 00:12:24,643
Придется подождать. Роберт не дома,
а код от сейфа знает лишь он.
209
00:12:24,643 --> 00:12:26,243
- Я ему позвоню.
- Нет.
210
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
Кэсси, я ничем не помогу,
если тебе нужны наличные.
211
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Хорошо, ладно. Позвоните ему.
212
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
Ты такая бледная. Ты не заболела?
213
00:12:33,883 --> 00:12:35,963
- Нет.
- Пусть Винсент поухаживает.
214
00:12:35,963 --> 00:12:37,843
Винсент ушел. Я его попросила.
215
00:12:37,843 --> 00:12:38,843
Когда?
216
00:12:39,563 --> 00:12:41,043
Энн, мне нужны деньги.
217
00:12:41,043 --> 00:12:43,163
Ты выглядишь измученной.
218
00:12:44,403 --> 00:12:45,963
Пойди приляг.
219
00:12:48,523 --> 00:12:50,203
Я позвоню Роберту,
220
00:12:50,883 --> 00:12:52,163
а ты иди отдыхай.
221
00:12:52,163 --> 00:12:53,443
Я и правда устала.
222
00:12:53,963 --> 00:12:55,883
В бывшей комнате Винсента тихо.
223
00:12:55,883 --> 00:13:01,403
Да и Роберт в любом случае
из офиса меньше чем за час не доедет.
224
00:13:02,443 --> 00:13:04,523
Ты явно несколько суток без сна.
225
00:13:05,923 --> 00:13:09,963
- Эдгар так похож на Винсента.
- Кэсси.
226
00:13:16,203 --> 00:13:17,283
Рикардо!
227
00:13:17,843 --> 00:13:19,483
- Пасуй!
- Давай!
228
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
Я открыт!
229
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
- Рикардо! Пас!
- Смотри. Я сам.
230
00:13:26,323 --> 00:13:27,563
Пасуй мне!
231
00:13:27,563 --> 00:13:29,203
Пасуй, красавчик!
232
00:13:31,363 --> 00:13:34,243
Видел? Что я тебе говорил?
233
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Что я вам, бакланам, говорил?
234
00:13:37,923 --> 00:13:40,043
- Рикардо!
- Какого хрена?
235
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- Рикардо!
- Чё за тип?
236
00:13:41,803 --> 00:13:43,163
Красная майка.
237
00:13:45,803 --> 00:13:46,643
Я сейчас.
238
00:13:47,923 --> 00:13:49,323
Ты Рикардо?
239
00:13:50,003 --> 00:13:52,323
Я на днях говорил с твоим другом.
240
00:13:52,843 --> 00:13:55,563
- Ты знал Марлона Рошеля?
- С копами не общаюсь.
241
00:13:55,563 --> 00:13:57,483
Можем проехаться в участок.
242
00:14:00,683 --> 00:14:03,443
- Мы не особо дружили.
- На тебе его майка.
243
00:14:05,723 --> 00:14:06,843
Номер 12, верно?
244
00:14:07,643 --> 00:14:08,523
Это его номер.
245
00:14:08,523 --> 00:14:10,603
На фото дома он в этой майке.
246
00:14:12,843 --> 00:14:17,243
Мы махнулись перед тем, как он пропал.
От него несло потом.
247
00:14:17,243 --> 00:14:20,883
Мы полдня играли, а после обеда
у него была какая-то встреча.
248
00:14:20,883 --> 00:14:22,123
«Какая-то встреча»?
249
00:14:26,843 --> 00:14:29,043
Не знаю. Больше я его не видел.
250
00:14:29,723 --> 00:14:31,163
Работаешь в «Люксе»?
251
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
Работаешь.
252
00:14:34,803 --> 00:14:35,923
Общаюсь с людьми.
253
00:14:37,443 --> 00:14:38,683
Работаешь на Ти-Джея?
254
00:14:40,243 --> 00:14:41,123
Он твой сутенер?
255
00:14:41,883 --> 00:14:43,923
А Марлона ты видел в «Люксе»?
256
00:14:45,283 --> 00:14:46,643
Хочешь и меня закопать?
257
00:14:47,523 --> 00:14:51,363
Продолжай задавать тупые вопросы —
потом будешь искать и мое тело.
258
00:14:53,403 --> 00:14:54,523
Какой у тебя номер?
259
00:14:55,203 --> 00:14:56,763
Счастливая восьмерка.
260
00:14:57,563 --> 00:15:00,003
Найдете Марлона — скажите, чтоб вернул.
261
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
Иду!
262
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
Да иду я!
263
00:15:14,123 --> 00:15:15,363
- Что...
- На пару слов.
264
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Всё хорошо?
265
00:15:30,123 --> 00:15:32,043
Ти-Джей был сутенером Марлона?
266
00:15:32,043 --> 00:15:33,363
Мы это уже обсуждали.
267
00:15:33,363 --> 00:15:35,403
- Не ври мне.
- Он знает правила.
268
00:15:35,403 --> 00:15:37,403
Как мы и говорили. Всё законно.
269
00:15:37,403 --> 00:15:39,123
Я веду дела только так.
270
00:15:39,883 --> 00:15:42,363
- Майки.
- Ты видел Ти-Джея с Марлоном?
271
00:15:43,323 --> 00:15:44,163
Пацан мертв.
272
00:15:44,763 --> 00:15:47,203
Раз еще не нашелся, значит, кормит рыб.
273
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
Двенадцатое июня.
274
00:15:50,163 --> 00:15:52,843
Мне нужны записи с камер
в ночь его исчезновения.
275
00:15:52,843 --> 00:15:54,403
Их стирают раз в неделю.
276
00:15:54,403 --> 00:15:55,683
Ты это знаешь.
277
00:15:55,683 --> 00:15:57,483
Вы тут роились, пока я сидел.
278
00:15:57,483 --> 00:16:00,283
И новые записи
делаются поверх старых, я понял.
279
00:16:01,283 --> 00:16:02,243
Кто их стирает?
280
00:16:03,603 --> 00:16:06,203
Нет... Я знаю Ти-Джея с детства.
281
00:16:06,203 --> 00:16:07,523
Меня ты тоже знаешь.
282
00:16:08,123 --> 00:16:09,163
Мне нужно что-то.
283
00:16:09,163 --> 00:16:13,483
Доказательство, что Марлон Рошель
был в «Люксе» 12 июня.
284
00:16:14,403 --> 00:16:15,403
Хорошо.
285
00:16:18,163 --> 00:16:20,723
Ты был в этом костюме,
когда умерла твоя мама.
286
00:16:22,003 --> 00:16:23,083
Найди мне запись.
287
00:16:26,163 --> 00:16:28,523
Захочешь поговорить —
найди меня, Майки.
288
00:16:37,643 --> 00:16:40,043
Майки, пришла запись, которую ты ждал.
289
00:16:40,043 --> 00:16:41,843
Камера в квартале от школы.
290
00:16:41,843 --> 00:16:44,163
Засняла мальчика в день исчезновения.
291
00:16:44,163 --> 00:16:45,363
Отлично. Включай.
292
00:16:48,723 --> 00:16:50,243
Я уже перемотала.
293
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Давай следующую.
294
00:17:19,003 --> 00:17:20,443
Почему он за ним идет?
295
00:17:22,403 --> 00:17:23,403
Поставь на паузу.
296
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Тина, вызови художника,
пусть зарисует этого парня.
297
00:17:36,203 --> 00:17:37,763
Похоже, он его знает.
298
00:17:37,763 --> 00:17:41,403
Может, он нам и нужен.
Разошли ориентировку всем патрулям.
299
00:17:41,403 --> 00:17:43,883
Но прессе пока ни слова.
300
00:17:43,883 --> 00:17:45,723
Посмотрим, есть ли он в базе.
301
00:17:46,883 --> 00:17:48,843
Хороший костюм. Кто умер?
302
00:17:51,203 --> 00:17:52,163
Друг.
303
00:17:55,243 --> 00:17:56,243
Соболезную.
304
00:17:57,523 --> 00:18:01,163
У нас есть подозреваемый.
На записи с Эдгаром Андерсоном.
305
00:18:01,683 --> 00:18:04,523
- Сейчас составим портрет.
- Хорошо.
306
00:18:05,443 --> 00:18:07,163
По готовности сразу разошли.
307
00:18:07,163 --> 00:18:09,403
Видел Ренату в утренних новостях?
308
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Клянусь, мог бы ее заказать —
заказал бы.
309
00:18:23,403 --> 00:18:25,843
Я говорил с Даной Ноукс
пару дней назад.
310
00:18:25,843 --> 00:18:27,883
Дана, жена Ноукса.
311
00:18:28,803 --> 00:18:30,843
- И?
- Она была напугана.
312
00:18:30,843 --> 00:18:33,883
В ночь убийства Кеннеди
Ноукс пришел домой поздно.
313
00:18:34,563 --> 00:18:36,603
На бампере машины — вмятина.
314
00:18:37,123 --> 00:18:41,043
- К чему ты клонишь, Клузо?
- Восьмерка — это Марлон Рошель.
315
00:18:41,883 --> 00:18:45,563
Когда он пропал, на нём была
баскетбольная майка с номером 8.
316
00:18:45,563 --> 00:18:48,363
Кеннеди сказал:
«Хочешь кончить как Восьмерка?»
317
00:18:48,843 --> 00:18:51,163
Дана говорит,
Ноуксу это не понравилось.
318
00:18:52,763 --> 00:18:54,363
Думаю, он доил «Люкс».
319
00:18:54,363 --> 00:18:57,483
- Я хочу допросить Ноукса.
- Ты уверен, Майки?
320
00:18:57,483 --> 00:18:58,563
Да.
321
00:18:59,323 --> 00:19:01,723
Обвинить офицера в убийстве —
322
00:19:01,723 --> 00:19:04,043
это... серьезно.
323
00:19:04,043 --> 00:19:07,243
- Крипп, это не какая-то мелкая...
- Забудь.
324
00:19:09,243 --> 00:19:10,763
Ты мне нравишься, Майки.
325
00:19:10,763 --> 00:19:13,643
Мне нравится твой напор.
И всегда нравился.
326
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Но будь осторожен.
327
00:19:15,643 --> 00:19:17,083
«Осторожен»?
328
00:19:17,083 --> 00:19:18,163
Да.
329
00:19:18,763 --> 00:19:20,043
Не зли людей.
330
00:19:21,083 --> 00:19:24,123
У тебя есть подозреваемый
на девятилетку.
331
00:19:24,963 --> 00:19:26,923
Сосредоточься на работе.
332
00:19:28,523 --> 00:19:30,803
Будет готов портрет — занеси глянуть.
333
00:19:35,083 --> 00:19:36,523
- Но я...
- На этом всё.
334
00:19:37,083 --> 00:19:38,163
Разговор окончен.
335
00:19:56,363 --> 00:19:59,243
Третий раз за неделю.
Дайте знать, когда придут.
336
00:20:00,083 --> 00:20:02,083
Приструни свою жену.
337
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- Привет.
- Привет, рад тебя видеть.
338
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
Взаимно.
339
00:20:28,363 --> 00:20:31,643
Скрутили какого-то ненормального
на 42-й улице.
340
00:20:35,563 --> 00:20:36,723
Чертов район.
341
00:20:36,723 --> 00:20:38,123
Ты этих парней знаешь.
342
00:20:38,883 --> 00:20:40,523
М.У.
343
00:20:50,643 --> 00:20:52,043
Я серьезно, Майкл.
344
00:20:55,083 --> 00:20:57,243
Падаешь — вставай.
345
00:20:59,403 --> 00:21:01,323
Работу за тебя никто не сделает.
346
00:21:03,483 --> 00:21:06,483
Портрет грубоват,
но я попробую поискать его в базе.
347
00:21:07,163 --> 00:21:08,003
Спасибо.
348
00:21:08,003 --> 00:21:10,483
Ты всё петушков пасешь?
349
00:21:10,483 --> 00:21:12,203
Ага. Сборище педиков.
350
00:21:12,723 --> 00:21:14,083
Что ты сейчас сказал?
351
00:21:16,403 --> 00:21:17,563
Какие проблемы?
352
00:21:26,043 --> 00:21:27,043
Розыск пропавших.
353
00:21:27,043 --> 00:21:28,003
Одну секунду.
354
00:21:28,523 --> 00:21:30,683
Майки, Роберт Андерсон звонит.
355
00:21:31,763 --> 00:21:32,643
Хорошо.
356
00:21:37,403 --> 00:21:38,323
Ледройт.
357
00:21:38,323 --> 00:21:40,323
А вот и она!
358
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
Ну давай уже, говори.
Вижу же, что неймется.
359
00:21:54,523 --> 00:21:59,443
Если б я дал своей бабуле-колясочнице
баночку клея и пакет с мусором,
360
00:21:59,443 --> 00:22:01,683
который я хорошенько обкончал,
361
00:22:01,683 --> 00:22:04,203
прежде чем отдать
в ее натруженные руки,
362
00:22:04,883 --> 00:22:09,883
у нее и то вышло бы что-то получше,
чем вот это... не пойми что.
363
00:22:09,883 --> 00:22:11,683
- Эрик.
- Это не Эрик.
364
00:22:11,683 --> 00:22:14,443
- Мы помогаем навести порядок в городе.
- Ага.
365
00:22:14,443 --> 00:22:15,883
Вычистить этот мусор.
366
00:22:16,563 --> 00:22:18,643
Кстати, о мусоре. Воняешь жутко.
367
00:22:19,803 --> 00:22:21,643
Когда ты в последний раз мылся?
368
00:22:23,923 --> 00:22:26,283
Какого хрена? Где ты вообще живешь?
369
00:22:26,283 --> 00:22:28,163
- Кэсси тебя ищет.
- Хорошо.
370
00:22:30,043 --> 00:22:32,003
- Мне пора идти.
- Неужто?
371
00:22:32,523 --> 00:22:34,523
Джим Хенсон зазывает в свое шоу?
372
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
Нет.
373
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Я найду сына.
374
00:22:41,363 --> 00:22:43,923
И верну его домой,
где он и должен быть.
375
00:22:45,363 --> 00:22:46,883
Я знаю, как это выглядит.
376
00:22:46,883 --> 00:22:48,323
«Поехал мужик кукухой».
377
00:22:48,323 --> 00:22:50,603
Но я никогда не мыслил яснее, Ронни.
378
00:22:50,603 --> 00:22:51,803
Он за чем-то шел.
379
00:22:51,803 --> 00:22:53,483
Он отмечал ориентиры.
380
00:22:53,483 --> 00:22:57,163
Он составлял карту,
мне только нужно в ней разобраться.
381
00:23:00,163 --> 00:23:01,403
Надо разобраться.
382
00:23:04,803 --> 00:23:06,043
Тебе нужна помощь.
383
00:23:06,883 --> 00:23:10,163
Дождь начинается.
Было круто, всем спасибо!
384
00:23:10,163 --> 00:23:11,563
Нам пора назад в парк.
385
00:23:11,563 --> 00:23:13,083
Тебя друзья зовут.
386
00:23:13,083 --> 00:23:14,483
- Пока!
- Всем спасибо!
387
00:23:14,483 --> 00:23:15,683
Они и твои друзья.
388
00:23:16,763 --> 00:23:17,683
Спасибо!
389
00:23:21,043 --> 00:23:23,243
Иди ты на хер, радость.
390
00:23:32,923 --> 00:23:33,883
Зачем он здесь?
391
00:23:33,883 --> 00:23:37,243
Он здесь, потому что я так решил.
Так надежнее всего.
392
00:23:37,243 --> 00:23:39,323
Тема закрыта, ясно?
393
00:23:42,683 --> 00:23:44,603
Кассандра, мы дали тебе поспать.
394
00:23:44,603 --> 00:23:47,883
Обещали же разбудить. Который час?
И вы вызвали копов?
395
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
Не отпускать же тебя одну
с такой суммой.
396
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Здесь всё, 25 000 долларов.
- Отлично.
397
00:23:54,643 --> 00:23:57,243
Послушай, Кассандра,
в данных обстоятельствах
398
00:23:57,243 --> 00:24:00,163
уведомить полицию — правильное решение.
399
00:24:01,443 --> 00:24:03,883
Сумма слишком большая,
чтобы с ней ходить.
400
00:24:03,883 --> 00:24:05,123
Идите вы, Роберт.
401
00:24:05,123 --> 00:24:07,043
Кэсси, поговорите с нами.
402
00:24:07,043 --> 00:24:08,643
И вы тоже идите к чёрту!
403
00:24:08,643 --> 00:24:12,123
Наверняка тот, кто вам звонил,
велел ни с кем не общаться.
404
00:24:12,963 --> 00:24:17,363
Но я уверяю вас, Кэсси,
наш приоритет — безопасность Эдгара.
405
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
Мы будем осторожны.
406
00:24:19,363 --> 00:24:22,883
Кэсси, сегодня в городе чистка.
Может быть неспокойно.
407
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Или детектив Ледройт идет с тобой,
или деньги ты не получишь.
408
00:24:32,483 --> 00:24:33,403
Хорошо.
409
00:24:34,003 --> 00:24:35,483
Сегодня в 21:00.
410
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
Таксофон напротив прачечной
на углу 34-й и 9-й.
411
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
Можно теперь деньги?
412
00:24:48,123 --> 00:24:49,683
Спасибо, Тия, я сам.
413
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Спасибо, Тия.
414
00:24:55,283 --> 00:24:56,643
Ты не видела Винсента?
415
00:24:56,643 --> 00:24:57,923
Уже больше недели.
416
00:24:59,603 --> 00:25:01,563
Чем я заслужил такого сына?
417
00:25:02,883 --> 00:25:06,563
Вы хоть раз смотрели передачу
«Здравствуй, радость»?
418
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
Нет на это времени.
419
00:25:08,643 --> 00:25:10,883
Найдите время. Она потрясающая.
420
00:25:11,723 --> 00:25:12,843
А он ваш сын.
421
00:25:14,363 --> 00:25:16,683
Я уже давно перестал за ним бегать.
422
00:25:16,683 --> 00:25:17,803
И тебе советую.
423
00:25:32,323 --> 00:25:33,203
Сворачиваемся.
424
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
Где ты бродишь?
Больше никаких заносов, гони бабки.
425
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
У меня есть то, о чём я говорила.
426
00:25:55,403 --> 00:25:56,563
Ага, хрена с два.
427
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Ты поаккуратнее, кругом копы.
428
00:25:59,483 --> 00:26:01,483
Думаешь, кому-то не насрать?
429
00:26:01,483 --> 00:26:03,643
Всем на тебя насрать, Райя.
430
00:26:03,643 --> 00:26:06,243
Принеси мне бабки, или ты труп.
431
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
Он молоденький.
432
00:26:12,603 --> 00:26:13,683
Насколько?
433
00:26:13,683 --> 00:26:17,443
Девять-десять. Могу привести к вечеру.
434
00:26:18,283 --> 00:26:19,283
Ну-ну.
435
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Ты от такого не откажешься.
Ты знаешь, какой на них спрос.
436
00:26:23,603 --> 00:26:25,643
Я его приведу — и мы в расчете.
437
00:26:27,283 --> 00:26:29,003
Не шути со мной, Райя.
438
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
Жду до вечера. А теперь вали отсюда.
439
00:26:33,443 --> 00:26:34,523
Вот увидишь.
440
00:26:35,563 --> 00:26:37,883
- Голос молодой? Старый?
- Не знаю.
441
00:26:38,563 --> 00:26:39,763
Не особо молодой.
442
00:26:40,683 --> 00:26:41,803
И не особо старый.
443
00:26:41,803 --> 00:26:43,203
Лет 20. Может, 30.
444
00:26:43,203 --> 00:26:46,083
Говорил с акцентом.
Кажется, французским.
445
00:26:48,683 --> 00:26:50,443
Мои люди будут неподалеку.
446
00:26:50,443 --> 00:26:52,283
Подождем, пока он появится.
447
00:26:52,283 --> 00:26:54,323
Главное — безопасность Эдгара.
448
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
Это он?
449
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Да.
450
00:27:04,203 --> 00:27:05,163
Присмотритесь.
451
00:27:05,923 --> 00:27:07,363
Может, узнаете.
452
00:27:12,603 --> 00:27:13,443
Не знаю.
453
00:27:24,123 --> 00:27:26,163
Столько пропавших...
454
00:27:27,043 --> 00:27:29,163
В этом городе легко потеряться.
455
00:27:29,763 --> 00:27:31,363
Как Марлон Рошель?
456
00:28:05,963 --> 00:28:07,243
Это бургер...
457
00:28:08,083 --> 00:28:09,003
Паутина.
458
00:28:09,003 --> 00:28:10,043
Пауки.
459
00:28:11,563 --> 00:28:13,083
Пиво? Нет, пива нет.
460
00:28:13,083 --> 00:28:15,323
Вино. Кроссовки.
461
00:28:18,163 --> 00:28:19,283
Пицца.
462
00:28:23,163 --> 00:28:24,883
Мы идем, Эдгар.
463
00:28:25,563 --> 00:28:26,803
Смотри. Плитка.
464
00:28:26,803 --> 00:28:27,763
Вот.
465
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Погоди. Это граффити...
466
00:28:35,483 --> 00:28:36,323
Ага.
467
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Мы уже близко, приятель.
- Думаешь?
468
00:28:41,723 --> 00:28:43,043
Еще одно.
469
00:28:43,043 --> 00:28:45,483
Все эти граффити он зарисовывает.
470
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
Смотри, битая плитка — граффити.
471
00:28:47,523 --> 00:28:48,963
Знак «стоп» — граффи...
472
00:28:49,643 --> 00:28:52,163
А вот еще одно. Он шел по ним.
473
00:28:52,883 --> 00:28:53,923
Он где-то здесь.
474
00:28:53,923 --> 00:28:56,683
Он должен быть где-то здесь. Он близко.
475
00:28:58,403 --> 00:28:59,923
Куда ты поперся?
476
00:28:59,923 --> 00:29:03,363
Все эти граффити...
Он шел по ним, как по меткам.
477
00:29:03,363 --> 00:29:05,443
Какого хрена бы он еще сюда пошел?
478
00:29:05,443 --> 00:29:07,683
Эти метки ведут в психушку.
479
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
Повторите еще раз.
480
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Его зовут Юсуф.
Приходит за едой почти каждый день.
481
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
Где он живет? На улице?
482
00:29:15,843 --> 00:29:17,243
Да, иногда.
483
00:29:17,243 --> 00:29:18,683
Иногда под землей.
484
00:29:19,243 --> 00:29:21,323
- Под землей?
- Метро, туннели?
485
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
Там им безопаснее. Потому что вас нет.
486
00:29:23,923 --> 00:29:27,043
Я его часто вижу возле «Люкса».
487
00:29:27,043 --> 00:29:30,763
Я там забираю остатки еды.
Нам их отдают для раздачи людям.
488
00:29:31,283 --> 00:29:33,963
Он рисует граффити. Он не злодей.
489
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
Он не злодей?
Он похитил моего сына. Мне надо...
490
00:29:37,403 --> 00:29:38,443
Кэсси.
491
00:29:39,723 --> 00:29:41,523
Мне нельзя опаздывать.
492
00:29:41,523 --> 00:29:43,643
Вы не опоздаете. Доверьтесь мне.
493
00:29:43,643 --> 00:29:45,243
Довериться вам, ага...
494
00:29:45,243 --> 00:29:47,923
Мы будем ждать недалеко от таксофона.
495
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Прошу прощения.
496
00:29:58,923 --> 00:30:00,683
- Да?
- Юсуф Эгбе.
497
00:30:01,203 --> 00:30:03,723
Негусто: мелкая кража,
вождение в нетрезвом виде.
498
00:30:03,723 --> 00:30:05,723
Похоже, он живет в метро.
499
00:30:05,723 --> 00:30:08,003
Собери группу сегодня на вечер.
500
00:30:08,003 --> 00:30:09,683
Не придет — обнародуем это.
501
00:30:09,683 --> 00:30:14,043
Крипп уже обнародовал.
Портрет и записи с камер уже у прессы.
502
00:30:17,883 --> 00:30:21,683
Почему ты усложняешь мне работу?
Это мое расследование.
503
00:30:21,683 --> 00:30:23,803
Ты не имел права это обнародовать.
504
00:30:23,803 --> 00:30:26,963
- Я тебе помог. Он не придет.
- Теперь — конечно.
505
00:30:26,963 --> 00:30:30,483
- Юсуф это увидит и сбежит.
- Тогда поспеши в метро.
506
00:30:30,483 --> 00:30:34,243
Через час туда спустится
дюжина патрульных с коммунальщиками.
507
00:30:34,243 --> 00:30:36,163
Твой шанс — пойти с ними.
508
00:30:36,163 --> 00:30:38,043
- Первыми идем мы.
- Не вариант.
509
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- Как так? Ты же капитан!
- Хватит спорить!
510
00:30:40,883 --> 00:30:43,603
Сколько я тебя подстегивал
с этим делом?
511
00:30:43,603 --> 00:30:46,123
Это твоя благодарность за поддержку?
512
00:30:46,883 --> 00:30:49,403
Всё верно, я капитан!
513
00:30:49,403 --> 00:30:51,883
Ты, кажется, забыл,
с кем разговариваешь.
514
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
Ты в порядке, Майки?
515
00:30:58,403 --> 00:31:00,963
Вы были близки с этим твоим другом?
516
00:31:02,203 --> 00:31:03,123
Я понимаю.
517
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Некоторых друзей я люблю как братьев.
518
00:31:06,803 --> 00:31:08,963
Лучшего похоронил десять лет назад.
519
00:31:08,963 --> 00:31:09,963
Аневризма.
520
00:31:11,963 --> 00:31:14,603
Я не зацикливаюсь на этом.
И тебе не советую.
521
00:31:15,963 --> 00:31:18,243
Не наживай здесь врагов, Майки.
522
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
Не губи хорошую репутацию.
523
00:31:26,803 --> 00:31:27,923
Тебе пора.
524
00:31:29,043 --> 00:31:31,283
Уже почти девять. Не опаздывай.
525
00:31:31,803 --> 00:31:33,803
Мои люди уже там.
526
00:31:43,683 --> 00:31:44,683
Планы изменились.
527
00:31:44,683 --> 00:31:46,483
Спускаемся в метро.
528
00:31:47,003 --> 00:31:48,443
Сегодня там будет рейд.
529
00:31:49,043 --> 00:31:51,363
Мы ищем — вы ждете на месте встречи.
530
00:31:51,363 --> 00:31:54,243
- Офицеры будут рядом.
- Он уже сбежал.
531
00:31:54,243 --> 00:31:55,243
Не говори так.
532
00:31:55,243 --> 00:31:57,003
Полиция не церемонится.
533
00:31:57,003 --> 00:31:58,203
Уже почти девять.
534
00:31:59,883 --> 00:32:01,723
Вы всё похерили.
535
00:32:34,763 --> 00:32:35,603
Твою мать.
536
00:32:37,883 --> 00:32:39,483
- Свали.
- Привет.
537
00:32:40,003 --> 00:32:40,843
Закрой дверь.
538
00:32:42,963 --> 00:32:45,163
Где кассета за 12 июня прошлого года?
539
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
Не знаю.
540
00:32:49,523 --> 00:32:50,723
Мы отмечаем дату,
541
00:32:50,723 --> 00:32:52,803
стираем всё и перезаписываем.
542
00:32:53,803 --> 00:32:54,643
Девятое июня.
543
00:32:55,563 --> 00:32:56,443
Десятое.
544
00:32:56,443 --> 00:32:57,603
Одиннадцатое.
545
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
13-е, 14-е, 15-е, 16-е — все здесь.
546
00:33:02,123 --> 00:33:03,643
Только за 12-е нет.
547
00:33:04,323 --> 00:33:06,603
- Не знаю.
- Херня, всё ты знаешь.
548
00:33:09,043 --> 00:33:12,083
Я плачу тебе за то,
чтобы ты проверял кассеты.
549
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
Все записи со всех камер.
550
00:33:15,043 --> 00:33:16,803
Главный вход, задний двор,
551
00:33:16,803 --> 00:33:19,243
танцпол, туалет, бар.
552
00:33:19,883 --> 00:33:21,083
Но ты расслабился.
553
00:33:23,563 --> 00:33:25,803
И некоторые записи не стер до конца.
554
00:33:28,603 --> 00:33:29,963
А теперь мне интересно,
555
00:33:30,763 --> 00:33:32,523
кто это заходит в клуб.
556
00:33:36,283 --> 00:33:37,323
Кто это, Ти-Джей?
557
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
Какой-то чувак.
558
00:33:39,763 --> 00:33:40,843
Присмотрись.
559
00:33:41,803 --> 00:33:42,843
Ничего не вижу.
560
00:33:44,443 --> 00:33:46,123
Ты впустил его в клуб?
561
00:33:47,523 --> 00:33:48,723
Скажи, что нет.
562
00:33:49,523 --> 00:33:50,523
Ну же.
563
00:33:50,523 --> 00:33:52,483
Скажи, что не подставил меня.
564
00:33:53,283 --> 00:33:54,443
Ну же!
565
00:33:54,443 --> 00:33:55,563
А 12 июня?
566
00:33:56,083 --> 00:33:59,443
Двенадцатого июня
ты впустил его в клуб?
567
00:34:01,763 --> 00:34:04,603
- Слушай, Гатор...
- Знаешь, каково оно на зоне?
568
00:34:06,403 --> 00:34:09,363
Он был, твою мать, ребенком, Ти-Джей.
569
00:34:10,483 --> 00:34:11,323
Твою...
570
00:34:16,843 --> 00:34:20,763
Где кассета за 12-е? Всё ты знаешь.
У тебя ничего не теряется.
571
00:34:20,763 --> 00:34:23,683
- Я не знаю...
- Ты всё записываешь в блокнот.
572
00:34:23,683 --> 00:34:24,603
Где он?
573
00:34:24,603 --> 00:34:25,883
Говори, где блокнот!
574
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
Вот он.
575
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Гляди: сплошные номера, клиенты.
Ах ты ж паскуда гребаная!
576
00:34:31,483 --> 00:34:33,123
Дерьма кусок!
577
00:34:33,763 --> 00:34:34,843
Покажи мне запись.
578
00:34:36,283 --> 00:34:39,043
Почему? Какого хрена?
579
00:34:39,043 --> 00:34:41,243
Я тебе доверял, а ты всё просрал!
580
00:34:41,243 --> 00:34:42,603
Мразь!
581
00:34:43,643 --> 00:34:46,483
Найди мне кассету, или ты труп.
582
00:34:56,723 --> 00:34:57,803
Где мы?
583
00:34:59,243 --> 00:35:00,443
Мы заблудились.
584
00:35:06,003 --> 00:35:09,283
Эдгар тебя, видать, ненавидит,
раз полез в эту дыру.
585
00:35:09,283 --> 00:35:12,283
Ты ведь понятия не имеешь,
куда идешь, Винсент?
586
00:35:12,283 --> 00:35:15,403
Единственное направление,
которое ты различаешь, —
587
00:35:15,403 --> 00:35:17,203
на дно бутылки.
588
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- Что и требовалось доказать.
- Да пошел ты.
589
00:35:25,123 --> 00:35:28,803
- Почему бы еще он сбежал, Винсент?
- Иди ты на хер!
590
00:35:29,323 --> 00:35:31,763
Пока туда идет
только твоя жизнь, Винсент.
591
00:35:37,683 --> 00:35:38,883
Какого...
592
00:35:47,003 --> 00:35:48,443
Пожалуйста.
593
00:36:37,523 --> 00:36:38,483
Иди в жопу!
594
00:36:48,643 --> 00:36:50,283
Эдгара здесь нет.
595
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
И никогда не было.
596
00:36:56,483 --> 00:36:58,403
Ты его не найдешь.
597
00:37:00,683 --> 00:37:03,003
Сделанного не исправишь.
598
00:37:05,483 --> 00:37:07,843
Ты не изменишься.
599
00:37:11,283 --> 00:37:13,723
И виноват только ты сам.
600
00:37:14,963 --> 00:37:16,523
Только ты сам.
601
00:37:18,283 --> 00:37:19,843
Нет, неправда.
602
00:37:24,523 --> 00:37:26,723
Ну конечно.
603
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Хочешь заторчать.
604
00:37:43,123 --> 00:37:45,083
Можно мне тоже?
605
00:37:47,643 --> 00:37:48,763
У меня есть деньги.
606
00:38:02,803 --> 00:38:05,123
Вот так, приятель.
607
00:38:06,323 --> 00:38:10,723
Улетай...
608
00:38:28,323 --> 00:38:30,723
Отвали от меня! На хер пошел!
609
00:38:36,923 --> 00:38:39,723
Не мамина стряпня,
но сил набраться хватит
610
00:38:39,723 --> 00:38:41,603
на дорогу домой.
611
00:38:42,363 --> 00:38:45,683
Я тут тебя не дал в обиду.
Скажи это родителям.
612
00:38:45,683 --> 00:38:46,883
Скажешь?
613
00:38:49,563 --> 00:38:50,883
Хочешь домой?
614
00:38:52,043 --> 00:38:52,883
То есть?
615
00:38:53,563 --> 00:38:54,763
По маме-то скучаешь?
616
00:38:56,043 --> 00:38:57,163
Но не по папе?
617
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Ясно.
618
00:39:00,923 --> 00:39:02,123
Чего так?
619
00:39:02,123 --> 00:39:03,363
Я его боюсь.
620
00:39:07,083 --> 00:39:11,403
...новая зацепка в деле
девятилетнего Эдгара Андерсона —
621
00:39:11,403 --> 00:39:13,083
сына Винсента Андерсона,
622
00:39:13,083 --> 00:39:16,483
создателя детского телешоу
«Здравствуй, радость»,
623
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
и внука застройщика Роберта Андерсона.
624
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
Полиция обнародовала
портрет подозреваемого...
625
00:39:24,523 --> 00:39:27,243
Чувак, ты теперь знаменитый!
626
00:39:27,243 --> 00:39:29,483
...видели вместе в день исчезновения.
627
00:39:29,483 --> 00:39:31,643
Дай я его уведу.
628
00:39:32,803 --> 00:39:36,083
- Нет.
- Ты его теперь не вернешь. Нет.
629
00:39:36,083 --> 00:39:38,523
Народ говорит,
нас сегодня отсюда попрут.
630
00:39:39,043 --> 00:39:41,003
Тут будет тьма копов.
631
00:39:41,603 --> 00:39:43,723
Как ты тогда спрячешь пацана?
632
00:39:43,723 --> 00:39:46,363
Твоя физиономия будет повсюду.
633
00:39:46,363 --> 00:39:48,923
Ты наверх чёрт знает когда вылезешь.
634
00:39:48,923 --> 00:39:50,843
Тебя будут узнавать везде.
635
00:39:51,443 --> 00:39:53,243
Я предлагаю тебе выход, чувак.
636
00:39:55,163 --> 00:39:57,723
Нет. Ты в полной жопе.
637
00:39:58,483 --> 00:40:00,443
Я одна могу его вытащить.
638
00:40:00,443 --> 00:40:02,883
Собирай его. Я буду у выхода.
639
00:40:06,683 --> 00:40:09,523
Если с ним что-то случится...
Я не шучу, Райя.
640
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Забираешь деньги и возвращаешься.
641
00:40:13,923 --> 00:40:14,883
Хорошо.
642
00:40:22,323 --> 00:40:23,243
Твою мать!
643
00:40:23,963 --> 00:40:26,163
У нас распоряжение: зайти в туннель,
644
00:40:26,163 --> 00:40:29,203
очистить территорию
и выйти в течение часа!
645
00:40:31,243 --> 00:40:33,523
Под землей никого не оставлять.
646
00:40:33,523 --> 00:40:36,763
Выселяем всех. Любыми средствами.
647
00:40:42,803 --> 00:40:45,643
Он был таким крошечным.
648
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
Меньше трех кило.
649
00:40:49,443 --> 00:40:51,843
Я держал его на руке вот так.
650
00:40:57,243 --> 00:40:58,163
«Держишь?»
651
00:40:59,883 --> 00:41:01,763
«Да, я держу головку».
652
00:41:04,963 --> 00:41:07,123
Такая крошечная головка.
653
00:41:10,123 --> 00:41:11,563
Крошечные ножки.
654
00:41:16,123 --> 00:41:19,403
Не могу поверить,
что мир доверил его нам.
655
00:41:21,683 --> 00:41:22,723
Мне.
656
00:41:29,403 --> 00:41:30,963
И я его не уберег.
657
00:41:35,363 --> 00:41:36,803
Я его подвел.
658
00:41:42,443 --> 00:41:43,883
Ему всего-то было нужно...
659
00:41:46,043 --> 00:41:50,203
Всё, что от тебя требуется,
как от родителя, — чтобы он жил.
660
00:41:50,203 --> 00:41:51,603
Чтоб дышал.
661
00:41:53,523 --> 00:41:54,723
Держать крепче.
662
00:41:57,083 --> 00:41:58,203
А я не смог.
663
00:42:02,763 --> 00:42:03,683
Не смог.
664
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
Неудивительно, что он убежал.
665
00:42:14,803 --> 00:42:16,283
Мой мальчик.
666
00:42:22,563 --> 00:42:23,763
Они уже начали.
667
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
Надо уходить. Уже начало десятого.
668
00:42:39,723 --> 00:42:41,283
Юсуф, хорош копаться!
669
00:42:42,123 --> 00:42:43,563
Просто иди, Эдгар.
670
00:42:44,163 --> 00:42:47,563
Держись ближе к стене.
И к Райе. Она отведет тебя к маме.
671
00:42:47,563 --> 00:42:48,883
Мне страшно.
672
00:42:48,883 --> 00:42:50,803
Не бойся. Скоро будешь с мамой.
673
00:42:51,923 --> 00:42:54,683
Покиньте территорию,
или будете арестованы!
674
00:42:54,683 --> 00:42:56,243
Твою мать!
675
00:42:56,243 --> 00:42:58,243
Смотри и слушай внимательно.
676
00:42:58,243 --> 00:43:00,843
Держишься правой стороны
и идешь, понял?
677
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Держись рядом с Райей.
- Пошли.
678
00:43:03,683 --> 00:43:05,243
Ты крут, ты добр, ты смел.
679
00:43:10,203 --> 00:43:11,243
Ты разный.
680
00:43:12,923 --> 00:43:14,963
- Ты разный.
- Все на выход!
681
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
Собрали манатки — и на выход!
682
00:43:18,403 --> 00:43:19,883
Идем. Надо уходить.
683
00:43:19,883 --> 00:43:21,203
Эдгар?
684
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
Эдгар!
685
00:44:42,083 --> 00:44:44,323
Давай, парень, нам наверх.
686
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
Давай! Шевелись!
687
00:44:50,603 --> 00:44:54,083
Пошли, быстрее. Давай руку.
688
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
Ну!
689
00:44:57,323 --> 00:44:58,363
Идем.
690
00:44:58,363 --> 00:45:00,363
Ну же, Эдгар, что ты там увидел?
691
00:45:00,843 --> 00:45:02,163
Ты достал.
692
00:45:03,163 --> 00:45:04,603
Идем, опоздаем же!
693
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- Ты к маме хочешь?
- Да.
694
00:45:08,203 --> 00:45:09,963
Тогда надо идти.
695
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Вот так, молодец.
696
00:45:13,643 --> 00:45:16,403
Каждый шаг — на следующую скобу.
697
00:45:16,403 --> 00:45:17,523
Я не хочу.
698
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
Давай.
699
00:45:21,763 --> 00:45:23,283
Мне страшно.
700
00:45:23,283 --> 00:45:27,083
Лезь быстрее, а то опоздаем!
701
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Я хочу к маме.
- Забудь про маму. Лезь.
702
00:45:30,283 --> 00:45:32,203
Я тебя кое с кем познакомлю.
703
00:45:50,363 --> 00:45:51,283
Чёрт.
704
00:46:00,163 --> 00:46:01,003
Твою мать!
705
00:46:02,843 --> 00:46:04,963
Эдгар, быстрее. У нас нет времени.
706
00:46:07,683 --> 00:46:08,523
Давай руку.
707
00:46:08,523 --> 00:46:10,963
- К кому мы идем?
- Давай руку быстрее!
708
00:46:12,123 --> 00:46:13,803
- Скользко.
- Я тебя держу.
709
00:46:14,603 --> 00:46:15,643
Да лезь ты уже!
710
00:46:15,643 --> 00:46:17,443
Что ж ты такой медленный!
711
00:47:35,803 --> 00:47:36,843
Эдгар.
712
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Эдгар.
713
00:47:40,003 --> 00:47:42,283
Эй, дурень.
714
00:47:42,923 --> 00:47:44,403
Вот это видел?
715
00:47:52,923 --> 00:47:54,083
Эдгар?
716
00:49:52,563 --> 00:49:54,523
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв