1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 Мы живем в городе, где слишком много людей были забыты и списаны со счетов. 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 Мы лишь хотим, чтобы полиция вспомнила о своих обязанностях 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 и делала свою работу. 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 {\an8}Пропал еще один ребенок. 5 00:00:22,163 --> 00:00:27,003 {\an8}Марлон Рошель, 14-летний мальчик, игравший на этих площадках. 6 00:00:27,523 --> 00:00:30,083 {\an8}Такой же, как Эдгар Андерсон, 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}но забытый, потому что он темнокожий и бедный. 8 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 Поэтому мы просим... 9 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 Нет, мы требуем расследовать всерьез исчезновение этого ребенка, 10 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 как и любого другого. 11 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 Эдгар Андерсон пропал шесть дней назад. 12 00:00:49,163 --> 00:00:54,163 Марлон Рошель пропал 11 месяцев назад, но полиция продолжает бездействовать. 13 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 Заместитель мэра Костелло, хватит кормить нас обещаниями. 14 00:00:59,323 --> 00:01:01,723 Наведите порядок в нашем любимом городе. 15 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 Мы ждем действий. 16 00:01:05,523 --> 00:01:08,963 ЭРИК 17 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 Чувак, мы уже несколько дней бродим. 18 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - Я разберусь. - Бред это всё. 19 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 Я разберусь. 20 00:01:19,643 --> 00:01:21,483 - Ходим кругами. - Заткнись! 21 00:01:21,483 --> 00:01:22,763 Теряем время. 22 00:01:22,763 --> 00:01:25,723 Ты просто не можешь принять, что это ты виноват, 23 00:01:25,723 --> 00:01:27,403 что твой пацан сбежал. 24 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 Боже. 25 00:01:30,723 --> 00:01:32,483 КТО-ТО ХОЧЕТ ПОИГРАТЬ 26 00:01:32,483 --> 00:01:33,923 У пацана кошмары будут. 27 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 Увидит такого — и даст дёру. 28 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 Хорош болтать, сосредоточься. 29 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 Ноги отваливаются. 30 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 Райя, хватит курить эту дрянь рядом с пацаном. 31 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 Отдай его мне. Я могу хорошо на нём заработать. 32 00:02:05,803 --> 00:02:08,563 Я ему помог. Он им расскажет. 33 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 И деньги будут мои. 34 00:02:11,443 --> 00:02:13,803 Думаешь, умыл его — и всё на мази? 35 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 Тебя закопают, чувак. 36 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 Ты крут. Ты добр. 37 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 Ты смел. Ты разный. 38 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - Это из той детской передачи? - Да. 39 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 Прикольно. 40 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 Круто рисуешь, малой. 41 00:02:40,363 --> 00:02:42,203 Мне пора. Позже еще обсудим. 42 00:02:43,283 --> 00:02:46,043 А пока сиди тихо, как и раньше, понял? 43 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 Я тебя верну домой. 44 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 Я могу посидеть с ним. 45 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 Я тебя с ним не оставлю. 46 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Ты пойдешь со мной. 47 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Запри за нами дверь, малой. 48 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 Боже, они когда-нибудь уйдут? 49 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 Есть что-то от головы? 50 00:03:22,083 --> 00:03:23,123 Вон там. 51 00:03:34,883 --> 00:03:35,723 Итак... 52 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Надо поговорить. 53 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 В четыре заедет риелтор. 54 00:03:41,603 --> 00:03:43,963 Нет смысла всё это откладывать. 55 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 И еще наш адвокат прислал кое-какие документы. 56 00:03:48,843 --> 00:03:50,083 Там всё тривиально, 57 00:03:50,603 --> 00:03:54,403 но, если вдруг будут вопросы, он с удовольствием ответит. 58 00:03:54,923 --> 00:03:57,683 Уильям оставил пожертвование симфоническому оркестру, 59 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 и нет смысла спорить, что с тобой он был очень щедр, 60 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 но, думаю, ты понимаешь, что прав на эту квартиру у тебя нет. 61 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Мы были вместе семь лет. - Ты должен съехать. 62 00:04:10,243 --> 00:04:13,963 Майкл, ты любил моего брата, но ты его убил. Говорю как есть. 63 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Эту болезнь принес в его дом ты. 64 00:04:16,803 --> 00:04:18,643 В полиции не обрадуются тому, 65 00:04:18,643 --> 00:04:22,403 что один из их детективов скрывает проблемы со здоровьем, 66 00:04:22,403 --> 00:04:25,443 не говоря уж о том, что среди них есть гомосексуал. 67 00:04:30,123 --> 00:04:33,883 Это ты сняла фото с холодильника? Наше с Уильямом. 68 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - Не понимаю, о чём ты. - Я тебя насквозь вижу, Кэролайн. 69 00:04:38,083 --> 00:04:39,883 Я любил твоего брата. 70 00:04:40,883 --> 00:04:41,843 Очень любил. 71 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 Я говорю это без злобы, потому что знаю, что тебе больно. 72 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Но ты пытаешься стереть семь лет этого... 73 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 ...невероятного чувства, что нас соединяло. 74 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 Серьезно? 75 00:05:05,243 --> 00:05:07,403 Не я причинил Уильяму эти страдания. 76 00:05:08,323 --> 00:05:10,243 Он заразился от кого-то другого. 77 00:05:10,243 --> 00:05:11,203 Я не болен. 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 Не я погубил Уильяма. 79 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 Я любил его. 80 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 Таня, уже уходишь? 81 00:05:22,603 --> 00:05:23,603 Я тебя провожу. 82 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 Привет, это семья Андерсонов. 83 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 Оставьте сообщение после сигнала. 84 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - Про номер скажи. - И не забудьте оставить номер. 85 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 Бинго! 86 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 Алло. 87 00:05:47,203 --> 00:05:48,323 Ваш мальчик у меня. 88 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 Алло, кто это? Поиздеваться решили? 89 00:05:53,723 --> 00:05:55,763 У него манжета куртки порвана. 90 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 Не делай этого, чувак. 91 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 Красная куртка. 92 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 И у него родинка на плече. 93 00:06:02,883 --> 00:06:04,123 На правом плече. 94 00:06:04,643 --> 00:06:07,323 Что с ним? Он здоров? Что вы с ним сделали? 95 00:06:07,323 --> 00:06:08,483 Он в безопасности. 96 00:06:10,723 --> 00:06:12,603 Что вам нужно? Чего вы хотите? 97 00:06:13,203 --> 00:06:14,403 Верните его, прошу. 98 00:06:14,403 --> 00:06:15,683 Пожалуйста, верните. 99 00:06:15,683 --> 00:06:17,203 Скажи за бабки, блин. 100 00:06:17,203 --> 00:06:21,163 Таксофон на углу 34-й и 9-й. Напротив прачечной. 101 00:06:21,163 --> 00:06:22,923 - Принесете деньги. - Хорошо. 102 00:06:22,923 --> 00:06:26,403 Наличкой. Я приведу пацана. Сегодня в девять вечера. 103 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 Увижу копов — вы его не получите. Кому-то скажете — тоже. 104 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Хорошо. Можно с ним поговорить, пожалуйста? 105 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 Пожалуйста. Можно я... 106 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 Супер. А с ней будут и копы. Это гребаная западня. 107 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 Типа ты меня не слышишь? 108 00:06:54,483 --> 00:06:55,843 Я тебе не доверяю. 109 00:06:56,443 --> 00:06:57,803 Не суй свой нос. 110 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 Он какое-то время жил под землей, поэтому немного застенчив, 111 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 но скоро у нас в «Здравствуй, радость» будет новый друг. 112 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 Ура! 113 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 Что-то не то. 114 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 Всё нормально. Улыбаемся. 115 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - Помним, для кого это. - Для Джерри и его банды. 116 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 - Где Винсент? - Привет, Кэсси. 117 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 Привет, Мюррей. 118 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - Я его не видел несколько дней. - Что? Где он? 119 00:07:31,243 --> 00:07:32,363 Он мне нужен. 120 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 Его уволили, Кэсси. 121 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 Он больше не с нами. 122 00:07:37,803 --> 00:07:39,283 Это же его рисунки. 123 00:07:39,803 --> 00:07:40,683 Это Эрик. 124 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 Сегодня его дебют. 125 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 На благотворительном выступлении... 126 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 Заткнись на хрен, Эллис. 127 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 Ты его уволил? 128 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 Ленни, он тебя всё время проталкивал. 129 00:07:52,323 --> 00:07:56,123 Он продвигал и тебя, не только себя. Его идеи... 130 00:07:56,123 --> 00:08:00,283 Охеренно безумны! И мне приходится запихивать их в рамки. 131 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 Эту работу нашел я. Договариваюсь обо всём я. 132 00:08:03,163 --> 00:08:04,963 Какую последнюю куклу ты сделал? 133 00:08:06,443 --> 00:08:09,403 Ты сам. Какую куклу ты сделал с нуля? 134 00:08:09,403 --> 00:08:11,523 Знаешь что? Это старая пластинка. 135 00:08:11,523 --> 00:08:13,803 Все знают, что он гений. 136 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 А я договариваюсь, потому что он не может. 137 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 Ронни? 138 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 Он алкоголик. 139 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 Прости, Кэсси. Он тянул шоу на дно. 140 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Глаза неправильные. 141 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 Вот. 142 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - Ага. - Не могу дождаться... 143 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 Плохая идея, Винсент. 144 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 Поздно. 145 00:08:56,843 --> 00:08:58,603 ВЫСТУПЛЕНИЕ «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» 146 00:08:58,603 --> 00:08:59,803 Давай руку. 147 00:09:02,963 --> 00:09:06,723 Наш канал и коллектив передачи «Здравствуй, радость» 148 00:09:06,723 --> 00:09:09,123 гордятся нашим благотворительным фондом, 149 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 помогающим с питанием детям и их семьям в нашем великом городе. 150 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 Охренеть. 151 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 Сегодня мы хотим навести порядок в нашем районе. 152 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 Который мы так любим! 153 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 Давайте поприветствуем чудесных ребят из «Хадсон санитейшн», 154 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 убирающих наши улицы, чтобы наш город снова сиял. 155 00:09:28,763 --> 00:09:30,803 А теперь позвольте передать слово 156 00:09:30,803 --> 00:09:32,883 одному из наших попечителей — 157 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 заместителю мэра Ричарду Костелло. 158 00:09:39,803 --> 00:09:41,883 А эта крыса драная что тут делает? 159 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 Большое спасибо. Очень рад вас всех видеть. 160 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 Не пофиг ли? 161 00:09:46,123 --> 00:09:50,123 Ребята из «Здравствуй, радость» уже готовы, но сперва... 162 00:09:50,123 --> 00:09:52,283 Сегодня мы хотели бы напомнить 163 00:09:52,283 --> 00:09:56,203 о нашей программе восстановления 164 00:09:56,203 --> 00:09:58,203 и благоустройства Нью-Йорка. 165 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 Ух ты! 166 00:09:59,243 --> 00:10:00,363 Да! 167 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - Да! - Как? 168 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - Закрывая наши приюты? - Нет, сэр. 169 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - Выгоняя людей на улицу? - Нет. 170 00:10:07,003 --> 00:10:09,643 Мы собираемся навести порядок на улицах, 171 00:10:09,643 --> 00:10:12,163 переместив приюты и построив новые дома. 172 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 Чушь собачья. 173 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 Вот увидите. 174 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 А теперь я несказанно рад 175 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 представить вам ребят из «Здравствуй, радость», 176 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 которые мне шепнули, что у них появился новый друг. 177 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 Не ты ли это случайно? 178 00:10:25,363 --> 00:10:27,643 Веди себя хорошо, Баг. 179 00:10:28,163 --> 00:10:31,483 Эй, ребята, так о ком речь? Что за новый друг? 180 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 Он немного застенчивый. 181 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 У него не было дома, 182 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 но теперь он будет жить с нами! 183 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 И скоро он появится на ваших экранах. 184 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Эй, Эрик! 185 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 Эрик, выходи. Не стесняйся. 186 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 Вот он, ребята! 187 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 Ладно, иду я, иду. 188 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 Ясное небо, зелень вокруг! 189 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 Сияет солнце для тебя, мой друг... 190 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 Это еще что за хрень? 191 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 Руку мне давай, играй веселей! 192 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 Здравствуй, день 193 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 Здравствуй, радость 194 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 Привет всем. 195 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 Как ваше ничего? 196 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 Я Эрик. 197 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 Запомните хорошенько это имя. 198 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 Господи Иисусе. 199 00:11:31,683 --> 00:11:34,803 Эта штука и есть твой гениальный план, 200 00:11:34,803 --> 00:11:36,563 как вернуть сына? 201 00:11:49,763 --> 00:11:50,603 Тия? 202 00:11:51,203 --> 00:11:52,043 Да чтоб его... 203 00:12:07,803 --> 00:12:08,723 Кассандра? 204 00:12:09,243 --> 00:12:11,483 Энн, я за деньгами для вознаграждения. 205 00:12:12,523 --> 00:12:15,803 - Раздевайся, я заварю чай. - Не хочу. Мне нужны деньги. 206 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - Энн, те 25 000, что Винсент вернул. - Зачем они тебе? 207 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 Не спрашивайте. Поверьте. 208 00:12:20,763 --> 00:12:24,643 Придется подождать. Роберт не дома, а код от сейфа знает лишь он. 209 00:12:24,643 --> 00:12:26,243 - Я ему позвоню. - Нет. 210 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 Кэсси, я ничем не помогу, если тебе нужны наличные. 211 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Хорошо, ладно. Позвоните ему. 212 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 Ты такая бледная. Ты не заболела? 213 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - Нет. - Пусть Винсент поухаживает. 214 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 Винсент ушел. Я его попросила. 215 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 Когда? 216 00:12:39,563 --> 00:12:41,043 Энн, мне нужны деньги. 217 00:12:41,043 --> 00:12:43,163 Ты выглядишь измученной. 218 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 Пойди приляг. 219 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 Я позвоню Роберту, 220 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 а ты иди отдыхай. 221 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 Я и правда устала. 222 00:12:53,963 --> 00:12:55,883 В бывшей комнате Винсента тихо. 223 00:12:55,883 --> 00:13:01,403 Да и Роберт в любом случае из офиса меньше чем за час не доедет. 224 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 Ты явно несколько суток без сна. 225 00:13:05,923 --> 00:13:09,963 - Эдгар так похож на Винсента. - Кэсси. 226 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 Рикардо! 227 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - Пасуй! - Давай! 228 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 Я открыт! 229 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - Рикардо! Пас! - Смотри. Я сам. 230 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 Пасуй мне! 231 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 Пасуй, красавчик! 232 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 Видел? Что я тебе говорил? 233 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Что я вам, бакланам, говорил? 234 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - Рикардо! - Какого хрена? 235 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - Рикардо! - Чё за тип? 236 00:13:41,803 --> 00:13:43,163 Красная майка. 237 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 Я сейчас. 238 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 Ты Рикардо? 239 00:13:50,003 --> 00:13:52,323 Я на днях говорил с твоим другом. 240 00:13:52,843 --> 00:13:55,563 - Ты знал Марлона Рошеля? - С копами не общаюсь. 241 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 Можем проехаться в участок. 242 00:14:00,683 --> 00:14:03,443 - Мы не особо дружили. - На тебе его майка. 243 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 Номер 12, верно? 244 00:14:07,643 --> 00:14:08,523 Это его номер. 245 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 На фото дома он в этой майке. 246 00:14:12,843 --> 00:14:17,243 Мы махнулись перед тем, как он пропал. От него несло потом. 247 00:14:17,243 --> 00:14:20,883 Мы полдня играли, а после обеда у него была какая-то встреча. 248 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 «Какая-то встреча»? 249 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 Не знаю. Больше я его не видел. 250 00:14:29,723 --> 00:14:31,163 Работаешь в «Люксе»? 251 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 Работаешь. 252 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 Общаюсь с людьми. 253 00:14:37,443 --> 00:14:38,683 Работаешь на Ти-Джея? 254 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 Он твой сутенер? 255 00:14:41,883 --> 00:14:43,923 А Марлона ты видел в «Люксе»? 256 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 Хочешь и меня закопать? 257 00:14:47,523 --> 00:14:51,363 Продолжай задавать тупые вопросы — потом будешь искать и мое тело. 258 00:14:53,403 --> 00:14:54,523 Какой у тебя номер? 259 00:14:55,203 --> 00:14:56,763 Счастливая восьмерка. 260 00:14:57,563 --> 00:15:00,003 Найдете Марлона — скажите, чтоб вернул. 261 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 Иду! 262 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 Да иду я! 263 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - Что... - На пару слов. 264 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Всё хорошо? 265 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 Ти-Джей был сутенером Марлона? 266 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 Мы это уже обсуждали. 267 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - Не ври мне. - Он знает правила. 268 00:15:35,403 --> 00:15:37,403 Как мы и говорили. Всё законно. 269 00:15:37,403 --> 00:15:39,123 Я веду дела только так. 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - Майки. - Ты видел Ти-Джея с Марлоном? 271 00:15:43,323 --> 00:15:44,163 Пацан мертв. 272 00:15:44,763 --> 00:15:47,203 Раз еще не нашелся, значит, кормит рыб. 273 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 Двенадцатое июня. 274 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 Мне нужны записи с камер в ночь его исчезновения. 275 00:15:52,843 --> 00:15:54,403 Их стирают раз в неделю. 276 00:15:54,403 --> 00:15:55,683 Ты это знаешь. 277 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 Вы тут роились, пока я сидел. 278 00:15:57,483 --> 00:16:00,283 И новые записи делаются поверх старых, я понял. 279 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 Кто их стирает? 280 00:16:03,603 --> 00:16:06,203 Нет... Я знаю Ти-Джея с детства. 281 00:16:06,203 --> 00:16:07,523 Меня ты тоже знаешь. 282 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 Мне нужно что-то. 283 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 Доказательство, что Марлон Рошель был в «Люксе» 12 июня. 284 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 Хорошо. 285 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 Ты был в этом костюме, когда умерла твоя мама. 286 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 Найди мне запись. 287 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 Захочешь поговорить — найди меня, Майки. 288 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 Майки, пришла запись, которую ты ждал. 289 00:16:40,043 --> 00:16:41,843 Камера в квартале от школы. 290 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 Засняла мальчика в день исчезновения. 291 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 Отлично. Включай. 292 00:16:48,723 --> 00:16:50,243 Я уже перемотала. 293 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Давай следующую. 294 00:17:19,003 --> 00:17:20,443 Почему он за ним идет? 295 00:17:22,403 --> 00:17:23,403 Поставь на паузу. 296 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Тина, вызови художника, пусть зарисует этого парня. 297 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 Похоже, он его знает. 298 00:17:37,763 --> 00:17:41,403 Может, он нам и нужен. Разошли ориентировку всем патрулям. 299 00:17:41,403 --> 00:17:43,883 Но прессе пока ни слова. 300 00:17:43,883 --> 00:17:45,723 Посмотрим, есть ли он в базе. 301 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 Хороший костюм. Кто умер? 302 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 Друг. 303 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 Соболезную. 304 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 У нас есть подозреваемый. На записи с Эдгаром Андерсоном. 305 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - Сейчас составим портрет. - Хорошо. 306 00:18:05,443 --> 00:18:07,163 По готовности сразу разошли. 307 00:18:07,163 --> 00:18:09,403 Видел Ренату в утренних новостях? 308 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Клянусь, мог бы ее заказать — заказал бы. 309 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 Я говорил с Даной Ноукс пару дней назад. 310 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 Дана, жена Ноукса. 311 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - И? - Она была напугана. 312 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 В ночь убийства Кеннеди Ноукс пришел домой поздно. 313 00:18:34,563 --> 00:18:36,603 На бампере машины — вмятина. 314 00:18:37,123 --> 00:18:41,043 - К чему ты клонишь, Клузо? - Восьмерка — это Марлон Рошель. 315 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 Когда он пропал, на нём была баскетбольная майка с номером 8. 316 00:18:45,563 --> 00:18:48,363 Кеннеди сказал: «Хочешь кончить как Восьмерка?» 317 00:18:48,843 --> 00:18:51,163 Дана говорит, Ноуксу это не понравилось. 318 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 Думаю, он доил «Люкс». 319 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - Я хочу допросить Ноукса. - Ты уверен, Майки? 320 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 Да. 321 00:18:59,323 --> 00:19:01,723 Обвинить офицера в убийстве — 322 00:19:01,723 --> 00:19:04,043 это... серьезно. 323 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - Крипп, это не какая-то мелкая... - Забудь. 324 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 Ты мне нравишься, Майки. 325 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 Мне нравится твой напор. И всегда нравился. 326 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Но будь осторожен. 327 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 «Осторожен»? 328 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 Да. 329 00:19:18,763 --> 00:19:20,043 Не зли людей. 330 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 У тебя есть подозреваемый на девятилетку. 331 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 Сосредоточься на работе. 332 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 Будет готов портрет — занеси глянуть. 333 00:19:35,083 --> 00:19:36,523 - Но я... - На этом всё. 334 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 Разговор окончен. 335 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 Третий раз за неделю. Дайте знать, когда придут. 336 00:20:00,083 --> 00:20:02,083 Приструни свою жену. 337 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - Привет. - Привет, рад тебя видеть. 338 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 Взаимно. 339 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 Скрутили какого-то ненормального на 42-й улице. 340 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 Чертов район. 341 00:20:36,723 --> 00:20:38,123 Ты этих парней знаешь. 342 00:20:38,883 --> 00:20:40,523 М.У. 343 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 Я серьезно, Майкл. 344 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 Падаешь — вставай. 345 00:20:59,403 --> 00:21:01,323 Работу за тебя никто не сделает. 346 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 Портрет грубоват, но я попробую поискать его в базе. 347 00:21:07,163 --> 00:21:08,003 Спасибо. 348 00:21:08,003 --> 00:21:10,483 Ты всё петушков пасешь? 349 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 Ага. Сборище педиков. 350 00:21:12,723 --> 00:21:14,083 Что ты сейчас сказал? 351 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 Какие проблемы? 352 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 Розыск пропавших. 353 00:21:27,043 --> 00:21:28,003 Одну секунду. 354 00:21:28,523 --> 00:21:30,683 Майки, Роберт Андерсон звонит. 355 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 Хорошо. 356 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ледройт. 357 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 А вот и она! 358 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 Ну давай уже, говори. Вижу же, что неймется. 359 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 Если б я дал своей бабуле-колясочнице баночку клея и пакет с мусором, 360 00:21:59,443 --> 00:22:01,683 который я хорошенько обкончал, 361 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 прежде чем отдать в ее натруженные руки, 362 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 у нее и то вышло бы что-то получше, чем вот это... не пойми что. 363 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - Эрик. - Это не Эрик. 364 00:22:11,683 --> 00:22:14,443 - Мы помогаем навести порядок в городе. - Ага. 365 00:22:14,443 --> 00:22:15,883 Вычистить этот мусор. 366 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 Кстати, о мусоре. Воняешь жутко. 367 00:22:19,803 --> 00:22:21,643 Когда ты в последний раз мылся? 368 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 Какого хрена? Где ты вообще живешь? 369 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - Кэсси тебя ищет. - Хорошо. 370 00:22:30,043 --> 00:22:32,003 - Мне пора идти. - Неужто? 371 00:22:32,523 --> 00:22:34,523 Джим Хенсон зазывает в свое шоу? 372 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 Нет. 373 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Я найду сына. 374 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 И верну его домой, где он и должен быть. 375 00:22:45,363 --> 00:22:46,883 Я знаю, как это выглядит. 376 00:22:46,883 --> 00:22:48,323 «Поехал мужик кукухой». 377 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 Но я никогда не мыслил яснее, Ронни. 378 00:22:50,603 --> 00:22:51,803 Он за чем-то шел. 379 00:22:51,803 --> 00:22:53,483 Он отмечал ориентиры. 380 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 Он составлял карту, мне только нужно в ней разобраться. 381 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 Надо разобраться. 382 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Тебе нужна помощь. 383 00:23:06,883 --> 00:23:10,163 Дождь начинается. Было круто, всем спасибо! 384 00:23:10,163 --> 00:23:11,563 Нам пора назад в парк. 385 00:23:11,563 --> 00:23:13,083 Тебя друзья зовут. 386 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 - Пока! - Всем спасибо! 387 00:23:14,483 --> 00:23:15,683 Они и твои друзья. 388 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 Спасибо! 389 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 Иди ты на хер, радость. 390 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 Зачем он здесь? 391 00:23:33,883 --> 00:23:37,243 Он здесь, потому что я так решил. Так надежнее всего. 392 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 Тема закрыта, ясно? 393 00:23:42,683 --> 00:23:44,603 Кассандра, мы дали тебе поспать. 394 00:23:44,603 --> 00:23:47,883 Обещали же разбудить. Который час? И вы вызвали копов? 395 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 Не отпускать же тебя одну с такой суммой. 396 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Здесь всё, 25 000 долларов. - Отлично. 397 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 Послушай, Кассандра, в данных обстоятельствах 398 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 уведомить полицию — правильное решение. 399 00:24:01,443 --> 00:24:03,883 Сумма слишком большая, чтобы с ней ходить. 400 00:24:03,883 --> 00:24:05,123 Идите вы, Роберт. 401 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 Кэсси, поговорите с нами. 402 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 И вы тоже идите к чёрту! 403 00:24:08,643 --> 00:24:12,123 Наверняка тот, кто вам звонил, велел ни с кем не общаться. 404 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 Но я уверяю вас, Кэсси, наш приоритет — безопасность Эдгара. 405 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 Мы будем осторожны. 406 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 Кэсси, сегодня в городе чистка. Может быть неспокойно. 407 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Или детектив Ледройт идет с тобой, или деньги ты не получишь. 408 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 Хорошо. 409 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 Сегодня в 21:00. 410 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 Таксофон напротив прачечной на углу 34-й и 9-й. 411 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Можно теперь деньги? 412 00:24:48,123 --> 00:24:49,683 Спасибо, Тия, я сам. 413 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Спасибо, Тия. 414 00:24:55,283 --> 00:24:56,643 Ты не видела Винсента? 415 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 Уже больше недели. 416 00:24:59,603 --> 00:25:01,563 Чем я заслужил такого сына? 417 00:25:02,883 --> 00:25:06,563 Вы хоть раз смотрели передачу «Здравствуй, радость»? 418 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 Нет на это времени. 419 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 Найдите время. Она потрясающая. 420 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 А он ваш сын. 421 00:25:14,363 --> 00:25:16,683 Я уже давно перестал за ним бегать. 422 00:25:16,683 --> 00:25:17,803 И тебе советую. 423 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 Сворачиваемся. 424 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 Где ты бродишь? Больше никаких заносов, гони бабки. 425 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 У меня есть то, о чём я говорила. 426 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 Ага, хрена с два. 427 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Ты поаккуратнее, кругом копы. 428 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 Думаешь, кому-то не насрать? 429 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 Всем на тебя насрать, Райя. 430 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 Принеси мне бабки, или ты труп. 431 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 Он молоденький. 432 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 Насколько? 433 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 Девять-десять. Могу привести к вечеру. 434 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 Ну-ну. 435 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Ты от такого не откажешься. Ты знаешь, какой на них спрос. 436 00:26:23,603 --> 00:26:25,643 Я его приведу — и мы в расчете. 437 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 Не шути со мной, Райя. 438 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 Жду до вечера. А теперь вали отсюда. 439 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 Вот увидишь. 440 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - Голос молодой? Старый? - Не знаю. 441 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 Не особо молодой. 442 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 И не особо старый. 443 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 Лет 20. Может, 30. 444 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 Говорил с акцентом. Кажется, французским. 445 00:26:48,683 --> 00:26:50,443 Мои люди будут неподалеку. 446 00:26:50,443 --> 00:26:52,283 Подождем, пока он появится. 447 00:26:52,283 --> 00:26:54,323 Главное — безопасность Эдгара. 448 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 Это он? 449 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Да. 450 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 Присмотритесь. 451 00:27:05,923 --> 00:27:07,363 Может, узнаете. 452 00:27:12,603 --> 00:27:13,443 Не знаю. 453 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 Столько пропавших... 454 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 В этом городе легко потеряться. 455 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 Как Марлон Рошель? 456 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 Это бургер... 457 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 Паутина. 458 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 Пауки. 459 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 Пиво? Нет, пива нет. 460 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 Вино. Кроссовки. 461 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 Пицца. 462 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 Мы идем, Эдгар. 463 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 Смотри. Плитка. 464 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 Вот. 465 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Погоди. Это граффити... 466 00:28:35,483 --> 00:28:36,323 Ага. 467 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Мы уже близко, приятель. - Думаешь? 468 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 Еще одно. 469 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 Все эти граффити он зарисовывает. 470 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 Смотри, битая плитка — граффити. 471 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 Знак «стоп» — граффи... 472 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 А вот еще одно. Он шел по ним. 473 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 Он где-то здесь. 474 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 Он должен быть где-то здесь. Он близко. 475 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 Куда ты поперся? 476 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 Все эти граффити... Он шел по ним, как по меткам. 477 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 Какого хрена бы он еще сюда пошел? 478 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 Эти метки ведут в психушку. 479 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 Повторите еще раз. 480 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Его зовут Юсуф. Приходит за едой почти каждый день. 481 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 Где он живет? На улице? 482 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 Да, иногда. 483 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 Иногда под землей. 484 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - Под землей? - Метро, туннели? 485 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 Там им безопаснее. Потому что вас нет. 486 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 Я его часто вижу возле «Люкса». 487 00:29:27,043 --> 00:29:30,763 Я там забираю остатки еды. Нам их отдают для раздачи людям. 488 00:29:31,283 --> 00:29:33,963 Он рисует граффити. Он не злодей. 489 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 Он не злодей? Он похитил моего сына. Мне надо... 490 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 Кэсси. 491 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 Мне нельзя опаздывать. 492 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 Вы не опоздаете. Доверьтесь мне. 493 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 Довериться вам, ага... 494 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 Мы будем ждать недалеко от таксофона. 495 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Прошу прощения. 496 00:29:58,923 --> 00:30:00,683 - Да? - Юсуф Эгбе. 497 00:30:01,203 --> 00:30:03,723 Негусто: мелкая кража, вождение в нетрезвом виде. 498 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 Похоже, он живет в метро. 499 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 Собери группу сегодня на вечер. 500 00:30:08,003 --> 00:30:09,683 Не придет — обнародуем это. 501 00:30:09,683 --> 00:30:14,043 Крипп уже обнародовал. Портрет и записи с камер уже у прессы. 502 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 Почему ты усложняешь мне работу? Это мое расследование. 503 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 Ты не имел права это обнародовать. 504 00:30:23,803 --> 00:30:26,963 - Я тебе помог. Он не придет. - Теперь — конечно. 505 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 - Юсуф это увидит и сбежит. - Тогда поспеши в метро. 506 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 Через час туда спустится дюжина патрульных с коммунальщиками. 507 00:30:34,243 --> 00:30:36,163 Твой шанс — пойти с ними. 508 00:30:36,163 --> 00:30:38,043 - Первыми идем мы. - Не вариант. 509 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - Как так? Ты же капитан! - Хватит спорить! 510 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 Сколько я тебя подстегивал с этим делом? 511 00:30:43,603 --> 00:30:46,123 Это твоя благодарность за поддержку? 512 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 Всё верно, я капитан! 513 00:30:49,403 --> 00:30:51,883 Ты, кажется, забыл, с кем разговариваешь. 514 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 Ты в порядке, Майки? 515 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 Вы были близки с этим твоим другом? 516 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 Я понимаю. 517 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Некоторых друзей я люблю как братьев. 518 00:31:06,803 --> 00:31:08,963 Лучшего похоронил десять лет назад. 519 00:31:08,963 --> 00:31:09,963 Аневризма. 520 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 Я не зацикливаюсь на этом. И тебе не советую. 521 00:31:15,963 --> 00:31:18,243 Не наживай здесь врагов, Майки. 522 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 Не губи хорошую репутацию. 523 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 Тебе пора. 524 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 Уже почти девять. Не опаздывай. 525 00:31:31,803 --> 00:31:33,803 Мои люди уже там. 526 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 Планы изменились. 527 00:31:44,683 --> 00:31:46,483 Спускаемся в метро. 528 00:31:47,003 --> 00:31:48,443 Сегодня там будет рейд. 529 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 Мы ищем — вы ждете на месте встречи. 530 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - Офицеры будут рядом. - Он уже сбежал. 531 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 Не говори так. 532 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 Полиция не церемонится. 533 00:31:57,003 --> 00:31:58,203 Уже почти девять. 534 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 Вы всё похерили. 535 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 Твою мать. 536 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - Свали. - Привет. 537 00:32:40,003 --> 00:32:40,843 Закрой дверь. 538 00:32:42,963 --> 00:32:45,163 Где кассета за 12 июня прошлого года? 539 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 Не знаю. 540 00:32:49,523 --> 00:32:50,723 Мы отмечаем дату, 541 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 стираем всё и перезаписываем. 542 00:32:53,803 --> 00:32:54,643 Девятое июня. 543 00:32:55,563 --> 00:32:56,443 Десятое. 544 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 Одиннадцатое. 545 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 13-е, 14-е, 15-е, 16-е — все здесь. 546 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 Только за 12-е нет. 547 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - Не знаю. - Херня, всё ты знаешь. 548 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 Я плачу тебе за то, чтобы ты проверял кассеты. 549 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 Все записи со всех камер. 550 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 Главный вход, задний двор, 551 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 танцпол, туалет, бар. 552 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 Но ты расслабился. 553 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 И некоторые записи не стер до конца. 554 00:33:28,603 --> 00:33:29,963 А теперь мне интересно, 555 00:33:30,763 --> 00:33:32,523 кто это заходит в клуб. 556 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 Кто это, Ти-Джей? 557 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 Какой-то чувак. 558 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 Присмотрись. 559 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 Ничего не вижу. 560 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 Ты впустил его в клуб? 561 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 Скажи, что нет. 562 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 Ну же. 563 00:33:50,523 --> 00:33:52,483 Скажи, что не подставил меня. 564 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 Ну же! 565 00:33:54,443 --> 00:33:55,563 А 12 июня? 566 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 Двенадцатого июня ты впустил его в клуб? 567 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - Слушай, Гатор... - Знаешь, каково оно на зоне? 568 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 Он был, твою мать, ребенком, Ти-Джей. 569 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Твою... 570 00:34:16,843 --> 00:34:20,763 Где кассета за 12-е? Всё ты знаешь. У тебя ничего не теряется. 571 00:34:20,763 --> 00:34:23,683 - Я не знаю... - Ты всё записываешь в блокнот. 572 00:34:23,683 --> 00:34:24,603 Где он? 573 00:34:24,603 --> 00:34:25,883 Говори, где блокнот! 574 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 Вот он. 575 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Гляди: сплошные номера, клиенты. Ах ты ж паскуда гребаная! 576 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 Дерьма кусок! 577 00:34:33,763 --> 00:34:34,843 Покажи мне запись. 578 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 Почему? Какого хрена? 579 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 Я тебе доверял, а ты всё просрал! 580 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 Мразь! 581 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 Найди мне кассету, или ты труп. 582 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 Где мы? 583 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 Мы заблудились. 584 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 Эдгар тебя, видать, ненавидит, раз полез в эту дыру. 585 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 Ты ведь понятия не имеешь, куда идешь, Винсент? 586 00:35:12,283 --> 00:35:15,403 Единственное направление, которое ты различаешь, — 587 00:35:15,403 --> 00:35:17,203 на дно бутылки. 588 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - Что и требовалось доказать. - Да пошел ты. 589 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - Почему бы еще он сбежал, Винсент? - Иди ты на хер! 590 00:35:29,323 --> 00:35:31,763 Пока туда идет только твоя жизнь, Винсент. 591 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 Какого... 592 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 Пожалуйста. 593 00:36:37,523 --> 00:36:38,483 Иди в жопу! 594 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 Эдгара здесь нет. 595 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 И никогда не было. 596 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 Ты его не найдешь. 597 00:37:00,683 --> 00:37:03,003 Сделанного не исправишь. 598 00:37:05,483 --> 00:37:07,843 Ты не изменишься. 599 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 И виноват только ты сам. 600 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 Только ты сам. 601 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 Нет, неправда. 602 00:37:24,523 --> 00:37:26,723 Ну конечно. 603 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Хочешь заторчать. 604 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 Можно мне тоже? 605 00:37:47,643 --> 00:37:48,763 У меня есть деньги. 606 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 Вот так, приятель. 607 00:38:06,323 --> 00:38:10,723 Улетай... 608 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 Отвали от меня! На хер пошел! 609 00:38:36,923 --> 00:38:39,723 Не мамина стряпня, но сил набраться хватит 610 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 на дорогу домой. 611 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 Я тут тебя не дал в обиду. Скажи это родителям. 612 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 Скажешь? 613 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 Хочешь домой? 614 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 То есть? 615 00:38:53,563 --> 00:38:54,763 По маме-то скучаешь? 616 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 Но не по папе? 617 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Ясно. 618 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 Чего так? 619 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 Я его боюсь. 620 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 ...новая зацепка в деле девятилетнего Эдгара Андерсона — 621 00:39:11,403 --> 00:39:13,083 сына Винсента Андерсона, 622 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 создателя детского телешоу «Здравствуй, радость», 623 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 и внука застройщика Роберта Андерсона. 624 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 Полиция обнародовала портрет подозреваемого... 625 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 Чувак, ты теперь знаменитый! 626 00:39:27,243 --> 00:39:29,483 ...видели вместе в день исчезновения. 627 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 Дай я его уведу. 628 00:39:32,803 --> 00:39:36,083 - Нет. - Ты его теперь не вернешь. Нет. 629 00:39:36,083 --> 00:39:38,523 Народ говорит, нас сегодня отсюда попрут. 630 00:39:39,043 --> 00:39:41,003 Тут будет тьма копов. 631 00:39:41,603 --> 00:39:43,723 Как ты тогда спрячешь пацана? 632 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 Твоя физиономия будет повсюду. 633 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 Ты наверх чёрт знает когда вылезешь. 634 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 Тебя будут узнавать везде. 635 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 Я предлагаю тебе выход, чувак. 636 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 Нет. Ты в полной жопе. 637 00:39:58,483 --> 00:40:00,443 Я одна могу его вытащить. 638 00:40:00,443 --> 00:40:02,883 Собирай его. Я буду у выхода. 639 00:40:06,683 --> 00:40:09,523 Если с ним что-то случится... Я не шучу, Райя. 640 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Забираешь деньги и возвращаешься. 641 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 Хорошо. 642 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 Твою мать! 643 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 У нас распоряжение: зайти в туннель, 644 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 очистить территорию и выйти в течение часа! 645 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 Под землей никого не оставлять. 646 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 Выселяем всех. Любыми средствами. 647 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 Он был таким крошечным. 648 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 Меньше трех кило. 649 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 Я держал его на руке вот так. 650 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 «Держишь?» 651 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 «Да, я держу головку». 652 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 Такая крошечная головка. 653 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 Крошечные ножки. 654 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 Не могу поверить, что мир доверил его нам. 655 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 Мне. 656 00:41:29,403 --> 00:41:30,963 И я его не уберег. 657 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 Я его подвел. 658 00:41:42,443 --> 00:41:43,883 Ему всего-то было нужно... 659 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 Всё, что от тебя требуется, как от родителя, — чтобы он жил. 660 00:41:50,203 --> 00:41:51,603 Чтоб дышал. 661 00:41:53,523 --> 00:41:54,723 Держать крепче. 662 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 А я не смог. 663 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 Не смог. 664 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 Неудивительно, что он убежал. 665 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 Мой мальчик. 666 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 Они уже начали. 667 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 Надо уходить. Уже начало десятого. 668 00:42:39,723 --> 00:42:41,283 Юсуф, хорош копаться! 669 00:42:42,123 --> 00:42:43,563 Просто иди, Эдгар. 670 00:42:44,163 --> 00:42:47,563 Держись ближе к стене. И к Райе. Она отведет тебя к маме. 671 00:42:47,563 --> 00:42:48,883 Мне страшно. 672 00:42:48,883 --> 00:42:50,803 Не бойся. Скоро будешь с мамой. 673 00:42:51,923 --> 00:42:54,683 Покиньте территорию, или будете арестованы! 674 00:42:54,683 --> 00:42:56,243 Твою мать! 675 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 Смотри и слушай внимательно. 676 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 Держишься правой стороны и идешь, понял? 677 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Держись рядом с Райей. - Пошли. 678 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 Ты крут, ты добр, ты смел. 679 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 Ты разный. 680 00:43:12,923 --> 00:43:14,963 - Ты разный. - Все на выход! 681 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 Собрали манатки — и на выход! 682 00:43:18,403 --> 00:43:19,883 Идем. Надо уходить. 683 00:43:19,883 --> 00:43:21,203 Эдгар? 684 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 Эдгар! 685 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 Давай, парень, нам наверх. 686 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 Давай! Шевелись! 687 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 Пошли, быстрее. Давай руку. 688 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 Ну! 689 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 Идем. 690 00:44:58,363 --> 00:45:00,363 Ну же, Эдгар, что ты там увидел? 691 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 Ты достал. 692 00:45:03,163 --> 00:45:04,603 Идем, опоздаем же! 693 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - Ты к маме хочешь? - Да. 694 00:45:08,203 --> 00:45:09,963 Тогда надо идти. 695 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Вот так, молодец. 696 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 Каждый шаг — на следующую скобу. 697 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 Я не хочу. 698 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 Давай. 699 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 Мне страшно. 700 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 Лезь быстрее, а то опоздаем! 701 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Я хочу к маме. - Забудь про маму. Лезь. 702 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 Я тебя кое с кем познакомлю. 703 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 Чёрт. 704 00:46:00,163 --> 00:46:01,003 Твою мать! 705 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 Эдгар, быстрее. У нас нет времени. 706 00:46:07,683 --> 00:46:08,523 Давай руку. 707 00:46:08,523 --> 00:46:10,963 - К кому мы идем? - Давай руку быстрее! 708 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - Скользко. - Я тебя держу. 709 00:46:14,603 --> 00:46:15,643 Да лезь ты уже! 710 00:46:15,643 --> 00:46:17,443 Что ж ты такой медленный! 711 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 Эдгар. 712 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Эдгар. 713 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 Эй, дурень. 714 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 Вот это видел? 715 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 Эдгар? 716 00:49:52,563 --> 00:49:54,523 {\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв